No OneTemporary

File Metadata

Created
Sun, May 5, 1:50 PM
This file is larger than 256 KB, so syntax highlighting was skipped.
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/baloowidgets5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/baloowidgets5.po (revision 1553636)
@@ -1,197 +1,204 @@
# Translation of baloowidgets5 to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-25 02:20+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 02:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 20:28+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:172 src/filemetadataprovider.cpp:214
+#: src/filemetadataprovider.cpp:173 src/filemetadataprovider.cpp:179
+#: src/filemetadataprovider.cpp:235 src/filemetadataprovider.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:177
+#: src/filemetadataprovider.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "unknown file size"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:384 src/filemetadataprovider.cpp:398
+#: src/filemetadataprovider.cpp:410 src/filemetadataprovider.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:385
+#: src/filemetadataprovider.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr ""
-#: src/filemetadataprovider.cpp:386
+#: src/filemetadataprovider.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr ""
-#: src/filemetadataprovider.cpp:387
+#: src/filemetadataprovider.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:388
+#: src/filemetadataprovider.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:389
+#: src/filemetadataprovider.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Group"
msgstr ""
-#: src/filemetadataprovider.cpp:390
+#: src/filemetadataprovider.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:391 src/filemetadataprovider.cpp:397
+#: src/filemetadataprovider.cpp:417 src/filemetadataprovider.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:392
+#: src/filemetadataprovider.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:393 src/filemetadataprovider.cpp:396
+#: src/filemetadataprovider.cpp:419 src/filemetadataprovider.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Tagger"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:394
+#: src/filemetadataprovider.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Total Size"
msgstr "Total størrelse"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:395
+#: src/filemetadataprovider.cpp:421
+#, kde-format
+msgctxt "@label"
+msgid "Hidden items"
+msgstr ""
+
+#: src/filemetadataprovider.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
-#: src/filemetadataprovider.cpp:399
+#: src/filemetadataprovider.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr ""
#: src/filepropertiesplugin/baloofilepropertiesplugin.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "Tab page with file meta data"
msgid "&Details"
msgstr ""
#: src/kcommentwidget.cpp:67 src/tagwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Add..."
msgstr ""
#: src/kcommentwidget.cpp:73 src/tagwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Edit..."
msgstr ""
#: src/kcommentwidget.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Comment"
msgstr ""
#: src/kcommentwidget.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Comment"
msgstr "Legg til kommentar"
#: src/keditcommentdialog.cpp:45 src/kedittagsdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: src/kedittagsdialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Tags"
msgstr ""
#: src/kedittagsdialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Tags"
msgstr "Legg til etiketter"
#: src/kedittagsdialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Configure which tags should be applied."
msgstr "Sett opp hvilke etiketter som skal brukes."
#: src/kedittagsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Create new tag:"
msgstr "Opprett ny etikett:"
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Assign Tags"
msgstr ""
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "Create New..."
msgstr ""
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr ""
#: src/tagsfileitemactionplugin/tagsfileitemaction.cpp:83
#, kde-format
msgid "New tag:"
msgstr ""
#: src/widgetfactory.cpp:89 src/widgetfactory.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "String list separator"
msgid ", "
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/dolphin.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/dolphin.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/dolphin.po (revision 1553636)
@@ -1,4105 +1,4105 @@
# Translation of dolphin to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2011, 2012.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dolphin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 02:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 02:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-23 00:47+0100\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Kvisli,Nils Kristian Tomren,Bjørn Steensrud,Kjetil Kilhavn"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"bjorn.kvisli@gmail.com,slx@nilsk.net,bjornst@skogkatt.homelinux.org,"
"kjetil@kilhavn.no"
#: dolphincontextmenu.cpp:145 panels/places/placespanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#: dolphincontextmenu.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: dolphincontextmenu.cpp:221 dolphinmainwindow.cpp:1217
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Create new folder, file, link, etc."
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#: dolphincontextmenu.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path"
msgstr "Åpne sti"
#: dolphincontextmenu.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Window"
msgstr "Åpne sti i nytt vindu"
#: dolphincontextmenu.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Path in New Tab"
msgstr "Åpne sti i ny fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully copied."
msgstr "Vellykket kopiert."
#: dolphinmainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved."
msgstr "Flytting ferdig."
#: dolphinmainwindow.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully linked."
msgstr "Lenking ferdig."
#: dolphinmainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully moved to trash."
msgstr "Flyttet til papirkurven."
#: dolphinmainwindow.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Successfully renamed."
msgstr "Navnet er endret."
#: dolphinmainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Created folder."
msgstr "Opprettet mappe."
#: dolphinmainwindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go back"
msgstr "Gå tilbake"
#: dolphinmainwindow.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis go back"
msgid "Return to the previously viewed folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Go forward"
msgstr "Gå fram"
#: dolphinmainwindow.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis go forward"
msgid "This undoes a <interface>Go|Back</interface> action."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not access <filename>%1</filename>."
msgstr "Fikk ikke tilgang til <filename>%1</filename>."
#: dolphinmainwindow.cpp:483 dolphinmainwindow.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: dolphinmainwindow.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@action:button 'Quit Dolphin' button"
msgid "&Quit %1"
msgstr "&Avslutt %1"
#: dolphinmainwindow.cpp:487
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "&Lukk gjeldende fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:496
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Du har flere faner åpne i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: dolphinmainwindow.cpp:498 dolphinmainwindow.cpp:550
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: dolphinmainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Show &Terminal Panel"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is still running in the Terminal panel. Are you sure you "
"want to quit?"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Open a new Dolphin window"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new window just like this one with the current location and "
"view.<nl/>You can drag and drop items between windows."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1233
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a new <emphasis>Tab</emphasis> with the current location and view."
"<nl/>A tab is an additional view within this window. You can drag and drop "
"items between tabs."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This adds the selected folder to the Places panel."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1249
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This closes the currently viewed tab. If no more tabs are left this window "
"will close instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis quit"
msgid "This closes this window."
msgstr ""
#. i18n: This will be the last paragraph for the whatsthis for all three:
#. Cut, Copy and Paste
#: dolphinmainwindow.cpp:1263
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><emphasis>Cut, Copy</emphasis> and <emphasis>Paste</emphasis> work "
"between many applications and are among the most used commands. That's why "
"their <emphasis>keyboard shortcuts</emphasis> are prominently placed right "
"next to each other on the keyboard: <shortcut>Ctrl+X</shortcut>, "
"<shortcut>Ctrl+C</shortcut> and <shortcut>Ctrl+V</shortcut>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis cut"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location. The items will be removed from "
"their initial location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis copy"
msgid ""
"This copies the items in your current selection to the <emphasis>clipboard</"
"emphasis>.<nl/>Use the <emphasis>Paste</emphasis> action afterwards to copy "
"them from the clipboard to a new location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1284
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: dolphinmainwindow.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis paste"
msgid ""
"This copies the items from your <emphasis>clipboard</emphasis> to the "
"currently viewed folder.<nl/>If the items were added to the clipboard by the "
"<emphasis>Cut</emphasis> action they are removed from their old location."
msgstr ""
-#: dolphinmainwindow.cpp:1291 search/dolphinsearchbox.cpp:359
+#: dolphinmainwindow.cpp:1291 search/dolphinsearchbox.cpp:354
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for files and folders"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders by opening a <emphasis>find bar</"
"emphasis>. There you can enter search terms and specify settings to find the "
"objects you are looking for.</para><para>Use this help again on the find bar "
"so we can have a look at it while the settings are explained.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Toggle Search Bar"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1305
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Search"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This selects all files and folders in the current location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1316 dolphinpart.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#: dolphinmainwindow.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis invert"
msgid ""
"This selects all objects that you have currently <emphasis>not</emphasis> "
"selected instead."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis find"
msgid ""
"<para>This splits the folder view below into two autonomous views.</"
"para><para>This way you can see two locations at once and move items between "
"them quickly.</para>Click this again afterwards to recombine the views."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1336
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Stash"
msgid "Stash"
msgstr "Hylle"
#: dolphinmainwindow.cpp:1337
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Opens the stash virtual directory in a split window"
msgstr "Åpner hyllen – en virtuell mappe – i et delt vindu."
#: dolphinmainwindow.cpp:1346
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: dolphinmainwindow.cpp:1347
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp lasting"
#: dolphinmainwindow.cpp:1348
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This stops the loading of the contents of the current folder."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Editable Location"
msgstr "Redigerbar adresse"
#: dolphinmainwindow.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>Location Bar</emphasis> to be editable so you can "
"directly enter a location you want to go to.<nl/>You can also switch to "
"editing by clicking to the right of the location and switch back by "
"confirming the edited location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr "Erstatt adresse"
#: dolphinmainwindow.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches to editing the location and selects it so you can quickly "
"enter a different location."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Undo close tab"
msgstr "Angre fanelukking"
#: dolphinmainwindow.cpp:1403
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis undo close tab"
msgid "This returns you to the previously closed tab."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This undoes the last change you made to files or folders.<nl/>Such changes "
"include <interface>creating, renaming</interface> and <interface>moving</"
"interface> them to a different location or to the <filename>Trash</"
"filename>. <nl/>Changes that can't be undone will ask for your confirmation."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Go to your <filename>Home</filename> folder.<nl/>Every user account has "
"their own <filename>Home</filename> that contains their data including "
"folders that contain personal application data."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1446
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Vis filterlinje"
#: dolphinmainwindow.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens the <emphasis>Filter Bar</emphasis> at the bottom of the window."
"<nl/> There you can enter a text to filter the files and folders currently "
"displayed. Only those that contain the text in their name will be kept in "
"view."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Compare Files"
msgstr "Sammenligne filer"
#: dolphinmainwindow.cpp:1464
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open Terminal"
msgstr "Åpne terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>terminal</emphasis> application for the viewed "
"location.</para><para>To learn more about terminals use the help in the "
"terminal application.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1475
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having a <emphasis>Menubar</emphasis> and having a "
"<interface>Control</interface> button. Both contain mostly the same commands "
"and configuration options."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1507
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Gå til neste fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1514
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1515
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Gå til forrige fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1522
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Target"
msgstr "Vis mål"
#: dolphinmainwindow.cpp:1528
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: dolphinmainwindow.cpp:1533
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Tabs"
msgstr "Åpne i nye faner"
#: dolphinmainwindow.cpp:1538
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: dolphinmainwindow.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Unlock Panels"
msgstr "Lås opp paneler"
#: dolphinmainwindow.cpp:1550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Panels"
msgid "Lock Panels"
msgstr "Lås paneler"
#: dolphinmainwindow.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This switches between having panels <emphasis>locked</emphasis> or "
"<emphasis>unlocked</emphasis>.<nl/>Unlocked panels can be dragged to the "
"other side of the window and have a close button.<nl/>Locked panels are "
"embedded more cleanly."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. i18n: This is the last paragraph for the "What's This"-texts of all four panels.
#: dolphinmainwindow.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>To show or hide panels like this go to <interface>Control|Panels</"
"interface> or <interface>View|Panels</interface>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para> This toggles the <emphasis>information</emphasis> panel at the right "
"side of the window.</para><para>The panel provides in-depth information "
"about the items your mouse is hovering over or about the selected items. "
"Otherwise it informs you about the currently viewed folder.<nl/>For single "
"items a preview of their contents is provided.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel provides in-depth information about the items your mouse is "
"hovering over or about the selected items. Otherwise it informs you about "
"the currently viewed folder.<nl/>For single items a preview of their "
"contents is provided.</para><para>You can configure which and how details "
"are given here by right-clicking.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: dolphinmainwindow.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This toggles the <emphasis>folders</emphasis> panel at the left side of the "
"window.<nl/><nl/>It shows the folders of the <emphasis>file system</"
"emphasis> in a <emphasis>tree view</emphasis>."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This panel shows the folders of the <emphasis>file system</emphasis> "
"in a <emphasis>tree view</emphasis>.</para><para>Click a folder to go there. "
"Click the arrow to the left of a folder to see its subfolders. This allows "
"quick switching between any folders.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1640
#, kde-format
msgctxt "@title:window Shell terminal"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#: dolphinmainwindow.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>terminal</emphasis> panel at the bottom of "
"the window.<nl/>The location in the terminal will always match the folder "
"view so you can navigate using either.</para><para>The terminal panel is not "
"needed for basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To "
"learn more about terminals use the help in a standalone terminal application "
"like Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>terminal</emphasis> panel. It behaves like a "
"normal terminal but will match the location of the folder view so you can "
"navigate using either.</para><para>The terminal panel is not needed for "
"basic computer usage but can be useful for advanced tasks. To learn more "
"about terminals use the help in a standalone terminal application like "
"Konsole.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1689
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: dolphinmainwindow.cpp:1720 panels/places/placespanel.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Show Hidden Places"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1723
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This displays all places in the places panel that have been hidden. They "
"will appear semi-transparent unless you uncheck their hide property."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This toggles the <emphasis>places</emphasis> panel at the left side of "
"the window.</para><para>It allows you to go to locations you have bookmarked "
"and to access disk or media attached to the computer or to the network. It "
"also contains sections to find recently saved files or files of a certain "
"type.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Places</emphasis> panel. It allows you to go to "
"locations you have bookmarked and to access disk or media attached to the "
"computer or to the network. It also contains sections to find recently saved "
"files or files of a certain type.</para><para>Click on an entry to go there. "
"Click with the right mouse button instead to open any entry in a new tab or "
"new window.</para><para>New entries can be added by dragging folders onto "
"this panel. Right-click any section or entry to hide it. Right-click an "
"empty space on this panel and select <interface>Show Hidden Places</"
"interface> to display it again.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1757
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Panels"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1787 dolphinmainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add '%1' to Places"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Add current folder to places"
msgid "Add to Places"
msgstr "Legg til i Steder"
#: dolphinmainwindow.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Go to the folder that contains the currently viewed one.</"
"para><para>All files and folders are organized in a hierarchical "
"<emphasis>file system</emphasis>. At the top of this hierarchy is a "
"directory that contains all data connected to this computer—the "
"<emphasis>root directory</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1858
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show menu"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:1978
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close left view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dolphinmainwindow.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close left view"
msgstr "Lukk venstre visning"
#: dolphinmainwindow.cpp:1982
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Close right view"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: dolphinmainwindow.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close right view"
msgstr "Lukk høyre visning"
#: dolphinmainwindow.cpp:1987
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Split view"
msgid "Split"
msgstr "Del"
#: dolphinmainwindow.cpp:1988
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Split view"
msgstr "Delt visning"
#: dolphinmainwindow.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Menubar</emphasis>. It provides access to "
"commands and configuration options. Left-click on any of the menus on this "
"bar to see its contents.</para><para>The Menubar can be hidden by unchecking "
"<interface>Settings|Show Menubar</interface>. Then most of its contents "
"become available through a <interface>Control</interface> button on the "
"<emphasis>Toolbar</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Toolbar</emphasis>. It allows quick access to "
"frequently used actions.</para><para>It is highly customizable. All items "
"you see in the <interface>Control</interface> menu or in the "
"<interface>Menubar</interface> can be placed on the Toolbar. Just right-"
"click on it and select <interface>Configure Toolbars…</interface> or find "
"this action in the <interface>Control</interface> or <interface>Settings</"
"interface> menu.</para><para>The location of the bar and the style of its "
"buttons can also be changed in the right-click menu. Right-click a button if "
"you want to show or hide its text.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis main view"
msgid ""
"<para>Here you can see the <emphasis>folders</emphasis> and <emphasis>files</"
"emphasis> that are at the location described in the <interface>Location Bar</"
"interface> above. This area is the central part of this application where "
"you navigate to the files you want to use.</para><para>For an elaborate and "
"general introduction to this application <link url='https://userbase.kde.org/"
"Dolphin/File_Management#Introduction_to_Dolphin'>click here</link>. This "
"will open an introductory article from the <emphasis>KDE UserBase Wiki</"
"emphasis>.</para><para>For brief explanations of all the features of this "
"<emphasis>view</emphasis> <link url='help:/dolphin/dolphin-view.html'>click "
"here</link> instead. This will open a page from the <emphasis>Handbook</"
"emphasis> that covers the basics.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that lists the <emphasis>keyboard shortcuts</"
"emphasis>.<nl/>There you can set up key combinations to trigger an action "
"when they are pressed simultaneously. All commands in this application can "
"be triggered this way.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window in which you can change which buttons appear on "
"the <emphasis>Toolbar</emphasis>.</para><para>All items you see in the "
"<interface>Control</interface> menu or in the <interface>Menubar</interface> "
"can also be placed on the Toolbar.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window where you can change a multitude of settings for this "
"application. For an explanation of the various settings go to the chapter "
"<emphasis>Configuring Dolphin</emphasis> in <interface>Help|Dolphin "
"Handbook</interface>."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis handbook"
msgid ""
"<para>This opens the Handbook for this application. It provides explanations "
"for every part of <emphasis>Dolphin</emphasis>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook hb text without link"
msgid ""
"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
"<emphasis>Dolphin</emphasis> go to the KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of handbook text with link"
msgid ""
"<para>If you want more elaborate introductions to the different features of "
"<emphasis>Dolphin</emphasis> <link url='https://userbase.kde.org/Dolphin/"
"File_Management'>click here</link>. It will open the dedicated page in the "
"KDE UserBase Wiki.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis whatsthis button"
msgid ""
"<para>This is the button that invokes the help feature you are using right "
"now! Click it, then click any component of this application to ask \"What's "
"this?\" about it. The mouse cursor will change appearance if no help is "
"available for a spot.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text without link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help for this application: The "
"<interface>Dolphin Handbook</interface> in the <interface>Help</interface> "
"menu and the <emphasis>KDE UserBase Wiki</emphasis> article about "
"<emphasis>File Management</emphasis> online.</para><para>The \"What's this?"
"\" help is missing in most other windows so don't get too used to this.</"
"para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of whatsthis button text with link"
msgid ""
"<para>There are two other ways to get help: The <link url='help:/dolphin/"
"index.html'>Dolphin Handbook</link> and the <link url='https://userbase.kde."
"org/Dolphin/File_Management'>KDE UserBase Wiki</link>.</para><para>The "
"\"What's this?\" help is missing in most other windows so don't get too used "
"to this.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a window that will guide you through reporting errors or "
"flaws in this application or in other KDE software.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis second half of reportbug text with link"
msgid ""
"<para>High-quality bug reports are much appreciated. To learn how to make "
"your bug report as effective as possible <link url='https://community.kde."
"org/Get_Involved/Bug_Reporting'>click here</link>.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This opens a <emphasis>web page</emphasis> where you can donate to "
"support the continued work on this application and many other projects by "
"the <emphasis>KDE</emphasis> community.</para><para>Donating is the easiest "
"and fastest way to efficiently support KDE and its projects. KDE projects "
"are available for free therefore your donation is needed to cover things "
"that require money like servers, contributor meetings, etc.</"
"para><para><emphasis>KDE e.V.</emphasis> is the non-profit organization "
"behind the KDE community.</para>"
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"With this you can change the language this application uses.<nl/>You can "
"even set secondary languages which will be used if texts are not available "
"in your preferred language."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window that informs you about the version, license, used "
"libraries and maintainers of this application."
msgstr ""
#: dolphinmainwindow.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window with information about <emphasis>KDE</emphasis>. The KDE "
"community are the people behind this free software.<nl/>If you like using "
"this application but don't know about KDE or want to see a cute dragon have "
"a look!"
msgstr ""
#: dolphinpart.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "&Edit File Type..."
msgstr "&Rediger filtype …"
#: dolphinpart.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Select Items Matching..."
msgstr "Velg elementer som passer med …"
#: dolphinpart.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect Items Matching..."
msgstr "Fravelg elementer som passer med …"
#: dolphinpart.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit"
msgid "Unselect All"
msgstr "Fravelg alt"
#: dolphinpart.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "App&lications"
msgstr "&Programmer"
#: dolphinpart.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "&Network Folders"
msgstr "&Nettverksmapper"
#: dolphinpart.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Sett&ings"
msgstr "&Innstillinger"
#: dolphinpart.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: dolphinpart.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Autostart"
msgstr "Autostart"
#: dolphinpart.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Find File..."
msgstr "Finn fil …"
#: dolphinpart.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Tools"
msgid "Open &Terminal"
msgstr "Åpne &terminal"
#: dolphinpart.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Dolphin Part"
msgstr "Dolphin-del"
#: dolphinpart.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: dolphinpart.cpp:491
#, kde-format
msgid "Select all items matching this pattern:"
msgstr "Velg alle elementer som passer med dette mønsteret:"
#: dolphinpart.cpp:497
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Unselect"
msgstr "Fravelg"
#: dolphinpart.cpp:498
#, kde-format
msgid "Unselect all items matching this pattern:"
msgstr "Fravelg alle elementer som passer med dette mønsteret:"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: dolphinpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (selection)
#: dolphinpart.rc:14
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: dolphinpart.rc:23
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: dolphinpart.rc:32
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: dolphinpart.rc:40
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinpart.rc:48
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Dolphin Toolbar"
msgstr "Dolphin-verktøylinje"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:29
#, kde-format
msgid "Recently Closed Tabs"
msgstr "Nylig lukkede faner"
#: dolphinrecenttabsmenu.cpp:34
#, kde-format
msgid "Empty Recently Closed Tabs"
msgstr "Tøm nylig lukkede faner"
#: dolphintabbar.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
#: dolphintabbar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Tab"
msgstr "Koble fra fane"
#: dolphintabbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other Tabs"
msgstr "Lukk andre faner"
#: dolphintabbar.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#. i18n: ectx: Menu (location_bar)
#: dolphinui.rc:44
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresselinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: dolphinui.rc:99
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: dolphinviewcontainer.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis location bar"
msgid ""
"<para>This line describes the location of the files and folders displayed "
"below.</para><para>The name of the currently viewed folder can be read at "
"the very right. To the left of it is the name of the folder that contains "
"it. The whole line is called the <emphasis>path</emphasis> to the current "
"location because following these folders from left to right leads here.</"
"para><para>The path is displayed on the <emphasis>location bar</emphasis> "
"which is more powerful than one would expect. To learn more about the basic "
"and advanced features of the location bar <link url='help:/dolphin/location-"
"bar.html'>click here</link>. This will open the dedicated page in the "
"Handbook.</para>"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#: dolphinviewcontainer.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis findbar"
msgid ""
"<para>This helps you find files and folders. Enter a <emphasis>search term</"
"emphasis> and specify search settings with the buttons at the bottom:"
"<list><item>Filename/Content: Does the item you are looking for contain the "
"search terms within its filename or its contents?<nl/>The contents of "
"images, audio files and videos will not be searched.</item><item>From Here/"
"Everywhere: Do you want to search in this folder and its sub-folders or "
"everywhere?</item><item>More Options: Click this to search by media type, "
"access time or rating.</item><item>More Search Tools: Install other means to "
"find an item.</item></list></para>"
msgstr ""
#: dolphinviewcontainer.cpp:143
#, kde-format
msgid "Running Dolphin as root can be dangerous. Please be careful."
msgstr "Det kan være farlig å kjøre Dolphin som rotbruker. Vær forsiktig."
-#: dolphinviewcontainer.cpp:431 search/dolphinsearchbox.cpp:307
+#: dolphinviewcontainer.cpp:431 search/dolphinsearchbox.cpp:302
#, kde-format
msgid "Search for %1 in %2"
msgstr "Søk etter %1 i %2"
#: dolphinviewcontainer.cpp:469
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: dolphinviewcontainer.cpp:471
#, kde-format
msgid "Search for %1"
msgstr "Søk etter %1"
#: dolphinviewcontainer.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Loading folder..."
msgstr "Laster inn mappe …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Sorting..."
msgstr "Sorterer …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: dolphinviewcontainer.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No items found."
msgstr "Fant ingen elementer."
#: dolphinviewcontainer.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Dolphin does not support web pages, the web browser has been launched"
msgstr "Dolphin støtter ikke nettsider, så nettleseren ble startet"
#: dolphinviewcontainer.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Protocol not supported by Dolphin, Konqueror has been launched"
msgstr "Protokollen støttes ikke av Dolphin, så Konqueror ble startet"
#: dolphinviewcontainer.cpp:717
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Invalid protocol"
msgstr "Ugyldig protokoll"
#: filterbar/filterbar.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Filter Bar"
msgstr "Skjul filterlinja"
#: filterbar/filterbar.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Keep Filter When Changing Folders"
msgstr "Behold filter når det byttes mappe"
#: filterbar/filterbar.cpp:55
#, kde-format
msgid "Filter..."
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kitemviews/kfileitemlistwidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "%1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1944
#, kde-format
msgctxt "@title:group Groups that start with a digit"
msgid "0 - 9"
msgstr "0–9"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1946
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1977
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1979
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1981
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:1983
#, kde-format
msgctxt "@title:group Size"
msgid "Big"
msgstr "Stor"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2032
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date: The week day name: dddd"
msgid "dddd"
msgstr "dddd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2034
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd\"with context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2038
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "One Week Ago"
msgstr "Én uke siden"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2041
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Two Weeks Ago"
msgstr "To uker siden"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2044
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Three Weeks Ago"
msgstr "Tre uker siden"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2048
#, kde-format
msgctxt "@title:group Date"
msgid "Earlier this Month"
msgstr "Tidligere denne måneden"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2061
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Yesterday' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'I går' (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2067
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Yesterday' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2077
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: The week day name: dddd, MMMM is full month name in "
"current locale, and yyyy is full year number"
msgid "dddd (MMMM, yyyy)"
msgstr "dddd (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2080
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"dddd (MMMM, yyyy)\" with context "
"@title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2084
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'One Week Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Én uke siden' (MMMM yyyy))"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2090
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'One Week Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2099
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'To uker siden' (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2105
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Two Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)"
msgstr "'Tre uker siden' (MMMM yyyy)"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2120
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Three Weeks Ago' (MMMM, yyyy)\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2129
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Date: MMMM is full month name in current locale, and yyyy is "
"full year number"
msgid "'Earlier on' MMMM, yyyy"
msgstr "'Tidligere i' MMMM yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2135
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"'Earlier on' MMMM, yyyy\" with "
"context @title:group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2145
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group The month and year: MMMM is full month name in current locale, "
"and yyyy is full year number"
msgid "MMMM, yyyy"
msgstr "MMMM yyyy"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2148
#, kde-format
msgctxt ""
"Can be used to script translation of \"MMMM, yyyy\" with context @title:"
"group Date"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2187 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2200
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Read, "
msgstr "Lese, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2190 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2203
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Write, "
msgstr "Skrive, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2193 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2206
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2219
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Execute, "
msgstr "Kjøre, "
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2195 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2208
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2221
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Access permission, concatenated"
msgid "Forbidden"
msgstr "Forbudt"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2223
#, kde-format
msgctxt "@title:group Files and folders by permissions"
msgid "User: %1 | Group: %2 | Others: %3"
msgstr "Bruker: %1 | Gruppe: %2 | Andre: %3"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2312
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2316
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Accessed"
msgstr "Brukt"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2318
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Tags"
msgstr "Merkelapper"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2320
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2321 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2322
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Word Count"
msgstr "Antall ord"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Line Count"
msgstr "Antall linjer"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Date Photographed"
msgstr "Foto tatt"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2324 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2325
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2326
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2327
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2328 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Genre"
msgstr "Sjanger"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2330
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2331
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2332
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Track"
msgstr "Spor"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2334
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Release Year"
msgstr "Utgivelsesår"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2335 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Video"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2336
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Frame Rate"
msgstr ""
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2337 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341 kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deletion Time"
msgstr "Slettetidspunkt"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2339
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Link Destination"
msgstr "Lenkemål"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2340
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Downloaded From"
msgstr "Nedlastet fra"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2341
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2342
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: kitemviews/kfileitemmodel.cpp:2343
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "User Group"
msgstr "Brukergruppe"
#: kitemviews/private/kfileitemmodeldirlister.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Manager"
msgstr "Filbehandler"
#: main.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(C) 2006-2018 Peter Penz, Frank Reininghaus, Emmanuel Pescosta and Elvis "
"Angelaccio"
msgstr ""
#: main.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Elvis Angelaccio"
msgstr ""
#: main.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (since 2018) and developer"
msgstr ""
#: main.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Emmanuel Pescosta"
msgstr "Emmanuel Pescosta"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2014-2018) and developer"
msgstr ""
#: main.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Frank Reininghaus"
msgstr "Frank Reininghaus"
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer (2012-2014) and developer"
msgstr "Vedlikeholder (2012-2014) og utvikler"
#: main.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Penz"
msgstr "Peter Penz"
#: main.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Maintainer and developer (2006-2012)"
msgstr "Utvikler og vedlikeholder (2006-2012)"
#: main.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sebastian Trüg"
msgstr "Sebastian Trüg"
#: main.cpp:93 main.cpp:96 main.cpp:99 main.cpp:102 main.cpp:105 main.cpp:108
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Aaron J. Seigo"
msgstr "Aaron J. Seigo"
#: main.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: main.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Ottens"
msgstr "Kevin Ottens"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Holger Freyther"
msgstr "Holger Freyther"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Max Blazejak"
msgstr "Max Blazejak"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Michael Austin"
msgstr "Michael Austin"
#: main.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "The files and folders passed as arguments will be selected."
msgstr "Filene og mappene som er sendt som argumenter blir markerte."
#: main.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will get started with a split view."
msgstr "Dolphin vil starte med delt visning."
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Dolphin will explicitly open in a new window."
msgstr ""
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Dolphin Daemon (only required for DBus Interface)"
msgstr "Start Dolphin-teneste (bare nødvendig for DBus-grensesnittet)"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Document to open"
msgstr "Dokument som skal åpnes"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Skjulte filer vises"
#. i18n: ectx: label, entry (LimitFoldersPanelToHome), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Limit folders panel to home directory if inside home"
msgstr "Avgrens mapperuta til hjemmemappa når du er i hjemmemappa"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoScrolling), group (FoldersPanel)
#: panels/folders/dolphin_folderspanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Automatic scrolling"
msgstr "Automatisk rulling"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Limit to Home Directory"
msgstr "Avgrens til hjemmemappa"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Scrolling"
msgstr "Automatisk rulling"
#: panels/folders/treeviewcontextmenu.cpp:149 panels/places/placespanel.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsShown), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Previews shown"
msgstr "Forhåndsvisninger vises"
#. i18n: ectx: label, entry (previewsAutoPlay), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (InformationPanel)
#: panels/information/dolphin_informationpanelsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Date display format"
msgstr "Datoformat"
#: panels/information/informationpanel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: panels/information/informationpanel.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto-Play media files"
msgstr ""
#: panels/information/informationpanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure..."
msgstr "Sett opp …"
#: panels/information/informationpanel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Condensed Date"
msgstr "Kort dato"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label::textbox"
msgid "Select which data should be shown:"
msgstr "Velg hvilke data som skal vises:"
#: panels/information/informationpanelcontent.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 item selected"
msgid_plural "%1 items selected"
msgstr[0] "%1 element valgt"
msgstr[1] "%1 elementer valgt"
#: panels/information/phononwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "play"
msgstr "spill"
#: panels/information/phononwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "pause"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (PlacesPanel)
#: panels/places/dolphin_placespanelsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid ""
"Size of icons in the Places Panel (-1 means \"use the style's small size\")"
msgstr ""
"Størrelse for ikoner i Steder-panelet («-1» betyr «bruk stilens lille "
"størrelse»)"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Release"
msgstr "Løs ut"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Safely Remove"
msgstr "Fjern trygt"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Enheten «%1» er ikke en plate og kan ikke løses ut."
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1». Systemet sa: %2"
#: panels/places/placesitemmodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1»"
#: panels/places/placespanel.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Window"
msgstr "Åpne i nytt vindu"
#: panels/places/placespanel.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i ny fane"
#: panels/places/placespanel.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr ""
#: panels/places/placespanel.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: panels/places/placespanel.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: panels/places/placespanel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: panels/places/placespanel.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#: panels/places/placespanel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: panels/places/placespanel.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "Small icon size"
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Små (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Medium icon size"
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Middels (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "Large icon size"
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Store (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Huge icon size"
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorme (%1x%2)"
#: panels/places/placespanel.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hide Section '%1'"
msgstr "Skjul inndelinga «%1»"
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"Terminal cannot be shown because Konsole is not installed. Please install it "
"and then reopen the panel."
msgstr ""
"Kan ikke vise terminalen fordi programmet Konsole ikke er installert. "
"Installer programmet og åpne panelet på nytt."
#: panels/terminal/terminalpanel.cpp:163
#, kde-format
msgid "Install Konsole"
msgstr "Installer Konsole"
#. i18n: ectx: label, entry (Location), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Sted"
#. i18n: ectx: label, entry (What), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "What"
msgstr "Hva"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFacetsWidget), group (Search)
#: search/dolphin_searchsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show facets widget"
msgstr "Vis fasetter-element"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Anytime"
msgstr "Når som helst"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Week"
msgstr "Denne uken"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Month"
msgstr "Denne måneden"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "This Year"
msgstr "I år"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Any Rating"
msgstr "Vilkårlig karakter"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "1 or more"
msgstr "1 eller høyere"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "2 or more"
msgstr "2 eller høyere"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "3 or more"
msgstr "3 eller høyere"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "4 or more"
msgstr "4 eller høyere"
#: search/dolphinfacetswidget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:option"
msgid "Highest Rating"
msgstr "Høyeste karakter"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:103
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here (%1)"
msgstr "Herfra (%1)"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:104
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Limit search to '%1' and its subfolders"
msgstr ""
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:354
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Quit searching"
msgstr "Avslutt søking"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:372
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Save this search to quickly access it again in the future"
msgstr "Lagre dette søket for rask tilgang i framtiden"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:385
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:389
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "From Here"
msgstr "Herfra"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:404
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Your files"
msgstr ""
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:405
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Search in your home directory"
msgstr ""
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:419
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:414
#, kde-format
msgid "More Search Tools"
msgstr "Flere søkeverktøy"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:511
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:506
#, kde-format
msgctxt ""
"@title UDS_DISPLAY_NAME for a KIO directory listing. %1 is the query the "
"user entered."
msgid "Query Results from '%1'"
msgstr "Spørreresultater fra «%1»"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:562
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "Fewer Options"
msgstr "Færre valg"
-#: search/dolphinsearchbox.cpp:562
+#: search/dolphinsearchbox.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "action:button"
msgid "More Options"
msgstr "Flere alternativer"
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSystemFont), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Use system font"
msgstr "Bruk systemskrift"
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontFamily), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:16
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:12
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Font family"
msgstr "Skriftfamilie"
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:20
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Font size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (ItalicFont), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:24
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (FontWeight), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:28
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr "Skriftbredde"
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (IconSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:32
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:32
#, kde-format
msgid "Icon size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (CompactMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (DetailsMode)
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewSize), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:36
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Preview size"
msgstr "Forhåndsvisningens størrelse"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextWidthIndex), group (CompactMode)
#: settings/dolphin_compactmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Maximum text width index (0 means unlimited)"
msgstr "Høyeste tekstbreddeindeks (0 = ingen grense)"
#. i18n: ectx: label, entry (ColumnPositions), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Position of columns"
msgstr "Plassering av kolonner"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandableFolders), group (DetailsMode)
#: settings/dolphin_detailsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Expandable folders"
msgstr "Utfoldbare mapper"
#. i18n: ectx: label, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:11
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Hidden files shown"
msgstr "Skjulte filer vises"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HiddenFilesShown), group (Settings)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:12
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled hidden files, such as those starting with a '.', "
"will be shown in the file view."
msgstr ""
"Når dette alternativet er valgt, vises skjulte filer (slike som begynner med "
"et punktum) i filvisningen."
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:19
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:20
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This option defines the used version of the view properties."
msgstr "Dette valget definerer brukt versjon av visningsegenskapene."
#. i18n: ectx: label, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:25
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsmodus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ViewMode), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:26
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option controls the style of the view. Currently supported values "
"include icons (0), details (1) and column (2) views."
msgstr ""
"Dette valget styrer hvilken stil visningen skal ha. Verdiene som støttes er "
"ikonvisning (0), detaljvisning (1) og kolonnevisning (2)."
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:31
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Previews shown"
msgstr "Forhåndsvisninger vises"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviewsShown), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, a preview of the file content is shown as an "
"icon."
msgstr ""
"Når dette alternativet er valgt, blir forhåndsvisningen av filinnholdet vist "
"som et ikon."
#. i18n: ectx: label, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:37
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Grouped Sorting"
msgstr "Gruppert sortering"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GroupedSorting), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:38
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this option is enabled, the sorted items are categorized into groups."
msgstr ""
"Når dette alternativet er valgt, kategoriseres de sorterte elementene i "
"grupper."
#. i18n: ectx: label, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:43
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sort files by"
msgstr "Sorter filer etter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortRole), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:44
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This option defines which attribute (text, size, date, etc.) sorting is "
"performed on."
msgstr ""
"Dette alternativet sier hvilke kjennetegn (tekst, størrelse, dato, osv.) det "
"skal sorteres på."
#. i18n: ectx: label, entry (SortOrder), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:49
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Order in which to sort files"
msgstr "Rekkefølgen filene skal sorteres i"
#. i18n: ectx: label, entry (SortFoldersFirst), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:56
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show folders first when sorting files and folders"
msgstr "Vis mapper først når filer og mapper sorteres"
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleRoles), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:61
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Visible roles"
msgstr "Synlige roller"
#. i18n: ectx: label, entry (HeaderColumnWidths), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Header column widths"
msgstr "Kolonnebredde for overskrifter"
#. i18n: ectx: label, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Properties last changed"
msgstr "De sist endrede egenskapene"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Timestamp), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The last time these properties were changed by the user."
msgstr "Forrige gang brukeren endret disse egenskapene."
#. i18n: ectx: label, entry (AdditionalInfo), group (Dolphin)
#: settings/dolphin_directoryviewpropertysettings.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Additional Information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
#. i18n: ectx: label, entry (EditableUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Should the URL be editable for the user"
msgstr "Skal brukeren kunne redigere adressen"
#. i18n: ectx: label, entry (UrlCompletionMode), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Text completion mode of the URL Navigator"
msgstr "Tekstfullføringsmodus for adressenavigering"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPath), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown inside the location bar"
msgstr "Skal hele stien vises i adresselinja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFullPathInTitlebar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Should the full path be shown in the title bar"
msgstr "Skal hele stien vises i tittellinja"
#. i18n: ectx: label, entry (OpenExternallyCalledFolderInNewTab), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:30
#, kde-format
msgid ""
"Should an externally called folder open in a new tab in an existing Dolphin "
"instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:34
#, kde-format
msgid ""
"Internal version of Dolphin, containing 3 digits for major, minor, bugfix"
msgstr ""
"Internt versjonsnummer for Dolphin, med tre sifre for hoved- og delversjon, "
"samt feilfiks"
#. i18n: ectx: label, entry (ModifiedStartupSettings), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:38
#, kde-format
msgid ""
"Have the startup settings been modified (internal setting not shown in the "
"UI)"
msgstr ""
"Er oppstartsinnstillingene endret (intern innstilling, ikke vist i "
"brukerflaten)"
#. i18n: ectx: label, entry (HomeUrl), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Home URL"
msgstr "Hjemmeadresse"
#. i18n: ectx: label, entry (SplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Split the view into two panes"
msgstr "Del visningen i to felt"
#. i18n: ectx: label, entry (FilterBar), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Should the filter bar be shown"
msgstr "Skal filterlinja vises"
#. i18n: ectx: label, entry (GlobalViewProps), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Should the view properties be used for all folders"
msgstr "Skal visningsegenskapene brukes på alle mappene"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowseThroughArchives), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:58
#, kde-format
msgid "Browse through archives"
msgstr "Bla gjennom arkiver"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingMultipleTabs), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:62
#, kde-format
msgid "Ask for confirmation when closing windows with multiple tabs."
msgstr "Be om bekreftelse når vinduer med flere faner lukkes."
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmClosingTerminalRunningProgram), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:66
#, kde-format
msgid ""
"Ask for confirmation when closing windows with a program that is still "
"running in the Terminal panel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RenameInline), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:70
#, kde-format
msgid "Rename inline"
msgstr "Endre navn direkte"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSelectionToggle), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:74
#, kde-format
msgid "Show selection toggle"
msgstr "Vis utvalgsvender"
#. i18n: ectx: label, entry (UseTabForSwitchingSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Use tab for switching between right and left split"
msgstr "Bruk tabulatortast for å bytte mellom høyre og venstre rute"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseActiveSplitView), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:82
#, kde-format
msgid "Close active pane when toggling off split view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:86
#, kde-format
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCopyMoveMenu), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Show 'Copy To' and 'Move To' commands in context menu"
msgstr "Vis «Kopier til»- og «Flytt til»-kommandoene i sprettoppmenyen"
#. i18n: ectx: label, entry (ViewPropsTimestamp), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:94
#, kde-format
msgid "Timestamp since when the view properties are valid"
msgstr "Tidspunktet da visningsegenskapene ble gyldige"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpandFolders), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:97
#, kde-format
msgid "Use auto-expanding folders for all view types"
msgstr "Bruk automatisk utvidelse av mapper for alle visningstyper"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowZoomSlider), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:101
#, kde-format
msgid "Show zoom slider in the statusbar"
msgstr "Vis forstørringsglider i statuslinja"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSpaceInfo), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:105
#, kde-format
msgid "Show the space information in the statusbar"
msgstr "Vis plassinformasjon i statuslinja"
#. i18n: ectx: label, entry (LockPanels), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:109
#, kde-format
msgid "Lock the layout of the panels"
msgstr "Lås panelutformingen"
#. i18n: ectx: label, entry (EnlargeSmallPreviews), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:113
#, kde-format
msgid "Enlarge Small Previews"
msgstr "Forstørr små forhåndsvisninger"
#. i18n: ectx: label, entry (SortingChoice), group (General)
#: settings/dolphin_generalsettings.kcfg:122
#, kde-format
msgid ""
"Choose Natural, Case Sensitive, or Case Insensitive order of sorting the "
"items"
msgstr ""
"Velg elementsortering – naturlig, eller med eller uten hensyn til store/små "
"bokstaver"
#. i18n: ectx: label, entry (TextWidthIndex), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Text width index"
msgstr "Indeks for tekstbredde"
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumTextLines), group (IconsMode)
#: settings/dolphin_iconsmodesettings.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Maximum textlines (0 means unlimited)"
msgstr "Største antall tekstlinjer (0 = ingen grense)"
#. i18n: ectx: label, entry (enabledPlugins), group (VersionControl)
#: settings/dolphin_versioncontrolsettings.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Enabled plugins"
msgstr "Programtillegg som er slått på"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Oppsett av Dolphin"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:group General settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View Modes"
msgstr "Visningsmåter"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Services"
msgstr "Tjenester"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
#: settings/dolphinsettingsdialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use common properties for all folders"
msgstr "Bruk felles egenskaper for alle mapper"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Remember properties for each folder"
msgstr "Husk egenskapene for hver mappe"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin will create a hidden .directory file in each folder you change view "
"properties for."
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "View: "
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Natural"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case insensitive"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "option:radio"
msgid "Alphabetical, case sensitive"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Sorting mode: "
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:85
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Miscellaneous: "
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show selection marker"
msgstr "Vis utvalgsmarkør"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Rename inline"
msgstr "Endre navn direkte"
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Switch between split views panes with tab key"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Turning off split view closes active pane"
msgstr ""
#: settings/general/behaviorsettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid "When deactivated, turning off split view will close the inactive pane"
msgstr ""
#: settings/general/configurepreviewplugindialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure Preview for %1"
msgstr "Sett opp forhåndsvisning for %1"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in all KDE applications when:"
msgstr "Spør etter bekreftelse i alle KDE-programmer ved:"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Moving files or folders to trash"
msgstr "Flytting av filer eller mapper til papirkurven"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Emptying trash"
msgstr "Tømming av papirkurven"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Deleting files or folders"
msgstr "Sletting av filer eller mapper"
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Ask for confirmation in Dolphin when:"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation in Dolphin when"
msgid "Closing windows with multiple tabs"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@option:check Ask for confirmation when"
msgid "Closing windows with a program running in the Terminal panel"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "When opening an executable file:"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in application"
msgstr ""
#: settings/general/confirmationssettingspage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Run script"
msgstr ""
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:44
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Behavior settings"
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:49
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Previews settings"
msgid "Previews"
msgstr "Forhåndsvisninger"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:54
#: settings/kcm/kcmdolphingeneral.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Confirmations settings"
msgid "Confirmations"
msgstr "Bekreftelser"
#: settings/general/generalsettingspage.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Status Bar settings"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Show previews in the view for:"
msgstr ""
#: settings/general/previewssettingspage.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Skip previews for remote files above:"
msgstr "Hopp over forhåndsvisning for nettverksfiler over:"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show zoom slider"
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
#: settings/general/statusbarsettingspage.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show space information"
msgstr "Vis plassinformasjon"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:51
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:56
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: settings/kcm/kcmdolphinviewmodes.cpp:61
#: settings/viewmodes/viewsettingspage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Open archives as folder"
msgstr "Åpne arkiver som mappe"
#: settings/navigation/navigationsettingspage.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option:check"
msgid "Open folders during drag operations"
msgstr "Åpne mapper under dra-operasjoner"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Select which services should be shown in the context menu:"
msgstr "Velg hvilke tjenester som skal vises i sprettoppmenyen:"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Download New Services..."
msgstr "Last ned nye tjenester …"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Dolphin must be restarted to apply the updated version control systems "
"settings."
msgstr ""
"Dolphin må startes på nytt for å bruke de oppdaterte innstillingene for "
"versjonskontroll."
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "'Copy To' and 'Move To' commands"
msgstr "«Kopier til» og «Flytt til»-kommandoene"
#: settings/services/servicessettingspage.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Home Location"
msgstr "Velg hjemmested"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Current Location"
msgstr "Bruk gjeldende plassering"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Use Default Location"
msgstr "Bruk standardplassering"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Start in:"
msgstr ""
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Split view mode"
msgstr "Delt visning"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Window options:"
msgstr ""
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Editable location bar"
msgstr "Redigerbar adresselinje"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path inside location bar"
msgstr "Vis hele stien i adresselinja"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show filter bar"
msgstr "Vis filterlinja"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Show full path in title bar"
msgstr "Vis hele stien i tittellinja"
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@option:check Startup Settings"
msgid "Open new folders in tabs"
msgstr ""
#: settings/startup/startupsettingspage.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The location for the home folder is invalid or does not exist, it will not "
"be applied."
msgstr ""
"Adressen til hjemmemappa er ugyldig eller finnes ikke, den vil ikke bli tatt "
"i bruk."
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "System Font"
msgstr "Systemskrift"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Font"
msgid "Custom Font"
msgstr "Selvvalgt skrift"
#: settings/viewmodes/dolphinfontrequester.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@action:button Choose font"
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Default icon size:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Preview icon size:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label font:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Small"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Medium"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Large"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Label width"
msgid "Huge"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Label width:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "1"
msgstr "1"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "2"
msgstr "2"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "3"
msgstr "3"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "4"
msgstr "4"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum lines"
msgid "5"
msgstr "5"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum lines:"
msgstr "Største antall linjer:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Maximum width"
msgid "Large"
msgstr "Stor"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Maximum width:"
msgstr "Største bredde:"
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Expandable"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@label:checkbox"
msgid "Folders:"
msgstr ""
#: settings/viewmodes/viewsettingstab.cpp:258
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size: 1 pixel"
msgid_plural "Size: %1 pixels"
msgstr[0] "Størrelse: 1 piksel"
msgstr[1] "Størrelse: %1 piksler"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "View Properties"
msgstr "Visningsegenskaper"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show folders first"
msgstr "Vis mapper først"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in groups"
msgstr "Vis i grupper"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:144
#, kde-format
msgid "Choose what to see on each file or folder:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "View mode:"
msgstr "Visningsmåte:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Sorting:"
msgstr "Sortering:"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "View options:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder"
msgstr "gjeldende mappe"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "Current folder and sub-folders"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Apply View Properties To"
msgid "All folders"
msgstr "Alle mapper"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Apply to:"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use as default view settings"
msgstr ""
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all sub-folders will be changed. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Visningsegenskapene for alle undermapper blir endret. Vil du gå videre?"
#: settings/viewpropertiesdialog.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The view properties of all folders will be changed. Do you want to continue?"
msgstr "Visningsegenskapene for alle mapper blir endret. Vil du gå videre?"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Applying View Properties"
msgstr "Bruk visningsegenskapene"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:63 settings/viewpropsprogressinfo.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Counting folders: %1"
msgstr "Teller mapper: %1"
#: settings/viewpropsprogressinfo.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:progress"
msgid "Folders: %1"
msgstr "Mapper: %1"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Description for zoom-slider (accessibility)"
msgid "Sets the size of the file icons."
msgstr "Bestemmer størrelsen på fil-ikonene."
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:81
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@tooltip"
msgid "Stop loading"
msgstr "Stopp lasting"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Statusbar"
msgid ""
"<para>This is the <emphasis>Statusbar</emphasis>. It contains three elements "
"by default (left to right):<list><item>A <emphasis>text field</emphasis> "
"that displays the size of selected items. If only one item is selected the "
"name and type is shown as well.</item><item>A <emphasis>zoom slider</"
"emphasis> that allows you to adjust the size of the icons in the view.</"
"item><item><emphasis>Space information</emphasis> about the current storage "
"device.</item></list></para>"
msgstr ""
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Zoom Slider"
msgstr "Vis glidebryter for forstørring/forminsking"
#: statusbar/dolphinstatusbar.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Space Information"
msgstr "Vis plassinformasjon"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjent størrelse"
#: statusbar/statusbarspaceinfo.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:status Free disk space"
msgid "%1 free"
msgstr "%1 ledig"
#: trash/dolphintrash.cpp:70
#, kde-format
msgid "Trash Emptied"
msgstr ""
#: trash/dolphintrash.cpp:71
#, kde-format
msgid "The Trash was emptied."
msgstr ""
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:51
#, kde-format
msgid "Select Remote Charset"
msgstr "Velg fjerntegnsett"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:115
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: views/dolphinremoteencoding.cpp:116
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: views/dolphinview.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder selected"
msgid_plural "%1 Folders selected"
msgstr[0] "1 mappe er valgt"
msgstr[1] "%1 mapper er valgt"
#: views/dolphinview.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File selected"
msgid_plural "%1 Files selected"
msgstr[0] "1 fil er valgt"
msgstr[1] "%1 filer er valgt"
#: views/dolphinview.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#: views/dolphinview.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: views/dolphinview.cpp:548
#, kde-format
msgctxt "@info:status folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: views/dolphinview.cpp:552
#, kde-format
msgctxt "@info:status files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: views/dolphinview.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "0 Folders, 0 Files"
msgstr "0 mapper, 0 filer"
#: views/dolphinview.cpp:843
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to open 1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to open %1 items?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil åpne ett element?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil åpne %1 elementer?"
#: views/dolphinview.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Automatic Column Widths"
msgstr "Automatiske kolonnebredder"
#: views/dolphinview.cpp:958
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Custom Column Widths"
msgstr "Tilpassede kolonnebredder"
#: views/dolphinview.cpp:1477
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Trash operation completed."
msgstr "Søppelkurv-handlingen er fullført."
#: views/dolphinview.cpp:1486
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Slettingen er fullført."
#: views/dolphinview.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename and Hide"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1605
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this file's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1607
#, kde-format
msgid ""
"Adding a dot to the beginning of this folder's name will hide it from view.\n"
"Do you still want to rename it?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Hide this File?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Hide this Folder?"
msgstr ""
#: views/dolphinview.cpp:1654
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location is empty."
msgstr "Dette stedet er tomt."
#: views/dolphinview.cpp:1656
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Plasseringa «%1» er ugyldig."
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Folder..."
msgstr "Lag mappe …"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This renames the items in your current selection.<nl/>Renaming multiple "
"items at once amounts to their new names differing only in a number."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This moves the items in your current selection to the <filename>Trash</"
"filename>.<nl/>The trash is a temporary storage where items can be deleted "
"from if disk space is needed."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This deletes the items in your current selection completely. They can not be "
"recovered by normal means."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@action \"Move to Trash\" for non-local files, etc."
msgid "Delete (using shortcut for Trash)"
msgstr "Slett (bruker snarvei til Søppel)"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu File"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis properties"
msgid ""
"This shows a complete list of properties of the currently selected items in "
"a new window.<nl/>If nothing is selected the window will be about the "
"currently viewed folder instead.<nl/>You can configure advanced options "
"there like managing read- and write-permissions."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Icons view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a view mode that focuses on the folder and file "
"icons. This mode makes it easy to distinguish folders from files and to "
"detect items with distinctive <emphasis>file types</emphasis>.</para><para> "
"This mode is handy to browse through pictures when the <interface>Preview</"
"interface> option is enabled.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Compact view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a compact view mode that lists the folders and files "
"in columns with the names beside the icons.</para><para>This helps to keep "
"the overview in folders with many items.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Details view mode"
msgid ""
"<para>This switches to a list view mode that focuses on folder and file "
"details.</para><para>Click on a detail in the column header to sort the "
"items by it. Click again to sort the other way around. To select which "
"details should be displayed click the header with the right mouse button.</"
"para><para>You can view the contents of a folder without leaving the current "
"location by clicking to the left of it. This way you can view the contents "
"of multiple folders in the same list.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsmodus"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom in"
msgid "This increases the icon size."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Reset Zoom Level"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:193
#, kde-format
msgid "Zoom To Default"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom reset"
msgid "This resets the icon size to default."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis zoom out"
msgid "This reduces the icon size."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Show Previews"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Show preview of files and folders"
msgstr "Vis forhåndsvisning av filer og mapper"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When this is enabled, the icons are based on the actual file or folder "
"contents.<nl/>For example the icons of images become scaled down versions of "
"the images."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Folders First"
msgstr "Mapper først"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Additional Information"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show in Groups"
msgstr "Vis i grupper"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "This groups files and folders by their first letter."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Show Hidden Files"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Visibility of hidden files and folders"
msgstr "Synlighet for skjulte filer og mapper"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When this is enabled <emphasis>hidden</emphasis> files and folders are "
"visible. They will be displayed semi-transparent.</para><para>Hidden items "
"only differ from other ones in that their name starts with a \".\". In "
"general there is no need for users to access them which is why they are "
"hidden.</para>"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Juster visningsegenskapene …"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"This opens a window in which all folder view properties can be adjusted."
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:570
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:571
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Icons view mode"
msgstr "Ikonvisning"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Compact view mode"
msgstr "Kompakt visningsmåte"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View Mode"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Details view mode"
msgstr "Detaljert visning"
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest first"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest first"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:622
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest first"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:623
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest first"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Highest first"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Lowest first"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Descending"
msgstr ""
#: views/dolphinviewactionhandler.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: views/renamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Item"
msgstr "Endre navn på element"
#: views/renamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Items"
msgstr "Gi elementene nye navn"
#: views/renamedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Rename"
msgstr "Gi &nytt navn"
#: views/renamedialog.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the item <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Elementet <filename>%1</filename> endrer navn til:"
#: views/renamedialog.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "New name #"
msgstr "Nytt navn #"
#: views/renamedialog.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Rename the %1 selected item to:"
msgid_plural "Rename the %1 selected items to:"
msgstr[0] "Gi det %1 valgte elementet nytt navn:"
msgstr[1] "Gi de %1 valgte elementene nye navn:"
#: views/renamedialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "# will be replaced by ascending numbers starting with:"
msgstr "# erstattes av stigende tall som begynner med:"
#: views/versioncontrol/versioncontrolobserver.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Updating version information..."
msgstr "Oppdaterer versjonsinformasjon …"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/kate._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/kate._desktop_.po (revision 1553636)
@@ -1,284 +1,284 @@
# Translation of kate._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2006.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdesdk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-30 01:22+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 14:48+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Backtrace Browser"
msgstr "Tilbakelogg-viser"
#: addons/backtracebrowser/katebacktracebrowserplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "C/C++ Backtrace navigation tool view"
msgstr ""
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Close Except/Like"
msgstr "Lukk unntatt/lik"
#: addons/close-except-like/katecloseexceptplugin.desktop:54
msgctxt "Comment"
msgid "Close group of documents based on a common path or file extension"
msgstr "Lukk en gruppe dokumenter basert på en felles sti eller etternavn"
#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "External Tools"
msgstr ""
-#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:43
+#: addons/externaltools/externaltoolsplugin.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "External Tools"
msgstr ""
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "File System Browser"
msgstr ""
#: addons/filebrowser/katefilebrowserplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "File system browser tool view"
msgstr "Vising for filsystemviser"
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Document Tree View"
msgstr ""
#: addons/filetree/katefiletreeplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Displays the open documents in a file tree"
msgstr ""
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "GDB"
msgstr "GDB"
#: addons/gdbplugin/kategdbplugin.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a simple GDB frontend"
msgstr "Gir en enkel brukerflate til GDB"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Build Plugin"
msgstr "Bygg programtillegg"
#: addons/katebuild-plugin/katebuildplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Compile or Make and parse error messages"
msgstr "Kompiler eller bygg, og tolk feilmeldinger"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CTags"
msgstr "CTags"
#: addons/kate-ctags/katectagsplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Look up definitions/declarations with CTags"
msgstr "Slå opp definisjoner og deklarasjoner med CTags"
#: addons/katesql/katesql.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "SQL Plugin"
msgstr "SQL-programtillegg"
#: addons/katesql/katesql.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Execute query on SQL databases"
msgstr "Kjør spørring mot SQL-databaser"
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Tool View"
msgstr ""
#: addons/konsole/katekonsoleplugin.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Have a terminal at the ready, using KDE's Konsole widget"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "LSP Client"
msgstr ""
#: addons/lspclient/lspclientplugin.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Language Server Protocol Client"
msgstr ""
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Open Header"
msgstr "Åpne deklarasjonsfil"
#: addons/openheader/kateopenheaderplugin.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "Opens the corresponding .h/[.cpp|.c] file"
msgstr "Åpner tilhørende .h/[.cpp|.c] fil"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Project Plugin"
msgstr "Tillegg for prosjekt"
#: addons/project/kateprojectplugin.desktop:58
msgctxt "Comment"
msgid "Integration with Git and other source control systems"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Replicode (constructivist AI language and runtime)"
msgstr ""
#: addons/replicode/katereplicodeplugin.desktop:78
msgctxt "GenericName"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: addons/search/katesearch.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Search & Replace"
msgstr "Søk og erstatt"
#: addons/search/katesearch.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid "Search and replace in documents, folders, or projects"
msgstr ""
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:2
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Kate Sessions"
msgstr "Kate-økter"
#: addons/sessionapplet/applet/metadata.desktop:45
#: addons/sessionapplet/plasma-dataengine-katesessions.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Kate Session Launcher"
msgstr "Kate øktstarter"
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Snippets Tool View"
msgstr ""
#: addons/snippets/katesnippetsplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Manage your code snippets or download new ones"
msgstr ""
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Symbol Viewer"
msgstr "Symbolvisning"
#: addons/symbolviewer/katesymbolviewerplugin.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Extract and show reference symbols from source"
msgstr "Plukk ut og vis referansesymboler fra kilden"
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Document Switcher"
msgstr ""
#: addons/tabswitcher/tabswitcherplugin.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Quick document switching with Alt+Tab behavior"
msgstr ""
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Text Filter"
msgstr "Tekstfilter"
#: addons/textfilter/textfilterplugin.desktop:63
msgctxt "Comment"
msgid "Process text using terminal commands"
msgstr ""
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "XML Validation"
msgstr ""
#: addons/xmlcheck/katexmlcheck.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Validates XML files using xmllint"
msgstr ""
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "XML Completion"
msgstr "XML-fullføring"
#: addons/xmltools/katexmltools.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
msgstr ""
"Lister XML-elementer, attributter, attributtverdier og entiteter som DTD-en "
"tillater"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Advanced Text Editor"
msgstr "Avansert skriveprogram"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:62
msgctxt "Name"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: kate/data/org.kde.kate.desktop:124
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Advanced Text Editor"
msgstr "Avansert skriveprogram for KDE"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:2
msgctxt "GenericName"
msgid "Text Editor"
msgstr "Skriveprogram"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:61
msgctxt "Name"
msgid "KWrite"
msgstr "KWrite"
#: kwrite/data/org.kde.kwrite.desktop:119
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Text Editor"
msgstr "KDE tekstredigering"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/kate.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/kate.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/kate.po (revision 1553636)
@@ -1,1773 +1,1773 @@
# Translation of kate to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 02:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 02:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-24 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Axel Bojer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knut.yrvin@gmail.com,khollund@responze.net,fri_programvare@bojer.no"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/kateui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/kateui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/kateui.rc:51
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: data/kateui.rc:62
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt visning"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kateui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: Menu (sessions)
#: data/kateui.rc:97
#, kde-format
msgid "Sess&ions"
msgstr "Ø&kter"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kateui.rc:106
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: data/kateui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/kateui.rc:117
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: Menu (viewspace_popup_statusbar)
#: data/kateui.rc:147
#, kde-format
msgid "&Status Bar Items"
msgstr "Elementer på &statuslinja"
#: kateapp.cpp:202 kateapp.cpp:323
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder."
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1: Det er en mappe og ikke en vanlig fil."
#: katecolorschemechooser.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: kateconfigdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr "Program"
#: kateconfigdialog.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application Options"
msgstr "Programvalg"
#: kateconfigdialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: kateconfigdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"
#: kateconfigdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Behavior"
msgstr "&Oppførsel"
#: kateconfigdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes"
msgstr "Gi &advarsel når filer blir endret av andre prosesser"
#: kateconfigdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files "
"that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked "
"what to do with a file that has been modified on the hard disk only when "
"that file is tried to be saved."
msgstr ""
"Hvis du skrur på dette, så vil du få spørsmål om hva du vil gjøre med filer "
"som er endret på harddisken når Kate får fokus. Hvis dette skrus av, så får "
"du først spørsmål om dette når hvert enkelt dokument forsøkes lagret."
#: kateconfigdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Close Kate entirely when the last file is closed"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"If enabled, Kate will shutdown when the last file being edited is closed, "
"otherwise a blank page will open so that you can start a new file."
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Meta-Information"
msgstr "Meta-informasjon"
#: kateconfigdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Keep &meta-information past sessions"
msgstr "Ta vare på &meta-informasjon mellom økter"
#: kateconfigdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want document configuration like for example bookmarks to "
"be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the "
"document has not changed when reopened."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at dokumentoppsett som f.eks. bokmerker skal lagres "
"mellom øktene. Oppsettet blir lest inn igjen hvis fila ikke er endret når "
"den åpnes igjen."
#: kateconfigdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Delete unused meta-information after:"
msgstr "&Slett ubrukt meta-informasjon etter:"
#: kateconfigdialog.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "The special case of 'Delete unused meta-information after'"
msgid "(never)"
msgstr "(aldri)"
#: kateconfigdialog.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "The suffix of 'Delete unused meta-information after'"
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
#: kateconfigdialog.cpp:151 katemainwindow.cpp:261
#, kde-format
msgid "&Quick Open"
msgstr "&Hurtigåpne"
#: kateconfigdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "&Match Mode:"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:161 katemwmodonhddialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: kateconfigdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Filepath"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "&List Mode:"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Current Project Files"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "All Projects Files"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#: kateconfigdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Session Management"
msgstr "Økthandtering"
#: kateconfigdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr "Programtillegg"
#: kateconfigdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Håndtering av programtillegg"
#: kateconfigdialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "Editor Component"
msgstr "Skriveprogramskomponent"
#: kateconfigdialog.cpp:239
#, kde-format
msgid "Editor Component Options"
msgstr "Valg for skriveprogramskomponent"
#: kateconfigdialog.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"You have unsaved changes. Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
#: kateconfigdialog.cpp:446
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr ""
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: kateconfigplugindialogpage.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are "
"loaded, and will be loaded again the next time Kate is started."
msgstr ""
"Her ser du alle de tilgjengelige programtilleggene i Kate. Programmer med "
"kryss foran er lastet inn og vil bli lastet inn igjen ved neste oppstart av "
"Kate."
#: katedocmanager.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file %1 has been modified. Do you want to delete it "
"anyway?"
msgstr ""
"Fila %1 som burde være en midlertidig fil er blitt endret. Vil du slette den "
"likevel?"
#: katedocmanager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Delete File?"
msgstr "Slette fil?"
#: katedocmanager.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document '%1' has been modified, but not saved.</p><p>Do you want to "
"save your changes or discard them?</p>"
msgstr ""
"<p>Dokumentet «%1» er endret, men ikke lagret.</p><p>Vil du ta vare på "
"endringene?</p>"
#: katedocmanager.cpp:347 katetabbutton.cpp:46
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokument"
#: katedocmanager.cpp:356
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: katedocmanager.cpp:374 katemainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted."
msgstr ""
"En ny fil ble åpnet mens du prøvde å lukke Kate; lukkingen ble avbrutt."
#: katedocmanager.cpp:374 katemainwindow.cpp:523
#, kde-format
msgid "Closing Aborted"
msgstr "Lukkingen ble avbrutt"
#: katedocmanager.cpp:449
#, kde-format
msgid "Starting Up"
msgstr "Starter"
#: katedocmanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Reopening files from the last session..."
msgstr "Åpner filer fra sist økt …"
#: katefileactions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr ""
#: katefileactions.cpp:79
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr ""
#: katefileactions.cpp:110
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr ""
#: katefileactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\"?"
msgstr ""
#: katefileactions.cpp:131
#, kde-format
msgid "Delete file"
msgstr ""
#: katefileactions.cpp:144
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:230
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar"
msgstr "Bruk denne kommandoen for å vise eller skjule statuslinja"
#: katemainwindow.cpp:233
#, kde-format
msgid "Show &Tabs"
msgstr "Vis &faner"
#: katemainwindow.cpp:236
#, kde-format
msgid "Use this command to show or hide the tabs for the views"
msgstr "Bruk denne kommandoen for å vise eller skjule faner for visningene"
#: katemainwindow.cpp:238
#, kde-format
msgid "Sho&w Path in Titlebar"
msgstr "&Vis stien i tittellinja"
#: katemainwindow.cpp:241
#, kde-format
msgid "Show the complete document path in the window caption"
msgstr "Vis hele dokumentstien i tittellinja"
#: katemainwindow.cpp:247
#, kde-format
msgid "&Previous Tab"
msgstr "&Forrige fane"
#: katemainwindow.cpp:248
#, kde-format
msgid "Focus the previous tab."
msgstr "Fokus på forrige fane."
#: katemainwindow.cpp:253
#, kde-format
msgid "&Next Tab"
msgstr "&Neste fane"
#: katemainwindow.cpp:254
#, kde-format
msgid "Focus the next tab."
msgstr "Fokus på neste fane"
#: katemainwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Open a form to quick open documents."
msgstr "Åpne et skjema for rask åpning av dokumenter."
#: katemainwindow.cpp:296
#, kde-format
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag et nytt dokument"
#: katemainwindow.cpp:297
#, kde-format
msgid "Open an existing document for editing"
msgstr "Åpne et eksisterende dokument for redigering"
#: katemainwindow.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"This lists files which you have opened recently, and allows you to easily "
"open them again."
msgstr ""
"En liste over filer du nylig har åpnet, slik at du lett kan åpne dem igjen."
#: katemainwindow.cpp:306
#, kde-format
msgid "Save A&ll"
msgstr "La&gre alle"
#: katemainwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "Save all open, modified documents to disk."
msgstr "Lagre alle åpne og endrede filer."
#: katemainwindow.cpp:312
#, kde-format
msgid "&Reload All"
msgstr "Last &inn alt på nytt"
#: katemainwindow.cpp:314
#, kde-format
msgid "Reload all open documents."
msgstr "Last inn på nytt alle åpne dokumenter."
#: katemainwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "Copy File &Path"
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:323 katemainwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Copies the file path of the current file to clipboard."
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Open Containing Folder"
msgstr "Å&pne omliggende mappe"
#: katemainwindow.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Renames the file belonging to the current document."
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:350 katemainwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Deletes the file belonging to the current document."
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:362 katemainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Compare"
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:363
#, kde-format
msgid "Use the Tabbar context menu to compare two documents"
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:364
#, kde-format
msgid "Shows a hint how to compare documents."
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Close Orphaned"
msgstr "Lukk foreldreløse"
#: katemainwindow.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"Close all documents in the file list that could not be reopened, because "
"they are not accessible anymore."
msgstr ""
"Lukk alle de dokumentene i fillista som ikke kunne åpnes igjen fordi de ikke "
"er tilgjengelige lenger."
#: katemainwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Lukk det gjeldende dokumentet."
#: katemainwindow.cpp:376
#, kde-format
msgid "Close Other"
msgstr "Lukk andre"
#: katemainwindow.cpp:378
#, kde-format
msgid "Close other open documents."
msgstr "Lukk andre åpne dokumenter."
#: katemainwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Clos&e All"
msgstr "Lukk all&e"
#: katemainwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "Close all open documents."
msgstr "Lukk alle åpne dokumenter."
#: katemainwindow.cpp:388
#, kde-format
msgid "Close this window"
msgstr "Lukk dette vinduet"
#: katemainwindow.cpp:392
#, kde-format
msgid "&New Window"
msgstr "&Nytt vindu"
#: katemainwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)."
msgstr "Lag en ny Kate-rute (et nytt vindu med samme dokumentoversikt)."
#: katemainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Open W&ith"
msgstr "&Åpne med"
#: katemainwindow.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Open the current document using another application registered for its file "
"type, or an application of your choice."
msgstr ""
"Åpne dokumentet med et program som er knyttet til filtypen, eller med et "
"program du velger selv."
#: katemainwindow.cpp:407
#, kde-format
msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments."
msgstr "Sett opp hurtigtastene i programmet."
#: katemainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)."
msgstr "Velg hvilke elementer som skal vises på verktøylinjene."
#: katemainwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"Configure various aspects of this application and the editing component."
msgstr "Ulike innstillinger for programmet og redigeringskomponenten."
#: katemainwindow.cpp:417
#, kde-format
msgid "&Plugins Handbook"
msgstr "&Håndbok for programtillegg"
#: katemainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgid "This shows help files for various available plugins."
msgstr "Viser hjelpefiler for ulike tilgjengelige programtillegg."
#: katemainwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid "&About Editor Component"
msgstr "&Om skriveprogramskomponenten"
#: katemainwindow.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "Menu entry Session->New"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: katemainwindow.cpp:446
#, kde-format
msgid "&Save Session"
msgstr "&Lagre økt"
#: katemainwindow.cpp:450
#, kde-format
msgid "Save Session &As..."
msgstr "Lagre økt &som …"
#: katemainwindow.cpp:454
#, kde-format
msgid "&Manage Sessions..."
msgstr "&Håndter økter"
#: katemainwindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "&Quick Open Session"
msgstr "&Hurtigåpne økt"
#: katemainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgid "This will close all open documents. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Dette vil lukke alle åpne dokumenter. Er du sikker på at du vil fortsette?"
#: katemainwindow.cpp:467
#, kde-format
msgid "Close all documents"
msgstr "Lukk alle dokumenter"
#: katemainwindow.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"This will close all open documents beside the current one. Are you sure you "
"want to continue?"
msgstr ""
"Dette vil lukke alle åpne dokumenter unntatt gjeldende dokument. Er du "
"sikker på at du vil fortsette?"
#: katemainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgid "Close all documents beside current one"
msgstr "Lukk alle dokumenter unntatt gjjeldende dokument"
#: katemainwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr "Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1."
#: katemainwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skjul menylinja"
#: katemainwindow.cpp:783
#, kde-format
msgid ""
"You dropped the directory %1 into Kate. Do you want to load all files "
"contained in it ?"
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Load files recursively?"
msgstr ""
#: katemainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Annet …"
#: katemainwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Fant ikke programmet «%1»."
#: katemainwindow.cpp:936
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Fant ikke programmet"
#: katemainwindow.cpp:1041
#, kde-format
msgid " [read only]"
msgstr " [skrivebeskyttet]"
#: katemdi.cpp:114
#, kde-format
msgid "Tool &Views"
msgstr "&Verktøyvisninger"
#: katemdi.cpp:116
#, kde-format
msgid "Show Side&bars"
msgstr "Vis &sidestolper"
#: katemdi.cpp:162
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Vis %1"
-#: katemdi.cpp:535
+#: katemdi.cpp:541
#, kde-format
msgid "Configure ..."
msgstr "Sett opp …"
-#: katemdi.cpp:539
+#: katemdi.cpp:545
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: katemdi.cpp:541
+#: katemdi.cpp:547
#, kde-format
msgid "Make Non-Persistent"
msgstr "Gjør ikke-fast"
-#: katemdi.cpp:541
+#: katemdi.cpp:547
#, kde-format
msgid "Make Persistent"
msgstr "Gjør fast"
-#: katemdi.cpp:543
+#: katemdi.cpp:549
#, kde-format
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
-#: katemdi.cpp:546
+#: katemdi.cpp:552
#, kde-format
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Venstre sidestolpe"
-#: katemdi.cpp:550
+#: katemdi.cpp:556
#, kde-format
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Høyre sidestolpe"
-#: katemdi.cpp:554
+#: katemdi.cpp:560
#, kde-format
msgid "Top Sidebar"
msgstr "Øvre sidestolpe"
-#: katemdi.cpp:558
+#: katemdi.cpp:564
#, kde-format
msgid "Bottom Sidebar"
msgstr "Nedre sidestolpe"
-#: katemdi.cpp:889
+#: katemdi.cpp:895
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not "
"possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you "
"need to access the sidebars again invoke <b>View &gt; Tool Views &gt; Show "
"Sidebars</b> in the menu. It is still possible to show/hide the tool views "
"with the assigned shortcuts.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Du er i ferd med å skjule sidestolpene. Med skjulte sidestolper vil det "
"ikke være mulig å bruke verktøyvisningene direkte med musa lenger. Hvis du "
"trenger å bruke sidestolpene igjen, kan du hente dem fram igjen med "
"<b>Vis→Verktøyvisninger→Vis sidestolper</b> i menyen. Det vil fortsatt være "
"mulig å vise/skjule verktøyvisningene med hurtigtaster.</qt>"
#: katemwmodonhddialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "Documents Modified on Disk"
msgstr "Dokumentet er endret på harddisken"
#: katemwmodonhddialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The documents listed below have changed on disk.<p>Select one or more at "
"once, and press an action button until the list is empty.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentene i lista er endret på harddisken. <p>Velg ett eller flere om "
"gangen og trykk på en handlingsknapp til lista er tom.</p></qt>"
#: katemwmodonhddialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Status on Disk"
msgstr "Status på harddisken"
#: katemwmodonhddialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: katemwmodonhddialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: katemwmodonhddialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: katemwmodonhddialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "&View Difference"
msgstr "&Vis endring"
#: katemwmodonhddialog.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file for "
"the selected document, and shows the difference with the default "
"application. Requires diff(1)."
msgstr ""
"Finner forskjellen mellom den åpnede fila i skriveprogrammet og fila på "
"harddisken. Forskjellen vises med standardprogrammet. Dette krever «diff»(1)."
#: katemwmodonhddialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorer endringene"
#: katemwmodonhddialog.cpp:127
#, kde-format
msgid "Remove modified flag from selected documents"
msgstr "Fjern endret-merket fra de valgte dokumentene"
#: katemwmodonhddialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Overwrite selected documents, discarding disk changes"
msgstr "Overskriver de valgte dokumentene, forkaster endringer på harddisken"
#: katemwmodonhddialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Last &inn på nytt"
#: katemwmodonhddialog.cpp:139
#, kde-format
msgid "Reload selected documents from disk"
msgstr "Last valgte dokumenter fra disk på nytt."
#: katemwmodonhddialog.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Could not save the document \n"
"'%1'"
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre dokumentet \n"
"«%1»"
#: katemwmodonhddialog.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Kommandoen «diff» mislyktes. Sjekk at «diff»(1) er installert og i søkestien."
#: katemwmodonhddialog.cpp:309
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Det oppsto en feil ved kjøring av «diff»"
#: katemwmodonhddialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Ignoring amount of white space changed, the files are identical."
msgstr "Bortsett fra endringer i mengden tomrom er filene identiske."
#: katemwmodonhddialog.cpp:316
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Utdata fra diff"
#: katequickopen.cpp:64
#, kde-format
msgid "Quick Open Search"
msgstr "Hurtigåpne søk"
#: katesavemodifieddialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Save As (%1)"
msgstr "Lagre som (%1)"
#: katesavemodifieddialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Save Documents"
msgstr "Lagre dokumenter"
#: katesavemodifieddialog.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The following documents have been modified. Do you want to save them "
"before closing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>De følgende dokumentene er endret. Vil du lagre dem før du avslutter?</"
"qt>"
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: katesavemodifieddialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: katesavemodifieddialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Se&lect All"
msgstr "&Velg alle"
#: katesavemodifieddialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you "
"want to proceed."
msgstr "Det du ville lagre kunne ikke skrives. Velg hvordan du vil fortsette."
#: kateviewmanager.cpp:126
#, kde-format
msgid "Split Ve&rtical"
msgstr "Del &loddrett"
#: kateviewmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Split the currently active view vertically into two views."
msgstr "Del ruta loddrett til to ruter."
#: kateviewmanager.cpp:134
#, kde-format
msgid "Split &Horizontal"
msgstr "Del &vannrett"
#: kateviewmanager.cpp:138
#, kde-format
msgid "Split the currently active view horizontally into two views."
msgstr "Del ruta vannrett til to ruter."
#: kateviewmanager.cpp:142
#, kde-format
msgid "Cl&ose Current View"
msgstr "Lukk &ruta"
#: kateviewmanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Close the currently active split view"
msgstr "Lukk den aktive delte visningen"
#: kateviewmanager.cpp:150
#, kde-format
msgid "Close Inactive Views"
msgstr "Lukk inaktive visninger"
#: kateviewmanager.cpp:153
#, kde-format
msgid "Close every view but the active one"
msgstr "Lukk alle visninger unntatt den aktive"
#: kateviewmanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hide Inactive Views"
msgstr "Gjem inaktive visninger"
#: kateviewmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Hide every view but the active one"
msgstr "Gjem alle visninger unntatt den aktive"
#: kateviewmanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Toggle Orientation"
msgstr "Vend orientering"
#: kateviewmanager.cpp:167
#, kde-format
msgid "Toggles the orientation of the current split view"
msgstr "Vender orienteringen for den gjeldende delte visningen"
#: kateviewmanager.cpp:170
#, kde-format
msgid "Next Split View"
msgstr "Neste delte visning"
#: kateviewmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Make the next split view the active one."
msgstr "Gå til neste delte rute."
#: kateviewmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Split View"
msgstr "Forrige delte visning"
#: kateviewmanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Make the previous split view the active one."
msgstr "Gå til forrige delte rute."
#: kateviewmanager.cpp:184
#, kde-format
msgid "Move Splitter Right"
msgstr "Flytt deleren mot høyre"
#: kateviewmanager.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the right"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot høyre"
#: kateviewmanager.cpp:190
#, kde-format
msgid "Move Splitter Left"
msgstr "Flytt deleren mot venstre"
#: kateviewmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view to the left"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning mot venstre"
#: kateviewmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Move Splitter Up"
msgstr "Flytt deleren oppover"
#: kateviewmanager.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view up"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning oppover"
#: kateviewmanager.cpp:202
#, kde-format
msgid "Move Splitter Down"
msgstr "Flytt deleren nedover"
#: kateviewmanager.cpp:205
#, kde-format
msgid "Move the splitter of the current view down"
msgstr "Flytt deler for gjeldende visning nedover"
#: kateviewmanager.cpp:232
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr "Åpne fil"
#: kateviewmanager.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"<p>You are attempting to open one or more large files:</p><ul>%1</ul><p>Do "
"you want to proceed?</p><p><strong>Beware that kate may stop responding for "
"some time when opening large files.</strong></p>"
msgstr ""
"<p>Du forsøker å åpne en eller flere store filer:</p> <ul>%1</ul> <p>Vil du "
"fortsette?</p> <p><strong>Merk at kate kan slutte å svare en stund mens "
"store filer åpnes.</strong></p>"
#: kateviewmanager.cpp:251
#, kde-format
msgid "Opening Large File"
msgstr "Åpner stor fil"
#: kateviewspace.cpp:82 kateviewspace.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "indicator for more documents"
msgid "+%1"
msgstr "+%1"
#: kateviewspace.cpp:87 kateviewspace.cpp:145
#, kde-format
msgid "Click here to switch to the Quick Open view."
msgstr "Trykk her for å bytte til hurtigåpne-visning"
#: kateviewspace.cpp:100
#, kde-format
msgid "Control view space splitting"
msgstr "Styr deling av visningsplassen"
#: kateviewspace.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Currently, there is one more document open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgid_plural ""
"Currently, there are %1 more documents open. To see all open documents, "
"switch to the Quick Open view by clicking here."
msgstr[0] ""
"Det er nå ett dokument til åpent. Du kan se alle åpne dokumenter hvis du "
"bytter til hurtigåpne-visningen ved å trykke her."
msgstr[1] ""
"Det er nå %1 flere dokumenter åpne. Du kan se alle åpne dokumenter hvis du "
"bytter til hurtigåpne-visningen ved å trykke her."
#: kateviewspace.cpp:590
#, kde-format
msgid "&Close Document"
msgstr "&Lukk dokumentet"
#: kateviewspace.cpp:591
#, kde-format
msgid "Close Other &Documents"
msgstr "Lukk andre &dokumenter"
#: kateviewspace.cpp:600
#, kde-format
msgid "Compare with active document"
msgstr ""
#: kateviewspace.cpp:653
#, kde-format
msgid "Could not start program"
msgstr ""
#: kateviewspace.cpp:653
#, kde-format
msgid "The selected program could not be started. Maybe it is not installed."
msgstr ""
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "Kate - Advanced Text Editor"
msgstr "Kate – Avansert skriveprogram for KDE"
#: main.cpp:111
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
msgstr ""
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: main.cpp:126
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: main.cpp:127 main.cpp:130 main.cpp:131 main.cpp:132 main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Hovedutvikler"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Sven Brauch"
msgstr ""
#: main.cpp:128 main.cpp:129 main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kåre Särs"
msgstr "Kåre Särs"
#: main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: main.cpp:131
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:134
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det stilige buffersystemet"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: main.cpp:135
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoene"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testing, …"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidligere hovedutvikler"
#: main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhemly"
msgstr "Jochen Wilhemly"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgid "KWrite Author"
msgstr "KWrite-forfatter"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: main.cpp:140
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "KWrite-port til KParts"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrering i KWrite"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: main.cpp:144
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Lapper med mere"
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Pablo Martín"
msgstr "Pablo Martín"
#: main.cpp:146
#, kde-format
msgid "Python Plugin Developer"
msgstr "Utvikler, Python programtillegg"
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: main.cpp:147
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA og skripting"
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: main.cpp:149
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: main.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: main.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: main.cpp:152
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: main.cpp:154
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: main.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaksmerking for Python"
#: main.cpp:157
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: main.cpp:158
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: main.cpp:159
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper"
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: main.cpp:160
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Kjempebra hjelp"
#: main.cpp:161
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle de som har bidratt og som jeg har glemt å nevne"
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "Start Kate with a given session."
msgstr "Start Kate med en valgt økt."
#: main.cpp:185
#, kde-format
msgid "session"
msgstr ""
#: main.cpp:189
#, kde-format
msgid "Start Kate with a new anonymous session, implies '-n'."
msgstr "Start Kate med en ny navnløs økt. Dette er som om «-n» var gitt."
#: main.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Force start of a new kate instance (is ignored if start is used and another "
"kate instance already has the given session opened), forced if no parameters "
"and no URLs are given at all."
msgstr ""
"Tving fram en start av en ny kate-instans (ignoreres hvis start er brukt og "
"en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen), tvunget hvis ingen "
"parametre og ingen URL-er er gitt i det hele tatt."
#: main.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"If using an already running kate instance, block until it exits, if URLs "
"given to open."
msgstr ""
"Hvis det brukes en kate-instans som allerede kjører, så blokker denne til "
"den avslutter hvis nettadresser skal åpnes."
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Only try to reuse kate instance with this pid (is ignored if start is used "
"and another kate instance already has the given session opened)."
msgstr ""
"Bare forsøk å gjenbruke kate-instansen med denne pid-en (ignoreres hvis "
"start er brukt og en annen kate-instans alt har den oppgitte økta åpen)."
#: main.cpp:204
#, kde-format
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "Set encoding for the file to open."
msgstr "Velg tegnkodinga på fila du vil åpne."
#: main.cpp:208
#, kde-format
msgid "encoding"
msgstr ""
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "Navigate to this line."
msgstr "Gå til denne linja."
#: main.cpp:212
#, kde-format
msgid "line"
msgstr "linje"
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "Navigate to this column."
msgstr "Gå til denne kolonnen."
#: main.cpp:216
#, kde-format
msgid "column"
msgstr ""
#: main.cpp:220
#, kde-format
msgid "Read the contents of stdin."
msgstr "Les innholdet av stdin."
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Filene/URL-ene som er åpnet i programmet vil bli slettet etter bruk"
#: main.cpp:228
#, kde-format
msgid "Documents to open."
msgstr "Dokumenter som skal åpnes."
#: main.cpp:228
#, kde-format
msgid "[urls...]"
msgstr ""
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Håndter økter"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Session Chooser"
msgstr "Øktvelger"
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sort Alphabetical"
msgstr ""
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Sort Last Used"
msgstr ""
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr ""
#: session/katesessionmanagedialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Session will be deleted on dialog close"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_filterBox)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Filter Sessions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:65
#, kde-format
msgid "Session Name"
msgstr "Øktnavn"
#. i18n: The number of open documents
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_sessionList)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_openButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:92
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:103
#, kde-format
msgid "New Session"
msgstr "Ny økt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_templateButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:113
#, kde-format
msgid "Open as Template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_dontAskCheckBox)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:120
#, kde-format
msgid "Don't ask again"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_copyButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Duplicate..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:147
#, kde-format
msgid "&Rename..."
msgstr "&Endre navn …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_deleteButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:167
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_closeButton)
#: session/katesessionmanagedialog.ui:189
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: session/katesessionmanager.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Internal error: there is more than one instance open for a given session."
msgstr "Intern feil: det er mer enn én instans åpen for en gitt økt."
#: session/katesessionmanager.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Session '%1' is already opened in another kate instance, change there "
"instead of reopening?"
msgstr ""
"Økta «%1» er alt åpen i en annen kate-instans, skal det byttes til den i "
"stedet for å åpne på nytt?"
#: session/katesessionmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "The session could not be renamed to \"%1\". Failed to write to \"%2\""
msgstr "Økta kunne ikke endre navn til «%1». Klarte ikke å skrive til «%2»"
#: session/katesessionmanager.cpp:319
#, kde-format
msgid "Session Renaming"
msgstr "Endring av øktnavn"
#: session/katesessionmanager.cpp:458
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnavn:"
#: session/katesessionmanager.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"There is already an existing session with your chosen name: %1\n"
"Please choose a different one."
msgstr ""
#: session/katesessionmanager.cpp:462
#, kde-format
msgid "To save a session, you must specify a name."
msgstr "Du må velge et navn for å kunne lagre en økt."
#: session/katesessionmanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Specify a name for this session"
msgstr ""
#: session/katesessionmanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Specify a new name for session: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbElements)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Session Elements"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"The session contains the list of open documents, recently opened files list, "
"bookmarks, cursor position etc. When the session is loaded all elements are "
"restored."
msgstr ""
"Økta inneholder lista over åpne dokumenter, liste over filer som nylig er "
"åpnet, bokmerker, markørplassering osv. Alt dette blir satt opp når økta "
"lastes inn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Maximum number of entries in recent file list:"
msgstr "Største antall oppføringer i «nylig brukte filer-lista»:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restoreVC)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want all your views and frames restored each time you open "
"Kate."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at alle rutene og rammene skal gjenopprettes hver "
"gang du starter Kate."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restoreVC)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Include &window configuration"
msgstr "Ta med &vindusoppsett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAppStartup)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:88
#, kde-format
msgid "Behaviour on Application Startup"
msgstr "Oppførsel ved programstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startNewSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:94
#, kde-format
msgid "&Start new session"
msgstr "&Start ny økt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loadLastUserSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "&Load last used session"
msgstr "&Last inn den sist brukte økta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manuallyChooseSessionRadioButton)
#: ui/sessionconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "&Manually choose a session"
msgstr "Velg økt &manuelt"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/katefiletree.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/katefiletree.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/katefiletree.po (revision 1553636)
@@ -1,425 +1,425 @@
# Translation of katefiletree to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2004.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 02:25+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 02:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-11 22:20+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Knut Erik Hollund,Axel Bojer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knut.yrvin@gmail.com,khollund@responze.net,fri_programvare@bojer.no"
#: katefiletree.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Last inn på nytt"
#: katefiletree.cpp:70
#, kde-format
msgid "Reload selected document(s) from disk."
msgstr "Last valgte dokument(er) fra disk på nytt."
#: katefiletree.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: katefiletree.cpp:74
#, kde-format
msgid "Close the current document."
msgstr "Lukk det gjeldende dokumentet."
#: katefiletree.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand recursively"
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:78
#, kde-format
msgid "Expand the file list sub tree recursively."
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Collapse recursively"
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:82
#, kde-format
msgid "Collapse the file list sub tree recursively."
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Other"
msgstr "Lukk andre"
#: katefiletree.cpp:86
#, kde-format
msgid "Close other documents in this folder."
msgstr "Lukk andre dokumenter i denne mappa."
#: katefiletree.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open Containing Folder"
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:90
#, kde-format
msgid "Open the folder this file is located in."
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy File Path"
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:94
#, kde-format
msgid "Copy path and filename to the clipboard."
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rename..."
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rename the selected file."
msgstr "Fjern den valgte fila."
#: katefiletree.cpp:101
#, kde-format
msgid "Print selected document."
msgstr "Skriv ut det valgte dokumentet."
#: katefiletree.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Vis forhåndsvisning av gjeldende dokument"
#: katefiletree.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: katefiletree.cpp:108
#, kde-format
msgid "Close and delete selected file from storage."
msgstr "Lukk og slett valgte fil fra lageret."
#: katefiletree.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Tree Mode"
msgstr "Tre-visning"
#: katefiletree.cpp:112
#, kde-format
msgid "Set view style to Tree Mode"
msgstr "Sett visningsstil til tre-visning"
#: katefiletree.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "List Mode"
msgstr "Liste-visning"
#: katefiletree.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set view style to List Mode"
msgstr "Sett visningsstil til liste-visning"
#: katefiletree.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnavn"
#: katefiletree.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sort by Document Name"
msgstr "Sorter etter dokumentnavn"
#: katefiletree.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Document Path"
msgstr "Dokumentsti"
#: katefiletree.cpp:120
#, kde-format
msgid "Sort by Document Path"
msgstr "Sorter etter dokumentsti"
#: katefiletree.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sorting option"
msgid "Opening Order"
msgstr "Åpningsrekkefølge"
#: katefiletree.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sort by Opening Order"
msgstr "Sorter etter åpningsrekkefølge"
#: katefiletree.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear History"
msgstr "Tøm historien"
#: katefiletree.cpp:126
#, kde-format
msgid "Clear edit/view history."
msgstr "Tøm rediger/vis-historien"
#: katefiletree.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: katefiletree.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "View Mode"
msgstr "Visningsmodus"
#: katefiletree.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: katefiletree.cpp:293
#, kde-format
msgid "&Other..."
msgstr "&Annet …"
#: katefiletree.cpp:322
#, kde-format
msgid "Application '%1' not found."
msgstr "Fant ikke programmet «%1»."
#: katefiletree.cpp:322
#, kde-format
msgid "Application not found"
msgstr "Fant ikke programmet"
#: katefiletree.cpp:450
#, kde-format
msgid "Rename file"
msgstr "Endre navn på fil"
#: katefiletree.cpp:450
#, kde-format
msgid "New file name"
msgstr "Nytt filnavn"
#: katefiletree.cpp:478
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be moved to \"%2\""
msgstr "Fila «%1» kunne ikke flyttes til «%2»"
#: katefiletree.cpp:690
#, kde-format
msgid "Do you really want to delete file \"%1\" from storage?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette fila «%1» fra lageret?"
#: katefiletree.cpp:690
#, kde-format
msgid "Delete file?"
msgstr "Slette fil?"
#: katefiletree.cpp:704
#, kde-format
msgid "File \"%1\" could not be deleted."
msgstr "Fila «%1» kunne ikke slettes."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:58
#, kde-format
msgid "Background Shading"
msgstr "Bakgrunnsskygge"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Viewed documents' shade:"
msgstr "Skygge for &viste dokumenter:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "&Modified documents' shade:"
msgstr "Skygge for &endrede dokumenter:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:79
#, kde-format
msgid "&Sort by:"
msgstr "Sorter &etter:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Opening Order"
msgstr "Åpningsrekkefølge"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:85
#, kde-format
msgid "Document Name"
msgstr "Dokumentnavn"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:91
#, kde-format
msgid "&View Mode:"
msgstr "&Visningsmodus:"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:96
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Show Full Path"
msgstr "Vis full &sti"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"When background shading is enabled, documents that have been viewed or "
"edited within the current session will have a shaded background. The most "
"recent documents have the strongest shade."
msgstr ""
"Når bakgrunnsskygge er aktivt, får dokumenter som er vist eller redigert i "
"den åpne økta en skyggelagt bakgrunn. De nyeste dokumentene har sterkest "
"skygge."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Set the color for shading viewed documents."
msgstr "Sett farge for skyggelegging av viste dokumenter."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Set the color for modified documents. This color is blended into the color "
"for viewed files. The most recently edited documents get most of this color."
msgstr ""
"Oppgi farge for dokumenter som er blitt endret. Denne fargen går over i "
"fargen for viste filer. De filene som sist ble endret får mest av denne "
"fargen."
#: katefiletreeconfigpage.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, in tree mode, top level folders will show up with their full "
"path rather than just the last folder name."
msgstr ""
"Når dette er slått på, blir mapper på toppnivå i trevisning vist med fullt "
"stinavn i stedet for bare det siste mappenavnet."
-#: katefiletreeconfigpage.cpp:136 katefiletreeplugin.cpp:135
+#: katefiletreeconfigpage.cpp:136 katefiletreeplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: katefiletreeconfigpage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Configure Documents"
msgstr "Sett opp dokumenter"
#: katefiletreemodel.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "%1 is the full path"
msgid ""
"<p><b>%1</b></p><p>The document has been modified by another application.</p>"
msgstr "<p><b>%1</b></p><p>Dokumentet er blitt endret av et annet program.</p>"
-#: katefiletreeplugin.cpp:132
+#: katefiletreeplugin.cpp:131
#, kde-format
msgid "Kate File Tree"
msgstr "Kate fil-tre"
-#: katefiletreeplugin.cpp:225
+#: katefiletreeplugin.cpp:216
#, kde-format
msgid "Previous Document"
msgstr "Forrige dokument"
-#: katefiletreeplugin.cpp:231
+#: katefiletreeplugin.cpp:222
#, kde-format
msgid "Next Document"
msgstr "Neste dokument"
-#: katefiletreeplugin.cpp:237
+#: katefiletreeplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Show Active"
msgstr "Vi&s aktive"
-#: katefiletreeplugin.cpp:242
+#: katefiletreeplugin.cpp:233
#, kde-format
msgid "Save Current Document"
msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet"
-#: katefiletreeplugin.cpp:243
+#: katefiletreeplugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet"
-#: katefiletreeplugin.cpp:247
+#: katefiletreeplugin.cpp:238
#, kde-format
msgid "Save Current Document As"
msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet som"
-#: katefiletreeplugin.cpp:248
+#: katefiletreeplugin.cpp:239
#, kde-format
msgid "Save current document under new name"
msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet med et nytt navn"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ui.rc:7
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konqueror.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konqueror.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konqueror.po (revision 1553636)
@@ -1,2311 +1,2311 @@
# Translation of konqueror to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Gunnhild Lurås <gluras@c2i.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003, 2005, 2006.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konqueror\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 02:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 02:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-19 16:21+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Knut Yrvin,Christian A. Strømmen,Rune Nordvik,Andreas Landmark,Axel Bojer,"
"Klaus Ade Johnstad,Børre Gaup,Gunnhild Lurås,Eskild Hustvedt"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"knut.yrvin@gmail.com,number1@realityx.net,rune@linuxnorge.com,andreas."
"landmark@skolelinux.no,fri_programvare@bojer.no,klaus@skolelinux.no,"
"boerre@skolelinux.no,gluras@c2i.net,zerodogg@skolelinux.no"
#: about/konq_aboutpage.cpp:81 about/konq_aboutpage.cpp:83
#: about/konq_aboutpage.cpp:141 about/konq_aboutpage.cpp:143
#: about/konq_aboutpage.cpp:193 about/konq_aboutpage.cpp:195
#: about/konq_aboutpage.cpp:293 about/konq_aboutpage.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
msgid "Be free."
msgstr "Vær fri."
#: about/konq_aboutpage.cpp:82 about/konq_aboutpage.cpp:142
#: about/konq_aboutpage.cpp:194 about/konq_aboutpage.cpp:294
#: src/konqmain.cpp:165
#, kde-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:84 about/konq_aboutpage.cpp:144
#: about/konq_aboutpage.cpp:196 about/konq_aboutpage.cpp:296
#, kde-format
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
msgstr "Konqueror er en nettleser, filbehandler og universell dokumentviser."
#: about/konq_aboutpage.cpp:85 about/konq_aboutpage.cpp:145
#: about/konq_aboutpage.cpp:197 about/konq_aboutpage.cpp:297
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "Starting Points"
msgstr "Utgangspunkter"
#: about/konq_aboutpage.cpp:86 about/konq_aboutpage.cpp:146
#: about/konq_aboutpage.cpp:198 about/konq_aboutpage.cpp:298
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduksjon"
#: about/konq_aboutpage.cpp:87 about/konq_aboutpage.cpp:147
#: about/konq_aboutpage.cpp:199 about/konq_aboutpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
#: about/konq_aboutpage.cpp:88 about/konq_aboutpage.cpp:148
#: about/konq_aboutpage.cpp:200 about/konq_aboutpage.cpp:201
#: about/konq_aboutpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Specifications"
msgstr "Spesifikasjoner"
#: about/konq_aboutpage.cpp:93 src/konqmainwindow.cpp:2037
#: src/konqmainwindow.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#: about/konq_aboutpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Your personal files"
msgstr "Dine personlige filer"
#: about/konq_aboutpage.cpp:97
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: about/konq_aboutpage.cpp:98
#, kde-format
msgid "Browse and restore the trash"
msgstr "Bla gjennom og gjenopprett fra papirkurven"
#: about/konq_aboutpage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Network Folders"
msgstr "Nettverksmapper"
#: about/konq_aboutpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Shared files and folders"
msgstr "Delte filer og mapper"
#: about/konq_aboutpage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: about/konq_aboutpage.cpp:106
#, kde-format
msgid "Quick access to your bookmarks"
msgstr "Kjapp tilgang til bokmerkene dine"
#: about/konq_aboutpage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
msgstr "Neste: En innføring i Konqueror"
#: about/konq_aboutpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Search the Web"
msgstr "Søk på verdensveven"
#: about/konq_aboutpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
"the powerful sidebar and file previews."
msgstr ""
"Konqueror gjør det enkelt å arbeide med filer. Når du blar gjennom lokale "
"mapper eller nettverksmapper, kan du dra nytte av avanserte funksjoner som f."
"eks. sidestolpen og forhåndsvisning."
#: about/konq_aboutpage.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
msgstr ""
"Konqueror er også en funksjonsrik og lettbrukt nettleser som du kan utforske "
"verdensveven med. Skriv inn Internett-adressen (f.eks. <a href=\"http://www."
"kde.org/\">http://www.kde.org</a>) til den nettsiden du vil se i "
"adresselinja, og trykk Enter. Du kan også velge et bokmerke fra "
"bokmerkemenyen."
#: about/konq_aboutpage.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
msgstr ""
"Dersom du vil gå tilbake til siden du var på, trykk tilbake-knappen <img "
"width='16' height='16' src=\"%1\"></img> på verktøylinja. "
#: about/konq_aboutpage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img>."
msgstr ""
"Dersom du vil gå til hjemmemappa, trykk hjem-knappen <img width='16' "
"height='16' src=\"%1\"></img>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
msgstr ""
"Trykk <a href=\"%1\">her</a> for å se mer detaljert dokumentasjon om "
"Konqueror."
#: about/konq_aboutpage.cpp:166
#, kde-format
msgid "Next: Tips & Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
msgstr ""
"Konqueror er laget for å følge og støtte Internett-standardene. Målet er å "
"fullt ut implementere de offisielt vedtatte standardene fra organisasjoner "
"som W3 og OASIS, mens det også legges til støtte for andre nyttige "
"funksjoner som har blitt de facto-standarder på Internett. Konqueror støtter "
"funksjoner som favicon, vevsnarveier og <A HREF=\"%1\">XBEL bookmerker</A>, "
"i tillegg til:"
#: about/konq_aboutpage.cpp:209 src/konqmainwindow.cpp:1771
#, kde-format
msgid "Web Browsing"
msgstr "Nettlesing"
#: about/konq_aboutpage.cpp:210
#, kde-format
msgid "Supported standards"
msgstr "Standardstøtte"
#: about/konq_aboutpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Additional requirements*"
msgstr "Andre krav*"
#: about/konq_aboutpage.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Nivå 1, delvis nivå 2) basert <A HREF=\"%2\">HTML "
"4.01</A>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:214 about/konq_aboutpage.cpp:216
#: about/konq_aboutpage.cpp:228 about/konq_aboutpage.cpp:233
#: about/konq_aboutpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "built-in"
msgstr "innebygd"
#: about/konq_aboutpage.cpp:215
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
msgstr "<A HREF=\"%1\">Stilark</A> (CSS 1, delvis CSS 2)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:217
#, kde-format
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
msgstr ""
"<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 3. utgave (tilsvarer grovt sett Javascript 1.5)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr ""
"Javaskript er skrudd av (globalt). Skru på Javaskript <A HREF=\"%1\">her</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
"A>."
msgstr ""
"Javaskript er skrudd på (globalt). Tilpass Javaskript <A HREF=\\\"%1\\"
"\">her</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:221
#, kde-format
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP> support"
msgstr "Sikker <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>&reg;</SUP>-støtte"
#: about/konq_aboutpage.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">OpenJDK</A> or <A HREF="
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
msgstr "Skru på Java (globalt) <A HREF=\"%1\">her</A>."
#: about/konq_aboutpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"NPAPI <A HREF=\"%2\">plugins</A> (for viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>&reg;"
"</SUP></A>, etc.)"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Secure Sockets Layer"
msgstr "Secure Sockets Layer"
#: about/konq_aboutpage.cpp:230
#, kde-format
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
msgstr "(TLS/SSL v2/3) for sikker kommunikasjon i opptil 168 bit"
#: about/konq_aboutpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "OpenSSL"
msgstr "OpenSSL"
#: about/konq_aboutpage.cpp:232
#, kde-format
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
msgstr "Toveis 16bits unicode-støtte"
#: about/konq_aboutpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "AutoCompletion for forms"
msgstr "Autofullføring av skjemaer"
#: about/konq_aboutpage.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: about/konq_aboutpage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Feature"
msgstr "Funksjon"
#: about/konq_aboutpage.cpp:238
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: about/konq_aboutpage.cpp:239
#, kde-format
msgid "Image formats"
msgstr "Bildeformater"
#: about/konq_aboutpage.cpp:240
#, kde-format
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
#: about/konq_aboutpage.cpp:241
#, kde-format
msgid "Transfer protocols"
msgstr "Overføringsprotokoller"
#: about/konq_aboutpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
msgstr "HTTP 1.1 (med gzip-/bzip2-komprimering)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:243
#, kde-format
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
#: about/konq_aboutpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpCenter)...</A>"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "A feature of Konqueror"
msgid "URL-Completion"
msgstr "Adressefullføring"
#: about/konq_aboutpage.cpp:246
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: about/konq_aboutpage.cpp:247
#, kde-format
msgid "Popup"
msgstr "Sprettopp"
#: about/konq_aboutpage.cpp:248
#, kde-format
msgid "(Short-) Automatic"
msgstr "(Kort-) automatisk"
#: about/konq_aboutpage.cpp:250
#, kde-format
msgctxt ""
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
msgstr "<a href=\"%1\">Tilbake til utgangspunktene</a>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:301
#, kde-format
msgid "Tips & Tricks"
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
"Shortcuts."
msgstr ""
"Bruk vevsnarveier: Ved å skrive «gg:KDE» kan du søke på verdensveven med "
"Google etter ordet «KDE». Mange slike snarveier er lagt inn slik at du "
"enkelt kan søke etter programvare eller slå opp ord i ordbøker. Du kan til "
"og med <a href=\"%1\">lage dine egne</a> vevsnarveier."
#: about/konq_aboutpage.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
msgstr ""
"Bruk forstørringsknappen <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> på "
"HTML-verktøylinja for å gjøre skrifta på nettsidene større."
#: about/konq_aboutpage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
msgstr ""
"Når du vil lime inn en ny adresse på adresselinja, vil du kanskje ta bort "
"det som står der fra før ved å trykke på den svarte pila med hvitt kryss "
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> på verktøylinja."
#: about/konq_aboutpage.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
msgstr ""
"Lag en lenke på skrivebordet, som peker til den gjeldende siden, ved å dra "
"ikonet (favicon) som er til venstre for adresselinja, slipp den på "
"skrivebordet, og velg «Ikon»."
#: about/konq_aboutpage.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
"sessions."
msgstr ""
"Du finner også <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> «Fullskjermsmodus» "
"i vindusmenyen. Denne funksjonen er nyttig for «Talk»-økter."
#: about/konq_aboutpage.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like."
msgstr ""
#: about/konq_aboutpage.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
"complaint to the webmaster!)"
msgstr ""
"Bruk funksjonen <a href=\"%1\">brukeragent</a> hvis nettsiden du besøker "
"krever at du bruker en annen nettleser (og ikke glem å sende en klage til "
"vevmesteren!)"
#: about/konq_aboutpage.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
msgstr ""
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>Historien i sidestolpen din kan "
"holde rede på de sidene du nylig har besøkt."
#: about/konq_aboutpage.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
msgstr ""
"Bruk en <a href=\"%1\">mellomtjener</a> med mellomlager for å få raskere "
"Internett-tilknytning."
#: about/konq_aboutpage.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
"Terminal Emulator)."
msgstr ""
"Avanserte brukere vil sette pris på at konsollet kan legges inn i Konqueror "
"(Innstillinger → <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> Vis "
"terminalemulator)."
#: about/konq_aboutpage.cpp:333
#, kde-format
msgid "Next: Specifications"
msgstr "Neste: Spesifikasjoner"
#: about/konq_aboutpage.cpp:347
#, kde-format
msgid "Installed Plugins"
msgstr "Installerte tilleggsmoduler"
#: about/konq_aboutpage.cpp:348
#, kde-format
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
msgstr "<td>Tilleggsmodul</td><td>Beskrivelse</td><td>Fil</td><td>Type</td>"
#: about/konq_aboutpage.cpp:349
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: about/konq_aboutpage.cpp:350
#, kde-format
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
msgstr ""
"<td>Mimetype</td><td>Beskrivelse</td><td>Endelser</td><td>Tilleggsmodul</td>"
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:414 src/konqmainwindow.cpp:4975
#: src/konqmainwindow.cpp:5029
#, kde-format
msgid "no name"
msgstr "uten navn"
#: src/konqextensionmanager.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: src/konqextensionmanager.cpp:75 src/konqextensionmanager.cpp:78
#: src/konqextensionmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Extensions"
msgstr "Utvidelser"
#: src/konqfactory.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"There was an error loading the module %1.\n"
"The diagnostics is:\n"
"%2"
msgstr ""
"Det oppsto en feil under lasting av modulen %1.\n"
"Diagnosen er:\n"
"%2"
#: src/konqframestatusbar.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
"automatically update to show the current directory. This is especially "
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
msgstr ""
"Å merke av denne boksen i minst to visninger gjør at disse visningene "
"knyttes sammen. Hvis du da bytter mappe i en visning, vil visningen den er "
"knyttet til automatisk bli oppdatert (viser gjeldende mappe). Dette er "
"spesielt nyttig med forskjellige typer visning, som f.eks mappetre og "
"ikonvisning, eller detaljert visning, kanskje også et konsoll."
#: src/konqframestatusbar.cpp:166
#, kde-format
msgid "Close View"
msgstr "Lukk visning"
#: src/konqframestatusbar.cpp:244
#, kde-format
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#: src/konqframestatusbar.cpp:246
#, kde-format
msgid "Stalled"
msgstr "Stanset"
#: src/konqguiclients.cpp:65
#, kde-format
msgid "Preview &in %1"
msgstr "Forhåndsvis &i %1"
#: src/konqguiclients.cpp:132
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr "Vis %1"
#: src/konqhistorydialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: src/konqhistorydialog.cpp:65 src/konqhistoryview.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Parent of 'By Name' and 'By Date'"
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: src/konqhistorymodel.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Last visited: %2<br />First visited: "
"%3<br />Number of times visited: %4</qt>"
msgstr ""
"<qt><center><b>%1</b></center><hr />Sist besøkt: %2<br />Først besøkt: %3 "
"<br />Antall besøk: %4</qt>"
#: src/konqhistorymodel.cpp:226
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: src/konqhistorymodel.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: src/konqhistoryview.cpp:64 src/konqmainwindow.cpp:4520
#, kde-format
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Åpne i nytt &vindu"
#: src/konqhistoryview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Open in New Tab"
msgstr "Åpne i en ny fane"
#: src/konqhistoryview.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Copy Link Address"
msgstr "&Kopier lenkeadresse"
#: src/konqhistoryview.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Remove Entry"
msgstr "&Fjern oppføring"
#: src/konqhistoryview.cpp:85
#, kde-format
msgid "C&lear History"
msgstr "Tø&m historien"
#: src/konqhistoryview.cpp:90
#, kde-format
msgid "&Preferences..."
msgstr "&Innstillinger …"
#: src/konqhistoryview.cpp:97
#, kde-format
msgid "By &Name"
msgstr "Etter &navn"
#: src/konqhistoryview.cpp:103
#, kde-format
msgid "By &Date"
msgstr "Etter &dato"
#: src/konqhistoryview.cpp:113
#, kde-format
msgid "Search in history"
msgstr "Søk i historie"
#: src/konqhistoryview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme hele historien?"
#: src/konqhistoryview.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Clear History?"
msgstr "Tøm historien?"
#: src/konqmain.cpp:166
#, kde-format
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
msgstr "Nettleser, filbehandler og dokumentviser."
#: src/konqmain.cpp:168
#, kde-format
msgid "(C) 1999-2016, The Konqueror developers"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Stefano Crocco"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:171
#, kde-format
msgid "Current maintainer"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: src/konqmain.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and former maintainer"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: src/konqmain.cpp:173
#, kde-format
msgid "Developer (framework, parts)"
msgstr "Utvikler (rammeverk, deler)"
#: src/konqmain.cpp:174
#, kde-format
msgid "Michael Reiher"
msgstr "Michael Reiher"
#: src/konqmain.cpp:174 src/konqmain.cpp:202 src/konqmain.cpp:208
#, kde-format
msgid "Developer (framework)"
msgstr "Utvikler (rammeverk)"
#: src/konqmain.cpp:175
#, kde-format
msgid "Matthias Welk"
msgstr "Matthias Welk"
#: src/konqmain.cpp:175
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: src/konqmain.cpp:176
#, kde-format
msgid "Developer (List views)"
msgstr "Utvikler (Listevisninger)"
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Michael Brade"
msgstr "Michael Brade"
#: src/konqmain.cpp:177
#, kde-format
msgid "Developer (List views, I/O library)"
msgstr "Utvikler (Listevisninger, I/O-bibliotek)"
#: src/konqmain.cpp:178
#, kde-format
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: src/konqmain.cpp:178 src/konqmain.cpp:179 src/konqmain.cpp:180
#: src/konqmain.cpp:182 src/konqmain.cpp:183 src/konqmain.cpp:185
#: src/konqmain.cpp:186 src/konqmain.cpp:187 src/konqmain.cpp:188
#: src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
msgstr "Utvikler (HTML-visning)"
#: src/konqmain.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/konqmain.cpp:180
#, kde-format
msgid "Peter Kelly"
msgstr "Peter Kelly"
#: src/konqmain.cpp:181
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: src/konqmain.cpp:181
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
msgstr "Utvikler (HTML-visning, I/O-bibliotek)"
#: src/konqmain.cpp:182
#, kde-format
msgid "Germain Garand"
msgstr "Germain Garand"
#: src/konqmain.cpp:183
#, kde-format
msgid "Leo Savernik"
msgstr "Leo Savernik"
#: src/konqmain.cpp:184
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: src/konqmain.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
msgstr "Utvikler (HTML-visning, I/O-bibliotek, rammeverk for regresjonstest)"
#: src/konqmain.cpp:185
#, kde-format
msgid "Antti Koivisto"
msgstr "Antti Koivisto"
#: src/konqmain.cpp:186
#, kde-format
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: src/konqmain.cpp:187
#, kde-format
msgid "Tobias Anton"
msgstr "Tobias Anton"
#: src/konqmain.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: src/konqmain.cpp:189
#, kde-format
msgid "Maks Orlovich"
msgstr "Maks Orlovich"
#: src/konqmain.cpp:189 src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
msgstr "Utvikler (HTML-visning, JavaScript)"
#: src/konqmain.cpp:190
#, kde-format
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
#: src/konqmain.cpp:191
#, kde-format
msgid "Apple Safari Developers"
msgstr "Apple Safari-utviklere"
#: src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Harri Porten"
msgstr "Harri Porten"
#: src/konqmain.cpp:192
#, kde-format
msgid "Developer (JavaScript)"
msgstr "Utvikler (JavaScript)"
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Koos Vriezen"
msgstr "Koos Vriezen"
#: src/konqmain.cpp:193
#, kde-format
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
msgstr "Utvikler (Java-miniprogrammer og andre innebygde objekter)"
#: src/konqmain.cpp:194
#, kde-format
msgid "Matt Koss"
msgstr "Matt Koss"
#: src/konqmain.cpp:194 src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library)"
msgstr "Utvikler (I/O-bibliotek)"
#: src/konqmain.cpp:195
#, kde-format
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: src/konqmain.cpp:196
#, kde-format
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: src/konqmain.cpp:196 src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Developer (Java applet support)"
msgstr "Utvikler (Java-miniprogram støtte)"
#: src/konqmain.cpp:197
#, kde-format
msgid "Dima Rogozin"
msgstr "Dima Rogozin"
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid "Wynn Wilkes"
msgstr "Wynn Wilkes"
#: src/konqmain.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
" and other major improvements to applet support)"
msgstr ""
"Utvikler (støtte for Java 2-sikkerhetsbehandler,\n"
" og andre større forbedringer for støtte av miniprogram)"
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: src/konqmain.cpp:199
#, kde-format
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
msgstr "Utvikler (støtte for Netscape-programtillegg)"
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "George Staikos"
msgstr "George Staikos"
#: src/konqmain.cpp:200
#, kde-format
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
msgstr "Utvikler (SSL, støtte for Netscape-programtillegg)"
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/konqmain.cpp:201
#, kde-format
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
msgstr "Utvikler (I/O-bibliotek, autentiseringsstøtte)"
#: src/konqmain.cpp:202
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Torsten Rahn"
#: src/konqmain.cpp:203
#, kde-format
msgid "Graphics/icons"
msgstr "grafikk/ikoner"
#: src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "Torben Weis"
msgstr "Torben Weis"
#: src/konqmain.cpp:204
#, kde-format
msgid "KFM author"
msgstr "KFM-forfatter"
#: src/konqmain.cpp:205
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: src/konqmain.cpp:205
#, kde-format
msgid "Developer (navigation panel framework)"
msgstr "Utvikler (navigasjonspanel rammeverk)"
#: src/konqmain.cpp:206
#, kde-format
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: src/konqmain.cpp:206
#, kde-format
msgid "Developer (misc stuff)"
msgstr "Utvikler (forskjellige greier)"
#: src/konqmain.cpp:207
#, kde-format
msgid "Ivor Hewitt"
msgstr "Ivor Hewitt"
#: src/konqmain.cpp:207
#, kde-format
msgid "Developer (AdBlock filter)"
msgstr "Utvikler (reklameblokkering)"
#: src/konqmain.cpp:208
#, kde-format
msgid "Eduardo Robles Elvira"
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
#: src/konqmain.cpp:218
#, kde-format
msgid "Start without a default window, when called without URLs"
msgstr "Start uten et standardvindu når det startes uten URL-er"
#: src/konqmain.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Preload for later use. This mode does not support URLs on the command line"
msgstr ""
"Last inn for senere bruk. Denne kjøremåten støtter ikke URL-er på "
"kommandolinja."
#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "Profile to open (DEPRECATED, IGNORED)"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:220
#, kde-format
msgid "profile"
msgstr "profil"
#: src/konqmain.cpp:221
#, kde-format
msgid "List available sessions"
msgstr "List opp tilgjengelige økter"
#: src/konqmain.cpp:222
#, kde-format
msgid "Session to open"
msgstr "Økt som skal åpnes"
#: src/konqmain.cpp:222
#, kde-format
msgid "session"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:223
#, kde-format
msgid "Mimetype to use for this URL (e.g. text/html or inode/directory)"
msgstr ""
"Mimetype for bruk til denne URL-en, (for eksempel text/html eller inode/"
"directory)"
#: src/konqmain.cpp:223
#, kde-format
msgid "mimetype"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:224
#, kde-format
msgid "Part to use (e.g. khtml or kwebkitpart)"
msgstr "Part som skal brukes (f.eks. khtml eller kwebkitpart)"
#: src/konqmain.cpp:224
#, kde-format
msgid "service"
msgstr ""
#: src/konqmain.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"For URLs that point to files, opens the directory and selects the file, "
"instead of opening the actual file"
msgstr ""
"For URL-er som peker på en fil åpnes mappa og fila markeres, i stedet for at "
"selve fila åpnes"
#: src/konqmain.cpp:226
#, kde-format
msgid "The files/URLs opened by the application will be deleted after use"
msgstr "Filene/URL-ene som er åpnet i programmet vil bli slettet etter bruk"
#: src/konqmain.cpp:228
#, kde-format
msgid "Location to open"
msgstr "Adresse som skal åpnes"
#: src/konqmainwindow.cpp:563
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: src/konqmainwindow.cpp:748
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr ""
#: src/konqmainwindow.cpp:1605
#, kde-format
msgid "Canceled."
msgstr "Avbrutt."
#: src/konqmainwindow.cpp:1641
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading the page will discard these changes."
msgstr ""
"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Dersom siden lastes på nytt blir endringene borte."
#: src/konqmainwindow.cpp:1642 src/konqmainwindow.cpp:2388
#: src/konqmainwindow.cpp:2481 src/konqmainwindow.cpp:2513
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2578
#: src/konqmainwindow.cpp:4943
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Discard Changes?"
msgstr "Forkast endringer?"
#: src/konqmainwindow.cpp:1642 src/konqmainwindow.cpp:2388
#: src/konqmainwindow.cpp:2481 src/konqmainwindow.cpp:2513
#: src/konqmainwindow.cpp:2556 src/konqmainwindow.cpp:2579
#: src/konqmainwindow.cpp:4943
#, kde-format
msgid "&Discard Changes"
msgstr "&Forkast endringer"
#: src/konqmainwindow.cpp:1750
#, kde-format
msgid "File Management"
msgstr "Filbehandling"
#: src/konqmainwindow.cpp:2038 src/konqmainwindow.cpp:3521
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: src/konqmainwindow.cpp:2044
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Folder'"
msgstr "Gå til «hjemstedet» ditt"
#: src/konqmainwindow.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Navigate to your local 'Home Folder'"
msgstr "Gå til din lokale «hjemmemappe»"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqmainwindow.cpp:2048 src/konqueror.kcfg:16
#, kde-format
msgid "Home Page"
msgstr "Hjemmeside"
#: src/konqmainwindow.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Navigate to your 'Home Page'"
msgstr "Gå til «hjemstedet» ditt"
#: src/konqmainwindow.cpp:2051
#, kde-format
msgid ""
"<html>Navigate to your 'Home Page'<br /><br />You can configure the location "
"where this button takes you under <b>Settings -> Configure Konqueror -> "
"General</b>.</html>"
msgstr ""
"<html>Gå til «hjemmemappa». <br /><br />Du kan velge hvilken adresse du "
"kommer til med denne knappen under <b>Innstillinger → Sett opp Konqueror → "
"Generelt</b>.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2387
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Detaching the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Denne fanen inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Hvis fanen frakobles, forsvinner disse endringene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2480
#, kde-format
msgid ""
"This view contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the view will discard these changes."
msgstr ""
"Denne visningen inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Hvis visningen lukkes, forsvinner disse endringene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2512
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the tab will discard these changes."
msgstr ""
"Denne fanen inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Hvis fanen lukkes, forsvinner disse endringene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2538
#, kde-format
msgid "Do you really want to close all other tabs?"
msgstr "Er du sikker på at du vil lukke alle andre faner?"
#: src/konqmainwindow.cpp:2539 src/konqmainwindow.cpp:3613 src/konqtabs.cpp:351
#, kde-format
msgid "Close &Other Tabs"
msgstr "Lukk &andre faner"
#: src/konqmainwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Close Other Tabs Confirmation"
msgstr "Bekreft at andre faner skal lukkes"
#: src/konqmainwindow.cpp:2555
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing other tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Denne fanen inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Hvis andre faner lukkes, forsvinner disse endringene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Reloading all tabs will discard these changes."
msgstr ""
"Denne fanen inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Hvis alle fanene lastes på nytt forsvinner disse endringene."
#: src/konqmainwindow.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter Target"
msgstr "Skriv inn mål"
#: src/konqmainwindow.cpp:2626
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> er ikke gyldig</qt>"
#: src/konqmainwindow.cpp:2636
#, kde-format
msgid "Copy selected files from %1 to:"
msgstr "Kopier de valgte filene fra «%1» til:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2649
#, kde-format
msgid "Move selected files from %1 to:"
msgstr "Flytt de valgte filene fra «%1» til:"
#: src/konqmainwindow.cpp:2823
#, kde-format
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
msgid "Empty Closed Items History"
msgstr "Tøm historien over lukkede faner"
#: src/konqmainwindow.cpp:2846
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
#: src/konqmainwindow.cpp:2848
#, kde-format
msgid "Manage..."
msgstr "Håndter …"
#: src/konqmainwindow.cpp:3430
#, kde-format
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3435
#, kde-format
msgid "&Duplicate Window"
msgstr "&Klon vindu"
#: src/konqmainwindow.cpp:3440
#, kde-format
msgid "Send &Link Address..."
msgstr "Send &lenkeadresse …"
#: src/konqmainwindow.cpp:3444
#, kde-format
msgid "S&end File..."
msgstr "S&end fil …"
#: src/konqmainwindow.cpp:3448
#, kde-format
msgid "&Open Location"
msgstr "Åpne &adresse"
#: src/konqmainwindow.cpp:3454
#, kde-format
msgid "&Open File..."
msgstr "Å&pne fil …"
#: src/konqmainwindow.cpp:3459
#, kde-format
msgid "&Find File..."
msgstr "&Finn fil …"
#: src/konqmainwindow.cpp:3468
#, kde-format
msgid "Lock to Current Location"
msgstr "Lås i denne posisjonen"
#: src/konqmainwindow.cpp:3471
#, kde-format
msgctxt "This option links konqueror views"
msgid "Lin&k View"
msgstr "Len&kevisning"
#: src/konqmainwindow.cpp:3476
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr "&Opp"
#: src/konqmainwindow.cpp:3486
#, kde-format
msgid "Closed Items"
msgstr "Lukkede faner"
#: src/konqmainwindow.cpp:3499
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#: src/konqmainwindow.cpp:3526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Most Often Visited"
msgstr "Oftest besøkt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Recently Visited"
msgstr "Nylig besøkt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Go"
msgid "Show History"
msgstr "Vis historie"
#: src/konqmainwindow.cpp:3563
#, kde-format
msgid "Configure Extensions..."
msgstr "Tilpass utvidelser …"
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
#, kde-format
msgid "Configure Spell Checking..."
msgstr "Sett opp stavekontrollen …"
#: src/konqmainwindow.cpp:3573
#, kde-format
msgid "Split View &Left/Right"
msgstr "Delt visning &venstre/høyre"
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
#, kde-format
msgid "Split View &Top/Bottom"
msgstr "Delt visning &topp/bunn"
#: src/konqmainwindow.cpp:3583 src/konqtabs.cpp:461
#, kde-format
msgid "&New Tab"
msgstr "&Ny fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:3592
#, kde-format
msgid "&Duplicate Current Tab"
msgstr "&Klon gjeldende fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:3597
#, kde-format
msgid "Detach Current Tab"
msgstr "Koble fra gjeldende fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "&Close Active View"
msgstr "Lu&kk den valgte visninga"
#: src/konqmainwindow.cpp:3607
#, kde-format
msgid "Close Current Tab"
msgstr "Lukk gjeldende fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:3617
#, kde-format
msgid "Activate Next Tab"
msgstr "Ta i bruk neste fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:3621
#, kde-format
msgid "Activate Previous Tab"
msgstr "Ta i bruk forrige fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:3628
#, kde-format
msgid "Activate Tab %1"
msgstr "Ta i bruk fane %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:3633
#, kde-format
msgid "Move Tab Left"
msgstr "Flytt faner til venstre"
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
#, kde-format
msgid "Move Tab Right"
msgstr "Flytt faner til høyre"
#: src/konqmainwindow.cpp:3646
#, kde-format
msgid "Dump Debug Info"
msgstr "Dump feilsøkingsinformasjon"
#: src/konqmainwindow.cpp:3664
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Last &inn på nytt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3669 src/konqtabs.cpp:329
#, kde-format
msgid "&Reload All Tabs"
msgstr "&Last alle faner på nytt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3677
#, kde-format
msgid "&Force Reload"
msgstr "&Tving omlasting"
#: src/konqmainwindow.cpp:3703
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: src/konqmainwindow.cpp:3712
#, kde-format
msgid "Throbber"
msgstr "Dunker"
#: src/konqmainwindow.cpp:3716 src/konqmainwindow.cpp:3719
#, kde-format
msgid "L&ocation: "
msgstr "&Adresse: "
#: src/konqmainwindow.cpp:3726
#, kde-format
msgid "Location Bar"
msgstr "Adresselinje"
#: src/konqmainwindow.cpp:3732
#, kde-format
msgid ""
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
msgstr ""
"<html>Adresselinje<br /><br />Skriv inn en nettadresse eller søkeuttrykk.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3736
#, kde-format
msgid "Clear Location Bar"
msgstr "Tøm adresselinje"
#: src/konqmainwindow.cpp:3740
#, kde-format
msgid ""
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Tøm adresselinje<br /><br />Tømmer innholdet i adresselinja.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3745
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: src/konqmainwindow.cpp:3773
#, kde-format
msgid "Kon&queror Introduction"
msgstr "Introduksjon til &Konqueror"
#: src/konqmainwindow.cpp:3778
#, kde-format
msgid "Go"
msgstr "Gå til"
#: src/konqmainwindow.cpp:3780
#, kde-format
msgid ""
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
"bar.</html>"
msgstr ""
"<html>Gå til<br /><br />Går til siden som er skrevet inn i adresselinja.</"
"html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3786
#, kde-format
msgid ""
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
"location is file:/home/%1 clicking this button will take you to file:/home.</"
"html>"
msgstr ""
"<html>Gå inn i foreldremappa<br /><br />Eksempel: Om nåværende sted er file:/"
"home/%1 vil du havne i file:/home ved å trykke denne knappen.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
#, kde-format
msgid "Enter the parent folder"
msgstr "Gå inn i foreldremappa"
#: src/konqmainwindow.cpp:3791 src/konqmainwindow.cpp:3792
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the browsing history"
msgstr "Gå ett steg tilbake i lesehistorien"
#: src/konqmainwindow.cpp:3794 src/konqmainwindow.cpp:3795
#, kde-format
msgid "Move forward one step in the browsing history"
msgstr "Gå ett steg fram i lesehistorien"
#: src/konqmainwindow.cpp:3797 src/konqmainwindow.cpp:3798
#, kde-format
msgid "Move backwards one step in the closed tabs history"
msgstr "Gå ett steg tilbake i historien for lukkede faner"
#: src/konqmainwindow.cpp:3800
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Last gjeldende dokument på nytt <br /><br />Det kan f.eks. være "
"nødvendig å oppfriske nettsider som har blitt endret siden de ble lastet for "
"å se forandringene som har blitt gjort.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3803
#, kde-format
msgid "Reload the currently displayed document"
msgstr "Laster gjeldende dokument på nytt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3805
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload all currently displayed documents in tabs<br /><br />This may, "
"for example, be needed to refresh web pages that have been modified since "
"they were loaded, in order to make the changes visible.</html>"
msgstr ""
"<html>Last alle faner som vises på nytt <br /><br />Det kan f.eks. være "
"nødvendig å oppfriske nettsider som har blitt endret siden de ble lastet for "
"å se forandringene som har blitt gjort.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3808
#, kde-format
msgid "Reload all currently displayed document in tabs"
msgstr "Laster alle dokumenter som vises i fane på nytt"
#: src/konqmainwindow.cpp:3810
#, kde-format
msgid ""
"<html>Stop loading the document<br /><br />All network transfers will be "
"stopped and Konqueror will display the content that has been received so far."
"</html>"
msgstr ""
"<html>Stopp nedlasting av dokumentet<br /><br />Alle nettverksoverføring "
"stoppes og Konqueror viser innholdet som er mottatt så langt.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
#, kde-format
msgid ""
"<html>Reload the currently displayed document<br /><br />This may, for "
"example, be needed to refresh web pages that have been modified since they "
"were loaded, in order to make the changes visible. Any images on the page "
"are downloaded again, even if cached copies exist.</html>"
msgstr ""
"<html>Last gjeldende dokument på nytt <br /><br />Det kan f.eks. være "
"nødvendig å oppfriske nettsider som har blitt endret siden de ble lastet for "
"å se forandringene som har blitt gjort. Om det er bilder på sida blir de "
"lastet inn på nytt, selv om de finnes i hurtiglageret.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3818
#, kde-format
msgid ""
"Force a reload of the currently displayed document and any contained images"
msgstr ""
"Last inn på nytt det dokumentet som nå vises, med alle bilder som er "
"inneholdt i siden"
#: src/konqmainwindow.cpp:3820
#, kde-format
msgid "Stop loading the document"
msgstr "Stopp lasting av dokumentet"
#: src/konqmainwindow.cpp:3822
#, kde-format
msgid ""
"<html>Cut the currently selected text or item(s) and move it to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Klipp ut merket tekst eller element(er) og flytt det til "
"systemutklippstavla.<br /><br /> Utklippet blir da tilgjengelig for <b>Lim "
"inn</b>-kommandoen i Konqueror og andre KDE-programmer.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3826
#, kde-format
msgid "Move the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Flytter valgt(e) tekst/element(er) til utklippstavla"
#: src/konqmainwindow.cpp:3828
#, kde-format
msgid ""
"<html>Copy the currently selected text or item(s) to the system "
"clipboard<br /><br />This makes it available to the <b>Paste</b> command in "
"Konqueror and other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Kopier merket tekst eller element(er) til systemutklippstavla<br /"
"><br />Kopien blir da tilgjengelig for <b>Lim inn</b>-kommandoen i Konqueror "
"og andre KDE-programmer.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Copy the selected text or item(s) to the clipboard"
msgstr "Kopier valgt tekst eller element(er) til utklippstavla"
#: src/konqmainwindow.cpp:3834
#, kde-format
msgid ""
"<html>Paste the previously cut or copied clipboard contents<br /><br />This "
"also works for text copied or cut from other KDE applications.</html>"
msgstr ""
"<html>Lim inn forrige utklipp fra utklippstavla<br /><br />Dette virker også "
"for tekst kopiert eller klippet ut fra andre KDE-programmer.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3837
#, kde-format
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla"
#: src/konqmainwindow.cpp:3839
#, kde-format
msgid ""
"<html>Print the currently displayed document<br /><br />You will be "
"presented with a dialog where you can set various options, such as the "
"number of copies to print and which printer to use.<br /><br />This dialog "
"also provides access to special KDE printing services such as creating a PDF "
"file from the current document.</html>"
msgstr ""
"<html>Skriv ut det gjeldende dokumentet <br /><br />Et dialogvindu vises "
"hvor man kan gjøre en del valg som å velge antall kopier eller skriver som "
"skal brukes. <br /><br /> Dialogen gir tilgang til spesielle "
"utskriftstjenester i KDE som å lage PDF-fil fra gjeldende dokument.</html>"
#: src/konqmainwindow.cpp:3845
#, kde-format
msgid "Print the current document"
msgstr "Skriv ut gjeldende dokument"
#: src/konqmainwindow.cpp:3847
#, kde-format
msgid ""
"A locked view cannot change folders. Use in combination with 'link view' to "
"explore many files from one folder"
msgstr ""
"En låst visning kan ikke bytte mappe. Bruk i kombinasjon med «lenkevisning» "
"for å utforske mange filer i en mappe"
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
#, kde-format
msgid ""
"Sets the view as 'linked'. A linked view follows folder changes made in "
"other linked views."
msgstr ""
"Setter visningen til «lenket». En lenket visning følger mappe-endringer "
"gjort i andre lenkede visninger."
#: src/konqmainwindow.cpp:4014
#, kde-format
msgid "Copy &Files..."
msgstr "Kopier &filer …"
#: src/konqmainwindow.cpp:4018
#, kde-format
msgid "M&ove Files..."
msgstr "Fly&tt filer …"
#: src/konqmainwindow.cpp:4347
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to open more than 20 bookmarks in tabs. This might take a "
"while. Continue?"
msgstr ""
"Du har bedt om å åpne mer enn 20 bokmerker i faner. Dette kan ta noe tid. "
"Fortsette?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4349
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open bookmarks folder in new tabs"
msgstr "Åpne bokmerkemappa i nye faner"
#: src/konqmainwindow.cpp:4513
#, kde-format
msgid "Open in T&his Window"
msgstr "Åpne i dette &vinduet"
#: src/konqmainwindow.cpp:4514
#, kde-format
msgid "Open the document in current window"
msgstr "Åpne dokumentet i dette vinduet"
#: src/konqmainwindow.cpp:4521
#, kde-format
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Åpne dokumentet i et nytt vindu"
#: src/konqmainwindow.cpp:4527
#, kde-format
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Åpne i et &ny fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:4529
#, kde-format
msgid "Open the document in a new tab"
msgstr "Åpne dokumentet i ny fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:4729
#, kde-format
msgid "&Open With"
msgstr "&Åpne med"
#: src/konqmainwindow.cpp:4742
#, kde-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Åpne med %1"
#: src/konqmainwindow.cpp:4790
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu View"
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visningsmodus"
#: src/konqmainwindow.cpp:4909
#, kde-format
msgid ""
"You have multiple tabs open in this window, are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Du har flere faner åpne i dette vinduet, er du sikker på at du vil lukke det?"
#: src/konqmainwindow.cpp:4911
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr "Bekreftelse"
#: src/konqmainwindow.cpp:4913
#, kde-format
msgid "C&lose Current Tab"
msgstr "Lukk gje&ldende fane"
#: src/konqmainwindow.cpp:4939
#, kde-format
msgid ""
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Denne fanen inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Hvis vinduet lukkes, forsvinner disse endringene."
#: src/konqmainwindow.cpp:4940
#, kde-format
msgid ""
"This page contains changes that have not been submitted.\n"
"Closing the window will discard these changes."
msgstr ""
"Denne siden inneholder endringer som ikke er levert.\n"
"Hvis vinduet lukkes, forsvinner disse endringene."
#: src/konqmainwindow.cpp:5104
#, kde-format
msgid ""
"Your sidebar is not functional or unavailable. A new entry cannot be added."
msgstr ""
"Sidestolpen din fungerer ikke eller er utilgjengelig. Du kan ikke legge til "
"en ny oppføring."
#: src/konqmainwindow.cpp:5104 src/konqmainwindow.cpp:5111
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Web Sidebar"
msgstr "Vevsidestolpe"
#: src/konqmainwindow.cpp:5109
#, kde-format
msgid "Add new web extension \"%1\" to your sidebar?"
msgstr "Legg den nye nettutvidelsen «%1» til sidestolpen?"
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/konqmainwindow.cpp:5111
#, kde-format
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ikke legg til"
#: src/konqmainwindow.cpp:5459
#, kde-format
msgid ""
"There appears to be a configuration error. You have associated Konqueror "
"with %1, but it cannot handle this file type."
msgstr ""
"Det ser ut til at det er en feil i oppsettet. Du har forbundet konqueror "
"med %1, men den kan ikke vise slike filer."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Save open &tabs and windows for easy retrieval"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pAllWindows)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:34
#, kde-format
msgid "A&ll open windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_pCurrentWindow)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Onl&y current window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
#: src/konqnewsessiondlg_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Session n&ame:"
msgstr ""
#: src/konqsessiondlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Manage Sessions"
msgstr "Håndter økter"
#: src/konqsessiondlg.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename Session"
msgstr "Endre navn på økt"
#: src/konqsessiondlg.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Session"
msgstr "Lagre økt"
#: src/konqsessiondlg.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"A session with the name '%1' already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "Det finnes fra før en økt som heter «%1», vil du overskrive den?"
#: src/konqsessiondlg.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Session exists. Overwrite?"
msgstr "Økt finnes. Skrive over?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pNewButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@action:button New session"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pSaveCurrentButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@action:button Save current session"
msgid "Save Current..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pRenameButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@action:button Rename session"
msgid "Rename..."
msgstr "Gi nytt navn …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pDeleteButton)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:47
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete session"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqsessiondlg_base.ui:73 src/konqueror.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Open tabs inside current window"
msgstr "Åpne faner i dette vinduet"
#: src/konqsessionmanager.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Restore Session?"
msgstr "Gjenopprette økta?"
-#: src/konqsessionmanager.cpp:124
+#: src/konqsessionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Konqueror did not close correctly. Would you like to restore these previous "
"sessions?"
msgstr ""
"Konqueror avsluttet ikke på riktig måte. Vil du gjenopprette dissse "
"tidligere øktene?"
-#: src/konqsessionmanager.cpp:136
+#: src/konqsessionmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@tooltip:session list"
msgid "Uncheck the sessions you do not want to be restored"
msgstr "Ta vekk kryss for de øktene du ikke vil gjenopprette"
-#: src/konqsessionmanager.cpp:169
+#: src/konqsessionmanager.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:treewidget"
msgid "Window %1"
msgstr "Vindu %1"
-#: src/konqsessionmanager.cpp:211
+#: src/konqsessionmanager.cpp:209
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
-#: src/konqsessionmanager.cpp:225
+#: src/konqsessionmanager.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action:button yes"
msgid "Restore Session"
msgstr "Gjenopprett økt"
-#: src/konqsessionmanager.cpp:226
+#: src/konqsessionmanager.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@action:button no"
msgid "Do Not Restore"
msgstr "Ikke gjenopprett"
-#: src/konqsessionmanager.cpp:227
+#: src/konqsessionmanager.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@action:button ask later"
msgid "Ask Me Later"
msgstr "Spør meg senere"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: src/konqstatusbarmessagelabel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Error: %1"
msgstr "Feil: %1"
#: src/konqtabs.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"This bar contains the list of currently open tabs. Click on a tab to make it "
"active. You can also use keyboard shortcuts to navigate through tabs. The "
"text on the tab shows the content currently open in it; place your mouse "
"over the tab to see the full title, in case it has been shortened to fit the "
"tab width."
msgstr ""
"Denne linja viser de åpne fanene. Dersom du klikker på en av fanene, vises "
"fanen. Du kan også bruke hurtigtaster når du skal bytte mellom fanene. "
"Teksten på fanen viser innholdet i nettsiden som er åpen. Dersom teksten er "
"for bred for fanen, kan du legge musepekeren over for å se hele tittelen."
#: src/konqtabs.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open a new tab"
msgstr "Åpne en ny fane"
#: src/konqtabs.cpp:109
#, kde-format
msgid "Close the current tab"
msgstr "Lukk gjeldende fane"
#: src/konqtabs.cpp:466
#, kde-format
msgid "&Duplicate Tab"
msgstr "&Klone fane"
#: src/konqtabs.cpp:471
#, kde-format
msgid "&Reload Tab"
msgstr "&Last inn fane på nytt"
#: src/konqtabs.cpp:478
#, kde-format
msgid "Other Tabs"
msgstr "Andre faner"
#: src/konqtabs.cpp:483
#, kde-format
msgid "D&etach Tab"
msgstr "Frakoble fan&e"
#: src/konqtabs.cpp:489
#, kde-format
msgid "&Close Tab"
msgstr "&Lukk fane"
#. i18n: ectx: label, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:11
#, kde-format
msgid "Start Page"
msgstr "Startside"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:12
#, kde-format
msgid "This is the URL of the web page where Konqueror will start from."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
#: src/konqueror.kcfg:17
#, kde-format
msgid ""
"This is the URL of the web page where Konqueror will jump to when the \\"
"\"Home\\\" button is pressed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Maximum number of Closed Items"
msgstr "Maksimalt antall lukkede elementer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UndoManagerSettings)
#: src/konqueror.kcfg:27
#, kde-format
msgid ""
"This sets the maximum number of closed items that will be stored in memory. "
"This limit will not be surpassed."
msgstr ""
"Dette stiller inn største antall lukkede elementer som blir lagret i minnet. "
"Denne grensen blir ikke overskredet."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Open folders in separate windows"
msgstr "Åpne mapper i separate vinduer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:37
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Konqueror will open a new window when you open a "
"folder, rather than showing that folder's contents in the current window."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, åpner Konqueror et nytt vindu når du åpner en mappe, "
"istedenfor å vise innholdet av mappa i det gamle vinduet."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Show file tips"
msgstr "Vis filtips"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:43
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
"Her kan du bestemme om du vil se et lite oppsprettsvindu med mer informasjon "
"om fila når musepekeren flyttes over en fil"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Show previews in file tips"
msgstr "Vis forhåndsvisning i filtips"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:55
#, kde-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
"Her kan du bestemme om oppsprettsvinduet skal inneholde en større "
"forhåndsvisning for fila når musepekeren flyttes over den"
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Show 'Delete' menu entries which bypass the trashcan"
msgstr "Vis i «Slett»-menyen oppføringer som ikke bruker papirkurven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:61
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want 'Delete' menu commands to be displayed on the desktop "
"and in the file manager's menus and context menus. You can always delete "
"files when hidden by holding the Shift key while calling 'Move to Trash'."
msgstr ""
"Her velger du om kommandoen «Slett» skal være med i menyene på skrivebordet "
"og i filbehandlerens menyer og kontekstmenyer. Du kan uansett slette filer "
"helt ved å holde nede Shift-tasten mens du velger «Flytt til papirkurven»."
#. i18n: ectx: label, entry, group (FMSettings)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (FMSettings)
#: src/konqueror.kcfg:153 src/konqueror.kcfg:154
#, kde-format
msgid "Number of Open With items in the File menu"
msgstr "Antall Åpne med-innslag i Filmenyen"
#. i18n: ectx: label, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Standard font"
msgstr "Standard skrift"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (HTML Settings)
#: src/konqueror.kcfg:164
#, kde-format
msgid "This is the font used to display text in Konqueror windows."
msgstr "Dette er skrifta som brukes til å vise tekst i Konqueror-vinduer."
#. i18n: ectx: label, entry, group (HistorySettings)
#: src/konqueror.kcfg:314
#, kde-format
msgid "Maximum number of history items per view"
msgstr "Største antall historieinnslag i én visning"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:504
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for deleting a file."
msgstr "Be om bekreftelse for å slette en fil."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:505
#, kde-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you "
"delete a file without using the trash folder. Warning, deleted files can not "
"be recovered, so it is recommended to leave this confirmation enabled."
msgstr ""
"Dette valget angir om Konqueror skal be om bekreftelse når du sletter en fil "
"uten å bruke papirkurven. ADVARSEL: filer som er slettet kan ikke "
"gjenopprettes, så det anbefales å la denne bekreftelsen stå på."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:510
#, kde-format
msgid "Ask confirmation for move to trash"
msgstr "Be om bekreftelse for å flytte til papirkurven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:511
#, kde-format
msgid ""
"This option tells Konqueror whether to ask for a confirmation when you move "
"the file to your trash folder, from where it can be recovered very easily."
msgstr ""
"Dette valget angir om Konqueror skal be om bekreftelse når du flytter en fil "
"til papirkurven, derfra kan den lett gjenopprettes."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Trash)
#: src/konqueror.kcfg:518
#, kde-format
msgid ""
"If true, when opening a session from within the sessions dialog the tabs "
"will be opened inside current window."
msgstr ""
"Hvis dette er på. blir fanene åpnet inne i det gjeldende vinduet når en økt "
"åpnes innefra øktdialogen."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/konqueror.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/konqueror.rc:24
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/konqueror.rc:33
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/konqueror.rc:44
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: src/konqueror.rc:54
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (window)
#: src/konqueror.rc:72
#, kde-format
msgid "&Window"
msgstr "Vi&ndu"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: src/konqueror.rc:88
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/konqueror.rc:93
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/konqueror.rc:103
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr "Ekstra verktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
#: src/konqueror.rc:110
#, kde-format
msgid "Location Toolbar"
msgstr "Adresselinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
#: src/konqueror.rc:116
#, kde-format
msgid "Bookmark Toolbar"
msgstr "Bokmerkelinje"
#: src/konqundomanager.cpp:108 src/konqundomanager.cpp:270
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Tab"
msgstr "An&gre: Lukket fane"
#: src/konqundomanager.cpp:110 src/konqundomanager.cpp:121
#: src/konqundomanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Und&o: Closed Window"
msgstr "An&gre: Lukket vindu"
#: src/konqundomanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "An&gre"
#: src/konqview.cpp:1252
#, kde-format
msgid ""
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
"purchase) will be repeated. "
msgstr ""
"Siden som blir forsøkt vist er et resultat av postet skjemadata. Om dataene "
"videresendes vil alle handlinger som er gjort i skjemaet (som å søke eller "
"handle) gjøres om igjen. "
#: src/konqview.cpp:1254
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: src/konqview.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Resend"
msgstr "Send på nytt"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konsole.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konsole.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/applications/konsole.po (revision 1553636)
@@ -1,3661 +1,3661 @@
# Translation of konsole to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003, 2005, 2006, 2007.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2005, 2006.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007, 2016.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2008.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: konsole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 02:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 02:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-25 13:46+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Hans Petter Bieker,Knut Erik Hollund,Knut Yrvin,Eskild Hustvedt,Axel Bojer,"
"Jørgen Grønlund,Bjørn Kvisli,Alexander Nicolaysen Sørnes,Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"bieker@kde.org,khollund@responze.net,knut.yrvin@gmail.com,"
"zerodogg@skolelinux.no,fri_programvare@bojer.no,jorgenhg@broadpark.no,bjorn."
"kvisli@gmail.com,alex@thehandofagony.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
#, kde-format
msgid "View"
msgstr "Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt visning"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: ../desktop/konsoleui.rc:34
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: ../desktop/konsoleui.rc:45
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#. i18n: ectx: Menu (history)
#: ../desktop/partui.rc:13
#, kde-format
msgid "S&crollback"
msgstr "&Rulleminne"
#: Application.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
msgstr "Navn på den profilen du vil ha som standard for nye Konsole-instanser"
#: Application.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Use the internal FALLBACK profile"
msgstr "Bruk den interne FALLBACK-profilen"
#: Application.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
msgstr ""
"Mappa den nye fanen eller vinduet starter i for nye økter som bruker denne "
"profilen"
#: Application.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
msgstr "Ikke lukk startøkta automatisk når den avslutter."
#: Application.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
msgstr ""
"Lag en ny fane i et eksisterende vindu heller enn å starte et nytt vindu"
#: Application.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
msgstr "Opprett faner i følge den oppgitte oppsettsfila for faner"
#: Application.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
"(by default) is pressed"
msgstr ""
"Start Konsole i bakgrunnen og la den komme til forgrunnen når du trykker Ctrl"
"+Shift+F12 (standard)"
#: Application.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Run in a separate process"
msgstr ""
#: Application.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Vis menylinja, overstyr standardinnstillingen"
#: Application.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
msgstr "Skjul menylinja, overstyr standardinnstillingen"
#: Application.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Vis fanelinja, overstyr standardinnstillingen"
#: Application.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
msgstr "Skjul fanelinja, overstyr standardinnstillingen"
#: Application.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Start Konsole in fullscreen mode"
msgstr "Start Konsole i fullskjermmodus"
#: Application.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
msgstr "Slå av gjennomsiktige bakgrunner, selv om systemet har støtte før dem."
#: Application.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List the available profiles"
msgstr "Vis en liste over de tilgjengelige profilene"
#: Application.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
msgstr "List alle navnene og typene på profilegenskaper (for bruk med -p)"
#: Application.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Change the value of a profile property."
msgstr "Endre verdien til en profilegenskap."
#: Application.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
"it as the last option."
msgstr ""
" Kommando som skal kjøres. Dette valget fanger opp alle senere argumenter, "
"så bruk det som siste valg."
#: Application.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Arguments passed to command"
msgstr "Argumenter for kommandoen"
#: Application.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Toggle Background Window"
msgstr ""
#: BookmarkHandler.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The user's name and host they are connected to via ssh"
msgid "%1 on %2"
msgstr "%1 på %2"
#: BookmarkHandler.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu The host the user is connected to via ssh"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: ColorScheme.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: ColorScheme.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: ColorScheme.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1"
msgstr "Farge 1"
#: ColorScheme.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2"
msgstr "Farge 2"
#: ColorScheme.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3"
msgstr "Farge 3"
#: ColorScheme.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4"
msgstr "Farge 4"
#: ColorScheme.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5"
msgstr "Farge 5"
#: ColorScheme.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6"
msgstr "Farge 6"
#: ColorScheme.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7"
msgstr "Farge 7"
#: ColorScheme.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8"
msgstr "Farge 8"
#: ColorScheme.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Intense)"
msgstr "Forgrunn (intens)"
#: ColorScheme.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Intense)"
msgstr "Bakgrunn (intens)"
#: ColorScheme.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Intense)"
msgstr "Farge 1 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Intense)"
msgstr "Farge 2 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Intense)"
msgstr "Farge 3 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Intense)"
msgstr "Farge 4 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Intense)"
msgstr "Farge 5 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Intense)"
msgstr "Farge 6 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Intense)"
msgstr "Farge 7 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Intense)"
msgstr "Farge 8 (intens)"
#: ColorScheme.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Foreground (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Background (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 1 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 2 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 3 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 4 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 5 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 6 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 7 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable palette"
msgid "Color 8 (Faint)"
msgstr ""
#: ColorScheme.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Un-named Color Scheme"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for color names"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ColorSchemeEditor.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual colors"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual intense colors"
msgid "Intense color"
msgstr "Intens farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Column header text for the actual faint colors"
msgid "Faint color"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"The background transparency setting will not be used because your desktop "
"does not appear to support transparent windows."
msgstr ""
"Innstillinga for gjennomsiktig bakgrunn blir ikke brukt, fordi det ser ut "
"til at skrivebordet ditt ikke har støtte for gjennomsiktige vinduer."
#: ColorSchemeEditor.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select wallpaper image file"
msgstr "Velg en bildefil for tapetbilde"
#: ColorSchemeEditor.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Filter in file open dialog"
msgid "Supported Images"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Color Scheme"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Color Scheme"
msgstr ""
#: ColorSchemeEditor.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose color"
msgstr "Trykk for å velge farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose intense color"
msgstr "Trykk for å velge intens farge"
#: ColorSchemeEditor.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Click to choose Faint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:31 KeyBindingEditor.ui:31
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: ColorSchemeEditor.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation values of default foreground and background colors are "
"randomized by default. Some color schemes might use different randomization "
"settings.\n"
"To see any effect, set colors with saturation value greater than 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
#: ColorSchemeEditor.ui:53
#, kde-format
msgid "Randomly adjust colors for each session"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blurCheckBox)
#: ColorSchemeEditor.ui:60
#, kde-format
msgid "Blur background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:69
#, kde-format
msgid "Background transparency:"
msgstr "Bakgrunnens gjennomsiktighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:89
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
#: ColorSchemeEditor.ui:103
#, kde-format
msgid "Background image:"
msgstr "Bakgrunnsbilde:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wallpaperPath)
#: ColorSchemeEditor.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the path of the background image"
msgstr "Rediger sti til bakgrunnsbildet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:117
#, kde-format
msgid "Choose the background image"
msgstr "Velg bakgrunnsbilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: ColorSchemeEditor.ui:120 EditProfileGeneralPage.ui:148
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#: CopyInputDialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Copy Input"
msgstr "Kopier inndata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: CopyInputDialog.ui:19 KeyBindingEditor.ui:41
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:46
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
#: CopyInputDialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Deselect All"
msgstr "Fravelg alt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, urlHintsLabel)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:37
#, kde-format
msgid "Key combination to show URL hints:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierShift)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Shift"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierCtrl)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:88
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierAlt)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:107
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Alt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, urlHintsModifierMeta)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:126
#, kde-format
msgctxt "key on keyboard"
msgid "Meta"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:172
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:182
#, kde-format
msgid "Number URL hints in reverse, starting from the bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableReverseUrlHints)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:185
#, kde-format
msgid "Reverse URL hint numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:198
#, kde-format
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
msgstr "Tillatt terminalprogrammer å lage blinkende tekstfelter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:201
#, kde-format
msgid "Allow blinking text"
msgstr "Tillat blinkende tekst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:214
#, kde-format
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
msgstr "Tillat at utskrift i vinduet stoppes midlertidig ved å trykke CTRL S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:217
#, kde-format
msgid "Flow control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:230
#, kde-format
msgid ""
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
"Hebrew only)"
msgstr ""
"Slå på to-retnings visning i terminaler (bare gyldig for arabisk, farsi "
"eller hebraisk)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Bi-Directional text rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: EditProfileAdvancedPage.ui:256
#, kde-format
msgid "Default character encoding:"
msgstr "Standard tegnkoding:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, colorSchemeTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Color scheme && font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:66
#, kde-format
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
msgstr "Lag et nytt fargeoppsett ut fra det valgte oppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:76
#, kde-format
msgid "Edit the selected color scheme"
msgstr "Endre det valgte fargeoppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:79 EditProfileGeneralPage.ui:189
#: EditProfileKeyboardPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:86
#, kde-format
msgid "Delete the selected color scheme"
msgstr "Slett det valgte fargeoppsettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:89 EditProfileKeyboardPage.ui:95
#: KeyBindingEditor.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:96
#, kde-format
msgid "Reset the selected color scheme settings to the default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:99 EditProfileKeyboardPage.ui:105
#, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNS3::Button, downloadColorSchemeButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:106
#, kde-format
msgid "Get New..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: EditProfileAppearancePage.ui:139
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseFontButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:174
#, kde-format
msgctxt "@action:button open a dialog with list of fonts"
msgid "Choose..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:181
#, kde-format
msgid "Smooth fonts"
msgstr "Jevn skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:188
#, kde-format
msgid "Draw intense colors in bold font"
msgstr "Tegn intense farger med halvfet skrift"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:195
#, kde-format
msgid "Use the selected font for line characters instead of the builtin code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFontLineCharactersButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:198
#, kde-format
msgid "Use line characters contained in font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cursorTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Skrivemerke"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: EditProfileAppearancePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeBlock)
#: EditProfileAppearancePage.ui:236
#, kde-format
msgctxt "A solid rectangular"
msgid "Block"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeIBeam)
#: EditProfileAppearancePage.ui:246
#, kde-format
msgctxt "A vertical line on the left edge"
msgid "I-Beam"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cursorShapeUnderline)
#: EditProfileAppearancePage.ui:256
#, kde-format
msgctxt "A hortizonal line on the bottom edge"
msgid "Underline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileAppearancePage.ui:288
#, kde-format
msgctxt "Cursor color options"
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:304
#, kde-format
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
msgstr "Bestem at skrivemerket skal passe med fargen på tegnet under merket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:307
#, kde-format
msgid "Match current character"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:328
#, kde-format
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
msgstr "Bruk en selvvalgt, fast farge for skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Custom cursor color:"
msgstr "Selvvalgt skrivemerkefarge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:347
#, kde-format
msgid "Select the color used to draw the cursor"
msgstr "Velg farge som skal brukes til å tegne opp skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: EditProfileAppearancePage.ui:388
#, kde-format
msgid "Blinking:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:404
#, kde-format
msgid "Make the cursor blink regularly"
msgstr "Skrivemerket skal blinke regelmessig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignToCenterButton)
#: EditProfileAppearancePage.ui:407 EditProfileAppearancePage.ui:576
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, miscTab)
#: EditProfileAppearancePage.ui:430 EditProfileMousePage.ui:249
#, kde-format
msgctxt "Items that do not fit in other categories"
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentsGroup)
#: EditProfileAppearancePage.ui:444
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal contents"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineSpacingLabel)
#: EditProfileAppearancePage.ui:456
#, kde-format
msgid "Line spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#: EditProfileAppearancePage.ui:474
#, kde-format
msgid "The number of pixels between two lines"
msgstr "Antall piksler mellom to linjer."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, lineSpacingSpinner)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, marginsSpinner)
#: EditProfileAppearancePage.ui:477 EditProfileAppearancePage.ui:529
#, kde-format
msgctxt "(pixels) visual size unit"
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileAppearancePage.ui:511
#, kde-format
msgid "Margins:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileAppearancePage.ui:563
#, kde-format
msgid "Align to center:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileAppearancePage.ui:602
#, kde-format
msgid "Window:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileAppearancePage.ui:609 settings/konsole.kcfg:29
#, kde-format
msgid ""
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
"resizing"
msgstr ""
"Vis ny størrelse for terminalen i linjer og kolonner etter endring, midt i "
"vinduet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTerminalSizeHint), group (KonsoleWindow)
#: EditProfileAppearancePage.ui:612 settings/GeneralSettings.ui:184
#: settings/konsole.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
msgstr "Vis hint for terminalstørrelsen etter endring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileAppearancePage.ui:619
#, kde-format
msgid "Indicate whether the window is active by dimming the colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dimWhenInactiveCheckbox)
#: EditProfileAppearancePage.ui:622
#, kde-format
msgid "Dim the colors when the window loses focus"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr "Endre profil"
#: EditProfileDialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: EditProfileDialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#: EditProfileDialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#: EditProfileDialog.cpp:161
#, kde-format
msgid "Scrolling"
msgstr "Rulling"
#: EditProfileDialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Tastatur"
#: EditProfileDialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: EditProfileDialog.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Complex options"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: EditProfileDialog.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p>Konsole does not have permission to save this profile to:<br /> \"%1\"</"
"p><p>To be able to save settings you can either change the permissions of "
"the profile configuration file or change the profile name to save the "
"settings to a new profile.</p>"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "<p>Each profile must have a name before it can be saved into disk.</p>"
msgstr "<p>Hver profil må ha et navn før den kan lagres til disk.</p>"
#: EditProfileDialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "<p>A profile with this name already exists.</p>"
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:362
#, kde-format
msgid "Editing profile: %2"
msgid_plural "Editing %1 profiles: %2"
msgstr[0] "Redigerer profil: %2"
msgstr[1] "Rediger %1 profiler; %2"
#: EditProfileDialog.cpp:367
#, kde-format
msgid "Edit Profile \"%1\""
msgstr "Endre profilen «%1»"
#: EditProfileDialog.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of columns (N columns)"
msgid " column"
msgid_plural " columns"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: EditProfileDialog.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "Suffix of the number of rows (N rows)"
msgid " row"
msgid_plural " rows"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: EditProfileDialog.cpp:508
#, kde-format
msgid "Edit Environment"
msgstr "Endre miljøvariablene"
#: EditProfileDialog.cpp:509
#, kde-format
msgid "One environment variable per line"
msgstr "En miljøvariabel per linje"
#: EditProfileDialog.cpp:540
#, kde-format
msgctxt "Unit of time"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: EditProfileDialog.cpp:623
#, kde-format
msgid "Select Initial Directory"
msgstr "Velg startmappe"
#: EditProfileDialog.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Scheme <resource>%1</resource> failed to load."
msgstr ""
#: EditProfileDialog.cpp:1335
#, kde-format
msgid ""
"This color scheme uses a transparent background which does not appear to be "
"supported on your desktop"
msgstr ""
"Dette fargeoppsettet bruker en gjennomsiktig bakgrunn og det ser ikke ut til "
"at skrivebordet ditt støtter dette"
#: EditProfileDialog.cpp:1341
#, kde-format
msgid ""
"Konsole was started before desktop effects were enabled. You need to restart "
"Konsole to see transparent background."
msgstr ""
"Konsole ble startet før skrivebordseffekter ble slått på, Du må starte "
"konsole på nytt for å se gjennomsiktig bakgrunn."
#: EditProfileDialog.cpp:1898
#, kde-format
msgid "AaZz09..."
msgstr "AaÅå09 …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
msgstr "Velg det ikonet du vil vise på faner som bruker denne profilen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:71
#, kde-format
msgid "A descriptive name for the profile"
msgstr "Et beskrivende navn på profilen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:74
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Profile name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: EditProfileGeneralPage.ui:87
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
"profile"
msgstr "Kommandoen som skal utføres når en ny økt opprettes med denne profilen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, commandEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:106
#, kde-format
msgid "/bin/sh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: EditProfileGeneralPage.ui:119
#, kde-format
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
msgstr "Mappa skallet starter i for nye økter som bruker denne profilen"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, initialDirEdit)
#: EditProfileGeneralPage.ui:138
#, kde-format
msgid "/home/username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:145
#, kde-format
msgid "Choose the initial directory"
msgstr "Velg startmappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:155
#, kde-format
msgid "Start in same directory as current tab"
msgstr "Start i samme mappe som gjeldende fane"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: EditProfileGeneralPage.ui:168
#, kde-format
msgid "Environment:"
msgstr "Miljøvariabler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
#: EditProfileGeneralPage.ui:186
#, kde-format
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
msgstr "Endre lista over miljøvariablene og tilhørende verdier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: EditProfileGeneralPage.ui:233
#, kde-format
msgid "Initial terminal size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useCurrentWindowSizeNote)
#: EditProfileGeneralPage.ui:308
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Settings → "
"Configure Konsole → General → Remember window size</span> must be disabled "
"for these entries to work.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, note)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:29
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
"are converted into the stream of characters that is then sent to the current "
"terminal program. For more information on how to customize the key bindings "
"check the Konsole Handbook."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:72
#, kde-format
msgid "Create a new key bindings scheme based upon the selected bindings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
msgid "New..."
msgstr "Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:82
#, kde-format
msgid "Edit the selected key bindings scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:92
#, kde-format
msgid "Delete the selected key bindings scheme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetKeyBindingsButton)
#: EditProfileKeyboardPage.ui:102
#, kde-format
msgid "Reset the selected key bindings scheme to its default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: EditProfileMousePage.ui:33
#, kde-format
msgid "Text interaction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, wordCharacterEdit)
#: EditProfileMousePage.ui:47 EditProfileMousePage.ui:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
"select whole words in the terminal."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: EditProfileMousePage.ui:50
#, kde-format
msgid "Word characters:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: EditProfileMousePage.ui:91
#, kde-format
msgid "Triple-click selects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsTheWholeLine)
#: EditProfileMousePage.ui:101
#, kde-format
msgid "The whole line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tripleClickSelectsFromMousePosition)
#: EditProfileMousePage.ui:111
#, kde-format
msgid "From mouse position to the end of line"
msgstr "Fra museposisjonen til slutten av linja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: EditProfileMousePage.ui:137
#, kde-format
msgid "Middle-click pastes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:147
#, kde-format
msgid "From clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
#: EditProfileMousePage.ui:157
#, kde-format
msgid "From selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileMousePage.ui:183
#, kde-format
msgid "Copy options:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:193
#, kde-format
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
msgstr "Kopier den markerte teksten til utklippstavla automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
#: EditProfileMousePage.ui:196
#, kde-format
msgid "Copy on select"
msgstr "Kopier ved markering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileMousePage.ui:203
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML (including formatting, font faces, colors... etc)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextAsHTMLButton)
#: EditProfileMousePage.ui:206
#, kde-format
msgid "Copy text as HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:213
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimLeadingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:216
#, kde-format
msgid "Trim leading spaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:223
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces in selected text, useful in some instances"
msgstr "Fjern etterfølgende mellomrom i tekstutvalget, nyttig av og til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trimTrailingSpacesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:226
#, kde-format
msgid "Trim trailing spaces"
msgstr "Fjern mellomrom på slutten av linja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileMousePage.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
"hovered by the mouse pointer."
msgstr ""
"Tekst som gjenkjennes som en lenke eller e-postadresse blir understreket når "
"musepekeren svever over."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
#: EditProfileMousePage.ui:266
#, kde-format
msgid "Underline links"
msgstr "Understrek lenker"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileMousePage.ui:298
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file, link or an email address can be opened by direct "
"mouse click."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openLinksByDirectClickButton)
#: EditProfileMousePage.ui:301
#, kde-format
msgid "Open by direct click"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:308
#, kde-format
msgid ""
"Text recognized as a file will be underlined when hovered by the mouse "
"pointer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineFilesButton)
#: EditProfileMousePage.ui:311
#, kde-format
msgid "Underline files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileMousePage.ui:318
#, kde-format
msgid "Selected text will require control key plus click to drag."
msgstr ""
"Det vil trenges Control-tast og museknapp for å dra den markerte teksten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ctrlRequiredForDragButton)
#: EditProfileMousePage.ui:321
#, kde-format
msgid "Require Ctrl key for drag && drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileMousePage.ui:328
#, kde-format
msgid ""
"Always paste dropped files and URLs as text without offering move, copy and "
"link actions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dropUrlsAsText)
#: EditProfileMousePage.ui:331
#, kde-format
msgid "Disable drag && drop menu for files && URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileMousePage.ui:338
#, kde-format
msgid "Pressing Ctrl+scrollwheel will increase/decrease the text size."
msgstr "Tekststørrelsen øker/minsker når Ctrl + musehjul trykkes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableMouseWheelZoomButton)
#: EditProfileMousePage.ui:341
#, kde-format
msgid "Allow Ctrl+scrollwheel to zoom text size"
msgstr "La Ctrl + musehjul endre størrelsen på teksten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileMousePage.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"Mouse scroll wheel will emulate up/down key presses in programs that use the "
"Alternate Screen buffer (e.g. less)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableAlternateScrollingButton)
#: EditProfileMousePage.ui:351
#, kde-format
msgid "Enable Alternate Screen buffer scrolling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, historySizeLabel)
#: EditProfileScrollingPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Scrollback:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: EditProfileScrollingPage.ui:85
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up/Down:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:101
#, kde-format
msgid "Scroll the page the half height of window"
msgstr "Rull sida halve vindushøyden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollHalfPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:104
#, kde-format
msgid "Half screen height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:114
#, kde-format
msgid "Scroll the page the full height of window"
msgstr "Rull sida hele vindushøyden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollFullPage)
#: EditProfileScrollingPage.ui:117
#, kde-format
msgid "Full screen height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: EditProfileScrollingPage.ui:149
#, kde-format
msgid "Scrollbar position:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
msgstr "Vis rullefeltet på høyre side av skallet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:162
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the right side"
msgid "Right side"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:172
#, kde-format
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
msgstr "Vis rullefeltet på venstre side av skallet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Show scrollbar on the left side"
msgid "Left side"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
#: EditProfileScrollingPage.ui:185
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
msgid "Hidden"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: EditProfileTabsPage.ui:43
#, kde-format
msgid "Tab Titles"
msgstr "Fanenavn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tabMonitoringGroup)
#: EditProfileTabsPage.ui:62
#, kde-format
msgid "Tab Monitoring"
msgstr "Overvåke faneblad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
#: EditProfileTabsPage.ui:74
#, kde-format
msgid "Threshold for continuous silence:"
msgstr "Terskel for oppdaget stillhet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, silenceSecondsSpinner)
#: EditProfileTabsPage.ui:87
#, kde-format
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
msgstr "Terskel for kontinuerlig stillhet som Konsole skal oppdage"
#: Filter.cpp:489
#, kde-format
msgid "Open Link"
msgstr "Åpne lenke"
#: Filter.cpp:490
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
#: Filter.cpp:492
#, kde-format
msgid "Send Email To..."
msgstr "Send e-post til …"
#: Filter.cpp:493
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier e-postadresse"
#: Filter.cpp:631
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr ""
#: FontDialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select font"
msgstr ""
#: FontDialog.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Show all fonts"
msgstr ""
#: FontDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"By its very nature, a terminal program requires font characters that are "
"equal width (monospace). Any non monospaced font may cause display issues. "
"This should not be necessary except in rare cases."
msgstr ""
#: HistorySizeDialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Adjust Scrollback"
msgstr "Juster rulleminne"
#: HistorySizeDialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
msgstr "Justeringer er midlertidig og gjelder bare denne økta."
#: HistorySizeWidget.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Unit of scrollback"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: HistorySizeWidget.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be saved to RAM. If you "
"choose a huge value, your system may run out of free RAM and cause serious "
"issues with your system."
msgstr ""
#: HistorySizeWidget.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
"Konsole is closed in a normal manner.<nl/>Use <emphasis>Settings → Configure "
"Konsole → File Location</emphasis> to select the location of the temporary "
"files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
msgstr "Begrens hvor mye utdata som lagres til et fast antall linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:63
#, kde-format
msgid "Fixed size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, historyLineSpinner)
#: HistorySizeWidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Number of lines of output to remember"
msgstr "Antall linjer med utdata som blir lagret"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Remember all output produced by the terminal"
msgstr "Ta vare på all utdata fra skallet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:138
#, kde-format
msgctxt "Save all lines to the scrollback history"
msgid "Unlimited"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Do not remember previous output"
msgstr "Ikke husk tidligere utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
#: HistorySizeWidget.ui:177
#, kde-format
msgctxt "Do not save any lines to the scrollback history"
msgid "None"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the search bar"
msgstr "Lukk søkelinja"
#: IncrementalSearchBar.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Find..."
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the text to search for here"
msgstr "Skriv inn søketeksten her"
#: IncrementalSearchBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: IncrementalSearchBar.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Finn neste samsvar med ditt nåværende søk"
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: IncrementalSearchBar.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Finn forrige samsvar med ditt nåværende søk"
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Display the options menu"
msgstr "Vis valgmenyen"
#: IncrementalSearchBar.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: IncrementalSearchBar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr "Velg om søket skal skille mellom store og små bokstaver"
#: IncrementalSearchBar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Match regular expression"
msgstr "Bruk regulære uttrykk"
#: IncrementalSearchBar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Highlight all matches"
msgstr "Uthev alle samsvar"
#: IncrementalSearchBar.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr "Velg om du vil utheve tekst som samsvarer med søket"
#: IncrementalSearchBar.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Search backwards"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the bottom"
msgstr ""
#: IncrementalSearchBar.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Search for the current search phrase from the top"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Enter descriptive label"
msgstr ""
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr "Tastekombinasjon"
#: KeyBindingEditor.cpp:77
#, kde-format
msgid "Output"
msgstr "Utdata"
#: KeyBindingEditor.cpp:239 KeyBindingEditor.cpp:240
#, kde-format
msgid "New Key Binding List"
msgstr "Nytt tastaturoppsett"
#: KeyBindingEditor.cpp:243
#, kde-format
msgid "Edit Key Binding List"
msgstr "Endre tastaturoppsettet"
#: KeyBindingEditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "A key bindings scheme cannot be saved with an empty description."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
#: KeyBindingEditor.ui:65
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: KeyBindingEditor.ui:94
#, kde-format
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
msgid "Test Area"
msgstr "Testområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: KeyBindingEditor.ui:115
#, kde-format
msgid "Input:"
msgstr "Inndata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: KeyBindingEditor.ui:128
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: main.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: main.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Terminal emulator"
msgstr "Terminalemulator"
#: main.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "(c) 1997-2019, The Konsole Developers"
msgstr ""
#: main.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kurt Hindenburg"
msgstr "Kurt Hindenburg"
#: main.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
msgstr "Generell vedlikeholder, feilretting og generelle forbedringer"
#: main.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Robert Knight"
msgstr "Robert Knight"
#: main.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
msgstr "Forrige vedlikeholder, portet til KDE4"
#: main.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Doelle"
msgstr "Lars Doelle"
#: main.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Jekyll Wu"
msgstr "Jekyll Wu"
#: main.cpp:322 main.cpp:325 main.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and general improvements"
msgstr "Feilretting og generelle forbedringer"
#: main.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Binner"
msgstr "Stephan Binner"
#: main.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thomas Dreibholz"
msgstr "Thomas Dreibholz"
#: main.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "General improvements"
msgstr "Generelle forbedringer"
#: main.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Chris Machemer"
msgstr "Chris Machemer"
#: main.cpp:334 main.cpp:337 main.cpp:373 main.cpp:376 main.cpp:379
#: main.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes"
msgstr "Feilfikser"
#: main.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Francesco Cecconi"
msgstr "Francesco Cecconi"
#: main.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: main.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Solaris support and history"
msgstr "Støtte for Solaris, og historien"
#: main.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"
#: main.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
msgstr "Feilfikser og forbedret oppstartshastighet"
#: main.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Peter Silva"
msgstr "Peter Silva"
#: main.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Marking improvements"
msgstr "Merket forbedringer"
#: main.cpp:348
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lotzi Boloni"
msgstr "Lotzi Boloni"
#: main.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"Toolbar and session names"
msgstr ""
"Innebygd Konsole\n"
"verktøylinjer og øktnavn"
#: main.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Embedded Konsole\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Innebygget Konsole\n"
"Generelle forbedringer"
#: main.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Antonio Larrosa"
msgstr "Antonio Larrosa"
#: main.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Visual effects"
msgstr "Visuelle effekter"
#: main.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: main.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"Code from the kvt project\n"
"General improvements"
msgstr ""
"Kode fra kvt-prosjektet\n"
"Generelle forbedringer"
#: main.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Warwick Allison"
msgstr "Warwick Allison"
#: main.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Schema and text selection improvements"
msgstr "Forbedringer av oppsettet og tekstvalgene"
#: main.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dan Pilone"
msgstr "Dan Pilone"
#: main.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "SGI port"
msgstr "SGI-port"
#: main.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Kevin Street"
msgstr "Kevin Street"
#: main.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "FreeBSD port"
msgstr "FreeBSD-port"
#: main.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Sven Fischer"
msgstr "Sven Fischer"
#: main.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Dale M. Flaven"
msgstr "Dale M. Flaven"
#: main.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Martin Jones"
msgstr "Martin Jones"
#: main.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Lars Knoll"
msgstr "Lars Knoll"
#: main.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Thanks to many others.\n"
msgstr "Takk også til mange andre.\n"
#: MainWindow.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Tab"
msgstr "&Ny fane"
#: MainWindow.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Clone Tab"
msgstr "&Klon fane"
#: MainWindow.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &Window"
msgstr "Nytt &vindu"
#: MainWindow.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Window"
msgstr "Lukk vinduet"
#: MainWindow.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: MainWindow.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage Profiles..."
msgstr "Håndter profiler …"
#: MainWindow.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Activate Menu"
msgstr "Aktiver meny"
#: MainWindow.cpp:605 MainWindow.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There is a process running in this window. Do you still want to quit?"
msgid_plural ""
"There are %1 processes running in this window. Do you still want to quit?"
msgstr[0] ""
"Det kjører en prosess i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?"
msgstr[1] ""
"Det kjører %1 prosesser i dette vinduet. Er du sikker på at du vil avslutte?"
#: MainWindow.cpp:611 MainWindow.cpp:630 MainWindow.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekreft lukking"
#: MainWindow.cpp:613 MainWindow.cpp:632 MainWindow.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close &Window"
msgstr "Lukk &vinduet"
#: MainWindow.cpp:635 MainWindow.cpp:652
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Current &Tab"
msgstr "Lukk gjeldende &fane"
#: MainWindow.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "There are %1 open terminals in this window. Do you still want to quit?"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:759
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: MainWindow.cpp:764 Part.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: MainWindow.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Tab Bar"
msgstr ""
#: MainWindow.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Temporary Files"
msgstr ""
#: Part.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title Preferences page name"
msgid "Part Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptions)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutputOptions)
#: PrintOptions.ui:14 PrintOptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Output Options"
msgstr "Alternativer for utdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printerFriendly)
#. i18n: ectx: label, entry (PrinterFriendly), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:39 settings/konsole.kcfg:126
#, kde-format
msgid "Printer &friendly mode (black text, no background)"
msgstr "Utskri&ftsvennlig (svart tekst, ingen bakgrunn)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, scaleOutput)
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleOutput), group (PrintOptions)
#: PrintOptions.ui:46 settings/konsole.kcfg:130
#, kde-format
msgid "&Scale output"
msgstr "&Skaler utdsata …"
#: Profile.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Name of the default/builtin profile"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ProfileList.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default profile"
msgstr "Standardprofil"
#: ProfileManager.cpp:346
#, kde-format
msgid "Konsole does not have permission to save this profile to %1"
msgstr ""
#: ProfileManager.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "The default name of a profile"
msgid "Profile #%1"
msgstr "Profil nr. %1"
#: RenameTabDialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rename Tab"
msgstr "Endre navn på fanen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: RenameTabWidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Tab title format:"
msgstr "Format på fanenavnene:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, tabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Normal tab title format"
msgstr "Vanlig format på fanenavnene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: RenameTabWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Remote tab title format:"
msgstr "Oppsett for fanenavn på eksterne skall:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remoteTabTitleEdit)
#: RenameTabWidget.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
"computer via SSH) is being executed"
msgstr ""
"Oppsett på fanenavn der en ekstern kommando utføres (for eksempel en SSH-"
"tilkobling)"
#: SaveHistoryTask.cpp:80
#, kde-format
msgid "Save Output From %1"
msgstr "Lagre utdata fra %1"
#: SaveHistoryTask.cpp:92
#, kde-format
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
msgstr "%1 er en ugyldig URL, klarte ikke å lagre utdata."
#: SaveHistoryTask.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A problem occurred when saving the output.\n"
"%1"
msgstr ""
"Det oppsto et problem ved lagring av utdata.\n"
"%1"
#: schemas.cpp:1
#, kde-format
msgid "Black on Light Yellow"
msgstr "Sort på lys gult"
#: schemas.cpp:2
#, kde-format
msgid "Black on Random Light"
msgstr "Sort på tilfeldig lys farge"
#: schemas.cpp:3
#, kde-format
msgid "Black on White"
msgstr "Sort på hvitt"
#: schemas.cpp:4
#, kde-format
msgid "Blue on Black"
msgstr "Blått på sort"
#: schemas.cpp:5
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: schemas.cpp:6
#, kde-format
msgid "Dark Pastels"
msgstr "Mørke pastellfarger"
#: schemas.cpp:7
#, kde-format
msgid "Green on Black"
msgstr "Grønt på sort"
#: schemas.cpp:8
#, kde-format
msgid "Linux Colors"
msgstr "Linuxfarger"
#: schemas.cpp:9
#, kde-format
msgid "Red on Black"
msgstr "Rødt på sort"
#: schemas.cpp:10
#, kde-format
msgid "Solarized"
msgstr "Solarisert"
#: schemas.cpp:11
#, kde-format
msgid "Solarized Light"
msgstr "Solarisert lys"
#: schemas.cpp:12
#, kde-format
msgid "White on Black"
msgstr "Hvitt på sort"
#: schemas.cpp:13
#, kde-format
msgid "Default (XFree 4)"
msgstr "Standard (XFree 4)"
#: schemas.cpp:14
#, kde-format
msgid "Linux console"
msgstr "Linux skall"
#: schemas.cpp:15
#, kde-format
msgid "Solaris console"
msgstr "Solaris skall"
#: Session.cpp:389
#, kde-format
msgid "Could not find binary: "
msgstr "Fant ikke binærfila: "
#: Session.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
msgid "Warning: "
msgstr "Advarsel: "
#: Session.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"Could not find '%1', starting '%2' instead. Please check your profile "
"settings."
msgstr ""
"Klarte ikke finne «%1», starter «%2» i stedet. Undersøk profilinnstillingene "
"dine."
#: Session.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could not find an interactive shell to start."
msgstr "Klarte ikke finne et interaktivt skall å starte."
#: Session.cpp:497
#, kde-format
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
msgstr "Klarte ikke starte programmet «%1» med argumenter «%2»."
#: Session.cpp:633
#, kde-format
msgid "Silence in session '%1'"
msgstr "Stillhet i økt «%1»"
#: Session.cpp:693
#, kde-format
msgid "Bell in session '%1'"
msgstr "Bjelle i økt «%1»"
#: Session.cpp:706
#, kde-format
msgid "Activity in session '%1'"
msgstr "Aktivitet i økt «%1»"
#: Session.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"The D-Bus methods sendText/runCommand were just used. There are security "
"concerns about allowing these methods to be public. If desired, these "
"methods can be changed to internal use only by re-compiling Konsole. <p>This "
"warning will only show once for this Konsole instance.</p>"
msgstr ""
#: Session.cpp:945
#, kde-format
msgctxt "@info:shell This session is done"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: Session.cpp:959 Session.cpp:972
#, kde-format
msgid "Program '%1' crashed."
msgstr "Programmet «%1» krasjet."
#: Session.cpp:961
#, kde-format
msgid "Program '%1' exited with status %2."
msgstr "Programmet «%1» avsluttet med status %2."
#: Session.cpp:1402
#, kde-format
msgid "ZModem Progress"
msgstr "Framdrift for ZModem"
#: SessionController.cpp:132
#, kde-format
msgid "Konsole"
msgstr "Konsole"
#: SessionController.cpp:367
#, kde-format
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
msgstr "Konsole vet ikke hvordan bokmerket skal åpnes:"
#: SessionController.cpp:427
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søk etter «%1» med"
#: SessionController.cpp:441
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
#: SessionController.cpp:550
#, kde-format
msgid "&Close Session"
msgstr "&Lukk økt"
#: SessionController.cpp:557
#, kde-format
msgid "Open File Manager"
msgstr "Åpne filbehandler"
#: SessionController.cpp:584
#, kde-format
msgid "Paste Selection"
msgstr "Lim inn utvalg"
#: SessionController.cpp:591
#, kde-format
msgid "Web Search"
msgstr "Nettsøk"
#: SessionController.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr "&Velg alt"
#: SessionController.cpp:602
#, kde-format
msgid "Select &Line"
msgstr "Velg &linje"
#: SessionController.cpp:605
#, kde-format
msgid "Save Output &As..."
msgstr "L&agre utdata som …"
#: SessionController.cpp:611
#, kde-format
msgid "&Print Screen..."
msgstr "&Skriv ut skjermen …"
#: SessionController.cpp:615
#, kde-format
msgid "Adjust Scrollback..."
msgstr "Juster rulleminnet …"
#: SessionController.cpp:619
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback"
msgstr "Slett rulleminnet"
#: SessionController.cpp:623
#, kde-format
msgid "Clear Scrollback and Reset"
msgstr "Slett rulleminnet og tilbakestill"
#: SessionController.cpp:629
#, kde-format
msgid "Edit Current Profile..."
msgstr "Rediger gjeldende profil …"
#: SessionController.cpp:632
#, kde-format
msgid "Switch Profile"
msgstr "Bytt profil"
#: SessionController.cpp:656
#, kde-format
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Velg &tegnkoding"
#: SessionController.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu A read only (locked) session"
msgid "Read-only"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:677
#, kde-format
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Endre navn på fane …"
#: SessionController.cpp:683
#, kde-format
msgid "&All Tabs in Current Window"
msgstr "&Alle faner i gjeldende vindu"
#: SessionController.cpp:690
#, kde-format
msgid "&Select Tabs..."
msgstr "&Velg faner …"
#: SessionController.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Do not select any tabs"
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#: SessionController.cpp:704
#, kde-format
msgid "Copy Input To"
msgstr "Kopier inndata til"
#: SessionController.cpp:713
#, kde-format
msgid "&ZModem Upload..."
msgstr "&ZModem-opplasting …"
#: SessionController.cpp:718
#, kde-format
msgid "Monitor for &Activity"
msgstr "Registrer &aktivitet"
#: SessionController.cpp:723
#, kde-format
msgid "Monitor for &Silence"
msgstr "Registrer &stillhet"
#: SessionController.cpp:730
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Større skrift"
#: SessionController.cpp:738
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Mindre skrift"
#: SessionController.cpp:743
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: SessionController.cpp:748
#, kde-format
msgid "Send Signal"
msgstr "Send signal"
#: SessionController.cpp:754
#, kde-format
msgid "&Suspend Task"
msgstr "&Suspender oppgaven"
#: SessionController.cpp:759
#, kde-format
msgid "&Continue Task"
msgstr "&Fortsett oppgaven"
#: SessionController.cpp:764
#, kde-format
msgid "&Hangup"
msgstr "&Legg på"
#: SessionController.cpp:769
#, kde-format
msgid "&Interrupt Task"
msgstr "&Avbryt oppgaven"
#: SessionController.cpp:774
#, kde-format
msgid "&Terminate Task"
msgstr "Avslu&tt oppgaven"
#: SessionController.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Kill Task"
msgstr "&Drep oppgaveb"
#: SessionController.cpp:784
#, kde-format
msgid "User Signal &1"
msgstr "Brukersignal &1"
#: SessionController.cpp:789
#, kde-format
msgid "User Signal &2"
msgstr "Brukersignal &2"
-#: SessionController.cpp:903
+#: SessionController.cpp:904
#, kde-format
msgid ""
"A program is currently running in this session. Are you sure you want to "
"close it?"
msgstr ""
"Det kjører nå et program i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?"
-#: SessionController.cpp:906
+#: SessionController.cpp:907
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is currently running in this session. Are you sure you "
"want to close it?"
msgstr ""
"Programmet «%1» kjører nå i denne økta. Er du sikker på at du vil lukke den?"
-#: SessionController.cpp:910 SessionController.cpp:937
+#: SessionController.cpp:913 SessionController.cpp:943
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekreft lukking"
-#: SessionController.cpp:930
+#: SessionController.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"A program in this session would not die. Are you sure you want to kill it "
"by force?"
msgstr ""
"Et program i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe det "
"med makt?"
-#: SessionController.cpp:933
+#: SessionController.cpp:939
#, kde-format
msgid ""
"The program '%1' is in this session would not die. Are you sure you want to "
"kill it by force?"
msgstr ""
"Programmet «%1» i denne økta ville ikke dø. Er du sikker på at du vil drepe "
"det med makt?"
-#: SessionController.cpp:1472
+#: SessionController.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Print Shell"
msgstr "Skriv ut skall"
-#: SessionController.cpp:1742
+#: SessionController.cpp:1748
#, kde-format
msgid "Save ZModem Download to..."
msgstr "Lagre ZModem-nedlasting til …"
-#: SessionController.cpp:1752
+#: SessionController.cpp:1758
#, kde-format
msgid ""
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
"or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Et forsøk på ZModem filoverføring er oppdaget, men det ble ikke funnet "
"noe passende ZModem-programvare på dette systemet.</p><p>Du vil kanskje "
"installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.</p>"
-#: SessionController.cpp:1763
+#: SessionController.cpp:1769
#, kde-format
msgid ""
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
msgstr "<p>Denne økta har allerede en ZModem filoverføring i gang.</p>"
-#: SessionController.cpp:1773
+#: SessionController.cpp:1779
#, kde-format
msgid ""
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
msgstr ""
"<p>Det ble ikke funnet noe passende ZModem-programvare på dette systemet.</"
"p><p>Du vil kanskje installere «rzsz» eller «lrzsz»-pakka.</p>"
-#: SessionController.cpp:1779
+#: SessionController.cpp:1785
#, kde-format
msgid "Select Files for ZModem Upload"
msgstr "Velg filer som skal lastes opp med ZModem"
#: SessionListModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session index"
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: SessionListModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:intable The session title"
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: settings/ConfigurationDialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:61 settings/konsole.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Sets whether search should start from the bottom"
msgstr "Bestemmer om søk skal begynne nedenfra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchReverseSearch)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchReverseSearch), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:64 settings/konsole.kcfg:59
#, kde-format
msgid "Search backwards"
msgstr "Søk bakover"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
#. i18n: ectx: label, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:77 settings/konsole.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Enable menu accelerators"
msgstr "Slå på menysnarveier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:90 settings/konsole.kcfg:46
#, kde-format
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchCaseSensitive)
#: settings/GeneralSettings.ui:93
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
#: settings/GeneralSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Show menubar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: settings/GeneralSettings.ui:119
#, kde-format
msgid "If enabled, profile settings will be ignored"
msgstr "Profilinnstillingene blir ignorert hvis dette er slått på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
#: settings/GeneralSettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Remember window size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
#. i18n: ectx: label, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:135 settings/konsole.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Show window title on the titlebar"
msgstr "Vis vindustittel på tittellinja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:148 settings/konsole.kcfg:39
#, kde-format
msgid "When launching Konsole re-use existing process if possible"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSingleInstance)
#. i18n: ectx: label, entry (UseSingleInstance), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:151 settings/konsole.kcfg:38
#, kde-format
msgid "Run all Konsole windows in a single process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoveWindowTitleBarAndFrame)
#. i18n: ectx: label, entry (RemoveWindowTitleBarAndFrame), group (KonsoleWindow)
#: settings/GeneralSettings.ui:158 settings/konsole.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Remove window titlebar and frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchHighlightMatches)
#: settings/GeneralSettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Highlight all matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: settings/GeneralSettings.ui:191
#, kde-format
msgid "Notifications:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: settings/GeneralSettings.ui:198
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Search options"
msgid "Search:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "All dialogs will be shown again"
msgstr "Alle dialogvinduer vil bli vist på nytt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllMessagesButton)
#: settings/GeneralSettings.ui:235
#, kde-format
msgid "Enable all \"Don't Ask Again\" messages"
msgstr "Slå på alle «Ikke spør igjen»-meldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/GeneralSettings.ui:257
#, kde-format
msgid "Process and window:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SearchRegExpression)
#. i18n: ectx: label, entry (SearchRegExpression), group (SearchSettings)
#: settings/GeneralSettings.ui:273 settings/konsole.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Match using regular expressions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Show menubar by default"
msgstr "Vis menylinja som standard"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowMenuBarByDefault), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Show menubar by default in each Konsole window"
msgstr "Vis menylinja som standard i hvert Konsole-vindu"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowWindowTitleOnTitleBar), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Show window title set by escape sequence on the titlebar"
msgstr "Vis vindustittel på tittellinja"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AllowMenuAccelerators), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Allow users to access top menu through Alt+Key combination"
msgstr "Gi brukerne tilgang til øverste meny via Alt+tast-kombinasjon"
#. i18n: ectx: label, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:33
#, kde-format
msgid "Use current window size on next startup"
msgstr "Bruk gjeldende vindusstørrelse i meste oppstart"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SaveGeometryOnExit), group (KonsoleWindow)
#: settings/konsole.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The window size will be saved upon exiting Konsole"
msgstr "Vindustørrelsen vil bli lagret når Konsole avslutter"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchCaseSensitive), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Search is case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Highlight all search matches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SearchHighlightMatches), group (SearchSettings)
#: settings/konsole.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarVisibility), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Control the visibility of the whole tab bar"
msgstr "Styr synlighet for hele fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarPosition), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:75
#, kde-format
msgid "Control the position of the tab bar"
msgstr "Styr posisjonen for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Control the visual style of the tab bar"
msgstr "Styr visuell stil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUseUserStyleSheet), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:87
#, kde-format
msgid "Use a user-defined .css file for the tab bar"
msgstr "Bruk en egendefinert .css-fil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (TabBarUserStyleSheetFile), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:91
#, kde-format
msgid "The .css file to use for the tab bar style"
msgstr ".css-fila som skal brukes som stil for fanelinja"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabOnMiddleMouseButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Allow middle-clicking on open tabs to close them"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:99
#, kde-format
msgid "Control the visibility of 'New Tab' button on the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CloseTabButton), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:103
#, kde-format
msgid "Control where the \"Close tab\" button will be displayed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NewTabBehavior), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Control where to put the new tab"
msgstr "Styr hvor den nye fanen skal plasseres"
#. i18n: ectx: label, entry (ExpandTabWidth), group (TabBar)
#: settings/konsole.kcfg:120
#, kde-format
msgid "Expand the tab widths"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSystemLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:136
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use system-wide folder location"
msgstr "Bruk systemets mappeplassering for rulleminne-filer"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseCacheLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:140
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use user's specific folder location"
msgstr "Bruk brukerens egenoppsatte plassering for rulleminne-filer"
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocation), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:144
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use specified folder location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory), group (FileLocation)
#: settings/konsole.kcfg:148
#, kde-format
msgid "For scrollback files, use this folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/PartInfo.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Applications that use KonsolePart share profiles.</"
"p><p>They do not share with Konsole or other applications:<ul><li>default "
"profile</li><li>show in menu</li><li>shortcuts</li></ul></p><p>Feel free to "
"open a Konsole <a href=\"https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?"
"format=guided&product=konsole&component=kpart\">bug report</a> if you desire "
"a change to how these are handled.</body></html>"
msgstr ""
#: settings/ProfileSettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double click to change shortcut"
msgstr "Dobbelttrykk for å endre snarvei"
#: settings/ProfileSettings.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shortcut won't work while the profile is not marked as visible."
msgstr ""
#: settings/ProfileSettings.cpp:144 settings/ProfileSettings.cpp:207
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:tooltip List item's checkbox for making item (profile) visible in a "
"menu"
msgid "Show profile in menu"
msgstr ""
#: settings/ProfileSettings.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile name"
msgid "Name"
msgstr ""
#: settings/ProfileSettings.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:column Profile keyboard shortcut"
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#: settings/ProfileSettings.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Default list item's name suffix (with separator)"
msgid " (default)"
msgstr ""
#: settings/ProfileSettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
msgid "New Profile"
msgstr "Ny profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: settings/ProfileSettings.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Profiles marked as visible will appear in context and File menu. A shortcut "
"for creating a new tab can be assigned to each entry. However, only "
"shortcuts of visible profiles will work."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:49
#, kde-format
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
msgstr "Lag en ny profil basert på den valgte profilen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:52
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Edit the selected profile(s)"
msgstr "Rediger de(n) valgte profilen(e)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:65
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:75
#, kde-format
msgid "Delete the selected profile(s)"
msgstr "Slett de(n) valgte profilen(e)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:88
#, kde-format
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
msgstr "Sett den valgte profilen som standard for nye skalløkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
#: settings/ProfileSettings.ui:91
#, kde-format
msgid "&Set as Default"
msgstr "Velg som &standard"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:36
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Appearance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showTabBarLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:50
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ShowTabBarWhenNeeded)
#: settings/TabBarSettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When needed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysShowTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:70
#, kde-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, AlwaysHideTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "&Never"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:106
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Bottom)
#: settings/TabBarSettings.ui:116
#, kde-format
msgid "Be&low terminal area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, Top)
#: settings/TabBarSettings.ui:126
#, kde-format
msgid "Above terminal area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showCloseTabButtonLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:152
#, kde-format
msgid "Show Close Tab button:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnEachTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:162
#, kde-format
msgid "&On each tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OnTabBar)
#: settings/TabBarSettings.ui:172
#, kde-format
msgid "On &the tab bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, None)
#: settings/TabBarSettings.ui:182
#, kde-format
msgctxt "Do not show a close button"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousAppearanceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, miscellaneousBehaviorLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:208 settings/TabBarSettings.ui:344
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Miscellaneous Options"
msgid "Miscellaneous:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NewTabButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:218
#, kde-format
msgid "Show 'New Tab' button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ExpandTabWidth)
#: settings/TabBarSettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Expand individual tab widths to full window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TabBarUseUserStyleSheet)
#: settings/TabBarSettings.ui:232
#, kde-format
msgid "Use user-defined stylesheet:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocationDirectory)
#: settings/TabBarSettings.ui:258 settings/TemporaryFilesSettings.ui:53
#, kde-format
msgid "text/css"
msgstr "text/css"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kcfg_TabBarUserStyleSheetFile)
#: settings/TabBarSettings.ui:261
#, kde-format
msgctxt "@item:intext Optional file path is empty"
msgid "(none)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, behaviorTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab bar settings"
msgid "Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, putNewTabsLabel)
#: settings/TabBarSettings.ui:298
#, kde-format
msgid "Put new tabs:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAtTheEnd)
#: settings/TabBarSettings.ui:308
#, kde-format
msgid "At &the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, PutNewTabAfterCurrentTab)
#: settings/TabBarSettings.ui:318
#, kde-format
msgid "After current &tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseTabOnMiddleMouseButton)
#: settings/TabBarSettings.ui:354
#, kde-format
msgid "Close tab on middle-click"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "System temporary directory (%1)"
msgstr ""
#: settings/TemporaryFilesSettings.cpp:52
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:radio File location; <filename>%1</filename>: path to directory "
"placeholder"
msgid "User cache directory (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Scrollback file location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_scrollbackUseSpecifiedLocation)
#: settings/TemporaryFilesSettings.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Custom (file location); followed by text entry field"
msgid "Custom:"
msgstr ""
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
#, kde-format
msgid "Program Name: %n"
msgstr "Programnavn: %n"
#: TabTitleFormatButton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Current Directory (Short): %d"
msgstr "Gjeldende mappe (kort): %d"
#: TabTitleFormatButton.cpp:35
#, kde-format
msgid "Current Directory (Long): %D"
msgstr "Gjeldende mappe (lang): %D"
#: TabTitleFormatButton.cpp:36 TabTitleFormatButton.cpp:51
#, kde-format
msgid "Window Title Set by Shell: %w"
msgstr "Vindustittel satt av skallet: %w"
#: TabTitleFormatButton.cpp:37 TabTitleFormatButton.cpp:52
#, kde-format
msgid "Session Number: %#"
msgstr "Økt nummer: %#"
#: TabTitleFormatButton.cpp:38 TabTitleFormatButton.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Name: %u"
msgstr "Brukernavn: %u"
#: TabTitleFormatButton.cpp:39
#, kde-format
msgid "Local Host: %h"
msgstr "Lokal tjener: %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:40
#, kde-format
msgid "User's Bourne prompt sigil: %B"
msgstr ""
#: TabTitleFormatButton.cpp:47
#, kde-format
msgid "User Name@ (if given): %U"
msgstr ""
#: TabTitleFormatButton.cpp:48
#, kde-format
msgid "Remote Host (Short): %h"
msgstr "Ekstern vertsmaskin (kort): %h"
#: TabTitleFormatButton.cpp:49
#, kde-format
msgid "Remote Host (Long): %H"
msgstr "Ekstern vertsmaskin (lang): %H"
#: TabTitleFormatButton.cpp:50
#, kde-format
msgid "Command and arguments: %c"
msgstr ""
#: TabTitleFormatButton.cpp:61
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: TabTitleFormatButton.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert title format"
msgstr "Sett inn tittelformat"
#: TabTitleFormatButton.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert remote title format"
msgstr "Sett inn fjernt tittelformat"
#: TerminalDisplay.cpp:1268 TerminalDisplay.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Size: XXX x XXX"
msgstr "Størrelse: XXX x XXX"
#: TerminalDisplay.cpp:1280
#, kde-format
msgid "Size: %1 x %2"
msgstr "Størrelse: %1 x %2"
#: TerminalDisplay.cpp:3144
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to paste %1 character?"
msgid_plural "Are you sure you want to paste %1 characters?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil lime inn %1 tegn?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil lime inn %1 tegn?"
#: TerminalDisplay.cpp:3147
#, kde-format
msgid "Confirm Paste"
msgstr "Bekreft liming"
#: TerminalDisplay.cpp:3161
#, kde-format
msgid "^C Interrupt: May abort the current process"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3164
#, kde-format
msgid "^D End of transmission: May exit the current process"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3167
#, kde-format
msgid "^G Bell: Will try to emit an audible warning"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3170
#, kde-format
msgid "^H Backspace"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3173
#, kde-format
msgid "^S Scroll lock: Locks terminal output"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3176
#, kde-format
msgid "^Z Suspend: Stops current process"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3179
#, kde-format
msgid "ESC: Used for special commands to the current process"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3182
#, kde-format
msgid "Other unprintable character (\\x%1)"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3192
#, kde-format
msgid ""
"The text you're trying to paste contains hidden unprintable characters, do "
"you want to filter them out?"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3195
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Filter"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3197
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Remove unprintable"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3200
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm &paste"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3203
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Cancel paste"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3430
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Output has been <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Software_flow_control\">suspended</a> by pressing Ctrl+S. Press <b>Ctrl+Q</"
"b> to resume.</qt>"
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3468
#, kde-format
msgid "This terminal is read-only."
msgstr ""
#: TerminalDisplay.cpp:3763
#, kde-format
msgid "Change &Directory To"
msgstr "Endre &mappe til"
#: TerminalDisplay.cpp:3795
#, kde-format
msgid "&Paste Location"
msgstr "&Lim inn sted"
#: TerminalHeaderBar.cpp:49 TerminalHeaderBar.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close terminal"
msgstr ""
#: TerminalHeaderBar.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Maximize terminal"
msgstr ""
#: ViewContainer.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Detach Tab"
msgstr "&Frakoble fane"
#: ViewContainer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Rename Tab..."
msgstr "&Endre navn på fane …"
#: ViewContainer.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close Tab"
msgstr "Lukk fane"
#: ViewManager.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Left/Right"
msgstr "Del visninga venstre/høyre"
#: ViewManager.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Split View Top/Bottom"
msgstr "Del visninga oppe/nede"
#: ViewManager.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Expand View"
msgstr "Utvid visning"
#: ViewManager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Shrink View"
msgstr "Mindre visning"
#: ViewManager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &View"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Detach Current &Tab"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#: ViewManager.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige fane"
#: ViewManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Above Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Below Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Left Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Focus Right Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Last Tab"
msgstr "Bytt til siste fane"
#: ViewManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Toggle Between Two Tabs"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Last Used Tabs (Reverse)"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Maximize current Terminal"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the right"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Move tab to the left"
msgstr ""
#: ViewManager.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action Shortcut entry"
msgid "Switch to Tab %1"
msgstr "Bytt til fane %1"
#: Vt102Emulation.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"No keyboard translator available. The information needed to convert key "
"presses into characters to send to the terminal is missing."
msgstr ""
"Ingen tasteoversetter er tilgjengelig. Mangler informasjon for å kunne gjøre "
"om tastetrykk til tegn."
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/calligra/calligraplanlibs.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/calligra/calligraplanlibs.po (revision 1553636)
@@ -1,9308 +1,9308 @@
# Translation of calligraplanlibs to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kplatoui\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 02:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 02:28+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-02 09:52+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: kernel/KPlatoXmlLoaderBase.cpp:1082 kernel/kptdocuments.cpp:291
#, kde-format
msgid "Document loaded, URL=%1"
msgstr "Dokument lastet inn, URL=%1"
#: kernel/kptaccount.cpp:903 models/kptresourcemodel.cpp:516
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: kernel/kptcalendar.cpp:99 kernel/kptcalendar.cpp:111
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:205 ui/kptcalendareditor.cpp:660
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:206 ui/kptcalendareditor.cpp:665
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: kernel/kptcalendar.cpp:101 kernel/kptcalendar.cpp:111
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:203 ui/kptcalendareditor.cpp:658
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:204 ui/kptcalendareditor.cpp:663
#, kde-format
msgid "Non-working"
msgstr "Arbeider ikke"
#: kernel/kptcalendar.cpp:103 kernel/kptcalendar.cpp:111
#, kde-format
msgid "Working"
msgstr "Arbeider"
#: kernel/kptdocuments.cpp:75 kernel/kptdocuments.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: kernel/kptdocuments.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item The produced document"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
#: kernel/kptdocuments.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Document is used for reference"
msgid "Reference"
msgstr ""
#: kernel/kptdocuments.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send a copy of the document"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: kernel/kptdocuments.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item Send the reference (url) of the document"
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: kernel/kptduration.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h:%2m"
msgstr "%1t:%2m"
#: kernel/kptduration.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "<hours>h:<minutes>m"
msgid "%1h"
msgstr ""
#: kernel/kptduration.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h:%3m"
msgstr "%1d %2t:%3m"
#: kernel/kptduration.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d %2h"
msgstr ""
#: kernel/kptduration.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h:<minutes>m"
msgid "%1d"
msgstr ""
#: kernel/kptduration.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Year. Note: Letter(s) only!"
msgid "Y"
msgstr "Å"
#: kernel/kptduration.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "Month. Note: Letter(s) only!"
msgid "M"
msgstr "M"
#: kernel/kptduration.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Week. Note: Letter(s) only!"
msgid "w"
msgstr "u"
#: kernel/kptduration.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Day. Note: Letter(s) only!"
msgid "d"
msgstr "d"
#: kernel/kptduration.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Hour. Note: Letter(s) only!"
msgid "h"
msgstr "t"
#: kernel/kptduration.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Minute. Note: Letter(s) only!"
msgid "m"
msgstr "m"
#: kernel/kptduration.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "Second. Note: Letter(s) only!"
msgid "s"
msgstr "s"
#: kernel/kptduration.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "Millisecond. Note: Letter(s) only!"
msgid "ms"
msgstr "ms"
#: kernel/kptglobal.cpp:31
#, kde-format
msgid "Deleted"
msgstr "Slettet"
#: kernel/kptglobal.cpp:33 kernel/kptnode.cpp:620 kernel/kptschedule.cpp:1903
#: models/kptschedulemodel.cpp:853
#, kde-format
msgid "Not scheduled"
msgstr "Ikke planlagt"
#: kernel/kptglobal.cpp:35 models/kptschedulemodel.cpp:853
#: models/kptschedulemodel.cpp:1001
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
#: kernel/kptglobal.cpp:37
#, kde-format
msgid "Resource overbooked"
msgstr "Ressurs overbestilt"
#: kernel/kptglobal.cpp:39
#, kde-format
msgid "Resource not available"
msgstr "Ressurs ikke tilgjengelig"
#: kernel/kptglobal.cpp:41
#, kde-format
msgid "No resource allocated"
msgstr "Ingen ressurs tilordnet"
#: kernel/kptglobal.cpp:43
#, kde-format
msgid "Cannot fulfill constraints"
msgstr "Kan ikke imøtekomme skranker"
#: kernel/kptglobal.cpp:45
#, kde-format
msgid "Effort not met"
msgstr "Innsats ikke oppnådd"
#: kernel/kptglobal.cpp:47
#, kde-format
msgid "Scheduling error"
msgstr "Planleggingsfeil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#: kernel/kptnode.cpp:154 kernel/kptnode.cpp:1658 kernel/kpttask.cpp:3795
#: models/kptcalendarmodel.cpp:429 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:412 models/kptnodeitemmodel.cpp:428
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:438 models/kptnodeitemmodel.cpp:651
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:668 models/kptnodeitemmodel.cpp:686
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:704 models/kptnodeitemmodel.cpp:739
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:756 models/kptresourceallocationmodel.cpp:838
#: models/kptresourcemodel.cpp:267 models/kptresourcemodel.cpp:299
#: models/kptresourcemodel.cpp:420 models/kptresourcemodel.cpp:424
#: models/kptresourcemodel.cpp:433 models/kptschedulemodel.cpp:618
#: models/kpttreecombobox.cpp:123 ui/kptpertresult.cpp:139
#: ui/kptpertresult.cpp:492 ui/kptresourcedialog.cpp:293
#: ui/kptresourcedialog.cpp:319 ui/kpttaskcostpanel.cpp:49
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:72 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:386
#: ui/reports/reportview.cpp:1344 ui/TasksGeneralPanel.cpp:68
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:338
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kernel/kptnode.cpp:155 models/kptpertcpmmodel.cpp:434
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:171
#: ui/reports/reportdata.cpp:941
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: kernel/kptnode.cpp:156
#, kde-format
msgid "Sub-Project"
msgstr "Delprosjekt"
#: kernel/kptnode.cpp:157
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#: kernel/kptnode.cpp:158 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:472
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:424
#, kde-format
msgid "Milestone"
msgstr "Milepæl"
#: kernel/kptnode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Periodic"
msgstr "Periodisk"
#: kernel/kptnode.cpp:160
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: kernel/kptnode.cpp:729
#, kde-format
msgid "As Soon As Possible"
msgstr "Så snart som mulig"
#: kernel/kptnode.cpp:730
#, kde-format
msgid "As Late As Possible"
msgstr "Så sent som mulig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: kernel/kptnode.cpp:731 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:227
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:179
#, kde-format
msgid "Must Start On"
msgstr "Må starte på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: kernel/kptnode.cpp:732 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:232
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:184
#, kde-format
msgid "Must Finish On"
msgstr "Må slutte på"
#: kernel/kptnode.cpp:733
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier"
msgstr "Ikke start før"
#: kernel/kptnode.cpp:734
#, kde-format
msgid "Finish Not Later"
msgstr "Ikke avslutt etter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: kernel/kptnode.cpp:735 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:247
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:199
#, kde-format
msgid "Fixed Interval"
msgstr "Fast intervall"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_effort)
#: kernel/kptnode.cpp:1625 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:462
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:142
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:414
#, kde-format
msgid "Effort"
msgstr "Innsats"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, estimateType)
#: kernel/kptnode.cpp:1626 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:467
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:419
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#: kernel/kptnode.cpp:1659 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:391
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:343
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, risk)
#: kernel/kptnode.cpp:1660 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:396
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:348
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: kernel/kptproject.cpp:217 kernel/kptproject.cpp:323
#: kernel/kptproject.cpp:353
#, kde-format
msgid "Init"
msgstr "Init"
#: kernel/kptproject.cpp:218
#, kde-format
msgid "Schedule project from: %1"
msgstr "Planlegg prosjektet fra: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:223 kernel/kptproject.cpp:329
#: kernel/kptproject.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Schedule project forward"
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: kernel/kptproject.cpp:224
#, kde-format
msgid "Calculate finish"
msgstr "Beregn slutt"
#: kernel/kptproject.cpp:229 kernel/kptproject.cpp:335
#: kernel/kptproject.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Schedule project backward"
msgid "Backward"
msgstr "Bakover"
#: kernel/kptproject.cpp:230
#, kde-format
msgid "Calculate start"
msgstr "Beregn start"
#: kernel/kptproject.cpp:233 kernel/kptproject.cpp:338
#: kernel/kptproject.cpp:367 models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:173
#, kde-format
msgid "Schedule"
msgstr "Tidsplan"
#: kernel/kptproject.cpp:234 kernel/kptproject.cpp:339
#, kde-format
msgid "Schedule tasks forward"
msgstr "Planlegg oppgaver forover"
#: kernel/kptproject.cpp:236 kernel/kptproject.cpp:342
#, kde-format
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Planlagt slutt: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:238 kernel/kptproject.cpp:345
#, kde-format
msgid "Could not finish project in time: %1"
msgstr "Klarte ikke fullføre prosjektet i tide: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:240 kernel/kptproject.cpp:347
#, kde-format
msgid "Finished project exactly on time: %1"
msgstr "Fullførte prosjektet nøyaktig i tide: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:242 kernel/kptproject.cpp:349
#, kde-format
msgid "Finished project before time: %1"
msgstr "Fullførte prosjektet før tiden: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:324
#, kde-format
msgid "Schedule project forward from: %1"
msgstr "Planlegg prosjektet forover fra: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:330 kernel/kptproject.cpp:364
#, kde-format
msgid "Calculate late finish"
msgstr "Beregn sen slutt"
#: kernel/kptproject.cpp:333 kernel/kptproject.cpp:366
#, kde-format
msgid "Late finish calculated: %1"
msgstr "Sen slutt beregnet: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:336 kernel/kptproject.cpp:358
#, kde-format
msgid "Calculate early start"
msgstr "Beregn tidlig start"
#: kernel/kptproject.cpp:354
#, kde-format
msgid "Schedule project backward from: %1"
msgstr "Planlegg prosjektet bakover fra: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:361
#, kde-format
msgid "Early start calculated: %1"
msgstr "Tidlig start beregnet: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:368
#, kde-format
msgid "Schedule tasks backward"
msgstr "Planlegg oppgaver bakover"
#: kernel/kptproject.cpp:381
#, kde-format
msgid "Failed to finish project within target time"
msgstr "Klarte ikke fullføre prosjektet i tide"
#: kernel/kptproject.cpp:384
#, kde-format
msgid "Scheduled start: %1, target time: %2"
msgstr "Planlagt starttid: %1, sluttid: %2"
#: kernel/kptproject.cpp:387
#, kde-format
msgid "Must start project early in order to finish in time: %1"
msgstr "Må starte prosjektet tidlig for å fullføre i tide: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:389
#, kde-format
msgid "Start project exactly on time: %1"
msgstr "Start prosjektet nøyaktig i tide: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:391
#, kde-format
msgid "Can start project later than time: %1"
msgstr "Kan starte prosjektet senere: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:395
#, kde-format
msgid "Calculation took: %1"
msgstr "Beregningen tok: %1"
#: kernel/kptproject.cpp:762
#, kde-format
msgid "Start calculating forward"
msgstr ""
#: kernel/kptproject.cpp:808
#, kde-format
msgid "Finished calculating forward: %1 ms"
msgstr ""
#: kernel/kptproject.cpp:826
#, kde-format
msgid "Start calculating backward"
msgstr ""
#: kernel/kptproject.cpp:872
#, kde-format
msgid "Finished calculating backward: %1 ms"
msgstr ""
#: kernel/kptproject.cpp:888
#, kde-format
msgid "Start scheduling forward"
msgstr ""
#: kernel/kptproject.cpp:908
#, kde-format
msgid "Finished scheduling forward: %1 ms"
msgstr ""
#: kernel/kptproject.cpp:927
#, kde-format
msgid "Start scheduling backward"
msgstr ""
#: kernel/kptproject.cpp:947
#, kde-format
msgid "Finished scheduling backward: %1 ms"
msgstr ""
-#: kernel/kptproject.cpp:2636
+#: kernel/kptproject.cpp:2647
#, kde-format
msgid "Plan"
msgstr "Plan"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishStart)
#: kernel/kptrelation.cpp:92 ui/relationpanel.ui:93
#, kde-format
msgid "Finish-Start"
msgstr "Slutt-start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bFinishFinish)
#: kernel/kptrelation.cpp:93 ui/relationpanel.ui:100
#, kde-format
msgid "Finish-Finish"
msgstr "Slutt-slutt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bStartStart)
#: kernel/kptrelation.cpp:94 ui/relationpanel.ui:107
#, kde-format
msgid "Start-Start"
msgstr "Start-start"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: kernel/kptresource.cpp:131 ui/kptresourceassignmentview.cpp:81
#: ui/resourcedialogbase.ui:175
#, kde-format
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: kernel/kptresource.cpp:132 ui/kptresourceassignmentview.cpp:85
#: ui/resourcedialogbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: kernel/kptresource.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#: kernel/kptresource.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Material"
msgstr "Materiale"
#: kernel/kptresource.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "@item:inlistbox resource type"
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#: kernel/kptresource.cpp:885
#, kde-format
msgid "Make appointments: Invalid time"
msgstr "Opprett avtaler: Ugyldig tid"
#: kernel/kptresource.cpp:890 kernel/kptresource.cpp:948
#: kernel/kptresource.cpp:1188 kernel/kptresource.cpp:1261
#, kde-format
msgid "Resource %1 has no calendar defined"
msgstr "Ressursen %1 har ikke noen definert kalender"
#: kernel/kptresource.cpp:912
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node start time is not valid"
msgstr "Opprett avtaler: Nodens start-tid er ikke gyldig"
#: kernel/kptresource.cpp:916
#, kde-format
msgid "Make appointments: Node end time is not valid"
msgstr "Opprett avtaler: Nodens slutt-tid er ikke gyldig"
#: kernel/kptresource.cpp:962 kernel/kptresource.cpp:978
#, kde-format
msgid "Resource %1 not available in interval: %2 to %3"
msgstr "Ressurs %1 ikke tilgjengelig i intervallet: %2 til %3"
#: kernel/kptresource.cpp:2637
#, kde-format
msgid "Could not match effort. Want: %1 got: %2"
msgstr "Klarte ikke oppfylle innsatsen. Ønsket: %1 fikk: %2"
#: kernel/kptresource.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Resource %1 available from %2 to %3"
msgstr "Ressurs %1 tilgjengelig fra %2 til %3"
#: kernel/kptschedule.cpp:156
#, kde-format
msgid "Expected"
msgstr "Forventet"
#. i18n( "Debug" );
#: kernel/kptschedule.cpp:1571
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: kernel/kptschedule.cpp:1572 main/KoMainWindow.cpp:1751
+#: kernel/kptschedule.cpp:1572 main/KoMainWindow.cpp:1752
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: kernel/kptschedule.cpp:1573 kernel/kptschedule.cpp:1907
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1669 models/kptnodeitemmodel.cpp:1702
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1735 models/kptnodeitemmodel.cpp:1768
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1801 models/kptnodeitemmodel.cpp:1834
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1867
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: kernel/kptschedule.cpp:1897
#, kde-format
msgid "Baselined"
msgstr "Grunndata"
#: kernel/kptschedule.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#: kernel/kpttask.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Calculate early finish "
msgstr "Beregn tidlig slutt"
#: kernel/kpttask.cpp:1196 kernel/kpttask.cpp:1214 kernel/kpttask.cpp:1231
#: kernel/kpttask.cpp:1254 kernel/kpttask.cpp:1280 kernel/kpttask.cpp:1287
#: kernel/kpttask.cpp:1297 kernel/kpttask.cpp:1466 kernel/kpttask.cpp:1489
#: kernel/kpttask.cpp:1504 kernel/kpttask.cpp:1527 kernel/kpttask.cpp:1536
#: kernel/kpttask.cpp:1545 kernel/kpttask.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint"
msgstr "%1: klarte ikke oppfylle restriksjonen"
#: kernel/kpttask.cpp:1325 kernel/kpttask.cpp:1574 kernel/kpttask.cpp:1982
#: kernel/kpttask.cpp:2344
#, kde-format
msgid "Resource %1 booked from %2 to %3"
msgstr "Ressurs %1 bestilt fra %2 til %3"
#: kernel/kpttask.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Early finish calculated: %1"
msgstr "Tidlig slutt beregnet: %1"
#: kernel/kpttask.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Calculate late start"
msgstr "Beregn sen start"
#: kernel/kpttask.cpp:1580
#, kde-format
msgid "Late start calculated: %1"
msgstr "Sen start beregnet: %1"
#: kernel/kpttask.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Start schedule forward: %1 "
msgstr ""
#: kernel/kpttask.cpp:1676
#, kde-format
msgid "Schedule from start %1"
msgstr "Planlegg fra start %1"
#: kernel/kpttask.cpp:1712 kernel/kpttask.cpp:1990 kernel/kpttask.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Scheduled: %1 to %2"
msgstr "Tidsplan: %1 til %2"
#: kernel/kpttask.cpp:1744
#, kde-format
msgid "%1: Scheduling failed using late finish, trying early finish instead."
msgstr ""
"%1: Klarte ikke å planlegge ved bruk av sen slutt, forsøk tidlig slutt i "
"stedet."
#: kernel/kpttask.cpp:1779 kernel/kpttask.cpp:1803 kernel/kpttask.cpp:1829
#: kernel/kpttask.cpp:1853 kernel/kpttask.cpp:1871 kernel/kpttask.cpp:1930
#: kernel/kpttask.cpp:1947 kernel/kpttask.cpp:1959 kernel/kpttask.cpp:2165
#: kernel/kpttask.cpp:2184 kernel/kpttask.cpp:2206 kernel/kpttask.cpp:2222
#: kernel/kpttask.cpp:2241 kernel/kpttask.cpp:2293 kernel/kpttask.cpp:2306
#: kernel/kpttask.cpp:2323
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to meet constraint. Negative float=%2"
msgstr "%1: klarte ikke oppfylle restriksjonen. Negativ flyt=%2"
#: kernel/kpttask.cpp:1891 kernel/kpttask.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Effort not met. Estimate: %1, planned: %2"
msgstr "Innsats ikke oppnådd. Estimat: %1, planlagt: %2"
#: kernel/kpttask.cpp:1979 kernel/kpttask.cpp:2341
#, kde-format
msgid "Failed to schedule within project target time"
msgstr "Klarte ikke planlegge innen tidsmålet for prosjektet"
#: kernel/kpttask.cpp:1985 kernel/kpttask.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Starting earlier than early start"
msgstr "Starter før tidlig start"
#: kernel/kpttask.cpp:1988 kernel/kpttask.cpp:2350
#, kde-format
msgid "Finishing later than late finish"
msgstr "Avlutter senere enn sen slutt"
#: kernel/kpttask.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Finished schedule forward: %1 ms"
msgstr ""
#: kernel/kpttask.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Schedule from end time: %1"
msgstr "Planlegg fra slutt-tid: %1"
#: kernel/kpttask.cpp:2108
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within late finish."
msgstr "%1: Klarte ikke planlegge før sen slutt."
#: kernel/kpttask.cpp:2114
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule within successors start time"
msgstr "%1: Klarte ikke planlegge innen etterfølgers starttid"
#: kernel/kpttask.cpp:2141 kernel/kpttask.cpp:2267
#, kde-format
msgctxt "1=type of constraint"
msgid "%1: Failed to schedule after early start."
msgstr "%1: Klarte ikke planlegge etter tidlig start."
#: kernel/kpttask.cpp:2419
#, kde-format
msgid "No resource has been allocated"
msgstr "Ingen ressurs er blitt tilordnet"
#: kernel/kpttask.cpp:2580
#, kde-format
msgid "Could not match work duration. Want: %1 got: %2"
msgstr "Klarte ikke oppfylle arbeidsvarighet. Ønsket: %1 fikk: %2"
#: kernel/kpttask.cpp:3798
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: kernel/kpttask.cpp:3801
#, kde-format
msgid "Receive"
msgstr "Motta"
#: kernel/kpttask.cpp:3804
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr ""
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:41
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Tall"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:42
#, kde-format
msgid "Roman, upper case"
msgstr "Romertall, store bokstaver"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:43
#, kde-format
msgid "Roman, lower case"
msgstr "Romertall, små bokstaver"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:44
#, kde-format
msgid "Letter, upper case"
msgstr "Alfabetisk, store bokstaver"
#: kernel/kptwbsdefinition.cpp:45
#, kde-format
msgid "Letter, lower case"
msgstr "Alfabetisk, små bokstaver"
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: kundo2/kundo2group.cpp:360 kundo2/kundo2stack.cpp:1083
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angre %1"
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: kundo2/kundo2group.cpp:387 kundo2/kundo2stack.cpp:1109
#: main/KoUndoStackAction.cpp:55
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjør om %1"
#: kundo2/kundo2model.cpp:68
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr ""
-#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1541
+#: kundo2/kundo2stack.cpp:1359 main/KoMainWindow.cpp:1542
#: main/KoUndoStackAction.cpp:47
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr ""
-#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1540
+#: kundo2/kundo2stack.cpp:1378 main/KoMainWindow.cpp:1541
#: main/KoUndoStackAction.cpp:39
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr ""
#: main/KoApplication.cpp:209
#, kde-format
msgid "just load the file and then exit"
msgstr "bare last inn fila og gå ut"
#: main/KoApplication.cpp:210
#, kde-format
msgid "load the file, show the window and progressbar and then exit"
msgstr "last inn fila, vis vinduet og framdriftsstolpen og gå så ut"
#: main/KoApplication.cpp:211
#, kde-format
msgid "Filename to write profiling information into."
msgstr "Navn på fil der profileringsinformasjon skal skrives."
#: main/KoApplication.cpp:212
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"
#: main/KoApplication.cpp:222
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du kjører et program bygget med 32-bit på en \n"
"64-bit Windows. Dette er ikke anbefalt.\n"
"Last ned og installer x64-versjonen i stedet."
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid "%1: Critical Error"
msgstr "%1: Kritisk feil"
#: main/KoApplication.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"Essential application components could not be found.\n"
"This might be an installation issue.\n"
"Try restarting or reinstalling."
msgstr ""
"Viktige programkomponenter ble ikke funnet.\n"
"Det kan være feil ved installasjonen.\n"
"Forsøk å restarte eller installere på nytt."
#: main/KoApplication.cpp:485
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Fant ingen mal for: %1 "
#: main/KoApplication.cpp:488
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fant for mange maler for %1"
#: main/KoApplication.cpp:510 main/KoApplication.cpp:528
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikke laste malen %1."
#: main/KoApplication.cpp:518
#, kde-format
msgid "No template found at: %1"
msgstr ""
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Gjenopprett filer"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede fil kan gjenopprettes:"
#: main/KoAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede filer kan gjenopprettes:"
#: main/KoDocument.cpp:558
#, kde-format
msgid "Making backup..."
msgstr "Tar sikkerhetskopi …"
#: main/KoDocument.cpp:573
#, kde-format
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"
#: main/KoDocument.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:603
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre %1\n"
"Årsak: %2"
#: main/KoDocument.cpp:632
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> saved"
msgstr "Dokument <i>%1</i> lagret"
#: main/KoDocument.cpp:720
#, kde-format
msgid ""
"The password of this encrypted document is not known. Autosave aborted! "
"Please save your work manually."
msgstr ""
"Passordet til dette krypterte dokumentet er ukjent. Autolagring avbrutt! "
"Lagre arbeidet ditt manuelt."
#: main/KoDocument.cpp:723
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrer …"
#: main/KoDocument.cpp:735
#, kde-format
msgid "Error during autosave! Partition full?"
msgstr "Feil ved autolagring. Er partisjonen full?"
#: main/KoDocument.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr ""
#: main/KoDocument.cpp:872 main/KoDocument.cpp:894 main/KoDocument.cpp:925
#: main/KoDocument.cpp:959
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
#: main/KoDocument.cpp:887 main/KoDocument.cpp:934 main/KoDocument.cpp:2000
#, kde-format
msgid "Error while trying to write '%1'. Partition full?"
msgstr "Feil ved skriving av «%1». Er partisjonen full?"
#: main/KoDocument.cpp:1211
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
#: main/KoDocument.cpp:1227
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open it instead?"
msgstr ""
"En autolagret fil finnes for dette dokumentet.\n"
"Vil du åpne den i stedet?"
#: main/KoDocument.cpp:1344 main/KoDocument.cpp:1688 main/KoMainWindow.cpp:702
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: main/KoDocument.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Opening Document"
msgstr "Åpner dokument"
#: main/KoDocument.cpp:1484
#, kde-format
msgid "Could not create the filter plugin"
msgstr "Klarte ikke å opprette filtertillegget"
#: main/KoDocument.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Could not create the output document"
msgstr "Klarte ikke å opprette utdata-dokumentet"
#: main/KoDocument.cpp:1490
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr ""
#: main/KoDocument.cpp:1493
#, kde-format
msgid "Cannot create storage"
msgstr "Kan ikke opprette lager"
#: main/KoDocument.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Bad MIME type"
msgstr "Feil MIME-type"
#: main/KoDocument.cpp:1499
#, kde-format
msgid "Error in embedded document"
msgstr "Feil i innebygd dokument"
#: main/KoDocument.cpp:1502
#, kde-format
msgid "Format not recognized"
msgstr "Ukjent format"
#: main/KoDocument.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Not implemented"
msgstr ""
#: main/KoDocument.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Parsing error"
msgstr "Tolkingsfeil"
#: main/KoDocument.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Document is password protected"
msgstr "Dokumentet er passordbeskyttet"
#: main/KoDocument.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Invalid file format"
msgstr "Ugyldig filformat"
#: main/KoDocument.cpp:1521
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#: main/KoDocument.cpp:1524
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Slapp opp for minne"
#: main/KoDocument.cpp:1527
#, kde-format
msgid "Empty Filter Plugin"
msgstr "Tomt filtertillegg "
#: main/KoDocument.cpp:1530
#, kde-format
msgid "Trying to load into the wrong kind of document"
msgstr "Forsøker å laste inn til feil type dokument"
#: main/KoDocument.cpp:1533
#, kde-format
msgid "Failed to download remote file"
msgstr "Klarte ikke laste ned nettverksfil"
#: main/KoDocument.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: main/KoDocument.cpp:1544
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1.\n"
"%3"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne %2.\n"
"Årsak: %1.\n"
"%3"
#: main/KoDocument.cpp:1601
#, kde-format
msgid "Document <i>%1</i> loaded"
msgstr "Dokument <i>%1</i> lastet inn"
#: main/KoDocument.cpp:1662 odf/KoOdfReadStore.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr ""
#: main/KoDocument.cpp:1674
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i %1 på linje %2, kolonne %3\n"
"Feilmelding: %4"
#: main/KoDocument.cpp:1695
#, kde-format
msgid "%1 is not a file."
msgstr "%1 er ikke en fil."
#: main/KoDocument.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Could not open the file for reading (check read permissions)."
msgstr "Klarte ikke åpne fila for lesing (sjekk leserettighetene)."
#: main/KoDocument.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Could not read the beginning of the file."
msgstr "Klarte ikke lese begynnelsen av fila."
#: main/KoDocument.cpp:1751
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#: main/KoDocument.cpp:1772
#, kde-format
msgid "Not a valid Calligra file: %1"
msgstr "Ikke en gyldig Calligra-fil: %1"
#: main/KoDocument.cpp:1857
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finnes ikke."
#: main/KoDocument.cpp:1881
#, kde-format
msgid ""
"Document <i>%1</i> contains several versions. Go to File->Versions to open "
"an old version."
msgstr ""
"Dokumentet <i>%1</i> inneholder flere versjoner. Gå til Fil→Versjoner for å "
"åpne en gammel versjon."
-#: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1228
+#: main/KoDocument.cpp:2090 main/KoDocument.cpp:2573 main/KoMainWindow.cpp:1229
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr ""
-#: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1231
+#: main/KoDocument.cpp:2093 main/KoMainWindow.cpp:1232
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p>Dokumentet <b>«%1»</b> er endret.</p><p>Vil du lagre det?</p>"
#: main/KoDocument.cpp:2169
#, kde-format
msgid "Internal error: saveXML not implemented"
msgstr "Intern feil: saveXML er ikke implementert"
#: main/KoDocument.cpp:2206
#, kde-format
msgid ""
"Could not open\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne\n"
"%1"
#: main/KoDocument.cpp:2209
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne %1\n"
"Årsak: %2"
#: main/KoDocument.cpp:2281
#, kde-format
msgid "a word processing"
msgstr "en tekstbehandler"
#: main/KoDocument.cpp:2282
#, kde-format
msgid "a spreadsheet"
msgstr "et regneark"
#: main/KoDocument.cpp:2283
#, kde-format
msgid "a presentation"
msgstr "en presentasjon"
#: main/KoDocument.cpp:2284
#, kde-format
msgid "a chart"
msgstr "et diagram"
#: main/KoDocument.cpp:2285
#, kde-format
msgid "a drawing"
msgstr "en tegning"
#: main/KoDocument.cpp:2577
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
#: main/KoDocument.cpp:2579
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr ""
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Could not export file."
msgstr "Klarte ikke å eksportere fila."
#: main/KoFilterManager.cpp:231 main/KoFilterManager.cpp:240
#, kde-format
msgid "Missing Export Filter"
msgstr "Mangler eksportfilter"
#: main/KoFilterManager.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Could not import file of type\n"
"%1"
msgstr ""
"Kunne ikke importere fil av typen\n"
"%1"
#: main/KoFilterManager.cpp:544
#, kde-format
msgid "Missing Import Filter"
msgstr "Mangler importfilter"
#: main/KoFilterManager_p.cpp:44
#, kde-format
msgid "Choose Filter"
msgstr "Velg filter"
#: main/KoMainWindow.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagret dokument (%2)"
#: main/KoMainWindow.cpp:280 ui/kptviewbase.cpp:756
#, kde-format
msgid "Print to PDF..."
msgstr ""
#: main/KoMainWindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: main/KoMainWindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#: main/KoMainWindow.cpp:298
#, kde-format
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#: main/KoMainWindow.cpp:304
#, kde-format
msgid "En&crypt Document"
msgstr "&Krypter dokument"
#: main/KoMainWindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "&Uncompress to Directory"
msgstr "&Dekomprimer til mappe"
#: main/KoMainWindow.cpp:315
#, kde-format
msgid "&New View"
msgstr "&Ny visning"
#: main/KoMainWindow.cpp:321 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#: main/KoMainWindow.cpp:345
#, kde-format
msgid "Full Screen Mode"
msgstr ""
#: main/KoMainWindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Show Dockers"
msgstr "Vis dokkere"
#: main/KoMainWindow.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Docker Titlebars"
msgstr "Vis tittellinjer i dokkere"
#: main/KoMainWindow.cpp:362
#, kde-format
msgid "Dockers"
msgstr "Dokkere"
#: main/KoMainWindow.cpp:657
#, kde-format
msgid "(write protected)"
msgstr "(skrivebeskyttet)"
#: main/KoMainWindow.cpp:662
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagre som %1"
#: main/KoMainWindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: main/KoMainWindow.cpp:843 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
+#: main/KoMainWindow.cpp:844 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 (unknown file type)"
msgstr "%1 (ukjent filtype)"
-#: main/KoMainWindow.cpp:851
+#: main/KoMainWindow.cpp:852
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Saving as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to save in this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hvis du lagrer som %1, kan noe av formateringa gå tapt. <p>Vil du "
"likevel lagre i dette formatet?</qt>"
-#: main/KoMainWindow.cpp:854
+#: main/KoMainWindow.cpp:855
#, kde-format
msgid "Confirm Save"
msgstr "Bekreft lagring"
-#: main/KoMainWindow.cpp:863
+#: main/KoMainWindow.cpp:864
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Exporting as a %1 may result in some loss of formatting.<p>Do you still "
"want to export to this format?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hvis du eksporterer til %1, kan noe av formateringa gå tapt. <p>Vil du "
"likevel eksportere til dette formatet?</qt>"
-#: main/KoMainWindow.cpp:866
+#: main/KoMainWindow.cpp:867
#, kde-format
msgid "Confirm Export"
msgstr "Bekreft eksportering"
-#: main/KoMainWindow.cpp:867 ui/reports/reportview.cpp:381
+#: main/KoMainWindow.cpp:868 ui/reports/reportview.cpp:381
#: ui/reports/reportview.cpp:401 ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
-#: main/KoMainWindow.cpp:971
+#: main/KoMainWindow.cpp:972
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr "uten tittel"
-#: main/KoMainWindow.cpp:1297 ui/welcome/WelcomeView.cpp:301
+#: main/KoMainWindow.cpp:1298 ui/welcome/WelcomeView.cpp:301
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr ""
-#: main/KoMainWindow.cpp:1306
+#: main/KoMainWindow.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Import Document"
msgstr "Importer dokument"
-#: main/KoMainWindow.cpp:1481
+#: main/KoMainWindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter som PDF"
-#: main/KoMainWindow.cpp:1518
+#: main/KoMainWindow.cpp:1519
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan ikke eksportere til den oppgitte fila"
-#: main/KoMainWindow.cpp:1720
+#: main/KoMainWindow.cpp:1721
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: main/KoMainWindow.cpp:1728
+#: main/KoMainWindow.cpp:1729
#, kde-format
msgid "Document - %1"
msgstr "Dokument – %1"
-#: main/KoMainWindow.cpp:1749
+#: main/KoMainWindow.cpp:1750
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil miste alle endringene siden siste lagring\n"
"Vil du fortsette?"
-#: main/KoMainWindow.cpp:2116
+#: main/KoMainWindow.cpp:2117
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for %1"
-#: main/KoMainWindow.cpp:2118
+#: main/KoMainWindow.cpp:2119
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje for %1"
#: main/KoPrintingDialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
-#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:72
-#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1982
+#: main/KoPrintingDialog.cpp:147 ui/kptaccountseditor.cpp:73
+#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:89 ui/kptdependencyeditor.cpp:1983
#: ui/kptganttview.cpp:183 ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:105
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:184
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:151
#, kde-format
msgid "Printing done"
msgstr "Utskrift ferdig"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:152 models/kcalendar/kdatepicker.cpp:657
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: main/KoPrintingDialog_p.h:172
#, kde-format
msgid "Stopped"
msgstr "Stoppet"
#: main/KoView.cpp:350
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv forfatterprofil"
#: main/KoView.cpp:362 main/KoView.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: main/KoView.cpp:415
#, kde-format
msgid "Default Author Profile"
msgstr "Standard forfatterprofil"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:201
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Uke %1"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:306
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:307
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Forrige år"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:308
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:310
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Velg en uke"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:311
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Velg en måned"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:312
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Velg et år"
#: models/kcalendar/kdatepicker.cpp:313
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Velg dagen i dag"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=account name"
msgid "%1 (Default account)"
msgstr "%1 (standardkonto)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#: models/kptaccountsmodel.cpp:125 models/kptaccountsmodel.cpp:1067
#: models/kptdocumentmodel.cpp:200 models/kptresourceallocationmodel.cpp:330
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:919
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:934
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1503 models/kptresourcemodel.cpp:505
#: models/kptschedulemodel.cpp:990 models/kptschedulemodel.cpp:1311
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:191
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:21 ui/projectview/ProjectView.cpp:53
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_description)
#: models/kptaccountsmodel.cpp:126 models/kptaccountsmodel.cpp:1068
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:462
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account name"
msgstr "Endre navn på konto"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:337
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default account"
msgstr "Fravelg som standardkonto"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default account"
msgstr "Velg som standardkonto"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:360
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify account description"
msgstr "Endre kontobeskrivelse"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add account"
msgstr "Legg til konto"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:450
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Account"
msgid_plural "Delete %1 Accounts"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: models/kptaccountsmodel.cpp:869
#, kde-format
msgid "Actual total cost: %1, planned total cost: %2"
msgstr "Virkelig kostnad: %1, planlagt total kostnad: %2"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1069 models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:920
#, kde-format
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1070
#, kde-format
msgid "Planned"
msgstr ""
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Actual"
msgstr ""
#: models/kptaccountsmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgid "The total cost for the account shown as: Actual cost [ Planned cost ]"
msgstr ""
"Total kostnad for denne kontoen vist som: Virkelig kostnad [ Planlagt "
"kostnad ]"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "1=calendar name"
msgid "%1 (Default calendar)"
msgstr "%1 (Standard kalender)"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:319 models/kptcalendarmodel.cpp:328
#: models/kptresourcemodel.cpp:139 models/kptresourcemodel.cpp:148
#: models/kptresourcemodel.cpp:164 models/kptresourcemodel.cpp:173
#, kde-format
msgid "Shared"
msgstr "Delt"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Local</emphasis> calendar"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> calendar"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:343
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar name"
msgstr "Endre kalendernavn"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:351
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "De-select as default calendar"
msgstr "Fravelg som standardkalender"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:357
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select as default calendar"
msgstr "Velg som standardkalender"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:415
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar timezone"
msgstr "Endre kalenderens tidssone"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:432 models/kptcalendarmodel.cpp:449
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No holidays"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Default region: <emphasis>%1</emphasis>"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:484
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar holiday region"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:542 models/kptnodeitemmodel.cpp:2285
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scope"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Timezone"
msgstr "Tidssone"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Holiday Region"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The holiday region"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:639
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Re-parent calendar"
msgstr "Gi kalenderen ny forelder"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:642
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move calendar"
msgstr "Flytt kalender"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:698
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add calendar"
msgstr "Legg til kalender"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:721
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete calendar"
msgstr "Slett kalender"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:890
#, kde-format
msgctxt "Undefined"
msgid "U"
msgstr "U"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:891 models/kptcalendarmodel.cpp:1111
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1120
#, kde-format
msgctxt "NonWorking"
msgid "NW"
msgstr "IA"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:892
#, kde-format
msgctxt "Working"
msgid "W"
msgstr "A"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:921
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar state"
msgstr "Endre kalendertilstand"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:942
#, kde-format
msgctxt "1=time 2=The number of hours of work duration (non integer)"
msgid "%1, %2 hours"
msgstr "%1, %2 timer"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:997 models/kptcalendarmodel.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undefined"
msgstr "Udefinert"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1000 models/kptcalendarmodel.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Non-working"
msgstr "Arbeider ikke"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1006 models/kptcalendarmodel.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=time 2=The work duration (non integer)"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Holiday"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1356 models/kptcalendarmodel.cpp:1380
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar weekday"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1408 models/kptcalendarmodel.cpp:1432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify calendar date"
msgstr ""
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Weekday"
msgstr "Ukedag"
#: models/kptcalendarmodel.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: models/kptcommonstrings.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the task"
msgstr "Navn på oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type"
msgstr "Oppgavetype"
#: models/kptcommonstrings.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The person responsible for this task"
msgstr "Ansvarlig person for denne oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "List of resource allocations"
msgstr "Liste over ressurstilordninger"
#: models/kptcommonstrings.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timing constraint type"
msgstr "Tidsskranketypen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint start time"
msgstr "Skranke starttid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Constraint end time"
msgstr "Skranke sluttid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task notes"
msgstr "Oppgavenotater"
#: models/kptcommonstrings.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work Breakdown Structure Code"
msgstr "Oppgavestrukturkode (WBS)"
#: models/kptcommonstrings.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node level"
msgstr "Nodenivå"
#: models/kptcommonstrings.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for this task"
msgstr ""
"Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne "
"oppgaven beregnes"
#: models/kptcommonstrings.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scheduling priority.<nl/><note>Atm. only the <emphasis>TJ Scheduler</"
"emphasis> supports priority.</note>"
msgstr ""
#: models/kptcommonstrings.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for running costs"
msgstr "Konto for løpende kostnader"
#: models/kptcommonstrings.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at startup of the task"
msgstr "Konto for kostnader påløpt ved begynnelsen av oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at startup of the task"
msgstr "Kostnad påløpt ved oppstart av oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Konto for kostnad påløpt ved avslutning av oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost incurred at shutdown of the task"
msgstr "Kostnaden påløpt ved avslutning av oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start time"
msgstr "Planlagt starttid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish time"
msgstr "Planlagt sluttid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start time allowed by dependencies"
msgstr "Tidligste starttid som avhengigheter tillater"
#: models/kptcommonstrings.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Tidligste slutt-tid som avhengigheter tillater"
#: models/kptcommonstrings.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest start time allowed by dependencies"
msgstr "Seneste starttid som avhengigheter tillater"
#: models/kptcommonstrings.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest finish time allowed by dependencies"
msgstr "Seneste slutt-tid som avhengigheter tillater"
#: models/kptcommonstrings.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The planned duration"
msgstr "Planlagt varighet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The variance of the duration"
msgstr "Varians for varigheten"
#: models/kptcommonstrings.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The optimistic duration"
msgstr "Optimistisk varighet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The pessimistic duration"
msgstr "Pessimistisk varighet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The duration by which a tasks start can be delayed without affecting the "
"project completion time"
msgstr ""
"Hvor lenge en oppgavestart kan utsettes uten å påvirke prosjektets ferdigtid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The duration by which the duration of a task or path has to be reduced in "
"order to fulfill a timing constraint"
msgstr ""
"Hvor lenge en oppgaves eller stis varighet må reduseres for å imøtekomme en "
"tidsskranke"
#: models/kptcommonstrings.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Negative float is the duration by which the duration of a task or path has "
"to be reduced in order to fulfill a timing constraint."
msgstr ""
"Negativ flyt er hvor lenge en oppgaves eller stis varighet må reduserers for "
"å imøtekomme en tidsskranke."
#: models/kptcommonstrings.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The duration by which a task can be delayed or extended without affecting "
"the start of any succeeding task"
msgstr ""
"Hvor lenge en oppgave kan utsettes eller forlenges uten å påvirke starten på "
"noen etterfølgende oppgaver"
#: models/kptcommonstrings.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Free float is the duration by which a task can be delayed or extended "
"without affecting the start of any succeeding task."
msgstr ""
"Fri flyt er hvor lenge en oppgave kan utsettes eller forlenges uten å "
"påvirke starten på noen etterfølgende oppgaver."
#: models/kptcommonstrings.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Start to Late Start"
msgstr "Varighet fra Tidlig start til Sen start"
#: models/kptcommonstrings.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Start float is the duration from Early Start to Late Start."
msgstr "Startflyt er varighet fra Tidlig start til Sen start."
#: models/kptcommonstrings.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The duration from Early Finish to Late Finish"
msgstr "Varigheten fra Tidlig slutt til Sen slutt"
#: models/kptcommonstrings.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Finish float is the duration from Early Finish to Late Finish."
msgstr "Sluttflyt er varigheten fra Tidlig slutt til Sen slutt"
#: models/kptcommonstrings.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The resources assigned to the task"
msgstr "Ressurser tilordnet oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task status"
msgstr "Status for oppgave"
#: models/kptcommonstrings.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task completion"
msgstr "Oppgavefullføring"
#: models/kptcommonstrings.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort"
msgstr "Planlagt innsats"
#: models/kptcommonstrings.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort"
msgstr "Virkelig innsats"
#: models/kptcommonstrings.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort"
msgstr "Gjenstående innsats"
#: models/kptcommonstrings.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost"
msgstr "Planlagt kostnad"
#: models/kptcommonstrings.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost"
msgstr "Virkelig kostnad"
#: models/kptcommonstrings.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually started"
msgstr "Tidspunkt da oppgaven faktisk ble påbegynt"
#: models/kptcommonstrings.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is started"
msgstr "Viser om oppgaven er påbegynt"
#: models/kptcommonstrings.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Time when task was actually finished"
msgstr "Tidspunkt da oppgaven faktisk ble ferdig"
#: models/kptcommonstrings.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows if the task is finished"
msgstr "Viser om oppgaven er ferdig"
#: models/kptcommonstrings.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Status Note"
msgstr "Statusmerknad"
#: models/kptcommonstrings.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated expected estimate"
msgstr "Beregnet forventet estimat"
#: models/kptcommonstrings.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Calculated estimate variance"
msgstr "Varians for beregnet estimat"
#: models/kptcommonstrings.cpp:91 models/kptcommonstrings.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate"
msgstr "Optimistisk estimat"
#: models/kptcommonstrings.cpp:92 models/kptcommonstrings.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate"
msgstr "Pessimistisk estimat"
#: models/kptcommonstrings.cpp:93
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of estimate"
msgstr "Type estimat"
#: models/kptcommonstrings.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar used when estimate type is Duration"
msgstr "Kalenderen som blir brukt når estimattypen er Varighet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The most likely estimate"
msgstr "Mest sannsynlige estimat"
#: models/kptcommonstrings.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Type of risk"
msgstr "Type risiko"
#: models/kptcommonstrings.cpp:100
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tasks scheduling status"
msgstr "Viser om oppgaven er påbegynt"
#: models/kptcommonstrings.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task has not been scheduled"
msgstr "Oppgaven er ikke planlagt"
#: models/kptcommonstrings.cpp:102
#, kde-format
msgid "An effort has been estimated, but no resource has been assigned"
msgstr "Et innsatsestimat er gjort, men ingen ressurs er tilordnet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is overbooked"
msgstr "En ressurs tilordnet denne oppgaven er overbooket"
#: models/kptcommonstrings.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource assigned to this task is not available"
msgstr "En ressurs tilordnet denne oppgaven er ikke tilgjengelig"
#: models/kptcommonstrings.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A timing constraint could not be met"
msgstr "En tidsskranke kunne ikke innfris"
#: models/kptcommonstrings.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resource could not meet the estimated effort"
msgstr "Den tilordnede ressursen kunne ikke utføre den beregnede innsatsen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A scheduling error occurred"
msgstr "Det oppsto en planleggingsfeil"
#: models/kptcommonstrings.cpp:109 models/kptnodechartmodel.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Budsjettert kostnad for planlagt arbeid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:110 models/kptnodechartmodel.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Budsjettert kostnad for utført arbeid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:111 models/kptnodechartmodel.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Virkelig kostnad for utført arbeid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:112
#, kde-format
msgid "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
#: models/kptcommonstrings.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the resource or resource group"
msgstr "Navnet på ressursen eller ressursgruppa"
#: models/kptcommonstrings.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scope of the resource or resource group"
msgstr ""
#: models/kptcommonstrings.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the resource or resource group"
msgstr "Type ressurs eller ressursgruppe"
#: models/kptcommonstrings.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The initials of the resource"
msgstr "Ressursens initialer"
#: models/kptcommonstrings.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The e-mail address of the resource"
msgstr "E-postadressen til ressursen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The calendar defines when the resource is working"
msgstr "Kalenderen definerer når ressursen arbeider"
#: models/kptcommonstrings.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The maximum load that can be assigned"
msgstr "Største belastning som kan tilordnes"
#: models/kptcommonstrings.cpp:121 models/kptcommonstrings.cpp:122
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines when the resource is available to the project"
msgstr "Bestemmer når ressursen er tilgjengelig for prosjektet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, normal hours"
msgstr "Kostnad pr time, normal arbeidstid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The cost pr hour, overtime hours"
msgstr "Kostnad pr time, overtid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The fixed cost"
msgstr "Fast kostnad"
#: models/kptcommonstrings.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The account where the resource cost is accumulated"
msgstr "Kontoen der ressurskostnaden samles opp"
#: models/kptcommonstrings.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the account"
msgstr "Navn på kontoen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The description of the account"
msgstr "Beskrivelse av kontoen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name and scheduling mode of the schedule"
msgstr ""
#: models/kptcommonstrings.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedules state"
msgstr "Planens status"
#: models/kptcommonstrings.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Controls resource overbooking when scheduling"
msgstr "Kontrollerer ressursoverbooking under planleggingen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Controls resource overbooking when scheduling.</para><para>If "
"overbooking is allowed, a resource may be booked (on working days) to work "
"more than it is available. This can happen if the resource is allocated to "
"multiple tasks or are booked on other projects.</para><para>If overbooking "
"is to be avoided, resources will not be booked more than they are available. "
"On resource conflict, tasks will be delayed until the resource is available."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Styrer overbestilling av ressurser under planlegging.</para><para> "
"Hvis overbestilling er tillatt, så kan en ressurs være bestilt (på "
"arbeidsdager) til å arbeide mer enn det som er tilgjengelig. Dette kan hende "
"dersom ressursen er tilordnet til flere oppgaver eller er bestilt på flere "
"prosjekter.</para><para>Hvis overbestilling skal unngås vil ressurser ikke "
"bli bestilt mer enn de er tilgjengelig for. Ved konflikt vil oppgaver blir "
"forsinket til ressuren er tilgjengelig.</para> "
#: models/kptcommonstrings.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The distribution to be used during scheduling"
msgstr "Fordelingen som skal brukes under planleggingen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The distribution to be used during scheduling</para><para>If "
"distribution is 'None', the tasks estimate is used as is during scheduling.</"
"para><para>If distribution is 'PERT', the estimate used is calculated based "
"on the entered optimistic- (O), pessimistic-(P) and most likely (M) "
"estimate. The formula used for this is (O + 4 * M + P) / 6.</para>"
msgstr ""
#: models/kptcommonstrings.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines the schedules to be calculated"
msgstr "Definerer planene som skal beregnes"
#: models/kptcommonstrings.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled start time"
msgstr "Planlagt starttid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduled finish time"
msgstr "Planlagt ferdig tid"
#: models/kptcommonstrings.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduling direction"
msgstr "Planleggingsretning"
#: models/kptcommonstrings.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduling direction.</para><para>If direction is Forward, the "
"project is scheduled starting at the projects earliest start time specified "
"in the main project dialog.</para><para>If direction is Backward, the "
"project is scheduled starting at the projects latest finish time specified "
"in the main project dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Planleggingsretningen.</para><para>Hvis retningen er Forover blir "
"tidsplanen lagt med start i prosjektets tidligste starttid, som oppgitt i "
"prosjektets hoveddialog.</para><para>Hvis retningen er Bakover blir "
"tidsplanen lagt med slutt på prosjektets seneste slutt-tid som oppgitt i "
"prosjektets hoveddialog.</para>"
#: models/kptcommonstrings.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The scheduler used for calculating the project schedule"
msgstr "Planleggeren som brukes til å beregne prosjektets tidsplan"
#: models/kptcommonstrings.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The scheduler used for calculating the project schedule.</"
"para><para>The default built-in scheduler is the Network Scheduler.</"
"para><para>Other schedulers presently available is RCPS if libRCPS is "
"installed on your system. RCPS is a genetics based resource constrained "
"project scheduler.</para>"
msgstr ""
"<para>Planleggeren som brukes til å beregne prosjektplanen.</"
"para><para>Standard innebygget planlegger er Nettverksplanlegger.</"
"para><para>Andre planleggere som er tilgjengelige nå er RCPS hvis libRCPS er "
"installert på systemet. RCPS er en genetisk basert prosjektplanlegger med "
"ressurs-skranker.</para>"
#: models/kptcommonstrings.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The granularity used when calculating the project schedule"
msgstr "Kornetheten som brukes til å beregne prosjektets tidsplan"
#: models/kptcommonstrings.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<para>The scheduling mode:<list><item><emphasis>Manual:</emphasis> "
"Calculation must be initiated manually.</item><item><emphasis>Auto:</"
"emphasis> Calculation is initiated automatically.</item></list></para>"
msgstr ""
#: models/kptcommonstrings.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The url of the document"
msgstr "URL til dokumentet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of the document"
msgstr "Type dokument"
#: models/kptcommonstrings.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The status of the document"
msgstr "Status for dokumentet"
#: models/kptcommonstrings.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Defines how this document is sent"
msgstr "Definerer hvordan dette dokumentet sendes"
#: models/kptcommonstrings.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the calendar"
msgstr "Navn på kalenderen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The timezone of the calendar"
msgstr "Tidssone for kalenderen"
#: models/kptcommonstrings.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the required task"
msgstr "Navn på den påkrevde oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The name of the dependent task"
msgstr "Navn på den avhengige oppgaven"
#: models/kptcommonstrings.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of relation"
msgstr "Relasjonstype"
#: models/kptcommonstrings.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The relations time lag"
msgstr "Tidsforsinkelse i relasjon"
#: models/kptcommonstrings.cpp:195 ui/kptdocumentspanel.cpp:221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove document"
msgstr "Fjern dokument"
#: models/kptdocumentmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Url"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_resList)
#: models/kptdocumentmodel.cpp:201 models/kptrelationmodel.cpp:138
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:331
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1504 models/kptresourcemodel.cpp:507
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:26
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: models/kptdocumentmodel.cpp:202
#, kde-format
msgid "Send As"
msgstr "Send som"
#: models/kptdocumentmodel.cpp:203
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: models/kptflatproxymodel.cpp:295 models/kptrelationmodel.cpp:136
#, kde-format
msgid "Parent"
msgstr "Forelder"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:231
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Cost"
msgstr "BCWS kostnad"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:232
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Cost"
msgstr "BCWP kostnad"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:233
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Cost"
msgstr "ACWP kostnad"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:234
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS Effort"
msgstr "BCWS Innsats"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:235
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP Effort"
msgstr "BCWP Innsats"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:236
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP Effort"
msgstr "ACWP Innsats"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:237
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "Cost based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Cost"
msgstr "SPI-kostnad"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:238
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "Cost based Cost Performance Index"
msgid "CPI Cost"
msgstr "CPI-kostnad"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:239
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "Effort based Schedule Performance Index"
msgid "SPI Effort"
msgstr "SPI-innsats"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:240
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Effort based Cost Performance Index"
msgid "CPI Effort"
msgstr "CPI-innsats"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:244
#, kde-format
msgctxt ""
"Date format used as chart axis labels. Must follow QDate specification."
msgid "MM.dd"
msgstr "MM.dd"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Kostbasert budsjettert kostnad for planlagt arbeid"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Kostbasert budsjettert kostnad for utført arbeid"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Kostbasert virkelig kostnad for utført arbeid"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgstr "Innsatsbasert budsjettert kostnad for planlagt arbeid"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Budgeted Cost of Work Performed"
msgstr "Innsatsbasert budsjettert kostnad for utført arbeid"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Actual Cost of Work Performed"
msgstr "Innsatsbasert virkelig kostnad for utført arbeid"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Kostbasert Schedule performance index (BCWP/BCWS)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Kostbasert ytelsesindeks for kostnadsplan (BCWP/ACWS)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Schedule Performance Index (BCWP/BCWS)"
msgstr "Innsatsbasert ytelsesindex for plan (BCWP/BCWS)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Effort based Cost Performance Index (BCWP/ACWS)"
msgstr "Innsatsbasert ytelsesindeks for kostnad (BCWP/ACWS)"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:496 models/kptnodeitemmodel.cpp:2361
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Scheduled"
msgid "BCWS"
msgstr "BCWS"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:497 models/kptnodeitemmodel.cpp:2362
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Budgeted Cost of Work Performed"
msgid "BCWP"
msgstr "BCWP"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:498 models/kptnodeitemmodel.cpp:2363
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Actual Cost of Work Performed"
msgid "ACWP"
msgstr "ACWP"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:499 models/kptnodeitemmodel.cpp:2364
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Schedule Performance Index"
msgid "SPI"
msgstr "SPI"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:500
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Cost Performance Index"
msgid "CPI"
msgstr "CPI"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad:"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort:"
msgstr "Innsats:"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index"
msgstr "Plan-ytelsesindeks"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cost Performance Index"
msgstr "Kost-ytelsesindeks"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on cost"
msgstr "Ytelssesindikatorer basert på kostnad"
#: models/kptnodechartmodel.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Performance indicators based on effort"
msgstr "Ytelssesindikatorer basert på innsats"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:105
#, kde-format
msgid "<p><strong>%1: %2</strong></p><p>%3</p>"
msgstr ""
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resources has been allocated"
msgstr "Ingen ressurser er blitt tilordnet"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name, 2=list of required resources"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=resource name"
msgid "Allocated resource:<nl/>%1"
msgstr "Tilordnet ressurs:<nl/> %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid "Allocated resources:<nl/>%1"
msgstr "Tilordnede ressurser:<nl/> %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:243
#, kde-format
msgid "Target times"
msgstr "Mål-tidspunkter"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Earliest start and latest finish"
msgstr "Tidligst start og senest slutt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, estimate type is Effort"
msgstr "Kan ikke brukes, estimat-type er Innsats"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:484 models/kptnodeitemmodel.cpp:535
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not applicable, constraint is Fixed Interval"
msgstr "Kan ikke brukes, skranken er Fast Intervall"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated effort: %1"
msgstr "Estimert innsats: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated duration: %1"
msgstr "Estimert varighet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic effort: %1"
msgstr "Optimistisk innsats: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic duration: %1"
msgstr "Optimistisk varighet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic effort: %1"
msgstr "Pessimistisk innsats: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic duration: %1"
msgstr "Pessimistisk varighet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost: %1"
msgstr "Konto for ressurskostnad: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for resource cost"
msgstr "Konto for ressurskostnader"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost: %1"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgavestart: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task startup cost"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgavestart"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost: %1"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgaveslutt: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Account for task shutdown cost"
msgstr "Konto for kostnad ved oppgaveslutt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled start: %1"
msgstr "Planlagt start: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled finish: %1"
msgstr "Planlagt slutt: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:837 models/kptnodeitemmodel.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduled duration: %1"
msgstr "Planlagt varighet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT duration variance: %1"
msgstr "Varians for PERT-varighet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT estimate variance: %1"
msgstr "Varians for PERT-estimat: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT optimistic duration: %1"
msgstr "PERT optimistisk varighet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Optimistic estimate: %1"
msgstr "Optimistisk estimat: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT expected estimate: %1"
msgstr "PERT forventet estimat: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "PERT pessimistic duration: %1"
msgstr "PERT pessimistisk varighet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pessimistic estimate: %1"
msgstr "Pessimistisk estimat: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=list of resources"
msgid "Assigned resources:<nl/>%1"
msgstr "Tilordnede ressurser:<nl/> %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task is %1% completed"
msgstr "Oppgaven er %1% ferdig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Finished late"
msgstr "Sent ferdig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Finished early"
msgstr "Tidlig ferdig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1341 models/kpttaskstatusmodel.cpp:61
#: ui/kptmilestoneprogresspanelbase.ui:23 ui/kptresourceassignmentview.cpp:256
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:334 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:156
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1345 models/kptnodeitemmodel.cpp:1357
#, kde-format
msgid "Running late"
msgstr "Forsinket"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, runningGroup)
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1347 models/kpttaskstatusmodel.cpp:57
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr "Pågår"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Started late"
msgstr "Startet sent"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1354
#, kde-format
msgid "Started early"
msgstr "Startet tidlig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1359 ui/kptresourceassignmentview.cpp:255
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:333 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:133
#, kde-format
msgid "Started"
msgstr "Påbegynt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1363 models/kptnodeitemmodel.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1365
#, kde-format
msgid "Can start"
msgstr "Kan starte"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1369
#, kde-format
msgid "Delayed"
msgstr "Forsinket"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1371
#, kde-format
msgid "Cannot start"
msgstr "Kan ikke starte"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 late"
msgstr "Ferdig %1 sent"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished %1 early"
msgstr "Ferdig %1 tidlig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 late"
msgstr "Startet %1 sent"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started %1 early"
msgstr "Startet %1 tidlig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Started"
msgstr "Startet"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Running"
msgstr "Kjører"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Can start"
msgstr "Kan starte"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Cannot start"
msgstr "Kan ikke starte"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not started"
msgstr "Ikke startet"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual start: %1"
msgstr "Virkelig start: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task started at: %1"
msgstr "Oppgaven startet: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not started"
msgstr "Oppgaven er ikke startet"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual finish: %1"
msgstr "Virkelig slutt: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task finished at: %1"
msgstr "Oppgaven var ferdig: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The task is not finished"
msgstr "Oppgaven er ikke ferdig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort until %1: %2"
msgstr "Planlagt innsats til %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual effort used up to %1: %2"
msgstr "Virkelig innsats brukt inntil %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort: %1"
msgstr "Innsats som gjenstår: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned cost until %1: %2"
msgstr "Planlagt kostnad til %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual cost until %1: %2"
msgstr "Virkelig kostnad til %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Resource allocation is expected when the task estimate type is "
"<emphasis>Effort</emphasis>"
msgstr ""
"Når estimattypen for oppgaven er <emphasis>Innsats</emphasis>, forventes "
"resurstildeling"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A resource has been overbooked"
msgstr "Ressurs overbestilt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No resource is available for this task"
msgstr "Ingen ressurs er tilgjengelig for denne oppgaven"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Failed to comply with a timing constraint"
msgstr "Klarte ikke oppfylle en tidsskranke"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This task has not been scheduled"
msgstr "Denne oppgaven er ikke planlagt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The assigned resources cannot deliver the required estimated effort"
msgstr "Den tilordnede ressursen kunne ikke levere den beregnede innsatsen"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling error"
msgstr "Planleggingsfeil"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work breakdown structure code: %1"
msgstr "WBS-kode: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task level: %1"
msgstr "Oppgavenivå: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Scheduled at %1: %2"
msgstr "Budsjettert kostnad for arbeid planlagt på %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Budgeted Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Budsjettert kostnad for arbeid utført på %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Actual Cost of Work Performed at %1: %2"
msgstr "Virkelig kostnad for arbeid utført på %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule Performance Index at %1: %2"
msgstr "Schedule Performance Index på %1: %2"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2053 models/kptnodeitemmodel.cpp:2088
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Not available"
msgid "NA"
msgstr "IT"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent to %1 at %2"
msgstr "Seneste arbeidspakke sendt %2 til %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received from %1 at %2"
msgstr "Seneste arbeidspakke mottatt %2 fra %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2070 models/kptnodeitemmodel.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package sent: %1"
msgstr "Seneste arbeidspakke sendt: %1"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Latest work package received: %1"
msgstr "Seneste arbeidspakke mottatt: %1"
-#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286 ui/RelationEditorDialog.cpp:247
+#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2286 ui/RelationEditorDialog.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type "
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Responsible"
msgstr "Ansvarlig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2288 models/kptresourcemodel.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Allocation"
msgstr "Tilordning"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate Type"
msgstr "Estimattype"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Estimate"
msgstr "Estimat"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2292 models/kptnodeitemmodel.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic"
msgstr "Optimistisk"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2293 models/kptnodeitemmodel.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic"
msgstr "Pessimistisk"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Risk"
msgstr "Risiko"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Priority"
msgstr ""
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint"
msgstr "Skranke"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint Start"
msgstr "Skrankestart"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraint End"
msgstr "Skrankeslutt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Running Account"
msgstr "Løpende konto"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Account"
msgstr "Oppstartskonto"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Startup Cost"
msgstr "Oppstartskostnad"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Account"
msgstr "Avslutningskonto"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shutdown Cost"
msgstr "Avslutningskostnad"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Expected"
msgstr "Forventet"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Est)"
msgstr "Varians (est.)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Time"
msgstr "Start-tid"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "End Time"
msgstr "Slutt-tid"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Start"
msgstr "Tidlig start"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Early Finish"
msgstr "Tidlig slutt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Start"
msgstr "Sen start"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Late Finish"
msgstr "Sen slutt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Positive Float"
msgstr "Positiv flyt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Free Float"
msgstr "Fri flyt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Negative Float"
msgstr "Negativ flyt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Start Float"
msgstr "Startflyt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finish Float"
msgstr "Sluttflyt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignments"
msgstr "Tilordninger"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Variance (Dur)"
msgstr "Varians (var)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Optimistic (Dur)"
msgstr "Optimistisk (var)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pessimistic (Dur)"
msgstr "Pessimistisk (var)"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2333 models/kptnodeitemmodel.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2335
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "% Completed"
msgstr "% fullført"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Effort"
msgstr "Planlagt innsats"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Effort"
msgstr "Virkelig innsats"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Gjenstående innsats"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Planned Cost"
msgstr "Planlagt kostnad"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Cost"
msgstr "Virkelig kostnad"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Start"
msgstr "Virkelig start"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Started"
msgstr "Påbegynt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Actual Finish"
msgstr "Virkelig slutt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Status Note"
msgstr "Statusmerknad"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Status"
msgstr "Planleggingsstatus"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Not Scheduled"
msgstr "Ikke planlagt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Assignment Missing"
msgstr "Tilordning mangler"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Overbooked"
msgstr "Ressurs overbestilt"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Resource Unavailable"
msgstr "Ressurs ikke tilgjengelig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Constraints Error"
msgstr "Skrankefeil"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Effort Not Met"
msgstr "Innsats ikke oppnådd"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Scheduling Error"
msgstr "Planleggingsfeil"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "WBS Code"
msgstr "WBS-kode"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column Node level"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Critical Path"
msgstr "Kritisk sti"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package owner"
msgstr "Arbeidspakkeeier"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package status"
msgstr "Arbeidspakkestatus"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Work package send/receive time"
msgstr "Send/motta-tid for arbeidspakke"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2690
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify name"
msgstr "Endre navn"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2692
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task name"
msgstr "Endre navn på oppgave"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2693
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone name"
msgstr "Endre navn på milepæl"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2694
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summarytask name"
msgstr "Endre navn på sammendragsoppgave"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2695
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project name"
msgstr "Endre prosjektnavn"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2708
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify responsible"
msgstr "Endre ansvarlig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2730 ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task description"
msgstr "Endre oppgavebeskrivelse"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2753
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint type"
msgstr "Endre skranketype"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2770
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint start time"
msgstr "Endre skrankes starttid"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2787
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify constraint end time"
msgstr "Endre skrankes sluttid"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2812
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate type"
msgstr "Endre estimattype"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2838
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate calendar"
msgstr "Endre estimatkalender"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2871 models/kptnodeitemmodel.cpp:2875
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify estimate"
msgstr "Endre estimat"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2897
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify optimistic estimate"
msgstr "Endre optimistisk estimat"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2914
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify pessimistic estimate"
msgstr "Endre pessimistisk estimat"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2938
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify risk type"
msgstr "Endre risktype"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2953
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify priority"
msgstr ""
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify running account"
msgstr "Endre løpende konto"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:2995
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup account"
msgstr "Endre oppstartskonto"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3012
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify startup cost"
msgstr "Endre oppstartskostnad"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3032
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown account"
msgstr "Endre avslutningskonto"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify shutdown cost"
msgstr "Endre avslutningskostnad"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3071 models/kpttaskstatusmodel.cpp:452
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify remaining effort"
msgstr "Endre gjenstående innsats"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3083 models/kpttaskstatusmodel.cpp:465
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual effort"
msgstr "Endre virkelig innsats"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3096 models/kpttaskstatusmodel.cpp:479
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual start time"
msgstr "Endre virkelig starttid"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3125 models/kpttaskstatusmodel.cpp:507
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify actual finish time"
msgstr "Endre virkelig sluttid"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3556 models/kptnodeitemmodel.cpp:3565
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3600 models/kptnodeitemmodel.cpp:3603
#: ui/reports/reportdata.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3562 models/kptresourcemodel.cpp:1549
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource"
msgstr "Legg til ressurs"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3577 models/kptnodeitemmodel.cpp:4111
#: ui/kptrequestresourcespanel.cpp:66 ui/kptrequestresourcespanel.cpp:136
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:159
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource allocations"
msgstr "Endre ressurstildelinger"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3654 models/kpttaskstatusmodel.cpp:402
#, no-c-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify completion"
msgstr "Endre oppgavefullføring"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:3683 models/kpttaskstatusmodel.cpp:431
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set finished"
msgstr "Sett som ferdig"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4046
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert tasks"
msgstr ""
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4104
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert %1"
msgstr ""
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4184 models/kptnodeitemmodel.cpp:4975
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move tasks"
msgstr "Flytt oppgaver"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4247 ui/kpttaskdialog.cpp:178
#: ui/kpttaskdialog.cpp:215
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task"
msgstr "Legg til en oppgave"
#: models/kptnodeitemmodel.cpp:4276 ui/kpttaskdialog.cpp:213
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add sub-task"
msgstr "Legg til en underoppgave"
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
-#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:741
+#: models/kptpertcpmmodel.cpp:439 ui/kptscheduleeditor.cpp:747
#, kde-format
msgid "Critical Path"
msgstr "Kritisk sti"
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:459
#, kde-format
msgid "Critical"
msgstr "Kritisk"
#: models/kptpertcpmmodel.cpp:463
#, kde-format
msgid "Non-critical"
msgstr "Ikke-kritisk"
#: models/kptrelationmodel.cpp:137
#, kde-format
msgid "Child"
msgstr "Barn"
#: models/kptrelationmodel.cpp:139
#, kde-format
msgid "Lag"
msgstr "Forsinkelse"
#: models/kptrelationmodel.cpp:330
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation type"
msgstr ""
#: models/kptrelationmodel.cpp:346
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify relation time lag"
msgstr "Endre tidsforsinkelse for relasjon"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:162
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:220
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:680 models/kptresourcemodel.cpp:1730
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<value>%"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:169
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:686 models/kptresourcemodel.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Not allocated"
msgstr "Ikke tildelt"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:172
#, no-c-format, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allocated units: %1%"
msgstr "Tildelte enheter: %1%"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:225
#, no-c-format, kde-format
msgid "Maximum units available: %1%"
msgstr "Enheter høyst tilgjengelig: %1%"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title><para>A working resource can be assigned to "
"one or more required resources. A required resource is a material resource "
"that the working resource depends on in order to do the work.</para><para>To "
"be able to use a material resource as a required resource, the material "
"resource must be part of a group of type <emphasis>Material</emphasis>.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Nødvendige ressurser</title> <para>En arbeidsressurs kan tilordnes "
"til en eller flere nødvendige ressurser. En nødvendig ressurs er en "
"materialressurs som arbeidsressursen trenger for å utføre arbeidet.</para> "
"<para>For at en materialressurs skal kunne brukes som en nødvendig ressurs "
"må materialressursen være en del av en gruppe av type <emphasis>Materiale</"
"emphasis>.</para>"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:271
#, kde-format
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det er %1 ressurs tilgjengelig i denne gruppa"
msgstr[1] "Det er %1 ressurser tilgjengelig i denne gruppa"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:332
#, kde-format
msgid "Allocation"
msgstr "Tilordning"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Required Resources"
msgstr "Nødvendige ressurser"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:346
#, kde-format
msgid "Resource allocation"
msgstr "Ressurstildeling"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Available resources or resource units"
msgstr "Tilgjengelige ressurser eller ressursenheter"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tootip"
msgid "Required material resources"
msgstr "Nødvendige materialressurser:"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Required Resources</title><para>A working resource can be assigned to "
"one or more required resources. A required resource is a material resource "
"that the working resource depends on in order to do the work.</para><para>To "
"be able to use a material resource as a required resource, the material "
"resource must be part of a group of type Material.</para>"
msgstr ""
"<title>Nødvendige ressurser</title> <para>En arbeidsressurs kan tilordnes "
"til en eller flere nødvendige ressurser. En nødvendig ressurs er en "
"materialressurs som arbeidsressursen trenger for å utføre arbeidet.</para> "
"<para>For at en materialressurs skal kunne brukes som en nødvendig ressurs "
"må materialressursen være en del av en gruppe av type Materiale.</para>"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:688 models/kptresourcemodel.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 allocated out of %2 available"
msgstr "%1 tildelt av %2 tilgjengelige"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:726 models/kptresourcemodel.cpp:1756
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource requested for dynamic allocation"
msgid_plural "%1 resources requested for dynamic allocation"
msgstr[0] "%1 ressurs etterspurt for dynamisk tilordning"
msgstr[1] "%1 ressurser etterspurt for dynamisk tilordning"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:730 models/kptresourcemodel.cpp:1760
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1 resource allocated"
msgid_plural "%1 resources allocated"
msgstr[0] "%1 ressurs tildelt"
msgstr[1] "%1 ressurser tildelt"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:734 models/kptresourcemodel.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2"
msgstr "%1<nl/>%2"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:738 models/kptresourcemodel.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Group allocations</title><para>You can allocate a number of resources "
"from a group and let the scheduler select from the available resources at "
"the time of scheduling.</para> These dynamically allocated resources will be "
"in addition to any resource you have allocated specifically."
msgstr ""
"<title>Gruppetilordninger</title> <para>Du kan tilordne ressurser fra en "
"gruppe og la planleggeren velge blant tilgjengelige ressurser på "
"plantidspunktet.</para> Slike ressurser som tilordnes dynamisk kommer i "
"tillegg til ressurser som uttrykkelig er tilordnet."
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "1: free resources, 2: number of resources"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 av %2"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "There is %1 resource available in this group"
msgid_plural "There are %1 resources available in this group"
msgstr[0] "Det er %1 ressurs tilgjengelig i denne gruppa"
msgstr[1] "Det er %1 ressurser tilgjengelig i denne gruppa"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No material resources available"
msgstr "Ingen materialressurser tilgjengelige"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No required resources"
msgstr "Ingen nødvendige ressurser"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Material resources cannot have required resources"
msgstr "Materialressurser kan ikke ha nødvendige ressurser"
#: models/kptresourceallocationmodel.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Team resources cannot have required resources"
msgstr "Lag-ressurser kan ikke ha nødvendige ressurser"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:589
#, kde-format
msgid "External project: %1"
msgstr "Eksternt prosjekt: %1"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:665
#, kde-format
msgid "The total booking on %1, along with the maximum hours for the resource"
msgstr "Total bestilling på %1, sammen med høyeste antall timer for ressursen"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:697
#, kde-format
msgid "Total booking by this task"
msgstr "Total bestilling fra denne oppgaven"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:699
#, kde-format
msgid "Total booking by the external project"
msgstr "Total bestilling fra det eksterne prosjektet"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:742
#, kde-format
msgid "Booking by this task on %1"
msgstr "Bestilling fra denne oppgaven på %1"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Booking by external project on %1"
msgstr "Bestilling fra eksternt prosjekt på %1"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:935
#, kde-format
msgid "The total hours booked"
msgstr "Totalt antall timer bestilt"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:939
#, kde-format
msgid "Bookings on %1"
msgstr "Bestillinger på %1 "
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1: %2<nl/>%3: %4"
msgstr "%1: %2<nl/>%3: %4"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1267
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1: %2<nl/>%3: %4<nl/>Assigned: %5<nl/>Available: %6"
msgstr "%1: %2<nl/>%3: %4<nl/>Tilordnet: %5<nl/>Tilgjengelig: %6"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Start-tid"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1506
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Slutt-tid"
#: models/kptresourceappointmentsmodel.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column noun"
msgid "Load"
msgstr "Last inn"
#: models/kptresourcemodel.cpp:93 models/kptresourcemodel.cpp:144
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource and can thus be shared with "
"other projects"
msgstr ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1:<nl/>This resource will be automatically allocated to new tasks"
msgstr "%1:<nl/> Denne ressursen vil bli automatisk tilordnet til nye oppgaver"
#: models/kptresourcemodel.cpp:126 models/kptresourcemodel.cpp:169
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Shared</emphasis> resource group and can thus be shared "
"with other projects"
msgstr ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource and can only be used in this "
"project"
msgstr ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"%1 is a <emphasis>Local</emphasis> resource group and can only be used in "
"this project"
msgstr ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:275 models/kptresourcemodel.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Default (calendar name)"
msgid "Default (%1)"
msgstr "Standard (%1)"
#: models/kptresourcemodel.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "A team resource does not have a calendar"
msgstr "En lag-ressurs har ikke en kalender"
#: models/kptresourcemodel.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "No calendar"
msgstr "Ingen kalender"
#: models/kptresourcemodel.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=calendar name"
msgid "Using default calendar: %1"
msgstr "Bruker standardkalender: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from: %1"
msgstr "Tilgjengelig fra: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available from project target start time: %1"
msgstr "Tilgjengelig fra prosjektets planlagte starttid: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until: %1"
msgstr "Tilgjengelig til: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "infor:tooltip"
msgid "Available until project target finish time: %1"
msgstr ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cost per hour, normal time: %1"
msgstr "Kostnad pr. time, normal tid: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:407
#, kde-format
msgid "Cost per hour, overtime: %1"
msgstr "Kostnad pr. time, overtid: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:424
#, kde-format
msgid "Account: %1"
msgstr "Konto: %1"
#: models/kptresourcemodel.cpp:506
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:508
#, kde-format
msgid "Initials"
msgstr "Initialer"
#: models/kptresourcemodel.cpp:509
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: models/kptresourcemodel.cpp:510
#, kde-format
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: models/kptresourcemodel.cpp:511
#, kde-format
msgid "Limit (%)"
msgstr "Grense (%)"
#: models/kptresourcemodel.cpp:512
#, kde-format
msgid "Available From"
msgstr "Tilgjengelig fra"
#: models/kptresourcemodel.cpp:513
#, kde-format
msgid "Available Until"
msgstr "Tilgjengelig til"
#: models/kptresourcemodel.cpp:514
#, kde-format
msgid "Normal Rate"
msgstr "Normal pris"
#: models/kptresourcemodel.cpp:515
#, kde-format
msgid "Overtime Rate"
msgstr "Overtidspris"
#: models/kptresourcemodel.cpp:895
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource name"
msgstr "Endre ressursnavn"
#: models/kptresourcemodel.cpp:898
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource auto allocate"
msgstr "Endre automatisk ressurstildeling"
#: models/kptresourcemodel.cpp:911
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup name"
msgstr "Endre navn på ressursgruppe"
#: models/kptresourcemodel.cpp:952
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource type"
msgstr "Endre ressurstype"
#: models/kptresourcemodel.cpp:973
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resourcegroup type"
msgstr "Endre type for ressursgruppe"
#: models/kptresourcemodel.cpp:987
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource initials"
msgstr "Endre ressursinitialer"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource email"
msgstr "Endre e-post for ressurs"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1021
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource calendar"
msgstr "Endre ressurskalender"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1036
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available units"
msgstr "Endre tilgjengelige enheter for ressurs"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1049
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available from"
msgstr "Endre ressurs tilgjengelig fra"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1062
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource available until"
msgstr "Endre ressurs tilgjengelig til"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1075
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource normal rate"
msgstr "Endre timepris for ressurs"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1088
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource overtime rate"
msgstr "Endre overtidspris for ressurs"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1110
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify resource account"
msgstr "Endre ressurskonto"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1358
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource from address book"
msgid_plural "Add %1 resources from address book"
msgstr[0] "Legg til ressurs fra adresseboka"
msgstr[1] "Legg til %1 ressurser fra adresseboka"
#: models/kptresourcemodel.cpp:1419
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move resource"
msgid_plural "Move %1 resources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:1438
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy resource"
msgid_plural "Copy %1 resources"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: models/kptresourcemodel.cpp:1538
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add resource group"
msgstr "Legg til ressursgruppe"
#: models/kptschedulemodel.cpp:420
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify schedule name"
msgstr "Endre navn på tidsplan"
#: models/kptschedulemodel.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Manual Mode, calculation must be initiated manually"
msgstr ""
#: models/kptschedulemodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The schedule is in Auto Mode, it will be calculated automatically"
msgstr ""
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Auto"
msgstr ""
#: models/kptschedulemodel.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Manual"
msgstr ""
#: models/kptschedulemodel.cpp:466
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling mode"
msgstr ""
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: models/kptschedulemodel.cpp:552 models/kptschedulemodel.cpp:558
#, kde-format
msgid "Avoid"
msgstr "Unngå"
#: models/kptschedulemodel.cpp:555
#, kde-format
msgid "(Avoid)"
msgstr "(Unngå)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:558
#, kde-format
msgid "(Allow)"
msgstr "(Tillat)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking resources"
msgstr "Tillat overbestilling av ressurser"
#: models/kptschedulemodel.cpp:567 models/kptschedulemodel.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Avoid overbooking resources"
msgstr "Unngå overbestilling av ressurser"
#: models/kptschedulemodel.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Allow overbooking of resources"
msgstr "Tillat overbestilling av ressurser"
#: models/kptschedulemodel.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always allows overbooking of resources"
msgstr "%1 tillater alltid overbestilling av ressurser"
#: models/kptschedulemodel.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always avoids overbooking of resources"
msgstr "%1 unngår alltid overbestilling av ressurser"
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Allow"
msgstr "Tillat"
#: models/kptschedulemodel.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Avoid"
msgstr "Unngå"
#: models/kptschedulemodel.cpp:601
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify allow overbooking"
msgstr "Endre tillatt overbestilling"
#: models/kptschedulemodel.cpp:618
#, kde-format
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#: models/kptschedulemodel.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use PERT distribution to calculate expected estimate for the tasks"
msgstr "Bruk PERT-fordeling til å beregne forventet estimat for oppgavene"
#: models/kptschedulemodel.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Use the tasks expected estimate directly"
msgstr "Bruk oppgavenes forventede estimat direkte"
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: models/kptschedulemodel.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PERT"
msgstr "PERT"
#: models/kptschedulemodel.cpp:644
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling distribution"
msgstr "Endre planleggingsfordeling"
#: models/kptschedulemodel.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned start: %1<nl/>Target start: %2"
msgstr "Planlagt start: %1<nl/>Mål-slutt: %2"
#: models/kptschedulemodel.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target start: %1"
msgstr "Mål-start: %1"
#: models/kptschedulemodel.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned finish: %1<nl/>Target finish: %2"
msgstr "Planlagt slutt: %1<nl/>Mål-slutt: %2"
#: models/kptschedulemodel.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Target finish: %1"
msgstr "Målslutt: %1"
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
#: models/kptschedulemodel.cpp:741 models/kptschedulemodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: models/kptschedulemodel.cpp:744
#, kde-format
msgid "(Backwards)"
msgstr "(Bakover)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:747
#, kde-format
msgid "(Forward)"
msgstr "(Framover)"
#: models/kptschedulemodel.cpp:755 models/kptschedulemodel.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target end time"
msgstr "Planlegg prosjektet fra ønsket slutt-tid"
#: models/kptschedulemodel.cpp:756 models/kptschedulemodel.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule project from target start time"
msgstr "Planlegg prosjektet fra ønsket start-tid"
#: models/kptschedulemodel.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target start time"
msgstr "%1 planlegger alltid prosjektet fra ønsket start-tid"
#: models/kptschedulemodel.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip 1=scheduler name"
msgid "%1 always schedules from target end time"
msgstr "%1 planlegger alltid prosjektet fra ønsket slutt-tid"
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Backwards"
msgstr "Bakover"
#: models/kptschedulemodel.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Forward"
msgstr "Framover"
#: models/kptschedulemodel.cpp:790
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling direction"
msgstr "Endre planleggingsretning"
#: models/kptschedulemodel.cpp:809 odf/KoDocumentInfo.cpp:53
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: models/kptschedulemodel.cpp:835
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduler"
msgstr "Endre planlegger"
#: models/kptschedulemodel.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Scheduling granularity not supported"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: models/kptschedulemodel.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scheduling granularity not supported"
msgstr "Det er ikke støtte for granularitet i planleggingen"
#: models/kptschedulemodel.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Selected scheduling granularity: %1"
msgstr "Valgt granularitet i planlegging: %1"
#: models/kptschedulemodel.cpp:916
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify scheduling granularity"
msgstr "Endre granularitet i planlegging"
#: models/kptschedulemodel.cpp:991
#, kde-format
msgid "State"
msgstr "Tilstand"
#: models/kptschedulemodel.cpp:992
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: models/kptschedulemodel.cpp:993
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#: models/kptschedulemodel.cpp:994
#, kde-format
msgid "Overbooking"
msgstr "Overbestilling"
#: models/kptschedulemodel.cpp:995
#, kde-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribusjon"
#. i18n( "Calculate" );
#: models/kptschedulemodel.cpp:997
#, kde-format
msgid "Planned Start"
msgstr "Planlagt start"
#: models/kptschedulemodel.cpp:998
#, kde-format
msgid "Planned Finish"
msgstr "Planlagt slutt"
#: models/kptschedulemodel.cpp:999
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Tidsplanlegger"
#: models/kptschedulemodel.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Granularity"
msgstr "Granularitet"
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: models/kptschedulemodel.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Severity"
msgstr "Alvorlighet"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:53 ui/kptresourceassignmentview.cpp:254
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:332
#, kde-format
msgid "Not Started"
msgstr "Ikke påbegynt"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tasks that should have been started"
msgstr "Oppgaver som skulle ha vært startet"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tasks that are running"
msgstr "Oppgaver som kjører"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "Tasks that have finished during this period"
msgstr "Oppgaver som er fullført i denne perioden"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "Next Period"
msgstr "Neste periode"
#: models/kpttaskstatusmodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Tasks that are scheduled to start next period"
msgstr "Oppgaver som er planlagt startet neste periode"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Sent to %1 at %2"
msgstr "Sendt %2 til %1"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Received from %1 at %2"
msgstr "Mottatt %2 fra %1"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:88 models/kptworkpackagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:111
#, kde-format
msgid "Work package sent at: %1"
msgstr "Arbeidspakke sendt: %1"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Work package transmission received at: %1"
msgstr "Arbeidspakkesending mottatt: %1"
#: models/kptworkpackagemodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Task reported %1% completed"
msgstr "Oppgaven er meldt %1% ferdig"
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:81
#, kde-format
msgid "Unknown report type: %1"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGenerator.cpp:94
#, kde-format
msgid "The report generator has not been opened successfully."
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:172
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:192
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:54
#, kde-format
msgid "Manager"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:321
#, kde-format
msgid "Missing report template file"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:325
#, kde-format
msgid "Missing report result file"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:329
#, kde-format
msgid "Report generator is already open"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:333
#, kde-format
msgid "Report template file does not exist"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:339
#, kde-format
msgid "Failed to open template file: %1"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:366
#, kde-format
msgid "Report generator has not been correctly opened"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:406
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:433
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:1025
#, kde-format
msgid "Failed to write to store: %1"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:448
#, kde-format
msgid "Failed to write report file: %1"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:864
#, kde-format
msgid "Report generator can only generate local files"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:870
#, kde-format
msgid "Failed to open report file: %1"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:876
#, kde-format
msgid "Failed to load manifest file"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:882
#, kde-format
msgid "Failed to write manifest file"
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:908 odf/KoOdfReadStore.cpp:105
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Intet lagerbakstykke"
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file <filename>%1</filename> from store."
msgstr ""
#: models/reportgenerator/ReportGeneratorOdt.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Missing namespace declarations:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: odf/KoOdfReadStore.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: odf/KoPageFormat.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: odf/KoPageFormat.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: odf/KoPageFormat.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: odf/KoPageFormat.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: odf/KoPageFormat.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: odf/KoPageFormat.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: odf/KoPageFormat.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: odf/KoPageFormat.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: odf/KoUnit.cpp:51
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: odf/KoUnit.cpp:53
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: odf/KoUnit.cpp:55
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeter (dm)"
#: odf/KoUnit.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommer (in)"
#: odf/KoUnit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: odf/KoUnit.cpp:61
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: odf/KoUnit.cpp:63
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkter (pt.)"
#: odf/KoUnit.cpp:65
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Piksler (px.)"
#: odf/KoUnit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikke støttet enhet"
#: store/KoEncryptedStore.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown checksum. When you give a password it "
"might not be verified."
msgstr ""
"Dette dokumentet inneholder en ukjent sjekksum. Når du gir et passord kan "
"det hende at det ikke blir verifisert."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:268 store/KoEncryptedStore.cpp:285
#, kde-format
msgid ""
"This document contains an unknown encryption method. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Dette dokumentet inneholder en ukjent krypteringsmetode. Noen deler kan være "
"uleselige."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"This document contains incomplete encryption data. Some parts may be "
"unreadable."
msgstr ""
"Dette dokumentet inneholder ufullstendige krypteringsdata. Noen deler kan "
"være uleselige."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:314
#, kde-format
msgid ""
"QCA has currently no support for SHA1 or PBKDF2 using SHA1. The document can "
"not be opened."
msgstr ""
"QCA har nå ingen støtte for SHA 1 eller PBKDF2 som bruker SHA1. Dokumentet "
"kan ikke åpnes."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:344
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file seems to be corrupted. It cannot be modified and the "
"document will remain unreadable. Please try and save the document again to "
"prevent losing your work."
msgstr ""
"Det ser ut til at manifest-fila er ødelagt. Den kan ikke endres og "
"dokumentet vil fortsette å være uleselig. Forsøk å lagre dokumentet igjen "
"for å unngå å miste arbeidet ditt."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The manifest file cannot be written. The document will remain unreadable. "
"Please try and save the document again to prevent losing your work."
msgstr ""
"Manifestfila kan ikke skrives. Dokumentet vil fortsette å være uleselig. "
"Forsøk å lagre dokumentet igjen for å unngå å miste arbeidet ditt."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:563
#, kde-format
msgid "Please enter the password to open this file."
msgstr "Oppgi passord for å åpne denne fila. "
#: store/KoEncryptedStore.cpp:738
#, kde-format
msgid "Please enter the password to encrypt the document with."
msgstr "Oppgi passordet som dokumentet skal krypteres med."
#: store/KoEncryptedStore.cpp:752
#, kde-format
msgid "Do you want to save the password?"
msgstr "Vil du lagre passordet?"
#: store/KoNetAccess.cpp:104
#, kde-format
msgid "File '%1' is not readable"
msgstr "Fila «%1» kan ikke leses"
#: store/KoNetAccess.cpp:438
#, kde-format
msgid "ERROR: Unknown protocol '%1'"
msgstr "FEIL: ukjent protokoll «%1»"
#: store/KoStore.cpp:182
#, kde-format
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "Mappemodus støttes ikke for nettverkssteder."
#: store/KoStore.cpp:183
#, kde-format
msgid "Calligra Storage"
msgstr "Calligra lagring"
-#: ui/kptaccountseditor.cpp:59 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1969
+#: ui/kptaccountseditor.cpp:60 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:45
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1970
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
-#: ui/kptaccountseditor.cpp:73 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1983 ui/kptganttview.cpp:183
+#: ui/kptaccountseditor.cpp:74 ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:90
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:1984 ui/kptganttview.cpp:183
#: ui/kptganttview.cpp:1324 ui/kptganttview.cpp:1760
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:201 ui/kptitemviewsettup.cpp:285
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:106
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:185
#, kde-format
msgid "Printing Options"
msgstr "Valg for utskrift"
-#: ui/kptaccountseditor.cpp:192
+#: ui/kptaccountseditor.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown Structure Editor</title><para>The Cost Breakdown "
"Structure (CBS) consists of accounts organized into a tree structure. "
"Accounts can be tied to tasks or resources. Usually there will be two top "
"accounts, one for aggregating costs from tasks and one for aggregating costs "
"from resources.</para><para>This view supports printing using the context "
"menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
-#: ui/kptaccountseditor.cpp:285
+#: ui/kptaccountseditor.cpp:291
#, kde-format
msgid "Add Account"
msgstr "Legg til konto"
-#: ui/kptaccountseditor.cpp:290
+#: ui/kptaccountseditor.cpp:296
#, kde-format
msgid "Add Subaccount"
msgstr "Legg til underkonto"
-#: ui/kptaccountseditor.cpp:295 ui/kptcalendareditor.cpp:651
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2351 ui/kptresourceeditor.cpp:299
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:313 ui/kpttaskeditor.cpp:850
+#: ui/kptaccountseditor.cpp:301 ui/kptcalendareditor.cpp:656
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2357 ui/kptresourceeditor.cpp:304
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:318 ui/kpttaskeditor.cpp:854
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ui/kptaccountsview.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Cost Breakdown View</title><para>Displays aggregated total cost as "
"well as cost distribution over time.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_general)
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:75 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:25
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:91 ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:125
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: ui/kptaccountsviewconfigdialog.cpp:76 ui/kptitemviewsettup.cpp:141
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:215
#, kde-format
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:26
#, kde-format
msgid "Show:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Periodicity:"
msgstr "Periodisitet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:44
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:49
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_periodBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cumulative)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Cumulative"
msgstr "Oppsamlet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Actual cost"
msgstr "Virkelig kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:75
#, kde-format
msgid "Planned cost"
msgstr "Planlagt kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Actual and planned"
msgstr "Virkelig og planlagt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ui_showBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:85
#, kde-format
msgid "Deviation"
msgstr "Avvik"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:101
#, kde-format
msgid "Start date"
msgstr "Startdato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectstartBtn)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Project start"
msgstr "Prosjektstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_startdateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_enddateBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerDate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerDate)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:114
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:144 ui/kptprintingheaderfooter.ui:46
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:86 ui/kptusedefforteditor.cpp:407
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:131
#, kde-format
msgid "End date"
msgstr "Sluttdato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_currentdateBtn)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Current date"
msgstr "Dagens dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_projectendBtn)
#: ui/kptaccountsviewconfigurepanelbase.ui:158
#, kde-format
msgid "Project end"
msgstr "Prosjektslutt"
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:201 ui/kptcalendareditor.cpp:656
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:202 ui/kptcalendareditor.cpp:661
#, kde-format
msgid "Work..."
msgstr "Arbeid …"
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:275 ui/kptcalendareditor.cpp:305
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:276 ui/kptcalendareditor.cpp:306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Weekday State"
msgstr "Endre ukedagsstatus"
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:390
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Work & Vacation Editor</title><para>A calendar defines availability "
"for resources or tasks of type <emphasis>Duration</emphasis>. A calendar can "
"be specific to a resource or task, or shared by multiple resources or tasks. "
"A day can be of type <emphasis>Undefined</emphasis>, <emphasis>Non-working "
"day</emphasis> or <emphasis>Working day</emphasis>. A working day has one or "
"more work intervals defined. </para><para>A calendar can have sub calendars. "
"If a day is undefined in a calendar, the parent calendar is checked. An "
"<emphasis>Undefined</emphasis> day defaults to <emphasis>Non-working</"
"emphasis> if used by a resource, or <emphasis>available all day</emphasis> "
"if used by a task.</para><para>A calendar can be defined as the "
"<emphasis>Default calendar</emphasis>. The default calendar is used by a "
"working resource, when the resources calendar is not explicitly set.<nl/"
"><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:641
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:646
#, kde-format
msgid "Add Calendar"
msgstr "Legg til kalender"
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:646
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:651
#, kde-format
msgid "Add Subcalendar"
msgstr "Legg til underkalender"
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:810 ui/kptcalendareditor.cpp:844
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:815 ui/kptcalendareditor.cpp:849
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Calendar"
msgstr "Endre kalender"
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:819 ui/kptcalendareditor.cpp:825
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:824 ui/kptcalendareditor.cpp:830
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "%1: Set to Non-Working"
msgstr ""
-#: ui/kptcalendareditor.cpp:851
+#: ui/kptcalendareditor.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set %1 to Undefined"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: ui/kptcpmwidget.ui:24 ui/kptpertresult.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Schedule:"
msgstr "Tidsplan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnMoveDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scheduleName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalFloat)
#: ui/kptcpmwidget.ui:43 ui/kptpertresult.ui:52 ui/kptpertresult.ui:109
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:22
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:29
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:36
#: ui/reports/reportgroupsectionswidget.ui:43
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptcpmwidget.ui:71
#, kde-format
msgid "Probability of finishing before"
msgstr "Sannsynlighet for ferdigstilling før"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptcpmwidget.ui:91
#, kde-format
msgid "is"
msgstr "er lik"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, pessimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, optimisticValue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, probability)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, units)
#: ui/kptcpmwidget.ui:98 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:316
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:420 ui/resourcedialogbase.ui:239
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:268 ui/TasksGeneralPanel.ui:372
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2020
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Dependency Editor</title><para>Edit dependencies between tasks."
"Dependencies can be added by dragging a connection area (start or finish) "
"from one task to a connection area of a different task. You can edit or "
"delete a dependency using the context menu.</para><para>This view supports "
"printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2322 ui/kpttaskeditor.cpp:821
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:825
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2328 ui/kpttaskeditor.cpp:825
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:829
#, kde-format
msgid "Add Task"
msgstr "Legg til en oppgave"
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2326
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Add Task..."
msgstr "Legg til oppgave …"
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2331
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2337
#, kde-format
msgid "Add Milestone..."
msgstr "Legg til en milepæl …"
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2337 ui/kpttaskeditor.cpp:836
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:840
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2343 ui/kpttaskeditor.cpp:840
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:844
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task"
msgstr "Legg til underoppgave"
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2341
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2347
#, kde-format
msgid "Add Sub-Task..."
msgstr "Legg til underoppgave …"
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2346
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2352
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone..."
msgstr "Legg til en del-milepæl …"
-#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2356 ui/kpttaskeditor.cpp:855
+#: ui/kptdependencyeditor.cpp:2362 ui/kpttaskeditor.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Link"
msgstr ""
#: ui/kptdocumentsdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Task Documents"
msgstr ""
-#: ui/kptdocumentseditor.cpp:219 ui/kptscheduleeditor.cpp:652
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:661
+#: ui/kptdocumentseditor.cpp:219 ui/kptscheduleeditor.cpp:658
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:665
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: ui/kptdocumentseditor.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action View a document"
msgid "View..."
msgstr "Vis …"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Document"
msgstr "Legg ved et dokument"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Attach Document"
msgstr "Kan ikke legge ved dokument"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Document is already attached:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:149
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Url"
msgstr "Endre Url"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cannot Modify Url"
msgstr "Kan ikke endre url"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:154
#, kde-format
msgid "Document url already exists: %1"
msgstr "Dokument-url-en finnes fra før: %1"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:211
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify documents"
msgstr ""
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:229
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document url"
msgstr "Endre dokument-url"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:233
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document type"
msgstr "Endre dokument-type"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:237
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document status"
msgstr "Endre dokument-status"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:241
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify document send control"
msgstr "Endre kontroll for dokumentsending"
#: ui/kptdocumentspanel.cpp:252
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add document"
msgstr "Legg til dokument"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_namelabel)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:29 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:61
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:36 ui/resourcedialogbase.ui:36
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAdd)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:54
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbAdd)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:61
#, kde-format
msgid "Ctrl+I"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Change..."
msgstr "Endre …"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbChange)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+M"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bRemoveInterval)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeBtn)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:82 ui/kptintervaleditbase.ui:77
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:180
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbRemove)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:89
#, kde-format
msgid "Del"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbView)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:96
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, pbView)
#: ui/kptdocumentspanel.ui:103
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:20
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Do not show the timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineHide)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Show timeline in the foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineForeground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Show timeline in the background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_timeLineBackground)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Update interval in minutes, 0 disables update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_timeLineUseCustom)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "Use custom line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:102
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Stroke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:126
#, kde-format
msgid "Line color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:129
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:153
#, kde-format
msgid "Additional text information"
msgstr "Tilleggsinformasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTaskName)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:159
#, kde-format
msgid "Task name"
msgstr "Oppgavenavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showResourceNames)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Resource names"
msgstr "Ressursnavn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Additional graphics information"
msgstr "Annen grafisk informasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showDependencies)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:185
#, kde-format
msgid "Task dependencies"
msgstr "Oppgave-avhengigheter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCompletion)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:192
#, kde-format
msgid "Task completion"
msgstr "Oppgavefullføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showTimeConstraint)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:199
#, kde-format
msgid "Time constraints"
msgstr "Tidsbegrensninger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showPositiveFloat)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:219
#, kde-format
msgid "Positive float"
msgstr "Positiv flyt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showNegativeFloat)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Negative float"
msgstr "Negativ flyt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalPath)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:233
#, kde-format
msgid "Critical path"
msgstr "Kritisk sti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showCriticalTasks)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:240
#, kde-format
msgid "Critical tasks"
msgstr "Kritiske oppgaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_showSchedulingError)
#: ui/kptganttchartdisplayoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Scheduling errors"
msgstr "Planleggingsfeil"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Actual finish: %2<nl/>Planned finish: %3<nl/>Status: %4"
msgstr "Navn: %1<nl/>Virkelig slutt: %2<nl/>Planlagt slutt: %3<nl/>Status: %4"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:102
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>Completion: %2 %<nl/>Actual start: %3<nl/>Planned: %4 - %5<nl/"
">Status: %6"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>Fullføring: %2 %<nl/>Virkelig start: %3<nl/>Planlagt: %4 – "
"%5<nl/>Status: %6"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:125 ui/kptganttitemdelegate.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>Planned: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Constraint type: %5<nl/"
">Constraint time: %6<nl/>Negative float: %7 h"
msgstr ""
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Planned: %2 - %3<nl/>Status: %4<nl/>Scheduling: %5"
msgstr ""
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:179 ui/kptganttitemdelegate.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Name: %1<nl/>Planned: %2<nl/>Status: %3<nl/>Constraint type: %4<nl/"
">Constraint time: %5<nl/>Negative float: %6 h"
msgstr ""
"Navn: %1<nl/>Planlagt: %2<nl/>Status: %3<nl/>Skranketype: %4<nl/>Skranketid: "
"%5<nl/>Negativ float: %6 h"
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Planned: %2<nl/>Status: %3<nl/>Scheduling: %4"
msgstr ""
#: ui/kptganttitemdelegate.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<nl/>Planned: %2 - %3"
msgstr "Navn: %1<nl/>Planlagt: %2 – %3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_printRowLabels)
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Print row labels"
msgstr "Skriv ut radetiketter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_singlePage)
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Print chart on a single page"
msgstr "Skriv ut diagram på én side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_multiplePages)
#: ui/kptganttprintingoptions.ui:45
#, kde-format
msgid "Divide chart on multiple pages"
msgstr "Del opp diagrammet over flere sider"
#: ui/kptganttview.cpp:173 ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:169
#, kde-format
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: ui/kptganttview.cpp:173
#, kde-format
msgid "Gantt Chart Settings"
msgstr "Innstillinger for Gantt-diagram"
#: ui/kptganttview.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Chart"
msgstr "Diagram"
#: ui/kptganttview.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Gantt View</title><para>Displays scheduled tasks in a Gantt diagram. "
"The chart area can be zoomed in and out with a slider positioned in the "
"upper left corner of the time scale. <note>You need to hoover over it with "
"the mouse for it to show.</note></para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu of the tree view.<nl/"
"><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
-#: ui/kptganttview.cpp:991 ui/kpttaskeditor.cpp:877 ui/kpttaskeditor.cpp:1385
+#: ui/kptganttview.cpp:991 ui/kpttaskeditor.cpp:881 ui/kpttaskeditor.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Show Project"
msgstr "Vis prosjekt"
#: ui/kptganttview.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show Unscheduled Tasks"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1010 ui/kptganttview.cpp:1574 ui/kptganttview.cpp:1912
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Auto"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1017 ui/kptganttview.cpp:1581 ui/kptganttview.cpp:1919
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Month"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1023 ui/kptganttview.cpp:1587 ui/kptganttview.cpp:1925
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Week"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1029 ui/kptganttview.cpp:1593 ui/kptganttview.cpp:1931
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Day"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1035 ui/kptganttview.cpp:1599 ui/kptganttview.cpp:1937
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hour"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1041 ui/kptganttview.cpp:1605 ui/kptganttview.cpp:1943
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1046 ui/kptganttview.cpp:1610 ui/kptganttview.cpp:1948
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Milestone Gantt View</title><para>Displays scheduled milestones in a "
"Gantt diagram. The chart area can be zoomed in and out with a slider "
"positioned in the upper left corner of the time scale. <note>You need to "
"hoover over it with the mouse for it to show.</note></para><para>This view "
"supports configuration and printing using the context menu.<nl/><link "
"url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#: ui/kptganttview.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments (Gantt)</title><para>Displays the scheduled "
"resource - task assignments in a Gantt diagram. The chart area can be zoomed "
"in and out with a slider positioned in the upper left corner of the time "
"scale. <note>You need to hoover over it with the mouse for it to show.</"
"note></para><para>This view supports configuration and printing using the "
"context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#: ui/kptintervaledit.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Interval start time"
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: ui/kptintervaledit.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Interval length"
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#: ui/kptintervaledit.cpp:169 ui/kptintervaledit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Edit Work Intervals"
msgstr "Rediger arbeidsintervaller"
#: ui/kptintervaledit.cpp:221 ui/kptintervaledit.cpp:276
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Work Interval"
msgstr "Endre arbeidsintervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, intervalList)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:21
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:31
#, kde-format
msgctxt "Start time"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:47
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr "Lengde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bAddInterval)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:70
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsClearBtn)
#: ui/kptintervaleditbase.ui:97 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:305
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stretchLastSection)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:28
#, kde-format
msgid "Stretch last section"
msgstr "Strekk siste seksjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:35
#, kde-format
msgid "Select columns to be shown:"
msgstr "Velg kolonner som skal vises:"
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, selector)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:56
#, kde-format
msgid "&Hidden columns:"
msgstr "&Skjulte koonner:"
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, selector)
#: ui/kptitemviewsettings.ui:59
#, kde-format
msgid "&Visible columns:"
msgstr "S&ynlige kolonner:"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:148
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tree View Column Configuration"
msgstr "Kolonneoppsett for trevisning"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:223
#, kde-format
msgid "Main View"
msgstr "Hovedvisning"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Main View Column Configuration"
msgstr "Kolonneoppsett for hovedvisning"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Auxiliary View"
msgstr "Hjekpevisning"
#: ui/kptitemviewsettup.cpp:230
#, kde-format
msgid "Auxiliary View Column Configuration"
msgstr "Kolonneoppsett for hjelpevisning"
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Currency Settings"
msgstr "Valutainnstillinger"
#: ui/kptlocaleconfigmoneydialog.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify currency settings"
msgstr ">Endre valutainnstillinger"
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillinger"
#: ui/kptmainprojectdialog.cpp:83 ui/kptmainprojectpanel.cpp:176
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify main project"
msgstr ""
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:58 ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:58
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"The Work Breakdown Structure introduces numbering for all tasks in the "
"project, according to the task structure.\n"
"The WBS code is auto-generated.\n"
"You can define the WBS code pattern using the Define WBS Pattern command in "
"the Tools menu."
msgstr ""
"Oppgavestrukturen innfører nummerering for alle oppgaver i prosjektet, i "
"følge den angitte strukturen.\n"
"WBS-koden lages automatisk.\n"
"Du kan definere mønster for WBS-koden med kommandoen Definer WBS-mønster i "
"Verktøy-menyen."
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enables sharing resources with other projects"
msgstr ""
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title>Resources can be shared between projects to "
"avoid overbooking resources across projects. Shared resources must be "
"defined in a separate file, and you must have at least read access to it. "
"The projects that share the resources must also be accessible by you."
msgstr ""
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File where shared resources are defined"
msgstr ""
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:123
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Directory where all the projects that share resources can be found"
msgstr ""
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load shared resource assignments at startup"
msgstr ""
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Load (or re-load) shared resource assignments"
msgstr ""
#: ui/kptmainprojectpanel.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Clear shared resource assignments"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wbslabel)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:33 ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:29
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:23
#, kde-format
msgid "WBS:"
msgstr "WBS:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:68 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:93
#, kde-format
msgid "The project name."
msgstr "Prosjektnavnet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:100 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:125
#, kde-format
msgid "The project leader."
msgstr "Prosjektleder."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:103
#, kde-format
msgid "&Manager:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Choose a project leader from your address book."
msgstr "Velg en prosjektleder fra adresseboka."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:135
#, kde-format
msgid "&Choose..."
msgstr "&Velg …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:144
#, kde-format
msgid "Scheduling Range"
msgstr "Planleggingsintervall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:152
#, kde-format
msgid "Earliest start:"
msgstr "Tidligste start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Latest finish:"
msgstr "Senest ferdig:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useSharedResources)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:210
#, kde-format
msgid "&Use shared resources"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resourcesLabel)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:225
#, kde-format
msgid "Resources:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resourcesType)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:233 ui/projectview/ProjectView.cpp:55
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resourcesBrowseBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsBrowseBtn)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:244 ui/kptmainprojectpanelbase.ui:274
#, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, projectsLabel)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:255
#, kde-format
msgid "Projects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, projectsType)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:263
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, projectsLoadAtStartup)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:287
#, kde-format
msgid "Load resource assignments at startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, projectsLoadBtn)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:294
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_documents)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:338 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:237
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:192
#, kde-format
msgid "Documents"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, ui_workpackage)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:352
#, kde-format
msgid "Work Package"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_publishGroup)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:358
#, kde-format
msgid "Publish"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:366
#, kde-format
msgid "Publish:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:381
#, kde-format
msgid "Retrieve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_CheckForWorkPackages)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:387
#, kde-format
msgid "Check for work packages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:396
#, kde-format
msgid "Retrieve:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:411
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_DeleteFile)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:417
#, kde-format
msgid "Delete file after it has been retrieved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_ArchiveFile)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:424
#, kde-format
msgid "Archive file after it has been retrieved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/kptmainprojectpanelbase.ui:433
#, kde-format
msgid "Archive:"
msgstr ""
#: ui/kptmilestoneprogressdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Milestone Progress"
msgstr "Milepælsframdrift"
#: ui/kptmilestoneprogresspanel.cpp:52
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone completion"
msgstr ""
#: ui/kptperteditor.cpp:165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove task dependency"
msgstr "Slett oppgave-avhengighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, taskList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#: ui/kptperteditor.ui:20 ui/kptresourceassignmentview.ui:33
#: ui/reports/reportdata.cpp:383
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, available)
#: ui/kptperteditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Available tasks"
msgstr "Tilgjengelige oppgaver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addBtn)
#: ui/kptperteditor.ui:64
#, kde-format
msgid "Add required task"
msgstr "Legg til nødvendig oppgave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeBtn)
#: ui/kptperteditor.ui:80
#, kde-format
msgid "Remove required task"
msgstr "Fjern nødvendig oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptpertresult.ui:90
#, kde-format
msgid "Total Float:"
msgstr "Total slakk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_header)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:16
#, kde-format
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerProject)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerProject)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:25 ui/kptprintingheaderfooter.ui:65
#, kde-format
msgid "Project name"
msgstr "Prosjektnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerPage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerPage)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:32 ui/kptprintingheaderfooter.ui:72
#, kde-format
msgid "Page number"
msgstr "Sidenummer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_headerManager)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_footerManager)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:39 ui/kptprintingheaderfooter.ui:79
#, kde-format
msgid "Project manager"
msgstr "Prosjektleder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_footer)
#: ui/kptprintingheaderfooter.ui:56
#, kde-format
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: ui/kptrecalculatedialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Re-calculate Schedule"
msgstr "Beregn tidsplan på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnCurrent)
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Re-calculate from current date/time"
msgstr "Beregn fra nåværende tidspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, btnFrom)
#: ui/kptrecalculatedialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Re-calculate from:"
msgstr "Beregn på nytt fra:"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:spinbox Time lag"
msgid "Lag:"
msgstr "Forsinkelse:"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<emphasis>Lag</emphasis> is the time the dependent task is delayed"
msgstr ""
"<emphasis>Forsinkelse</emphasis> er tiden den avhengige oppgaven er forsinket"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Dependency"
msgstr "Legg til avhengighet"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add task dependency"
msgstr "Legg til oppgave-avhengighet"
-#: ui/kptrelationdialog.cpp:146 ui/RelationEditorDialog.cpp:238
+#: ui/kptrelationdialog.cpp:146 ui/RelationEditorDialog.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Dependency"
msgstr "Rediger avhengighet"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete task dependency"
msgstr "Slett oppgave-avhengighet"
#: ui/kptrelationdialog.cpp:179
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task dependency"
msgstr "Endre oppgave-avhengighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_internalAppointments)
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:16
#, kde-format
msgid "Show internal appointments"
msgstr "Vis interne avtaler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_externalAppointments)
#: ui/kptresourceappointmentsdisplayoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "Show external appointments"
msgstr "Vis eksterne avtaler"
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "Resource Assignments View Settings"
msgstr "Innstillinger for å vise ressurstilordninger"
#: ui/kptresourceappointmentsview.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Assignments View</title><para>Displays the scheduled "
"resource - task assignments.</para><para>This view supports configuration "
"and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:242
#, kde-format
msgid "No task attributed"
msgstr "Ingen tilordnet oppgave"
#: ui/kptresourceassignmentview.cpp:321
#, kde-format
msgid "No resource attributed"
msgstr "Ingen ressurs tilordnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_taskList)
#: ui/kptresourceassignmentview.ui:38
#, kde-format
msgid "Advance"
msgstr "Rykk fram"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "title:column"
msgid "Select team members"
msgstr "Velg lagmedlemmer"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:248
#, kde-format
msgid "Resource Settings"
msgstr "Ressursinnstillinger"
#: ui/kptresourcedialog.cpp:398
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Resource"
msgstr ""
-#: ui/kptresourceeditor.cpp:125
+#: ui/kptresourceeditor.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Resource Editor</title><para>Resources are organized in a Resource "
"Breakdown Structure. Resources can be of type <emphasis>Work</emphasis> or "
"<emphasis>Material</emphasis>. When assigned to a task, a resource of type "
"<emphasis>Work</emphasis> can affect the duration of the task, while a "
"resource of type <emphasis>Material</emphasis> does not. A resource must "
"refer to a <emphasis>Calendar</emphasis> defined in the <emphasis>Work and "
"Vacation Editor</emphasis>.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
-#: ui/kptresourceeditor.cpp:289
+#: ui/kptresourceeditor.cpp:294
#, kde-format
msgid "Add Resource Group"
msgstr "Legg til ressursgruppe"
-#: ui/kptresourceeditor.cpp:294
+#: ui/kptresourceeditor.cpp:299
#, kde-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Legg til ressurs"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:177
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Schedule Editor</title><para>The Schedule Editor is used to create, "
"edit, calculate and delete schedules.</para><para>If <emphasis>Mode</"
"emphasis> is set to <emphasis>Auto</emphasis>, the schedule is calculated "
"automatically. <note>Only one schedule can be in <emphasis>Auto Mode</"
"emphasis> simultaneously and it must be a top level schedule without sub-"
"schedules.</note></para><para>A schedule can have sub-schedules. A sub-"
"schedule can use the projects progress data in order to reschedule only "
"tasks that are not yet finished. Rescheduling will then use e.g. actual "
"start and remaining effort for the tasks.<nl/><link url='%1'>More...</link></"
"para>"
msgstr ""
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:303
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:308
#, kde-format
msgid "Add Schedule"
msgstr "Legg til tidsplan"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:308
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:313
#, kde-format
msgid "Add Sub-schedule"
msgstr "Legg til del-tidsplan"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:318
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:323
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:323
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:328
#, kde-format
msgid "Baseline"
msgstr "Grunndata"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:328
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Detach"
msgstr "Løsne"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:384 ui/kptscheduleeditor.cpp:417
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:390 ui/kptscheduleeditor.cpp:423
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create sub-schedule"
msgstr "Opprett del-tidsplan"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:395
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add schedule %1"
msgstr "Legg til tidsplan %1"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:500
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Debug Information"
msgstr "Vis feilsøkingsinformasjon"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:736
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:742
#, kde-format
msgid "Result"
msgstr "Resultat"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:746
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:752
#, kde-format
msgid "Scheduling Log"
msgstr "Planleggingslogg"
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:820
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:832
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target start time"
msgstr ""
-#: ui/kptscheduleeditor.cpp:832
+#: ui/kptscheduleeditor.cpp:844
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project target end time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptscheduleeditor.ui:35
#, kde-format
msgid "Scheduling range:"
msgstr ""
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Estimate Conversions"
msgstr "Estimatomregninger"
#: ui/kptstandardworktimedialog.cpp:104
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Estimate Conversions"
msgstr ""
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Summary Task Settings"
msgstr "Innstillinger for sammendragsoppgaven"
#: ui/kptsummarytaskdialog.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Summary Task"
msgstr "Endre sammendragsoppgave"
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanel.cpp:90 ui/kpttaskdialog.cpp:109
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task"
msgstr "Endre oppgave"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, wbslabel)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:26 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Work Breakdown Structure"
msgstr "Oppgavestruktur (OS/WBS)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, namelabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, namefield)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:58
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:86 ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:33
#: ui/kpttaskdescriptionpanelbase.ui:49 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:52
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:71
#, kde-format
msgid "The name of the Task."
msgstr "Navn på oppgaven."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leaderfield)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:95
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:133 ui/TasksGeneralPanel.ui:22
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
"\n"
"This is not limited to persons available in a resource group but can be "
"anyone. You can even directly access your address book with the Choose "
"button."
msgstr ""
"Personen som er ansvarlig for denne oppgaven.\n"
"\n"
"Dette er ikke begrenset til personer som finnes i en ressursgruppe, men kan "
"være hvem som helst. Med Velg-knappen kan du tilmed hente adresseboka "
"direkte."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Responsible:"
msgstr "Ansvarlig:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:140 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:115
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:64
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book"
msgstr "Sett inn en person fra adresseboka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseLeader)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:143 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:121
#: ui/resourcedialogbase.ui:70 ui/TasksGeneralPanel.ui:70
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptsummarytaskgeneralpanelbase.ui:155 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:133
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:82
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr ""
#: ui/kpttaskcostpanel.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Cost"
msgstr "Endre oppgavekostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:27 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:97
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:167 ui/resourcedialogbase.ui:492
#, kde-format
msgid "Account:"
msgstr "Konto:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:72
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr "Oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:78 ui/kpttaskcostpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Cost:"
msgstr "Kostnad:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroup)
#: ui/kpttaskcostpanelbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr "Avslutning"
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify milestone description"
msgstr ""
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify summary task description"
msgstr ""
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify project description"
msgstr ""
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Project Description"
msgstr ""
#: ui/kpttaskdescriptiondialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Task Description"
msgstr "Oppgavebeskrivelse"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Task Settings"
msgstr "Innstillinger for oppgaven"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:56 ui/TasksEditDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressurser"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Documents"
msgstr "&Dokumenter"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "&Cost"
msgstr "&Kostnad"
#: ui/kpttaskdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "D&escription"
msgstr "B&eskrivelse"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The type of task or the estimate type of the task"
msgstr "Type oppgave eller estimattype for oppgaven"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Indicates the type of task or the estimate type of the task.</p>The type "
"can be set to <emphasis>Milestone</emphasis>, <emphasis>Effort</emphasis> or "
"<emphasis>Duration</emphasis>.<nl/><note>If the type is <emphasis>Summary</"
"emphasis> or <emphasis>Project</emphasis> the type is not editable.</note>"
msgstr ""
"<p>Angir type oppgave eller estimat-typr for oppgaven.</p> Typen kan være "
"<emphasis>milepæl</emphasis>, <emphasis>innsats</emphasis> eller "
"<emphasis>varighet</emphasis>.<nl/> <note>Hvis typen er "
"<emphasis>sammendrag</emphasis> eller <emphasis>prosjekt</emphasis> kan "
"typen ikke redigeres,</note>"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task with estimate type: %1"
msgstr "Oppgave med estimat-type: %1"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Task type: %1"
msgstr "Oppgavetype: %1"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:183 ui/kpttaskeditor.cpp:185
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to Milestone"
msgstr "Sett typen til Milepæl"
#: ui/kpttaskeditor.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set type to %1"
msgstr "Sett type til %1"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:380
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Editor</title><para>The Task Editor is used to create, edit, and "
"delete tasks. Tasks are organized into a Work Breakdown Structure (WBS) to "
"any depth.</para><para>This view supports configuration and printing using "
"the context menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:434
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title resource allocations"
msgid "Allocations"
msgstr "Tildelinger"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:455
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:457
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drag resources into the Task Editor and drop into the allocations- or "
"responsible column"
msgstr ""
"Dra ressurser inn i oppgaveredigeringen og slipp dem i kolonnen for "
"tildelinger eller ansvarlige"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:484
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Task Modules"
msgstr "Oppgavemoduler"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:485
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drag a task module into the <emphasis>Task Editor</emphasis> to add it to "
"the project"
msgstr ""
"Dra en oppgavemodul inn i <emphasis>Oppgaveredigeringen</emphasis> for å "
"legge den til prosjektet"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:830
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:834
#, kde-format
msgid "Add Milestone"
msgstr "Legg til en milepæl"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:845
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:849
#, kde-format
msgid "Add Sub-Milestone"
msgstr "Legg til en del-milepæl"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:860
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:864
#, kde-format
msgid "Indent Task"
msgstr "Rykk inn oppgaven"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:864
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:868
#, kde-format
msgid "Unindent Task"
msgstr "Rykk ut oppgaven"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:868
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:872
#, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:872
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:876
#, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:1217
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Execution View</title><para>The view is used to edit and inspect "
"task progress during project execution.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ui_publish)
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:1704 ui/kptworkpackagesendpanel.ui:45
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:1712 ui/kptworkpackagesendpanel.ui:45
#, kde-format
msgid "Publish..."
msgstr ""
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:1708
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Work Packages..."
msgstr ""
-#: ui/kpttaskeditor.cpp:1726
+#: ui/kpttaskeditor.cpp:1734
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Log Send Workpackage"
msgstr "Logg send arbeidspakke"
#: ui/kpttaskgeneralpanel.cpp:115
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task"
msgstr "Rediger oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, namelabel)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:55
#, kde-format
msgid "N&ame:"
msgstr "N&avn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"The person responsible for this task.\n"
" "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:82
#, kde-format
msgid "Responsi&ble:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, chooseLeader)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:118 ui/TasksGeneralPanel.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert a person from your address book."
msgstr "Sett inn en person fra adresseboka."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:164 ui/TasksGeneralPanel.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"Scheduling Configuration. These settings affect the actual scheduling of the "
"task.\n"
"\n"
"The estimation can be either effort based or duration based. If it is effort "
"based, the final duration will depend on the resources assigned to the task. "
"For duration based estimation, the assigned resources do not affect the "
"fixed duration of the task, but only the costs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, schedulingGroup)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:167 ui/TasksGeneralPanel.ui:119
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:194
#, kde-format
msgid "&Schedule:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:217 ui/TasksGeneralPanel.ui:169
#, kde-format
msgid "As Soon as Possible"
msgstr "Så snart som mulig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:222 ui/TasksGeneralPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "As Late as Possible"
msgstr "Så sent som mulig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:237 ui/TasksGeneralPanel.ui:189
#, kde-format
msgid "Start Not Earlier Than"
msgstr "Ikke start før"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, scheduleType)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:242 ui/TasksGeneralPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "Finish Not Later Than"
msgstr "Ikke avslutt etter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:300
#, kde-format
msgid "Esti&mate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, risk)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:339 ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:373
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:291 ui/TasksGeneralPanel.ui:325
#, kde-format
msgid ""
"Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for this task."
msgstr ""
"Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne "
"oppgaven beregnes."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:345 ui/TasksGeneralPanel.ui:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controls the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
"compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne "
"oppgaven beregnes.\n"
"<b>Ingen</b> betyr at Forventet estimat brukes som det er.\n"
"<b>Lav risiko</b> betyr at en normalfordeling brukes.\n"
"<b>Høy risiko</b> betyr at estimatet blir noe pessimistisk i forhold til Lav "
"risiko,</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:348
#, kde-format
msgid "Risk:"
msgstr "Risiko:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, risk)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:379 ui/TasksGeneralPanel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Risk controles the PERT distribution used when calculating the actual "
"estimate for the task.\n"
"<b>None</b> means the Expected estimate is used as is.\n"
"<b>Low risk</b> means that a normal distribution is used.\n"
"<b>High risk</b> means that the estimate will be slightly pessimistic "
"compared to Low risk.</p>"
msgstr ""
"<p>Risiko styrer PERT-fordelinga som brukes når virkelig estimat for denne "
"oppgaven beregnes.\n"
"<b>Ingen</b> betyr at Forventet estimat brukes som det er.\n"
"<b>Lav risiko</b> betyr at en normalfordeling brukes.\n"
"<b>Høy risiko</b> betyr at estimatet blir noe pessimistisk i forhold til Lav "
"risiko,</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:404
#, kde-format
msgid "Optimisti&c:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/kpttaskgeneralpanelbase.ui:433
#, kde-format
msgid "&Pessimistic:"
msgstr ""
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Task Progress"
msgstr "Oppgaveframdrift"
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Edit Task Progress</title><para>This dialog consists of the following "
"parts:<list><item>Edit mode control to define the behavior of the dialog.</"
"item><item>Controls to mark the task as started and finished.</"
"item><item>Table to enter used effort for each resource.</item><item>Table "
"for entry of task completion and remaining effort.</item></list></"
"para><para>Edit modes:<list><item><emphasis>Per resource</emphasis> requires "
"you to enter used effort for each resource assigned to this task. This "
"enables the most detailed tracking of effort- and cost usage.</"
"item><item><emphasis>Per task</emphasis> enables you to enter the minimum of "
"information. When completion is changed, used effort and remaining effort is "
"automatically calculated, but can of course be manually modified if needed.</"
"item></list><note>You should select the desired edit mode when starting the "
"task.</note><nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#: ui/kpttaskprogressdialog.cpp:89
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Task Progress"
msgstr "Endre oppgaveframdrift"
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify task completion"
msgstr "Endre oppgavefullføring"
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:402 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "Week number (year)"
msgid "Week %1 (%2)"
msgstr "Uke %1 (%2)"
#: ui/kpttaskprogresspanel.cpp:408 ui/kpttaskprogresspanel.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Week number"
msgid "Week %1"
msgstr "Uke %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:20 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:63
#: ui/RelationEditorDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Task:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, started)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:45
#, kde-format
msgid "Started:"
msgstr "Påbegynt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, finished)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:62
#, kde-format
msgid "Finished:"
msgstr "Fullført:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Edit mode:"
msgstr "Redigeringsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:115
#, kde-format
msgid "Per resource"
msgstr "Pr. ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editmode)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:120
#, kde-format
msgid "Per task"
msgstr "Pr. oppgave"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, prevWeekBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr "Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextWeekBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:181 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:220
#, kde-format
msgid "Add resource:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:268
#, kde-format
msgid "Add Entry"
msgstr "Legg til oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryBtn)
#: ui/kpttaskprogresspanelbase.ui:279
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Status View</title><para>The Task Status View is used to inspect "
"task progress information. The tasks are divided into groups dependent on "
"the task status:<list><item>Not Started \tTasks that should have been "
"started by now.</item><item>Running \tTasks that has been started, but not "
"yet finished.</item><item>Finished \tTasks that where finished in this "
"period.</item><item>Next Period \tTasks that is scheduled to be started in "
"the next period.</item></list>The time period is configurable.</"
"para><para>This view supports configuration and printing using the context "
"menu.<nl/><link url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#: ui/kpttaskstatusview.cpp:441
#, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, periodGroupBox)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:16
#, kde-format
msgid "Period Definition"
msgstr "Periodedefinisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:25
#, kde-format
msgid "Period length (days):"
msgstr "Periodelengde (dager):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCurrentDate)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:48
#, kde-format
msgid "Use current date"
msgstr "Bruk dagens dato"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useWeekday)
#: ui/kpttaskstatusviewsettingspanel.ui:68
#, kde-format
msgid "Use weekday:"
msgstr "Bruk ukedag:"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uka"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:223
#, kde-format
msgid "Total effort this week"
msgstr "Total innsats denne uka"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:409
#, no-c-format, kde-format
msgid "% Completed"
msgstr "% fullført"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:410
#, kde-format
msgid "Used Effort"
msgstr "Brukt innsats"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:411
#, kde-format
msgid "Remaining Effort"
msgstr "Gjenstående innsats"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:412
#, kde-format
msgid "Planned Effort"
msgstr "Planlagt innsats"
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated effort %1"
msgstr ""
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Accumulated used effort.<nl/><note>Used effort must be entered per resource</"
"note>"
msgstr ""
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accumulated used effort"
msgstr ""
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remaining effort to complete the task"
msgstr ""
#: ui/kptusedefforteditor.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Planned effort accumulated until date"
msgstr ""
#: ui/kptviewbase.cpp:213
#, kde-format
msgid "Header and Footer"
msgstr "Topp- og bunntekst"
#: ui/kptviewbase.cpp:434
#, kde-format
msgctxt "1=page number, 2=last page number"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/kptviewbase.cpp:459 ui/kptviewbase.cpp:564
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr "Side:"
#: ui/kptviewbase.cpp:473 ui/kptviewbase.cpp:570
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: ui/kptviewbase.cpp:510 ui/kptviewbase.cpp:573
#, kde-format
msgid "Manager:"
msgstr "Leder:"
#: ui/kptviewbase.cpp:541 ui/kptviewbase.cpp:567
#, kde-format
msgid "Project:"
msgstr "Prosjekt:"
#: ui/kptviewbase.cpp:670
#, kde-format
msgid "This view does not support printing."
msgstr "Denne visningen støtter ikke utskrift."
#: ui/kptviewbase.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#: ui/kptviewbase.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Header and Footer"
msgstr "Topp- og bunntekst"
#: ui/kptviewbase.cpp:725
#, kde-format
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: ui/kptviewbase.cpp:731
#, kde-format
msgid "Collapse All"
msgstr "Fold sammen alle"
#: ui/kptviewbase.cpp:762
#, kde-format
msgid "Print Options..."
msgstr ""
#: ui/kptviewbase.cpp:773
#, kde-format
msgid "Configure View..."
msgstr "Sett opp visning …"
#: ui/kptviewbase.cpp:2680
#, kde-format
msgid "Unsplit View"
msgstr "Udelt visning"
#: ui/kptviewbase.cpp:2683
#, kde-format
msgid "Split View"
msgstr "Delt visning"
#: ui/kptwbsdefinitiondialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "WBS Definition"
msgstr "WBS-definisjon"
#: ui/kptwbsdefinitionpanel.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify WBS Code Definition"
msgstr "Endre definisjon på WBS-kode"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame_2)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:21
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define WBS code for the project"
msgstr "Definer WBS-kode for prosjektet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:33
#, kde-format
msgid "Project Code Definition"
msgstr "Prosjektkode-definisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:42 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:107
#, kde-format
msgid "Code:"
msgstr "Kode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:58 ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:127
#, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Skilletegn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QFrame, frame)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define default WBS code"
msgstr "Definer standard WBS-kode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:98
#, kde-format
msgid "Default Definition"
msgstr "Standarddefinisjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:148
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Work Breakdown Structure code"
msgid "Define separate WBS codes for individual levels"
msgstr "Definer særskilte WBS-koder for hvert nivå"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, levelsGroup)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:151
#, kde-format
msgid "Use Levels Definition"
msgstr "Bruk nivådefinisjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Code"
msgstr "Kode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, levelsTable)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:172
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Skilletegn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addBtn)
#: ui/kptwbsdefinitionpanelbase.ui:187
#, kde-format
msgid "Add Level"
msgstr "Legg til nivå"
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Date"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Completion"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Used Effort"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Remaining Effort"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update started"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Update finished"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Merge the changes and display the resulting progress information"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reject this package and goto next package"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Commit the changes and go to next package"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert the changes and go back to the current package"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Task is not started"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Task is not finished"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Existing entry"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New entry"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New value: %1%<nl/>Current value: %2%"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:215 ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "New value: %1<nl/>Current value: %2"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:234
#, kde-format
msgid "No documents"
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagemergedialog.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"The package owner '%1' is not a resource in this project. You must handle "
"this manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:70
#, kde-format
msgid "Generated:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:77
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_packageTime)
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:96
#, kde-format
msgid "<package time>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateStarted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateFinished)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_updateDocuments)
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:139 ui/kptworkpackagemergepanel.ui:162
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:198
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/kptworkpackagemergepanel.ui:245
#, kde-format
msgid "No more data. Press Close to finish."
msgstr ""
#: ui/kptworkpackagesenddialog.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Send Work Packages"
msgstr "Send arbeidspakker"
#: ui/kptworkpackagesendpanel.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title"
msgid "Resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonCurSym)
#: ui/locale/localemon.cpp:52 ui/locale/localemon.ui:19
#, kde-format
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbol:"
#: ui/locale/localemon.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fract digits:"
msgstr "Desimaler:"
#: ui/locale/localemon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Here you can enter your usual currency symbol, e.g. $ or €."
msgstr "Her kan du oppgi ditt vanlige valutasymbol, f.eks. $ eller €."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labMonFraDig)
#: ui/locale/localemon.ui:32
#, kde-format
msgid "Fractional digits:"
msgstr "Desimaler:"
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:535
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title 1=currency symbol"
msgid "Cost (%1)"
msgstr "Kostnad (%1)"
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:536
#: ui/performance/PerformanceStatusBase.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "Chart axis title"
msgid "Effort (hours)"
msgstr "Innsats (timer)"
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Task Performance View</title><para>Displays performance data "
"aggregated to the selected task.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
#: ui/performance/PerformanceStatusView.cpp:391
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:170
#, kde-format
msgid "Chart Settings"
msgstr "Diagraminnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:17
#, kde-format
msgid "Chart type"
msgstr "Diagramtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_linechart)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:23
#, kde-format
msgid "Line chart"
msgstr "Linjediagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_barchart)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:33
#, kde-format
msgid "Bar chart"
msgstr "Søylediagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_table)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:40
#, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showbasevalues)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:59
#, kde-format
msgid "Base values"
msgstr "Basisverdier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_showindices)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:69
#, kde-format
msgid "Indices"
msgstr "Indekser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_cost)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_costgroup)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:91
#: ui/resourcedialogbase.ui:414
#, kde-format
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwsEffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:106
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:154
#, kde-format
msgid "Show BCWS plot"
msgstr "Vis BCWS-diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_bcwpEffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:116
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:164
#, kde-format
msgid "Show BCWP plot"
msgstr "Vis BCWP-diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpCost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_acwpEffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:126
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:174
#, kde-format
msgid "Show ACWP plot"
msgstr "Vis ACWP-diagram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spicost)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:194
#, kde-format
msgid "SPI Cost"
msgstr "SPI kostnad"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_spieffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:204
#, kde-format
msgid "SPI Effort"
msgstr "SPI Innsats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpieffort)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:211
#, kde-format
msgid "CPI Effort"
msgstr "CPI Innsats"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ui_cpicost)
#: ui/performance/PerformanceStatusViewSettingsPanel.ui:218
#, kde-format
msgid "CPI Cost"
msgstr "CPI kostnad"
#: ui/performance/ProjectStatusView.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Project Performance View</title><para>Displays performance data "
"aggregated to the project level.</para><para>This view supports "
"configuration and printing using the context menu.<nl/><link url='%1'>More..."
"</link></para>"
msgstr ""
#: ui/projectview/ProjectView.cpp:52
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr ""
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:234 ui/RelationEditorDialog.cpp:303
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:242 ui/RelationEditorDialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr ""
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:246
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Predecessor"
msgstr ""
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:248
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Lag"
msgstr ""
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:300
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Un-Delete"
msgstr ""
-#: ui/RelationEditorDialog.cpp:378
+#: ui/RelationEditorDialog.cpp:386
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify dependency"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addBtn)
#: ui/RelationEditorDialog.ui:131
#, kde-format
msgctxt "Insert task dependency"
msgid "Insert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_fromgroup)
#: ui/relationpanel.ui:41 ui/resourcedialogbase.ui:271
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Fra"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/relationpanel.ui:63
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Til"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, relationType)
#: ui/relationpanel.ui:87
#, kde-format
msgid "Dependency Type"
msgstr "Avhengighetstype"
#: ui/reports/reportdata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Task status"
msgstr "Status for oppgave"
#: ui/reports/reportdata.cpp:533
#, kde-format
msgid "Resource assignments"
msgstr "Ressurstilordninger"
#: ui/reports/reportdata.cpp:787
#, kde-format
msgid "Cost Performance"
msgstr "Kost-ytelse"
#: ui/reports/reportdata.cpp:841
#, kde-format
msgid "Effort Performance"
msgstr "Innsats-ytelse"
#: ui/reports/reportdata.cpp:894
#, kde-format
msgid "Cost Breakdown"
msgstr "Kostnads-netbryting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:20 widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_first)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:42
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_prev)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:64
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ui_selector)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:77
#, kde-format
msgid "Show page"
msgstr "Vis side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:99
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "av"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_next)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:149
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ui_last)
#: ui/reports/reportnavigator.ui:171
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportheader)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:28
#, kde-format
msgid "Enable report header"
msgstr "Slå på rapportoverskrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportheader)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Report Header"
msgstr "Rapportoverskrift"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, reportfooter)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Enable report footer"
msgstr "Slå på rapportbunntekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reportfooter)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Report Footer"
msgstr "Rapportbunntekst"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Page Header"
msgstr "Sidetopptekst"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enable header on first page"
msgstr "Slå på topptekst for første side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerFirstpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:65 ui/reports/reportsectionswidget.ui:130
#, kde-format
msgid "First page"
msgstr "Første side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "Enable header on last page"
msgstr "Slå på topptekst for siste side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerLastpage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:75 ui/reports/reportsectionswidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Last page"
msgstr "Siste side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Enable header on odd pages"
msgstr "Slå på topptekst for oddetallsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerOddpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:85 ui/reports/reportsectionswidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Odd pages"
msgstr "Oddetallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Enable header on even pages"
msgstr "Slå på topptekst for partallsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerEvenpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:95 ui/reports/reportsectionswidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Even pages"
msgstr "Partallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:102
#, kde-format
msgid "Enable header on all pages"
msgstr "Slå på topptekst for alle sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, headerAllpages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:105
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:170
#, kde-format
msgid "All pages"
msgstr "Alle sider"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:115
#, kde-format
msgid "Page Footer"
msgstr "Sidebunntekst"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerFirstpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:127
#, kde-format
msgid "Enable footer on first page"
msgstr "Slå på bunntekst for første side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerOddpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:137
#, kde-format
msgid "Enable footer on odd pages"
msgstr "Slå på bunntekst for oddetallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerEvenpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Enable footer on even pages"
msgstr "Slå på bunntekst for partallsider"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerLastpage)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Enable footer on last page"
msgstr "Slå på bunntekst for siste side"
#. i18n: @info:tooltip
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, footerAllpages)
#: ui/reports/reportsectionswidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable footer on all pages"
msgstr "Slå på bunntekst for alle sider"
#: ui/reports/reportview.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export Report"
msgstr "Eksporter rapport"
#: ui/reports/reportview.cpp:381
#, kde-format
msgid "Export to text document is not supported"
msgstr ""
#: ui/reports/reportview.cpp:392
#, kde-format
msgid "Export to text document failed"
msgstr "Eksport til tekstdokument mislyktes"
#: ui/reports/reportview.cpp:392 ui/reports/reportview.cpp:412
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to export to <filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke eksportere til <filename>%1</filename>"
#: ui/reports/reportview.cpp:401
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet document is not supported"
msgstr ""
#: ui/reports/reportview.cpp:412
#, kde-format
msgid "Export to spreadsheet failed"
msgstr "Eksport til regneark mislyktes"
#: ui/reports/reportview.cpp:423
#, kde-format
msgid "Export to HTML document is not supported"
msgstr ""
#: ui/reports/reportview.cpp:433
#, kde-format
msgid "Export to HTML failed"
msgstr "Eksport til HTML mislyktes"
#: ui/reports/reportview.cpp:443
#, kde-format
msgid "Edit Report"
msgstr "Rediger rapport"
#: ui/reports/reportview.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Edit the report definition"
msgstr "Rediger rapportdefinisjonen"
#: ui/reports/reportview.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens the report design in the report design dialog."
msgstr "Åpner rapportutformingen i vinduet for rapportformgiving."
#: ui/reports/reportview.cpp:681
#, kde-format
msgid "View report"
msgstr "Vis rapport"
#: ui/reports/reportview.cpp:686
#, kde-format
msgid "Undo all changes"
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
#: ui/reports/reportview.cpp:692
#, kde-format
msgid "Export report definition"
msgstr ""
#: ui/reports/reportview.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open file:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: ui/reports/reportview.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report data elements"
msgid "Data Elements"
msgstr ""
#: ui/reports/reportview.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report section docker"
msgid "Headers && Footers"
msgstr "Topptekst og bunntekst"
#: ui/reports/reportview.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window report group section docker"
msgid "Groups"
msgstr "Grupper"
#: ui/reports/reportview.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Column"
msgstr "Kolonne"
#: ui/reports/reportview.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#: ui/reports/reportview.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Header"
msgstr "Topptekst"
#: ui/reports/reportview.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Footer"
msgstr "Bunntekst"
#: ui/reports/reportview.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Page Break"
msgstr "Sideskift"
#: ui/reports/reportview.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Groups data by the selected column"
msgstr "Grupperer data etter dem valgte kolonnen"
#: ui/reports/reportview.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Sorts data"
msgstr "Sorterer data"
#: ui/reports/reportview.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show header section"
msgstr "Vis topptekstdelen"
#: ui/reports/reportview.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show footer section"
msgstr "Vis bunntekstdelen"
#: ui/reports/reportview.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Insert page break"
msgstr "Sett inn sideskift"
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: ui/reports/reportview.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ui/reports/reportview.cpp:1279 ui/reports/reportview.cpp:1312
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "After footer"
msgstr "Etter bunntekst"
#: ui/reports/reportview.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Before header"
msgstr "Før topptekst"
#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Report File"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:221
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
#, kde-format
msgid "Report Template"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:222
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report name"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:223
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Report template file name"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:224
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the generated report file"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:225
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Information added to filename"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:260
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Add and generate reports</title><para>Enables you to add and generate "
"reports based on Open Document (.odf) files.</para><para>You can create a "
"report template using any Open Document text editor.<nl/><link "
"url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:318
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:340
#, kde-format
msgid "Add Report"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:324
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:346
#, kde-format
msgid "Remove Report"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:330
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:352
#, kde-format
msgid "Generate Report"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:358
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:380
#, kde-format
msgid "New report"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:398
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:405
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:420
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Generate Report"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:399
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Template file name is empty."
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:406
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate %1.\n"
"Report file name is empty."
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:425
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:447
#, kde-format
msgid "File exists. Continue?"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:425
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:447
#, kde-format
msgid "Report Generation"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:443
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:465
#, kde-format
msgid "Failed to open report generator"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:447
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:469
#, kde-format
msgid "Failed to create report"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:450
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Report Generation"
msgstr ""
-#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:450
+#: ui/reportsgenerator/ReportsGeneratorView.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Report file generated:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: ui/ResourceAllocationView.cpp:47
#, kde-format
msgid "Allocate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:23
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chooseBtn)
#: ui/resourcedialogbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Choose resource from address book"
msgstr "Velg ressurs fra adresseboka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_initialslabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:79 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmailDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_emaillabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:119 widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: ui/resourcedialogbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Resource type:"
msgstr "Ressurstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, type)
#: ui/resourcedialogbase.ui:185
#, kde-format
msgid "Team"
msgstr "Lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_unitslabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:220
#, kde-format
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ui_calendarlabel)
#: ui/resourcedialogbase.ui:255
#, kde-format
msgid "Calendar:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbfromunlimited)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ui_rbuntilunlimited)
#: ui/resourcedialogbase.ui:283 ui/resourcedialogbase.ui:332
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ui_untilgroup)
#: ui/resourcedialogbase.ui:317
#, kde-format
msgid "Until"
msgstr "Inntil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRequired)
#: ui/resourcedialogbase.ui:389
#, kde-format
msgid "Required resources:"
msgstr "Nødvendige ressurser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: ui/resourcedialogbase.ui:420
#, kde-format
msgid "Hourly rate:"
msgstr "Timepris:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: ui/resourcedialogbase.ui:443
#, kde-format
msgid "Overtime rate:"
msgstr "Overtidspris:"
#: ui/RichTextWidget.cpp:39 ui/RichTextWidget.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "@action:intoolbar"
msgid "Open Link"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, KPlato::StandardWorktimeDialogBase)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"These values are used if your estimate is not in hours.\n"
"Let us say Hours per day is 8. If you estimate that a task needs 3 days "
"effort to complete, this is converted to 24 hours when the task is "
"scheduled. The actual time it will take to complete is of course dependent "
"on the availability of the person (or persons) that is assigned to the task."
msgstr ""
"Disse verdiene brukes hvis ditt estimat ikke er i timer.\n"
"Hvis antall timer per dag er 8, og oppgaven er estimert til 3 dager å "
"fullføre, så blir dette omgjort til 24 timer når oppgaven planlegges. Den "
"virkelige tiden det tar til fullføring er naturligvis avhengig av hvor "
"tilgjengelig(e) personen(e) tilordnet oppaven er."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Hours per year:"
msgstr "Timer per år:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Hours per month:"
msgstr "Timer per måned:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabe3)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Hours per week:"
msgstr "Timer per uke:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"These values are used when you estimate the effort needed to complete a task."
msgstr ""
"Disse verdiene brukes til å gi et estimat over nødvendig innsats for å "
"fullføre en oppgave."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/standardworktimedialogbase.ui:118
#, kde-format
msgid "Hours per day:"
msgstr "Timer per dag:"
#: ui/TasksEditDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Tasks Settings"
msgstr ""
#: ui/TasksEditDialog.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify tasks"
msgstr ""
#: ui/TasksGeneralPanel.cpp:111
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Tasks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leaderlabel)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:25
#, kde-format
msgid "Responsib&le:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:146
#, kde-format
msgid "Sched&ule:"
msgstr "Timep&lan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:252
#, kde-format
msgid "Es&timate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_3)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:300
#, kde-format
msgid "Ris&k:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:356
#, kde-format
msgid "Optimistic:"
msgstr "Optimistisk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/TasksGeneralPanel.ui:385
#, kde-format
msgid "Pessimistic:"
msgstr "Pessimistisk:"
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Create a new project</title><para>Creates a new project with default "
"values defined in <emphasis>Settings</emphasis>.<nl/>Opens the "
"<emphasis>project dialog</emphasis> so you can define project specific "
"properties like <resource>Project Name</resource>, <resource>Target Start</"
"resource> and <resource>- End</resource> times.<nl/><link url='%1'>More...</"
"link></para>"
msgstr ""
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shared resources</title><para>Create a shared resources file.<nl/"
">This enables you to only create your resources once, you just refer to your "
"resources file when you create a new project.<nl/>These resources can then "
"be shared between projects to avoid overbooking resources across projects."
"<nl/>Shared resources must be defined in a separate file.<nl/><link "
"url='%1'>More...</link></para>"
msgstr ""
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Recent Projects</title><para>A list of the 10 most recent project "
"files opened.</para><para><nl/>This enables you to quickly open projects you "
"have worked on recently.</para>"
msgstr ""
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Introduction to <application>Plan</application></title><para>These "
"introductory pages gives you hints and tips on what you can use "
"<application>Plan</application> for, and how to use it.</para>"
msgstr ""
#: ui/welcome/WelcomeView.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Context help</title><para>Help is available many places using "
"<emphasis>What's This</emphasis>.<nl/>It is activated using the menu entry "
"<interface>Help->What's this?</interface> or the keyboard shortcut "
"<shortcut>Shift+F1</shortcut>.</para><para>In dialogs it is available via "
"the <interface>?</interface> in the dialog title bar.</para><para>If you see "
"<link url='%1'>More...</link> in the text, pressing it will display more "
"information from online resources in your browser.</para>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProjectBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:37
#, kde-format
msgid "New project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createResourceFileBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:91
#, kde-format
msgid "Create Shared Resources"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Open Project</span></"
"p><p>Displays a file dialog enabling you to open an existing project.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openProjectBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:139
#, kde-format
msgid "Open Project..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:165
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-size:8pt; font-style:italic;"
"\">Recent projects:</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introductionBtn)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:217
#, kde-format
msgid "Introduction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contextHelp)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Context Help</span></"
"p><p>Many functions has help and hints that can be displayed with <span "
"style=\" font-style:italic;\">What's this</span>.</p><p>Activate it by "
"selecting <span style=\" font-style:italic;\">Help-&gt;What's this</span> or "
"<span style=\" font-style:italic;\">Shift+F1</span>.</p><p>Try it on this "
"text!</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:292
#, kde-format
msgid "https://userbase.kde.org/Plan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:295
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://userbase.kde.org/Plan\">Plan user documentation</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:308
#, kde-format
msgid "https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:311
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid ""
"<a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=203\">Community forum</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:324
#, kde-format
msgid "https://calligra.org"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/welcome/WelcomeView.ui:327
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "<a href=\"https://calligra.org\">Calligra</a>"
msgstr ""
#: widgets/KoDialog.cpp:265
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#: widgets/KoDialog.cpp:478
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: widgets/KoDialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: widgets/KoDialog.cpp:864
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#: widgets/KoDialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Få hjelp …"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Float Docker"
msgstr "Flytende dokker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close Docker"
msgstr "Lukk dokker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Collapse Docker"
msgstr "Fold sammen dokker"
#: widgets/KoDockWidgetTitleBar.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Lock Docker"
msgstr "Lås dokker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbEncrypt)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:23 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:255
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Krypter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:64
#, kde-format
msgid "Keywords:"
msgstr "Nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Siste utskrift :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:158
#, kde-format
msgid "Total editing time:"
msgstr "Sammenlagt redigeringstid :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncryptedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:178
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:188
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Endring nummer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:211
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:231
#, kde-format
msgid "Comments:"
msgstr "Kommentarer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:251
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:261
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:280
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbLanguageDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:297
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:60
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:94
#, kde-format
msgid "Company:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Telephone (home):"
msgstr "Telefon (hjemme):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:124
#, kde-format
msgid "Telephone (work):"
msgstr "Telefon (arbeid):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFaxDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Fax:"
msgstr "Faks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreetDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Street:"
msgstr "Gate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostalDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:154
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCityDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:164
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountryDesc)
#: widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:152
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagret av"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:209
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Bruk «;» (Eksempel: Office;KDE;Calligra)"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:239 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:335
#, kde-format
msgid "This document will be decrypted"
msgstr "Dette dokumentet vil bli dekryptert"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:241 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Do not decrypt"
msgstr "Ikke dekrypter"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:243 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:339
#, kde-format
msgid "This document is encrypted"
msgstr "Dette dokumentet er kryptert"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:245 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "D&ecrypt"
msgstr "D&ekrypter"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:249 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "This document will be encrypted."
msgstr "Dette dokumentet vil bli kryptert."
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:251 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Do not encrypt"
msgstr "Ikke krypter"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:253 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "This document is not encrypted"
msgstr "Dette dokumentet er ikke kryptert."
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "This document does not support encryption"
msgstr "Dette dokumentet støtter ikke kryptering"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Decrypting the document will remove the password protection from it."
"<p>Do you still want to decrypt the file?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Om dokumentet dekrypteres forsvinner passordbeskyttelsen fra det. <p>Vil "
"du fremdeles dekryptere fila?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Confirm Decrypt"
msgstr "Bekreft dekryptering"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:374
#, kde-format
msgid "Decrypt"
msgstr "Dekrypter"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"decryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet kunne ikke lagres automatisk.<p>Lagre dokumentet for å "
"fullføre dekrypteringen.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:387 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:395
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:429 widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:437
#, kde-format
msgid "Save Document"
msgstr "Lagre dokument"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:393
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"decryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet er blitt endret siden det ble åpnet. For å fullføre "
"dekrypteringen må dokumentet lagres. <p>Vil du lagre dokumentet nå?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document is currently saved as %1. The document needs to be changed "
"to <b>OASIS OpenDocument</b> to be encrypted.<p>Do you want to change the "
"file to OASIS OpenDocument?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet er nå lagret som %1. Dokumentet må endres til <b>OASIS "
"OpenDocument</b> for å kunne krypteres. <p>Vil du endre fila til OASIS "
"OpenDocument?</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:413
#, kde-format
msgid "Change Filetype"
msgstr "Endre filtype"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:414
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr ""
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Your document could not be saved automatically.<p>To complete the "
"encryption, please save the document.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet kunne ikke lagres automatisk.<p>Lagre dokumentet for å "
"fullføre krypteringen.</qt>"
#: widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The document has been changed since it was opened. To complete the "
"encryption the document needs to be saved.<p>Do you want to save the "
"document now?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dokumentet er blitt endret siden det ble åpnet. For å fullføre "
"krypteringen må dokumentet lagres. <p>Vil du lagre dokumentet nå?</qt>"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:47
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#: widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høyre kant:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bindekant:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:291 widgets/KoPageLayoutWidget.ui:160
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motstående sider"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#: widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:25
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Follow style:"
msgstr "Følg stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:104
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:119
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:129
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:136
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Enkeltsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Text direction:"
msgstr "Tekstretning:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:189
#, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:194
#, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:204
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:210
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Binding edge:"
msgstr "Bindekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:250
#, kde-format
msgid "Page edge:"
msgstr "Sidekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: widgets/KoPageLayoutWidget.ui:270
#, kde-format
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: widgetutils/KoFileDialog.cpp:490
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støttede formater"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-edu/kstars.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-edu/kstars.po (revision 1553636)
@@ -1,83997 +1,84028 @@
# Translation of kstars to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
# Klaus Ade Johnstad <klaus@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstars\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 02:30+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 02:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-03 12:07+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Klaus Ade Johnstad,Gunnhild Lurås"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "klaus@skolelinux.no,gluras@c2i.net"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:40 kstars.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sky"
msgstr "Himmelen"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:41
#, kde-format
msgid "Messier Object"
msgstr "Messier-objekt"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "New General Catalog object"
msgid "NGC Object"
msgstr "NGC-objekt"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Index Catalog object"
msgid "IC Object"
msgstr "IC-object"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Object with extra attached URLs"
msgid "Object w/ Links"
msgstr "Objekter m/ lenker"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:45
#, kde-format
msgid "Star Name"
msgstr "Stjernenavn"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:46
#, kde-format
msgid "Deep Sky Object Name"
msgstr "Navn på fjernt objekt"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:47
#, kde-format
msgid "Planet Name"
msgstr "Navn på planet"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "Constellation Name"
msgid "Constell. Name"
msgstr "Stjernebildenavn"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "Constellation Line"
msgid "Constell. Line"
msgstr "Stjernebildelinje"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary"
msgstr "Stjernebildegrense"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "Highlighted Constellation Boundary"
msgid "Constell. Boundary Highlight"
msgstr "Framhevet stjernebildegrense"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "refers to the band of stars in the sky due to the Galactic plane"
msgid "Milky Way"
msgstr "Melkeveien"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:55 skycomponents/equator.cpp:32
#, kde-format
msgid "Equator"
msgstr "Ekvator"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEcliptic)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:56 options/opsguides.ui:207
#: skycomponents/ecliptic.cpp:32
#, kde-format
msgid "Ecliptic"
msgstr "Ekliptikken"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:57 kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:263
#: projections/equirectangularprojector.cpp:167 projections/projector.cpp:284
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Horizon"
msgstr "Horisonten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowLocalMeridian)
#: auxiliary/colorscheme.cpp:58 options/opsguides.ui:361
#, kde-format
msgid "Local Meridian"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:59
#, kde-format
msgid "Compass Labels"
msgstr "Kompassretninger"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:60 skycomponents/equatorialcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Equatorial Coordinate Grid"
msgstr "Ekvatorialkoordinatnett"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:61 skycomponents/horizontalcoordinategrid.cpp:31
#, kde-format
msgid "Horizontal Coordinate Grid"
msgstr "Horisont-koordinatnett"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:62
#, kde-format
msgid "Info Box Text"
msgstr "Infoboks-tekst"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:63
#, kde-format
msgid "Info Box Selected"
msgstr "Infoboks valgt"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:64
#, kde-format
msgid "Info Box Background"
msgstr "Infoboks bakgrunnsfarge"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:65
#, kde-format
msgid "Target Indicator"
msgstr "Mål-indikator"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:66
#, kde-format
msgid "User Labels"
msgstr "Bruker-merkelapper"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:67
#, kde-format
msgid "Planet Trails"
msgstr "Planetspor"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:68
#, kde-format
msgid "Angular Distance Ruler"
msgstr "Vinkelavstandslinjal"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:69
#, kde-format
msgid "Observing List Label"
msgstr "Etikett for observasjonsliste"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:70
#, kde-format
msgid "Star-Hop Route"
msgstr "Star-Hop-rute"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:71
#, kde-format
msgid "Visible Satellites"
msgstr "Synlige satellitter"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:72 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:238
-#: dialogs/finddialog.cpp:60 kstarsactions.cpp:1044
-#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:249 dialogs/finddialog.cpp:60
+#: kstarsactions.cpp:1044 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:48
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:185
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Satellites"
msgstr "Satellitter"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:73
#, kde-format
msgid "Satellites Labels"
msgstr "Satellittetiketter"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:74 data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:514
-#: dialogs/finddialog.cpp:59 kstarsactions.cpp:1047
-#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:525 dialogs/finddialog.cpp:59
+#: kstarsactions.cpp:1047 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:47
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:176
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Supernovae"
msgstr "Supernovaer"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:75 skycomponents/artificialhorizoncomponent.cpp:61
#, kde-format
msgid "Artificial Horizon"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:76
#, kde-format
msgid "RA Guide Error"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:77
#, kde-format
msgid "DEC Guide Error"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:78 ekos/align/align.cpp:93
#, kde-format
msgid "Solver FOV"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:79
#, kde-format
msgid "Sensor FOV"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:80
#, kde-format
msgid "HiPS Grid"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:81
#, kde-format
msgid "FITS Image Object Label"
msgstr ""
#: auxiliary/colorscheme.cpp:147 kstarsdata.cpp:1033 options/opscolors.cpp:69
#: tools/scriptbuilder.cpp:773
#, kde-format
msgctxt "use default color scheme"
msgid "Default Colors"
msgstr "Standard farger"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:149 kstarsdata.cpp:1035 options/opscolors.cpp:70
#: tools/scriptbuilder.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "use 'star chart' color scheme"
msgid "Star Chart"
msgstr "Stjernekart"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:151 kstarsdata.cpp:1037 options/opscolors.cpp:71
#: tools/scriptbuilder.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "use 'night vision' color scheme"
msgid "Night Vision"
msgstr "Nattsyn"
#: auxiliary/colorscheme.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Den lokale fila med fargeskjemaet kan ikke åpnes.\n"
"Fargeskjemaet kan ikke lagres."
#: auxiliary/colorscheme.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Local color scheme index file could not be opened.\n"
"Scheme cannot be recorded."
msgstr ""
"Den lokale fila med fargeskjemaindeksen kan ikke åpnes.\n"
"Fargeskjemaet kan ikke lagres."
#: auxiliary/filedownloader.cpp:98
#, kde-format
msgid "Data verification failed"
msgstr ""
#: auxiliary/filedownloader.cpp:109
#, kde-format
msgid "File verification failed"
msgstr ""
#: auxiliary/filedownloader.cpp:157
#, kde-format
msgid "Downloading"
msgstr ""
#: auxiliary/filedownloader.cpp:162
#, kde-format
msgid "Downloading Data..."
msgstr ""
#: auxiliary/filedownloader.cpp:201
#, kde-format
msgid "Awaiting response from server..."
msgstr ""
#: auxiliary/fov.cpp:50 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:24
#, kde-format
msgctxt "use field-of-view for binoculars"
msgid "7x35 Binoculars"
msgstr "7x35-kikkert"
#: auxiliary/fov.cpp:52 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:25
#, kde-format
msgctxt "use a Telrad field-of-view indicator"
msgid "Telrad"
msgstr "Telrad"
#: auxiliary/fov.cpp:53 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:26
#, kde-format
msgctxt "use 1-degree field-of-view indicator"
msgid "One Degree"
msgstr "Én grad"
#: auxiliary/fov.cpp:55 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:27
#, kde-format
msgctxt "use HST field-of-view indicator"
msgid "HST WFPC2"
msgstr "HST WFPC2"
#: auxiliary/fov.cpp:56 kstarslite/skyitems/fovitem.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "use Radiotelescope HPBW"
msgid "30m at 1.3cm"
msgstr "30m på 1.3cm"
#: auxiliary/fov.cpp:203
#, kde-format
msgid "No FOV"
msgstr "Intet synsfelt"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:50 auxiliary/imageexporter.cpp:51
#, kde-format
msgid "KStars Exported Sky Image"
msgstr "KStars eksportert himmelbilde"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:172
#, kde-format
msgid "Error: Unable to save image: %1"
msgstr ""
#: auxiliary/imageexporter.cpp:179 auxiliary/imageviewer.cpp:367
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Saved image to %1"
msgstr ""
#: auxiliary/imageexporter.cpp:239 printing/foveditordialog.cpp:208
#: tools/scriptbuilder.cpp:952
#, kde-format
msgid "Could not upload image to remote location: %1"
msgstr "Klarte ikke laste opp bildet til nettadressen: %1"
#: auxiliary/imageexporter.cpp:246
#, kde-format
msgid "Could not export image: URL %1 invalid"
msgstr "Kunne ikke eksportere bildet: URL %1 ugyldig"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:128
#, kde-format
msgid "KStars image viewer: %1"
msgstr "KStars bildeviser: %1"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:142 tools/eyepiecefield.cpp:89
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr "Snu om farger"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:143 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Reverse colors of the image. This is useful to enhance contrast at times. "
"This affects only the display and not the saving."
msgstr ""
"Snu om fargene i bildet. Dette er nyttig noen ganger for å bedre kontrasten. "
"Bare skjermen og ikke lagret bilde blir påvirket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddScope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SavePreset)
#: auxiliary/imageviewer.cpp:145 ekos/align/align.cpp:1301
-#: ekos/capture/capture.cpp:3918 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
+#: ekos/capture/capture.cpp:3942 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382
#: oal/equipmentwriter.ui:232 options/opscolors.ui:204
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:146 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:298
#, kde-format
msgid "Save the image to disk"
msgstr "Lagre bildet på disk"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Remove temporary file %1 from disk?"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Confirm Removal"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:206
#, kde-format
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Please wait while image is being downloaded..."
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:235
#, kde-format
msgid "Image Viewer"
msgstr ""
#: auxiliary/imageviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Loading of the image %1 failed."
msgstr "Lasting av bildet %1 mislyktes."
#: auxiliary/imageviewer.cpp:323 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1233
#: indi/clientmanagerlite.cpp:816 printing/foveditordialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:331 dialogs/addcatdialog.cpp:234
#: ekos/align/align.cpp:1288 ekos/align/align.cpp:1455 ekos/guide/guide.cpp:495
#: kstarsactions.cpp:1225 printing/pwizprint.cpp:88 tools/scriptbuilder.cpp:911
#, kde-format
msgid "A file named \"%1\" already exists. Overwrite it?"
msgstr "Det finnes en fil som heter «%1» fra før. Vil du overskrive den?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:334 dialogs/addcatdialog.cpp:235
#: ekos/align/align.cpp:1291 ekos/align/align.cpp:1458 ekos/guide/guide.cpp:498
#: kstarsactions.cpp:1226 printing/pwizprint.cpp:89 tools/scriptbuilder.cpp:914
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskrive fil?"
#: auxiliary/imageviewer.cpp:358
#, kde-format
msgid "Saving of the image %1 failed."
msgstr "Klarte ikke å lagre bildet %1."
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:212 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:240
#, kde-format
msgid "DSS Download"
msgstr ""
#: auxiliary/ksdssdownloader.cpp:213 auxiliary/ksdssdownloader.cpp:241
#, kde-format
msgid "Please wait while DSS image is being downloaded..."
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.cpp:126
#, kde-format
msgid "Auto close in ..."
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.h:39
#, kde-format
msgid "Question"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerYesR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:406
#: dialogs/detaildialog.cpp:455 ekos/profilewizard.ui:616
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:46
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNoR)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:40 dialogs/detaildialog.cpp:408
#: dialogs/detaildialog.cpp:457 ekos/profilewizard.ui:623
#: printing/detailstable.cpp:399 printing/detailstable.cpp:437
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:41 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:620
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:794
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr ""
#: auxiliary/ksmessagebox.h:42 indi/telescopewizardprocess.cpp:222
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:229
#: kstarslite/qml/dialogs/FindDialog.qml:114
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:112
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:446
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationLoading.qml:52
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:570
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialExitPopup.qml:41
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:43 auxiliary/ksnotification.h:33
#: ekos/align/align.cpp:76 ekos/capture/sequencejob.cpp:29
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:454 indi/drivermanager.cpp:427
#: indi/drivermanager.cpp:750 indi/indicap.cpp:247 indi/indicap.cpp:250
#: indi/indidome.cpp:546 indi/indidome.cpp:549 indi/inditelescope.cpp:1278
#: indi/inditelescope.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: auxiliary/ksmessagebox.h:44 auxiliary/ksnotification.h:34
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: auxiliary/ksmessagebox.h:45 auxiliary/ksnotification.h:35
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:316
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: auxiliary/ksuserdb.cpp:1458
#, kde-format
msgctxt "No driver"
msgid "None"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "N"
msgstr "N"
#: auxiliary/ksutils.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNE"
msgstr "NNØ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NE"
msgstr "NØ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ENE"
msgstr "ØNØ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "E"
msgstr "Ø"
#: auxiliary/ksutils.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "ESE"
msgstr "ØSØ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SE"
msgstr "SØ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSE"
msgstr "SSØ"
#: auxiliary/ksutils.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "S"
msgstr "S"
#: auxiliary/ksutils.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SSW"
msgstr "SSV"
#: auxiliary/ksutils.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "SW"
msgstr "SV"
#: auxiliary/ksutils.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WSW"
msgstr "VSV"
#: auxiliary/ksutils.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "W"
msgstr "V"
#: auxiliary/ksutils.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "WNW"
msgstr "VNV"
#: auxiliary/ksutils.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NW"
msgstr "NV"
#: auxiliary/ksutils.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Abbreviated cardinal / intercardinal etc. direction"
msgid "NNW"
msgstr "VNV"
#: auxiliary/ksutils.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Unknown cardinal / intercardinal direction"
msgid "???"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1235
#, kde-format
msgid ""
"The selected Astrometry Index File Location:\n"
" %1 \n"
" does not exist. Do you want to make the directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Make Astrometry Index File Directory?"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1240
#, kde-format
msgid "The Default Astrometry Index File Location was created."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1244
#, kde-format
msgid ""
"The Default Astrometry Index File Directory does not exist and was not able "
"to be created."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1264 auxiliary/ksutils.cpp:1481
#: auxiliary/ksutils.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Astrometry Configuration File Read Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1276 auxiliary/ksutils.cpp:1523
#: auxiliary/ksutils.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry Configuration File Write Error."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1339
#, kde-format
msgid ""
"Failed to properly configure astrometry config file. Please click the "
"options button in the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct "
"your settings. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1340
#, kde-format
msgid "Astrometry Config File Error"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1441 ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry configuration file corrupted or missing: %1\n"
"Please set the configuration file full path in INDI options."
msgstr ""
"Oppsettsfil for Astrometry mangler eller er ødelagt: %1\n"
"Oppgi fullstendig sti til oppsettsfila i INDI-valgene."
#: auxiliary/ksutils.cpp:1604
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2/NEF to JPEG."
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1614
#, kde-format
msgid "Cannot open %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1622
#, kde-format
msgid "Cannot unpack_thumb %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/ksutils.cpp:1632
#, kde-format
msgid "Cannot write %s %1: %2"
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Startup Wizard"
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:87 printing/printingwizard.cpp:424
#: tools/obslistwizard.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Next >"
msgstr "&Neste →"
#: auxiliary/kswizard.cpp:89 printing/printingwizard.cpp:427
#: tools/obslistwizard.cpp:47
#, kde-format
msgid "< &Back"
msgstr "← &Tilbake"
#: auxiliary/kswizard.cpp:299
#, kde-format
msgid "There was no default data directory found in the app bundle."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem creating the data directory ~/Library/Application "
"Support/."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:420
#, kde-format
msgid "File write error."
msgstr ""
#: auxiliary/kswizard.cpp:432
#, kde-format
msgid "Data folder permissions error."
msgstr ""
#: auxiliary/thememanager.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:48
#, kde-format
msgid "Crop region will be scaled to [ %1 * %2 ]"
msgstr "Klippeområdet blir skalert til [ %1 * %2 ]"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:50
#, kde-format
msgid "Edit Thumbnail Image"
msgstr "Rediger minibilde"
#: auxiliary/thumbnaileditor.cpp:83
#, kde-format
msgid "Crop region: [%1,%2 %3x%4]"
msgstr "Klippeområde: [%1,%2 %3x%4]"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailEditor)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:13
#, kde-format
msgid "Thumbnail Editor"
msgstr "Redigere minibilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CropLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Crop region: [0,0 200 x 200]"
msgstr "Klipp område: [0,0 200 x 200]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MessageLabel)
#: auxiliary/thumbnaileditor.ui:59
#, kde-format
msgid "(crop region will be scaled to 200x200)"
msgstr "(klippeområdet blir skalert til 200x200)"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:140
#, kde-format
msgid "Loading images..."
msgstr "Laster inn bilder …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:173 auxiliary/thumbnailpicker.ui:24
#, kde-format
msgid "Search results:"
msgstr "Søkeresultater:"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image at %1"
msgstr "Klarte ikke laste bildet ved %1"
#: auxiliary/thumbnailpicker.cpp:357
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Klarte ikke laste bilde"
#: auxiliary/thumbnailpicker.h:49
#, kde-format
msgid "Choose Thumbnail Image"
msgstr "Velg minibilde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ThumbnailPicker)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Thumbnail Picker"
msgstr "Minibilde-velger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:69
#, kde-format
msgid "Specify image location:"
msgstr "Oppgi bildeadresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:103
#, kde-format
msgid "Current thumbnail:"
msgstr "Gjeldende minibilde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:178
#, kde-format
msgid "Edit Ima&ge..."
msgstr "Redi&ger bilde …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, UnsetButton)
#: auxiliary/thumbnailpicker.ui:185
#, kde-format
msgid "Unset Image"
msgstr "Fravelg bilde"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:197 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "XPlanet Solar System Simulator: %1"
msgstr ""
#. i18n?
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto");
#. i18nc("Asteroid name (optional)", "Pluto")
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, SunBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144 dialogs/detaildialog.cpp:189
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:144
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:155 dialogs/detaildialog.cpp:189
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 dialogs/detaildialog.cpp:1220
#: indi/inditelescope.cpp:726 indi/inditelescope.cpp:744
#: printing/detailstable.cpp:150 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:130
#: skycomponents/planetmoonscomponent.cpp:70
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:637 skyglpainter.cpp:302
#: skymapdrawabstract.cpp:179 skyobjects/ksplanet.cpp:187
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/kssun.cpp:28
#: skyobjects/satellite.cpp:1234 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skypoint.cpp:338 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:71 tools/conjunctions.cpp:305
#: tools/modcalcdaylength.ui:109 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:399 tools/modcalcplanets.ui:190
#: tools/modcalcplanets.ui:614 tools/obslistwizard.cpp:501
#: tools/obslistwizard.cpp:511 tools/obslistwizard.cpp:513
#: tools/pvplotwidget.cpp:104 tools/whatsinteresting/modelmanager.cpp:265
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:131
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Sun"
msgstr "Sola"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMercury)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mercury)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:204
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:639 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:181 skyobjects/ksplanet.cpp:132
#: skyobjects/ksplanet.cpp:167 skyobjects/ksplanet.cpp:371
#: skyobjects/ksplanet.cpp:413 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:63 tools/ksconjunct.cpp:82
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:145
#: tools/modcalcplanets.ui:564 tools/obslistwizard.cpp:529
#: tools/obslistwizard.cpp:538 tools/obslistwizard.cpp:540
#: tools/pvplotwidget.cpp:112 tools/skycalendar.ui:34
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mercury"
msgstr "Merkur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowVenus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Venus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:214 options/opssolarsystem.ui:140
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:641 skymapdrawabstract.cpp:183
#: skyobjects/ksplanet.cpp:135 skyobjects/ksplanet.cpp:169
#: skyobjects/ksplanet.cpp:377 skyobjects/ksplanet.cpp:417
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:157 tools/conjunctions.cpp:64
#: tools/ksconjunct.cpp:82 tools/ksconjunct.cpp:83 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:150 tools/modcalcplanets.ui:569
#: tools/obslistwizard.cpp:542 tools/obslistwizard.cpp:552
#: tools/obslistwizard.cpp:554 tools/pvplotwidget.cpp:121
#: tools/skycalendar.ui:41
#, kde-format
msgid "Venus"
msgstr "Venus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
#: skycomponents/solarsystemcomposite.cpp:37 skyobjects/ksplanet.cpp:181
#: skyobjects/ksplanet.cpp:421 skyobjects/ksplanetbase.cpp:220
#: tools/approachsolver.cpp:24 tools/modcalcplanets.cpp:78
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.cpp:391
#: tools/modcalcplanets.ui:155 tools/modcalcplanets.ui:574
#: tools/planetviewer.cpp:85 tools/pvplotwidget.cpp:130
#: widgets/moonphasecalendarwidget.cpp:332
#, kde-format
msgid "Earth"
msgstr "Jorden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MoonBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:216
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175 dialogs/detaildialog.cpp:193
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:175
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:186 dialogs/detaildialog.cpp:193
#: dialogs/detaildialog.cpp:208 dialogs/detaildialog.cpp:230
#: dialogs/detaildialog.cpp:244 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:29
#: printing/detailstable.cpp:155 printing/detailstable.cpp:172
#: printing/detailstable.cpp:181 printing/detailstable.cpp:194
#: printing/pwizobjectselection.cpp:135 skycomponents/skymapcomposite.cpp:643
#: skymapdrawabstract.cpp:185 skyobjects/ksmoon.cpp:72
#: skyobjects/ksplanet.cpp:185 skyobjects/ksplanetbase.cpp:215
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:281 skyobjects/skyobject.cpp:306
#: skyobjects/skyobject.cpp:386 skyqpainter.cpp:422 skyqpainter.cpp:445
#: tools/conjunctions.cpp:72 tools/eclipsetool.cpp:40
#: tools/eclipsetool/lunareclipsehandler.h:69 tools/ksconjunct.cpp:86
#: tools/modcalcdaylength.ui:453 tools/modcalcplanets.cpp:273
#: tools/modcalcplanets.cpp:403 tools/modcalcplanets.ui:185
#: tools/modcalcplanets.ui:609 tools/obslistwizard.cpp:515
#: tools/obslistwizard.cpp:525 tools/obslistwizard.cpp:527
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:606 tools/wutdialog.cpp:196
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Moon"
msgstr "Måne"
#. i18n?
#. i18n?
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMars)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Mars)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:37 options/opssolarsystem.ui:85
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:645 skyglpainter.cpp:306
#: skymapdrawabstract.cpp:187 skyobjects/ksplanet.cpp:138
#: skyobjects/ksplanet.cpp:171 skyobjects/ksplanet.cpp:381
#: skyobjects/ksplanet.cpp:425 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:427 tools/conjunctions.cpp:65 tools/ksconjunct.cpp:79
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:160
#: tools/modcalcplanets.ui:579 tools/obslistwizard.cpp:556
#: tools/obslistwizard.cpp:565 tools/obslistwizard.cpp:567
#: tools/pvplotwidget.cpp:139 tools/skycalendar.ui:48
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Mars"
msgstr "Mars"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Phobos"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:218
#, kde-format
msgid "Deimos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowJupiter)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Jupiter)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:172
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:647 skyglpainter.cpp:310
#: skymapdrawabstract.cpp:189 skyobjects/ksplanet.cpp:141
#: skyobjects/ksplanet.cpp:173 skyobjects/ksplanet.cpp:385
#: skyobjects/ksplanet.cpp:429 skyobjects/ksplanetbase.cpp:157
#: skyqpainter.cpp:431 tools/conjunctions.cpp:66 tools/jmoontool.cpp:115
#: tools/ksconjunct.cpp:75 tools/modcalcplanets.cpp:271
#: tools/modcalcplanets.ui:165 tools/modcalcplanets.ui:584
#: tools/obslistwizard.cpp:569 tools/obslistwizard.cpp:578
#: tools/obslistwizard.cpp:580 tools/pvplotwidget.cpp:148
#: tools/skycalendar.ui:55
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Jupiter"
msgstr "Jupiter"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:58
#, kde-format
msgid "Ganymede"
msgstr "Ganymedes"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:56
#, kde-format
msgid "Io"
msgstr "Io"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:59
#, kde-format
msgid "Callisto"
msgstr "Callisto"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:220 tools/jmoontool.cpp:57
#, kde-format
msgid "Europa"
msgstr "Europa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSaturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Saturn)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#: kstarslite/skyitems/skynodes/planetnode.cpp:41 options/opssolarsystem.ui:56
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:649 skyglpainter.cpp:311 skymap.cpp:1324
#: skymapdrawabstract.cpp:191 skyobjects/ksplanet.cpp:144
#: skyobjects/ksplanet.cpp:175 skyobjects/ksplanet.cpp:389
#: skyobjects/ksplanet.cpp:433 skyobjects/ksplanetbase.cpp:158
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:287 skyqpainter.cpp:432
#: tools/conjunctions.cpp:67 tools/ksconjunct.cpp:75 tools/ksconjunct.cpp:76
#: tools/modcalcplanets.cpp:271 tools/modcalcplanets.ui:170
#: tools/modcalcplanets.ui:589 tools/obslistwizard.cpp:582
#: tools/obslistwizard.cpp:592 tools/obslistwizard.cpp:594
#: tools/pvplotwidget.cpp:157 tools/skycalendar.ui:62
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Saturn"
msgstr "Saturn"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Titan"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Mimas"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Enceladus"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Tethys"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Dione"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Rhea"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Hyperion"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Iapetus"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Phoebe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUranus)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Uranus)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224 options/opssolarsystem.ui:252
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:651 skymapdrawabstract.cpp:193
#: skyobjects/ksplanet.cpp:147 skyobjects/ksplanet.cpp:177
#: skyobjects/ksplanet.cpp:399 skyobjects/ksplanet.cpp:437
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:68
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/ksconjunct.cpp:72 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:175 tools/modcalcplanets.ui:594
#: tools/obslistwizard.cpp:596 tools/obslistwizard.cpp:606
#: tools/obslistwizard.cpp:608 tools/skycalendar.ui:76
#, kde-format
msgid "Uranus"
msgstr "Uranus"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Umbriel"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Ariel"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Miranda"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Titania"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Oberon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowNeptune)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PlanetComboBoxBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_Neptune)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226 options/opssolarsystem.ui:220
#: skycomponents/skymapcomposite.cpp:653 skymapdrawabstract.cpp:195
#: skyobjects/ksplanet.cpp:150 skyobjects/ksplanet.cpp:179
#: skyobjects/ksplanet.cpp:403 skyobjects/ksplanet.cpp:441
#: skyobjects/ksplanetbase.cpp:158 tools/conjunctions.cpp:69
#: tools/ksconjunct.cpp:71 tools/modcalcplanets.cpp:272
#: tools/modcalcplanets.ui:180 tools/modcalcplanets.ui:599
#: tools/obslistwizard.cpp:610 tools/obslistwizard.cpp:620
#: tools/obslistwizard.cpp:622 tools/pvplotwidget.cpp:175
#: tools/skycalendar.ui:69
#, kde-format
msgid "Neptune"
msgstr "Neptun"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Triton"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:237
#, kde-format
msgid "This allows you to select a new object/target for XPlanet to view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:245
#, kde-format
msgid "from"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "This allows you to select a viewing location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LocationLabelBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:257 oal/execute.ui:41
#: tools/modcalcaltaz.ui:109 tools/modcalcdaylength.ui:38
#: tools/modcalcdaylength.ui:792 tools/modcalcsidtime.ui:130
#: tools/modcalcsidtime.ui:222 tools/modcalcvlsr.ui:81
#: tools/observinglist.ui:185
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet Latitude, Longitude, and object radius in %. This is only valid when "
"viewing the object from the same object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:270
#, kde-format
msgid "Reset XPlanet Location to the location specified in the XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:280
#, kde-format
msgid "Hover over target and freely rotate view with mouse in XPlanet Viewer"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:289
#, kde-format
msgid "Recenters the XPlanet image once it has been moved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:307 ekos/align/align.ui:389
#, kde-format
msgid "FOV:"
msgstr "FOV:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"Sets the FOV to the Specified value. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"Zoom to the current KStars FOV. Note: has no effect if hovering over "
"object."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:341
#, kde-format
msgid "Zoom to a specific FOV. This has no effect when hovering over an object"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Optimum FOV for the target, FOV parameter not specified. Note: has no "
"effect if hovering over object."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:356 dialogs/newfov.ui:1095
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:211 tools/eyepiecefield.cpp:110
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:82 tools/eyepiecefield.cpp:110
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Dreiing:"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:363
#, kde-format
msgid "Set the view rotation to the desired angle"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:372
#, kde-format
msgid "Rotate the view 180 degrees"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:381
#, kde-format
msgid "Reset view rotation to 0"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:390
#, kde-format
msgid "Bring up XPlanet Options"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:416
#, kde-format
msgid "Allows you to set the XPlanet time to a different date/time from KStars"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:425
#, kde-format
msgid "Sets the XPlanet time to the current KStars time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:430
#, kde-format
msgid "Current XPlanet Time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:433 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:893
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1054 auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1067
#, kde-format
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"This sets the time step from the current XPlanet time, good for viewing "
"events"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:446
#, kde-format
msgid "This sets the time step from the current XPlanet time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:453
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:208
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:209
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:210
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:211
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:212
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:213
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:214
#, kde-format
msgid "years"
msgid_plural "yrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:454
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:202
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:203
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:204
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:205
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:206
#, kde-format
msgid "months"
msgid_plural "mths"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:455 ekos/opsekos.ui:916
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:191
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:195
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:196
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:197
#: widgets/timespinbox.cpp:150 widgets/timespinbox.cpp:154
#: widgets/timespinbox.cpp:155 widgets/timespinbox.cpp:156
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "days"
msgstr "dager"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:456
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:186
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:187
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:188
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:189
#, kde-format
msgid "hours"
msgid_plural "hrs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_1_2_7)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:457 ekos/capture/capture.ui:1214
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:180
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:181
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:182
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:183
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:184
#, kde-format
msgid "minutes"
msgid_plural "mins"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:458 ekos/guide/opsguide.ui:138
#: ekos/guide/opsguide.ui:208 ekos/guide/opsguide.ui:262
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:169
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:170
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:171
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:172
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:174
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:175
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:176
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:177
#: kstarslite/qml/modules/helpers/TimeSpinBox.qml:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "seconds"
msgid_plural "secs"
msgstr[0] "sekunder"
msgstr[1] "sekunder"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:460
#, kde-format
msgid "Lets you change the units for the timestep in the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:473
#, kde-format
msgid "Lets you run the animation"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:482
#, kde-format
msgid "Resets the animation to 0 timesteps from the current XPlanet Time"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:553
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path is empty in config panel."
msgstr "Stien til xplanet-programmet mangler i oppsettspanelet."
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:561
#, kde-format
msgid "The configured Xplanet binary does not exist or is not executable."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:764
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:766
#, kde-format
msgid "XPlanet View: %1 from %2 on %3 at FOV: %4 deg"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:780
#, kde-format
msgid "Loading of the image of object %1 failed."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:785
#, kde-format
msgid ""
"XPlanet failed to generate the image for object %1 before the timeout "
"expired."
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:806 indi/servermanager.cpp:93
#, kde-format
msgid "Error making FIFO file %1: %2."
msgstr "Feil ved oppretting av FIFO-fil %1: %2"
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:858
#, kde-format
msgid "%1, %2, %3"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1134
#, kde-format
msgid "Choose a field-of-view"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1135
#, kde-format
msgid "FOV to render in XPlanet:"
msgstr ""
#: auxiliary/xplanetimageviewer.cpp:1259
#, kde-format
msgid "Saving of the image to %1 failed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/fitsviewerui.rc:5 data/kstarsui.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/fitsviewerui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/fitsviewerui.rc:23 data/kstarsui.rc:41
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, helpB)
#: data/fitsviewerui.rc:42 data/kstarsui.rc:135 indi/telescopewizard.ui:54
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: ectx: ToolBar (kstarsToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:56 data/kstarsui.rc:150
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (processToolBar)
#: data/fitsviewerui.rc:84
#, kde-format
msgid "Process ToolBar"
msgstr "Prosess-verktøylinje"
#. i18n: ectx: Menu (time)
#: data/kstarsui.rc:19
#, kde-format
msgid "T&ime"
msgstr "T&id"
#. i18n: ectx: Menu (focus)
#: data/kstarsui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Pointing"
msgstr "&Peker"
#. i18n: ectx: Menu (projection)
#: data/kstarsui.rc:50
#, kde-format
msgid "&Projection"
msgstr "&Projeksjon"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/kstarsui.rc:61
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: Menu (devices)
#: data/kstarsui.rc:63
#, kde-format
msgid "&Devices"
msgstr "&Enheter"
#. i18n: ectx: Menu (data)
#: data/kstarsui.rc:86
#, kde-format
msgid "&Data"
msgstr "&Data"
#. i18n: ectx: Menu (updates)
#: data/kstarsui.rc:89
#, kde-format
msgid "&Updates"
msgstr "&Oppdateringer"
#. i18n: ectx: Menu (observation)
#: data/kstarsui.rc:96
#, kde-format
msgid "&Observation"
msgstr "&Observasjon"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/kstarsui.rc:103
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (infopanel)
#: data/kstarsui.rc:104
#, kde-format
msgid "&Info Boxes"
msgstr "&Infobokser"
#. i18n: ectx: Menu (statusbar)
#: data/kstarsui.rc:112
#, kde-format
msgid "&Statusbar"
msgstr "&Statuslinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (viewToolBar)
#: data/kstarsui.rc:168
#, kde-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Visnings-verktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (INDIToolBar)
#: data/kstarsui.rc:186
#, kde-format
msgid "INDI Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (TelescopeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:195
#, kde-format
msgid "Telescope Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (DomeToolBar)
#: data/kstarsui.rc:206
#, kde-format
msgid "Dome Toolbar"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:274
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:280
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "Up/Down"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:288
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "Left/Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:324 indi/streamform.ui:169
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "1x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, raCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, RACheckBatch)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:352 dialogs/focusdialog.ui:107
#: ekos/align/align.ui:261 ekos/align/align.ui:352 ekos/manager.ui:1094
#: tools/adddeepskyobject.ui:167 tools/altvstime.ui:97 tools/argsetradec.ui:37
#: tools/modcalcgalcoord.ui:288 tools/modcalcplanets.ui:251
#: tools/modcalcvlsr.ui:508
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "RA:"
msgstr "RA:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:372 ekos/manager.ui:1131
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "AZ:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:391 dialogs/focusdialog.ui:64
#: ekos/align/align.ui:217 ekos/align/align.ui:419 ekos/manager.ui:1111
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "DE:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:410 ekos/manager.ui:1148
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "AL:"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:429
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "HA:"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:448
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "ZA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetLabel)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:477 ekos/manager.ui:1064
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:315
-#, kde-format
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:318
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Target:"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:535
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "RA/AZ:"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:553
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "DE/AL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:570 dialogs/detaildialog.cpp:288
#: ekos/capture/capture.ui:533 oal/equipmentwriter.ui:98
#: oal/equipmentwriter.ui:665 oal/execute.ui:146 printing/detailstable.cpp:345
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: data/qml/mount/mountbox.qml:580
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "RA/DE"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:589
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "AZ/AL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, epochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, epochCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EpochCheckBatch)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:596 dialogs/focusdialog.ui:114
#: tools/flagmanager.ui:64 tools/modcalcapcoord.ui:127
#: tools/modcalcapcoord.ui:215 tools/modcalcapcoord.ui:527
#: tools/modcalcgalcoord.ui:214 tools/modcalcvlsr.ui:521
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Epoch:"
msgstr "Epoch:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, JNowB)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:606 dialogs/focusdialog.ui:74
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "JNow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, J2000B)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:613 dialogs/focusdialog.ui:84
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "J2000"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:632
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "GOTO"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:643
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "SYNC"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:655
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "PARK"
msgstr ""
#: data/qml/mount/mountbox.qml:667
-#, kde-format
+#, kde-kuit-format
msgid "UNPARK"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:686 ekos/manager.ui:665 ekos/manager.ui:1025
#: ekos/manager.ui:1221 ekos/manager.ui:1415 fitsviewer/fitsdebayer.ui:123
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, captureStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mountStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, focusStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guideStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobStatus)
#: data/qml/mount/mountbox.qml:695 ekos/align/align.cpp:66
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:24 ekos/ekos.h:72
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122 ekos/ekos.h:139 ekos/ekos.h:155
#: ekos/manager.cpp:467 ekos/manager.cpp:469 ekos/manager.cpp:470
#: ekos/manager.cpp:471 ekos/manager.ui:675 ekos/manager.ui:1038
-#: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1078
+#: ekos/manager.ui:1231 ekos/manager.ui:1425 ekos/scheduler/scheduler.ui:1100
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:447 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:471
#: indi/indicap.cpp:235 indi/indidome.cpp:525 indi/inditelescope.cpp:1260
-#, kde-format
+#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:37 kstarsinit.cpp:425
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "What's Interesting..."
msgstr "Interessant …"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:126
#, kde-kuit-format
msgid "Naked-Eye Objects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208 tools/conjunctions.cpp:110
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:208
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:219 tools/conjunctions.cpp:110
#: tools/skycalendar.ui:28 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Planets"
msgstr "Planeter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270 dialogs/finddialog.cpp:49
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:270
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:281 dialogs/finddialog.cpp:49
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:37
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:148 tools/conjunctions.cpp:108
#: tools/obslistwizard.cpp:401 tools/obslistwizard.cpp:443
#: tools/obslistwizard.ui:105 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stars"
msgstr "Stjerner"
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300 dialogs/finddialog.cpp:58
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:300
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:311 dialogs/finddialog.cpp:58
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:46 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Constellations"
msgstr "Stjernebilder"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:332
#, kde-kuit-format
msgid "Deep-sky Objects"
msgstr "Fjerne himmelobjekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAsteroids)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351 dialogs/finddialog.cpp:57
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:351
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:362 dialogs/finddialog.cpp:57
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:45 options/opssolarsystem.ui:304
#: tools/conjunctions.cpp:112 tools/obslistwizard.cpp:274
#: tools/obslistwizard.cpp:407 tools/obslistwizard.cpp:771
#: tools/obslistwizard.ui:120 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Asteroids"
msgstr "Asteroider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowComets)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383 dialogs/finddialog.cpp:56
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:383
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:394 dialogs/finddialog.cpp:56
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:44 options/opssolarsystem.ui:320
#: tools/conjunctions.cpp:111 tools/obslistwizard.cpp:273
#: tools/obslistwizard.cpp:405 tools/obslistwizard.cpp:729
#: tools/obslistwizard.ui:115 tools/wutdialog.cpp:105
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Comets"
msgstr "Kometer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, TypeList)
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415 dialogs/finddialog.cpp:55
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:415
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:429 dialogs/finddialog.cpp:55
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:43 tools/conjunctions.cpp:117
#: tools/obslistwizard.cpp:266 tools/obslistwizard.cpp:409
#: tools/obslistwizard.cpp:644 tools/obslistwizard.cpp:682
#: tools/obslistwizard.ui:145 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Galaxies"
msgstr "Galakser"
-#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450 tools/wutdialog.cpp:104
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:450
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:461 tools/wutdialog.cpp:104
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Nebulae"
msgstr "Tåker"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:482
+#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:493
#, kde-kuit-format
msgid "Clusters"
msgstr "Stjernehoper"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:545
#, kde-kuit-format
msgid "Explore Catalogs"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:564
#, kde-kuit-format
msgid "Messier Catalog"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:596
#, kde-kuit-format
msgid "NGC Catalog"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:628
#, kde-kuit-format
msgid "IC Catalog"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:660
#, kde-kuit-format
msgid "Sharpless Catalog"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:743
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1449
#, kde-kuit-format
msgid "No Items to display"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:890
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:913
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1138
#, kde-kuit-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:955
#, kde-kuit-format
msgid "More Details"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:981
#, kde-kuit-format
msgid "Center in Map \n"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1001
#, kde-kuit-format
msgid " Auto Track "
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1036
#, kde-kuit-format
msgid "Slew Telescope"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1081
#, kde-kuit-format
msgid "Object Information"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1162
#, kde-kuit-format
msgid "Wikipedia Infotext"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1274
#, kde-kuit-format
msgid "Info Text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHCorrectionsNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, introNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stellarMateEquipmentNextB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NextButton)
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1337 ekos/align/align.ui:1496
#: ekos/profilewizard.ui:169 ekos/profilewizard.ui:694
#: ekos/profilewizard.ui:811
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPane.qml:57
#: tools/starhopperdialog.ui:53
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1413
#, kde-kuit-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1515
#, kde-kuit-format
msgid "Loading..."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1545
#, kde-kuit-format
msgid "Explanation of the What's Interesting Panel"
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1559
#, kde-kuit-format
msgid ""
"The What's Interesting Panel is intended to allow you to explore many "
"different interesting objects in the night sky. It includes objects visible "
"to the naked eye as well as objects that require telescopes. It is intended "
"to appeal to both beginners and advanced astronomers. If you click on a "
"category or catalog, a list of objects will appear. Clicking on an object "
"in the list will bring up the details view where you can find out more "
"information about the object. If you have thumbnail images or wikipedia "
"information for this object, these will be displayed as well. If not, you "
"can download them using the download icon. If you make What's Interesting "
"wider, the display will dynamically change to display the information more "
"conveniently. Please see the descriptions below for details on what the "
"buttons at the bottom do."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1581
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will bring up the What's Interesting Settings. It will let you "
"configure what is displayed in What's Interesting based upon which equipment "
"you are using and the observing conditions."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1602
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will turn on and off the Inspector Mode. In this mode you can "
"click on any object in the map and What's Interesting will display the "
"information about it."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1623
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will reload the current object list, update all displayed "
"information, update any images, and update the information and images for "
"the currently selected object."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1644
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will toggle whether to filter the list to display only currently "
"visible objects in a list or to display all of the objects in the list. The "
"visibility is determined based on the current KStars date and time, the "
"current observing equipment, and the current sky conditions based on the "
"What's Interesting Settings."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1665
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will toggle whether to filter the list to display only "
"'interesting' objects or to display any of the objects in the list. This "
"setting only applies to the Galaxies, Nebulas, and Clusters lists. The "
"objects are considered 'interesting' if they appear on the KStars "
"'interesting' list."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1686
#, kde-kuit-format
msgid ""
"This button will attempt to download information and pictures about the "
"object(s) from Wikipedia. You can select whether to download the "
"information about just one object, all of the objects in a list, or only the "
"objects in a list for which no data was downloaded yet. Please note: If the "
"list is currently filtered for visible objects or 'interesting' objects, "
"only the filtered objects will be downloaded. If you actually want all the "
"objects in the list, turn off the filters."
msgstr ""
#: data/qml/whatisinteresting/wiview.qml:1723
#, kde-kuit-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Import Catalog"
msgstr "Importer katalog"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:61 dialogs/addcatdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "ID Number"
msgstr "ID-nummer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, raLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:62 dialogs/addcatdialog.cpp:154
#: dialogs/focusdialog.ui:104 ekos/manager.ui:1091 ekos/mount/mount.ui:243
#, kde-format
msgid "Right Ascension"
msgstr "Rektasensjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:63 dialogs/addcatdialog.cpp:158
#: dialogs/focusdialog.ui:61 ekos/manager.ui:1108 ekos/mount/mount.ui:260
#, kde-format
msgid "Declination"
msgstr "Deklinasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:64 dialogs/addcatdialog.cpp:162
#: tools/adddeepskyobject.ui:276
#, kde-format
msgid "Object Type"
msgstr "Objekttype"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:66 dialogs/addcatdialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Common Name"
msgstr "Vanlig navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, magnitudeR)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:67 dialogs/addcatdialog.cpp:170
#: ekos/guide/manualdither.ui:22 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:145
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Magnitude"
msgstr "Størrelsesklasse"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:68 dialogs/addcatdialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Flux"
msgstr "Fluks"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:69 dialogs/addcatdialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "Major Axis"
msgstr "Store akse"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:70 dialogs/addcatdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "Minor Axis"
msgstr "Lille akse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PASpin)
#: dialogs/addcatdialog.cpp:71 dialogs/addcatdialog.cpp:186
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:369
#, kde-format
msgid "Position Angle"
msgstr "Posisjonsvinkel"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:72 dialogs/addcatdialog.cpp:190
#: widgets/draglistbox.cpp:81 widgets/draglistbox.cpp:98
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"A valid custom catalog file has one line per object, with the following "
"fields in each line:"
msgstr ""
"En gyldig selvvalgt katalogfil har én linje for hvert objekt, med følgende "
"felter i hver linje:"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"1. Type identifier. Must be one of: 0 (star), 3 (open cluster), 4 (globular "
"cluster), 5 (gaseous nebula), 6 (planetary nebula), 7 (supernova remnant), "
"or 8 (galaxy)"
msgstr ""
"1. Type. Må være en av: 0 (stjerne), 3 (åpen hop), 4 (kulehop), 5 "
"(gasståke), 6 (planetær tåke), 7 (rest av supernova) eller 8 (galakse)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "2. Right Ascension (floating-point value)"
msgstr "2. Rektasensjon (flyttallsverdi)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "3. Declination (floating-point value)"
msgstr "3. Deklinasjon (flyttallsverdi)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "4. Magnitude (floating-point value)"
msgstr "4. Størrelsesklasse (flyttallsverdi)"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"5. Integrated Flux (floating-point value); frequency and units are set "
"separately in the catalog file."
msgstr ""
"5. Integrert fluks (flyttallsverdi), frekvens og enheter er angitt hver for "
"seg i katalogfila."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "6. Spectral type (if type=0); otherwise object's catalog name"
msgstr "6. Spektraltype (hvis type = 0), ellers objektets katalognavn"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"7. Star name (if type=0); otherwise object's common name. [field 7 is "
"optional]"
msgstr ""
"7. Stjernenavn (hvis type=0), ellers objektets vanlige navn. [felt 6 er "
"valgfritt]"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"The fields should be separated by whitespace. In addition, the catalog may "
"contain comment lines beginning with '#'."
msgstr ""
"Feltene skal være atskilt med mellomrom. Katalogen kan også inneholde "
"kommentarlinjer som begynner med tegnet «#»."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Help on custom catalog file format"
msgstr "Hjelp om formatet på selvvalgt katalogfil"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Preview of %1"
msgstr "Forhåndsvisning av %1"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:218
#, kde-format
msgid "Catalog Preview"
msgstr "Forhåndsvisning av katalog"
#: dialogs/addcatdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Could not open the file %1 for writing."
msgstr "Klarte ikke å åpne fila %1 for skriving."
#: dialogs/addcatdialog.cpp:243
#, kde-format
msgid "Error Opening Output File"
msgstr "Feil ved åpning av utdata-fil"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Import File"
msgstr "Importer fil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:53
#, kde-format
msgid "Enter import data filename"
msgstr "Oppgi filnavn med data som skal importeres"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, DataURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:56
#, kde-format
msgid ""
"To import an existing data file, enter its filename here. You will then "
"describe the contents of the file below. You can leave the filename blank "
"to construct a catalog file with a valid header, but no data."
msgstr ""
"Oppgi filnavn her for å importere en eksisterende datafil. Nedenfor skal du "
"beskrive innholdet i fila. Du kan la filnavnet være tomt for å bygge en "
"katalogfil med gyldig filhode, men uten data."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:76
#, kde-format
msgid "Contents of the imported data file"
msgstr "Innhold i den importerte datafila"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, DataFileBox)
#: dialogs/addcatdialog.ui:79
#, kde-format
msgid ""
"When you select a data file in the above line, its contents are displayed "
"here."
msgstr "Når du velger en datafil i linja ovenfor, så vises innholdet her."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Describe Data Fields"
msgstr "Beskriv datafelter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:137
#, kde-format
msgid "<b>Catalog fields:</b>"
msgstr "<b>Katalogfelter:</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:176
#, kde-format
msgid "<b>Available fields:</b>"
msgstr "<b>Tilgjengelige felter:</b>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, Epoch)
#: dialogs/addcatdialog.ui:211
#, kde-format
msgid "The coordinate epoch for the catalog"
msgstr "Epoch for koordinater i katalogen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:230
#, kde-format
msgid "Catalog name prefix:"
msgstr "Prefiks for katalognavnet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: dialogs/addcatdialog.ui:254
#, kde-format
msgid "Symbol color:"
msgstr "Symbolfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: dialogs/addcatdialog.ui:277
#, kde-format
msgid "Coordinate epoch:"
msgstr "Koordinat-epoch:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CSVButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:301
#, kde-format
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, SpaceButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:311
#, kde-format
msgid "Space Delimited"
msgstr "Skilt med mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PreviewButton)
#: dialogs/addcatdialog.ui:324
#, kde-format
msgid "Preview &Output"
msgstr "F&orhåndsvis utdata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, CatalogURL)
#: dialogs/addcatdialog.ui:352
#, kde-format
msgid "Enter the filename for the output catalog file"
msgstr "Oppgi filnavn på katalogfila som skal skrives"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/addcatdialog.ui:359
#, kde-format
msgid "Catalog name:"
msgstr "Katalognavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/addcatdialog.ui:366
#, kde-format
msgid "Save catalog as:"
msgstr "Lagre katalog som:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CatalogName)
#: dialogs/addcatdialog.ui:373
#, kde-format
msgid "Enter a name for the catalog"
msgstr "Oppgi et navn for katalogen"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Add Custom URL to %1"
msgstr "Legg selvvalgt nettadresse til %1"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:58 dialogs/addlinkdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Show image of "
msgstr "Vis bilde av "
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"The URL is not valid. Would you like to open a browser window\n"
"to the Google search engine?"
msgstr ""
"Nettadressen er ikke gyldig. Vil du åpne en nettleser og foreta et søk\n"
"med søkemotoren Google?"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:72 ekos/align/align.cpp:1162
#: ekos/align/align.cpp:1308 ekos/align/align.cpp:1466
-#: ekos/capture/capture.cpp:3552 ekos/capture/capture.cpp:3927
-#: ekos/guide/guide.cpp:506 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3939
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4273 fitsviewer/fitstab.cpp:431
+#: ekos/capture/capture.cpp:3573 ekos/capture/capture.cpp:3951
+#: ekos/guide/guide.cpp:506 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3947
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4281 fitsviewer/fitstab.cpp:431
#: tools/scriptbuilder.cpp:864 tools/scriptbuilder.cpp:962
#, kde-format
msgid "Invalid URL"
msgstr "Ugyldig nettadresse"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Browse Google"
msgstr "Bla i Google"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Do Not Browse"
msgstr "Ikke bla"
#: dialogs/addlinkdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Show webpage about "
msgstr "Vis nettside om "
#: dialogs/addlinkdialog.h:49
#, kde-format
msgid "object"
msgstr "Objekt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TypeBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Resource Type"
msgstr "Ressurstype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ImageRadio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel_2)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:34 ekos/manager.ui:726
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:70
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, InfoRadio)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:41
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:66
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, DescBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Text describing the linked resource"
msgstr "Tekst som beskriver ressursen det lenkes til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:66 oal/execute.ui:427
#: printing/foveditordialog.ui:129 printing/pwizchartconfig.ui:161
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, URLLabel)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:73 dialogs/detaildialog.cpp:888
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, URLBox)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "The URL which will be displayed by this item"
msgstr "URL-en som dette elementet vil vise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:127
#, kde-format
msgid "Open URL in a browser window"
msgstr "Åpne URL i et nettleservindu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"You can verify the entered URL by opening it in a browser window with this "
"button"
msgstr ""
"Du kan verifisere den URL-en som er oppgitt ved å åpne den i et "
"nettleservindu med denne knappen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, URLButton)
#: dialogs/addlinkdialog.ui:133
#, kde-format
msgid "Check URL"
msgstr "Sjekk nettadresse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetailButton)
#: dialogs/detaildialog.cpp:66 skymap.cpp:901 tools/wutdialog.ui:480
#, kde-format
msgid "Object Details"
msgstr "Objektdetaljer"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, generalGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabGeneral)
#: dialogs/detaildialog.cpp:82 ekos/opsekos.ui:21 indi/opsindi.ui:32
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:41 printing/detailstable.cpp:338
#: xplanet/opsxplanet.ui:21
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: dialogs/detaildialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 star"
msgstr ""
#. i18nc("number in magnitudes", "%1 mag",
#. QLocale().toString( ((KSComet *)selectedObject)->getTotalMagnitudeParameter(), 'f', 2))); //show to hundredth place
#.
#. }
#. else{
#: dialogs/detaildialog.cpp:126 dialogs/detaildialog.cpp:225
#: dialogs/detaildialog.cpp:273 dialogs/detaildialog.cpp:356
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:80
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:172
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:220
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:271 printing/detailstable.cpp:88
#: printing/detailstable.cpp:178 printing/detailstable.cpp:289
#: printing/pwizobjectselection.cpp:113 printing/pwizobjectselection.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "number in magnitudes"
msgid "%1 mag"
msgstr "%1 mag"
#: dialogs/detaildialog.cpp:144 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:91
#: printing/detailstable.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "larger than 2000 parsecs"
msgid "> 2000 pc"
msgstr "> 2000 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:148 dialogs/detaildialog.cpp:152
#: dialogs/detaildialog.cpp:156 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:96
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:101
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:106 printing/detailstable.cpp:103
#: printing/detailstable.cpp:108 printing/detailstable.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "number in parsecs"
msgid "%1 pc"
msgstr "%1 pc"
#: dialogs/detaildialog.cpp:165 dialogs/detaildialog.cpp:170
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:113
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:118 printing/detailstable.cpp:119
#: printing/detailstable.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "the star is a multiple star"
msgid "multiple"
msgstr "multippel"
#: dialogs/detaildialog.cpp:166 dialogs/detaildialog.cpp:174
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:114
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:122 printing/detailstable.cpp:120
#: printing/detailstable.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "the star is a variable star"
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: dialogs/detaildialog.cpp:191 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:139
#: printing/detailstable.cpp:152 printing/pwizobjectselection.cpp:132
#, kde-format
msgid "G5 star"
msgstr "G5-stjerne"
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:8171
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#: skycomponents/asteroidscomponent.cpp:168 tools/obslistwizard.cpp:634
#: tools/obslistwizard.cpp:636 tools/wutdialog.cpp:314
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pluto"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:197 kstars_i18n.cpp:4801
#: printing/detailstable.cpp:160 printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceres"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:198 printing/detailstable.cpp:161
#: printing/pwizobjectselection.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:200 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:148
#: printing/detailstable.cpp:163 printing/pwizobjectselection.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dwarf planet"
msgstr "Dvergplanet (plutoide)"
#: dialogs/detaildialog.cpp:233 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:179
#: printing/detailstable.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "distance in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr "%1 km"
#: dialogs/detaildialog.cpp:238 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:184
#: printing/detailstable.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "distance in Astronomical Units"
msgid "%1 AU"
msgstr "%1 AU"
#: dialogs/detaildialog.cpp:247 dialogs/detaildialog.cpp:367
#: dialogs/detaildialog.cpp:372 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:196
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:282
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:287 printing/detailstable.cpp:197
#: printing/detailstable.cpp:298 printing/detailstable.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcminutes"
msgid "%1 arcmin"
msgstr "%1 buemin"
#: dialogs/detaildialog.cpp:254 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:203
#: printing/detailstable.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "angular size in arcseconds"
msgid "%1 arcsec"
msgstr "%1 buesek"
#: dialogs/detaildialog.cpp:269 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:218
#: skyobjects/skyobject.cpp:392
#, kde-format
msgid "Supernova"
msgstr "Supernova"
#: dialogs/detaildialog.cpp:283
#, kde-format
msgid "Discovery Date:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:293
#, kde-format
msgid "Host Galaxy:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:298
#, kde-format
msgid "Red Shift:"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:345 printing/detailstable.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "integrated flux at a frequency"
msgid "Flux(%1):"
msgstr "Fluks(%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:346 printing/detailstable.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "integrated flux value"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: dialogs/detaildialog.cpp:394 dialogs/detaildialog.cpp:399
#: dialogs/detaildialog.cpp:443 dialogs/detaildialog.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "Distance in astronomical units"
msgid "%1 AU"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:418 dialogs/detaildialog.cpp:467
#, kde-format
msgctxt "Diameter in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:423 dialogs/detaildialog.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "Dimension in kilometers"
msgid "%1 km"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:428 dialogs/detaildialog.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "Rotation period in hours"
msgid "%1 h"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:433 dialogs/detaildialog.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "Orbit period in years"
msgid "%1 y"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:491 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:427
#: printing/detailstable.cpp:324 tools/observinglist.cpp:624
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 type of sky object (planet, asteroid etc), %2 name of a constellation"
msgid "%1 in %2"
msgstr "%1 i %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domeAzimuthPositionLabel)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabPosition)
#: dialogs/detaildialog.cpp:500 ekos/observatory/observatory.ui:100
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:45 xplanet/opsxplanet.ui:871
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#: dialogs/detaildialog.cpp:517 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:451
#: printing/detailstable.cpp:545
#, kde-format
msgid "RA (%1):"
msgstr "RA (%1):"
#: dialogs/detaildialog.cpp:518
#, kde-format
msgid "DE (%1):"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:605 dialogs/detaildialog.cpp:606
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:533
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:534 printing/detailstable.cpp:649
#: printing/detailstable.cpp:650 tools/modcalcdaylength.cpp:146
#: tools/modcalcdaylength.cpp:148 tools/modcalcdaylength.cpp:193
#: tools/modcalcdaylength.cpp:195
#, kde-format
msgid "Circumpolar"
msgstr "Sirkumpolar"
#: dialogs/detaildialog.cpp:610 dialogs/detaildialog.cpp:611
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:538
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:539 printing/detailstable.cpp:655
#: printing/detailstable.cpp:656 tools/observinglist.cpp:194
#, kde-format
msgid "Never rises"
msgstr "Stiger aldri opp"
#: dialogs/detaildialog.cpp:614 dialogs/detaildialog.cpp:615
#: ekos/observatory/observatory.cpp:158
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:542
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:543 printing/detailstable.cpp:659
#: printing/detailstable.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable"
msgid "N/A"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: dialogs/detaildialog.cpp:632 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:54
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Links"
msgstr "Lenker"
#: dialogs/detaildialog.cpp:696 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Custom image-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Fila med dine bildelenker kunne ikke åpnes.\n"
"Lenka kan ikke lagres for senere økter."
#: dialogs/detaildialog.cpp:697 ekos/align/align.cpp:1181
#: ekos/align/align.cpp:1319 ekos/align/align.cpp:1475
-#: ekos/capture/capture.cpp:3567 ekos/guide/guide.cpp:515
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3961 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4285
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6198 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6228
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6265 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6499
+#: ekos/capture/capture.cpp:3588 ekos/guide/guide.cpp:515
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3969 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4293
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6209 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6239
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6276 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6510
#: indi/drivermanager.cpp:1502 indi/indidriver.cpp:933 kstarsactions.cpp:1272
#: oal/execute.cpp:332 options/opscolors.cpp:265 tools/modcalcangdist.cpp:143
#: tools/modcalcapcoord.cpp:153 tools/modcalcdaylength.cpp:265
#: tools/modcalcgalcoord.cpp:202 tools/modcalcgeodcoord.cpp:242
#: tools/modcalcjd.cpp:125 tools/modcalcplanets.cpp:206
#: tools/modcalcsidtime.cpp:213 tools/modcalcvizequinox.cpp:79
#: tools/modcalcvlsr.cpp:300 tools/observinglist.cpp:858
#: tools/observinglist.cpp:1069 tools/scriptbuilder.cpp:852
#: tools/scriptbuilder.cpp:932 tools/scriptbuilder.cpp:1015
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Could Not Open File"
msgstr "Kunne ikke åpne fila"
#: dialogs/detaildialog.cpp:722 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Custom information-links file could not be opened.\n"
"Link cannot be recorded for future sessions."
msgstr ""
"Fila med dine informasjonslenker kunne ikke åpnes.\n"
"Lenka kan ikke lagres for senere økter."
#: dialogs/detaildialog.cpp:723
#, kde-format
msgid "Could not Open File"
msgstr "Klarte ikke åpne fila"
#: dialogs/detaildialog.cpp:750 kstarsactions.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: dialogs/detaildialog.cpp:765 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:62
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:460
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Log"
msgstr "Logg"
#: dialogs/detaildialog.cpp:771 kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:567
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:469 skyobjects/skyobject.cpp:478
#: tools/observinglist.cpp:558 tools/observinglist.cpp:821
#, kde-format
msgid "Record here observation logs and/or data on %1."
msgstr "Oppgi her observasjonslogg og/eller data om %1."
#: dialogs/detaildialog.cpp:840
#, kde-format
msgid "Edit Link"
msgstr "Rediger lenke"
#: dialogs/detaildialog.cpp:981
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 link?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %1-lenka?"
#: dialogs/detaildialog.cpp:982 indi/drivermanager.cpp:1476
#: indi/indidriver.cpp:909
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "Bekreft sletting"
#: dialogs/detaildialog.cpp:1198 dialogs/detaildialog.cpp:1235
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:325 fitsviewer/fitslabel.cpp:360
#: kstarsactions.cpp:282 kstarsactions.cpp:311 tools/flagmanager.cpp:274
#: tools/flagmanager.cpp:304 tools/observinglist.cpp:684
#: tools/observinglist.cpp:713 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:331
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:362
#, kde-format
msgid "KStars did not find any active telescopes."
msgstr "KStars fant ingen aktive teleskop."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1215 fitsviewer/fitslabel.cpp:341
#: kstarsactions.cpp:301 tools/flagmanager.cpp:291 tools/observinglist.cpp:701
#: tools/whatsinteresting/wiview.cpp:347
#, kde-format
msgid "Telescope %1 is offline. Please connect and retry again."
msgstr "Teleskop %1 er frakoblet. Koble til og forsøk igjen."
#: dialogs/detaildialog.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Danger! Viewing the Sun without adequate solar filters is dangerous and will "
"result in permanent eye damage!"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Unable to save image to %1"
msgstr ""
#: dialogs/detaildialog.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Save Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Names)
#: dialogs/details_data.ui:46
#, kde-format
msgid "Primary Name, Other Names"
msgstr "Primærnavn, andre navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, DistanceLabel)
#: dialogs/details_data.ui:271 printing/detailstable.cpp:349
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSize)
#: dialogs/details_data.ui:292
#, kde-format
msgid "0.0 arcmin"
msgstr "0.00 buemin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_19)
#: dialogs/details_data.ui:299 ekos/capture/capture.ui:290
#: printing/detailstable.cpp:353
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, MagLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: dialogs/details_data.ui:306 oal/execute.ui:132 printing/detailstable.cpp:357
#, kde-format
msgid "Magnitude:"
msgstr "Størrelsesklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Magnitude)
#: dialogs/details_data.ui:327
#, kde-format
msgid "0.0 mag"
msgstr "0.00 mag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Distance)
#: dialogs/details_data.ui:345
#, kde-format
msgid "0.0 pc"
msgstr "0.00 pc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IllumLabel)
#: dialogs/details_data.ui:352 printing/detailstable.cpp:365
#, kde-format
msgid "Illumination:"
msgstr "Belysning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSHelpLabel, BVLabel)
#: dialogs/details_data.ui:374
#, kde-format
msgid "B - V index:"
msgstr "B – V index:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BVIndex)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FilterDevicesCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, avgFPS)
-#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.ui:1879
-#: ekos/focus/focus.ui:560 ekos/focus/focus.ui:1242 ekos/guide/guide.ui:436
-#: indi/streamform.ui:368
+#: dialogs/details_data.ui:384 ekos/capture/capture.cpp:901
+#: ekos/capture/capture.ui:1879 ekos/focus/focus.ui:560
+#: ekos/focus/focus.ui:1242 ekos/guide/guide.ui:436 indi/streamform.ui:368
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ObsListButton)
#: dialogs/details_data.ui:476
#, kde-format
msgid "Add to Observing List"
msgstr "Legg til observasjonsliste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CenterButton)
#: dialogs/details_data.ui:483 tools/flagmanager.ui:206
#, kde-format
msgid "Center in Map"
msgstr "Sentrer i kart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ScopeButton)
#: dialogs/details_data.ui:490 tools/flagmanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Center in Telescope"
msgstr "Sentrer i teleskop"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PerihelionLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:30 printing/detailstable.cpp:477
#, kde-format
msgid "Perihelion:"
msgstr "Perihelium:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Perihelion)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:45 dialogs/details_data_comet.ui:174
#, kde-format
msgid "0.0 AU"
msgstr "0.0 AU"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:52 printing/detailstable.cpp:481
#, kde-format
msgid "Orbit ID:"
msgstr "BaneID:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitID)
#: dialogs/details_data_comet.ui:67
#, kde-format
msgid "Orbit ID"
msgstr "BaneID"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEOLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:74 printing/detailstable.cpp:485
#, kde-format
msgid "NEO:"
msgstr "NEO:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NEO)
#: dialogs/details_data_comet.ui:88
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:180
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "NEO"
msgstr "NEO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:95 printing/detailstable.cpp:489
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Diameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dimensions)
#: dialogs/details_data_comet.ui:110 dialogs/details_data_comet.ui:240
#, kde-format
msgid "0.0 km"
msgstr "0.0 km"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RotationLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:117 printing/detailstable.cpp:493
#, kde-format
msgid "Rotation period:"
msgstr "Rotasjonsperiode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Rotation)
#: dialogs/details_data_comet.ui:132
#, kde-format
msgid "0.0 h"
msgstr "0.0 h"
# Minimum Orbital Intersection Distance, minste avstand til banenes skjæring
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EarthMOIDLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:159 printing/detailstable.cpp:497
#, kde-format
msgid "Earth MOID:"
msgstr "MOID for Jorden:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClassLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:181 printing/detailstable.cpp:501
#, kde-format
msgid "Orbit class:"
msgstr "Baneklasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, OrbitClass)
#: dialogs/details_data_comet.ui:196
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AlbedoLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:203 printing/detailstable.cpp:505
#, kde-format
msgid "Albedo:"
msgstr "Albedo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Albedo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, AltGeoBox)
#: dialogs/details_data_comet.ui:218 tools/modcalcgeod.ui:257
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DimensionsLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:225 printing/detailstable.cpp:509
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PeriodLabel)
#: dialogs/details_data_comet.ui:247 printing/detailstable.cpp:513
#, kde-format
msgid "Period:"
msgstr "Periode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Period)
#: dialogs/details_data_comet.ui:262
#, kde-format
msgid "0 y"
msgstr "0 y"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsDatabase)
#: dialogs/details_database.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Online Databases"
msgstr "Detaljer – databaser på nett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, ADVTree)
#: dialogs/details_database.ui:29
#, kde-format
msgid "Choose Online Database"
msgstr "Velg database på nettet"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsLinks)
#: dialogs/details_links.ui:13
#, kde-format
msgid "Details - Resource Links"
msgstr "Detaljer – ressurslenker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, InfoTitle)
#: dialogs/details_links.ui:47 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:364
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Information Links"
msgstr "Informasjonslenker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ImagesTitle)
#: dialogs/details_links.ui:110 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:400
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Image Links"
msgstr "Bildelenker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ViewButton)
#: dialogs/details_links.ui:143
#, kde-format
msgid "View Resource"
msgstr "Vis ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AddLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:150
#, kde-format
msgid "Add Link..."
msgstr "Legg til Lenke …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:157
#, kde-format
msgid "Edit Link..."
msgstr "Rediger lenke …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLinkButton)
#: dialogs/details_links.ui:164
#, kde-format
msgid "Remove Link"
msgstr "Fjern lenke "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LogTitle)
#: dialogs/details_log.ui:36
#, kde-format
msgid "User Log"
msgstr "Brukerlogg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DetailsPosition)
#: dialogs/details_position.ui:14
#, kde-format
msgid "Details - Position Data"
msgstr "Detaljer – posisjonsdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CoordTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, coordinatesR)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Coordinates)
#: dialogs/details_position.ui:66 ekos/guide/manualdither.ui:55
#: ekos/mount/mount.ui:222 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:243
#: printing/detailstable.cpp:536
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#: dialogs/details_position.ui:132
#, kde-format
msgid "DE (2000.0):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0Label)
#: dialogs/details_position.ui:167
#, kde-format
msgid "RA (J2000.0):"
msgstr "RA (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA0)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Alt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Az)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countdownLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDist)
#: dialogs/details_position.ui:185 dialogs/details_position.ui:243
#: dialogs/details_position.ui:277 dialogs/details_position.ui:305
#: dialogs/details_position.ui:323 dialogs/details_position.ui:414
#: dialogs/details_position.ui:470 dialogs/details_position.ui:827
#: dialogs/details_position.ui:845 dialogs/details_position.ui:863
#: ekos/mount/mount.ui:584 tools/modcalcangdist.ui:321
#, kde-format
msgid "00:00:00"
msgstr "00:00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Airmass)
#: dialogs/details_position.ui:203
#, kde-format
msgid "0.00"
msgstr "0.00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RALabel)
#: dialogs/details_position.ui:216
#, kde-format
msgid "RA (2000.0):"
msgstr "RA (2000.0):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Dec0Label)
#: dialogs/details_position.ui:287
#, kde-format
msgid "DE (J2000.0):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azLabel)
#: dialogs/details_position.ui:336 oal/execute.ui:216
#: printing/detailstable.cpp:568 tools/modcalcaltaz.ui:313
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Azimut:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AirmassLabel)
#: dialogs/details_position.ui:371 printing/detailstable.cpp:586
#, kde-format
msgid "Airmass:"
msgstr "Luftmasse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, elLabel)
#: dialogs/details_position.ui:387 oal/execute.ui:202
#: printing/detailstable.cpp:572 tools/modcalcaltaz.ui:320
#, kde-format
msgid "Altitude:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, HALabel)
#: dialogs/details_position.ui:427 printing/detailstable.cpp:553
#, kde-format
msgid "Hour angle:"
msgstr "Timevinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RSTTitle)
#: dialogs/details_position.ui:554 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:291
#: printing/detailstable.cpp:675
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Rise/Set/Transit"
msgstr "Opp/ned/transit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:637 printing/detailstable.cpp:687
#, kde-format
msgid "Set time:"
msgstr "Nedgangstid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:653 printing/detailstable.cpp:682
#, kde-format
msgid "Transit time:"
msgstr "Transittid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:669 printing/detailstable.cpp:678
#, kde-format
msgid "Rise time:"
msgstr "Oppgangstid:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TimeSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DayLength)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SunTransit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonRiseAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonSetAz)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransitAlt)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, MoonTransit)
#: dialogs/details_position.ui:690 dialogs/details_position.ui:708
#: dialogs/details_position.ui:726 tools/modcalcdaylength.ui:160
#: tools/modcalcdaylength.ui:197 tools/modcalcdaylength.ui:276
#: tools/modcalcdaylength.ui:330 tools/modcalcdaylength.ui:367
#: tools/modcalcdaylength.ui:401 tools/modcalcdaylength.ui:422
#: tools/modcalcdaylength.ui:512 tools/modcalcdaylength.ui:556
#: tools/modcalcdaylength.ui:606 tools/modcalcdaylength.ui:627
#: tools/modcalcdaylength.ui:648 tools/modcalcdaylength.ui:696
#, kde-format
msgid "00:00"
msgstr "00:00"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzSetLabel)
#: dialogs/details_position.ui:774 printing/detailstable.cpp:699
#, kde-format
msgid "Azimuth at set:"
msgstr "Asimut ved nedgang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AltTransitLabel)
#: dialogs/details_position.ui:790 printing/detailstable.cpp:695
#, kde-format
msgid "Altitude at transit:"
msgstr "Høyde ved transitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AzRiseLabel)
#: dialogs/details_position.ui:806 printing/detailstable.cpp:691
#, kde-format
msgid "Azimuth at rise:"
msgstr "Asimut ved oppgang:"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Preview image"
msgstr "Forhåndsvis bilde"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export sky image"
msgstr "Eksporter himmelbilde"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:103 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:34
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:131 printing/pwizfovconfig.cpp:69
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett "
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:104 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:37
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:132 printing/pwizfovconfig.cpp:70
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Full legend"
msgstr "Full beskrivelse"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Scale with magnitudes chart"
msgstr "Skaler med størrelsesdiagram"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107 printing/pwizfovconfig.cpp:66
#, kde-format
msgid "Only scale"
msgstr "Bare skaler"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:107
#, kde-format
msgid "Only magnitudes"
msgstr "Bare størrelsesklasser"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Only symbols"
msgstr "Bare symboler"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper left corner"
msgstr "Øvre venstre hjørne"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Upper right corner"
msgstr "Øvre høyre hjørne"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:112 printing/pwizfovconfig.cpp:73
#, kde-format
msgid "Lower left corner"
msgstr "Nedre venstre hjørne"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:113 printing/pwizfovconfig.cpp:74
#, kde-format
msgid "Lower right corner"
msgstr "Nedre høyre hjørne"
#: dialogs/exportimagedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not export image"
msgstr "Kunne ikke eksportere bildet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, legendGroupBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Legend Configuration"
msgstr "Oppsett av beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, addLegendCheckBox)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Add legend to exported sky image"
msgstr "Legg til beskrivelse til eksportert himmelbilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendOrientationLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Legend orientation:"
msgstr "Retning for beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendTypeLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "Legend type:"
msgstr "Beskrivelsestype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, legendPositionLabel)
#: dialogs/exportimagedialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Legend position:"
msgstr "Posisjon for beskrivelse:"
#: dialogs/finddialog.cpp:48 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:36
#: tools/conjunctions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Alle"
#: dialogs/finddialog.cpp:50 kstarsactions.cpp:1041 kstarsinit.cpp:453
#: kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:38
#: kstarslite/qml/modules/TopMenu.qml:166 tools/astrocalc.cpp:173
#: tools/conjunctions.cpp:109
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Solar System"
msgstr "Solsystemet"
#: dialogs/finddialog.cpp:51 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:39
#: tools/conjunctions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Open Clusters"
msgstr "Åpne stjernehoper"
#: dialogs/finddialog.cpp:52 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:40
#: tools/conjunctions.cpp:114
#, kde-format
msgid "Globular Clusters"
msgstr "Kulehoper"
#: dialogs/finddialog.cpp:53 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:41
#: tools/conjunctions.cpp:115
#, kde-format
msgid "Gaseous Nebulae"
msgstr "Gasståker"
#: dialogs/finddialog.cpp:54 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:42
#: tools/conjunctions.cpp:116
#, kde-format
msgid "Planetary Nebulae"
msgstr "Planetariske tåker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: dialogs/finddialog.cpp:81 tools/observinglist.ui:329
#, kde-format
msgid "Find Object"
msgstr "Finn objekt"
#: dialogs/finddialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: dialogs/finddialog.cpp:192
#, kde-format
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Andromeda-galaksen"
#: dialogs/finddialog.cpp:198
#, kde-format
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: dialogs/finddialog.cpp:205
#, kde-format
msgid "Aaltje"
msgstr "Aaltje"
#: dialogs/finddialog.cpp:211
#, kde-format
msgid "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
msgstr "Aarseth-Brewington (1989 W1)"
#: dialogs/finddialog.cpp:302
#, kde-format
msgid "or search the Internet for %1"
msgstr ""
#: dialogs/finddialog.cpp:421 kstarslite/dialogs/finddialoglite.cpp:216
#, kde-format
msgid "No object named %1 found."
msgstr "Fant ikke noe objekt med navnet %1."
#: dialogs/finddialog.cpp:422
#, kde-format
msgid "Bad object name"
msgstr "Feil objektnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, SearchLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:49
#, kde-format
msgid "Filter by name:"
msgstr "Filtrer etter navn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Find History"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearHistoryB)
#: dialogs/finddialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Clear History"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterTypeLabel)
#: dialogs/finddialog.ui:148
#, kde-format
msgid "Filter by type:"
msgstr "Filtrer etter type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, InternetSearchButton)
#: dialogs/finddialog.ui:170
#, kde-format
msgid "or search Internet for (nothing)"
msgstr ""
#: dialogs/focusdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Set Coordinates Manually"
msgstr "Sett koordinater manuelt"
#: dialogs/focusdialog.cpp:141 tools/flagmanager.cpp:191
#, kde-format
msgid "The Right Ascension value must be between 0.0 and 24.0."
msgstr "Rektasensjonen må være mellom 0,0 og 24,0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:143 tools/flagmanager.cpp:193
#, kde-format
msgid "The Declination value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Deklinasjonen må være mellom -90.0 og 90.0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:146 dialogs/focusdialog.cpp:178
#: tools/flagmanager.cpp:196
#, kde-format
msgid "Invalid Coordinate Data"
msgstr "Ugyldige koordinatdata"
#: dialogs/focusdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "The Azimuth value must be between 0.0 and 360.0."
msgstr "Asimut-verdien må være mellom 0,0 og 360,0."
#: dialogs/focusdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "The Altitude value must be between -90.0 and 90.0."
msgstr "Høyden må være mellom -90.0 og 90.0."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, rdTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "RA/Dec"
msgstr "RA/Dek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, JNowB)
#: dialogs/focusdialog.ui:71
#, kde-format
msgid "Set Epoch to now"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, J2000B)
#: dialogs/focusdialog.ui:81
#, kde-format
msgid "Set Epoch to J2000"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, epochBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, EpochTarget)
#: dialogs/focusdialog.ui:121 tools/flagmanager.ui:77
#: tools/modcalcapcoord.ui:230
#, kde-format
msgid "2000.0"
msgstr "2000.0"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, aaTab)
#: dialogs/focusdialog.ui:136
#, kde-format
msgid "Az/Alt"
msgstr "Asimut/høyde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/focusdialog.ui:148 ekos/manager.ui:1128 ekos/mount/mount.ui:280
#: kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: dialogs/focusdialog.ui:151 ekos/capture/calibrationoptions.ui:88
#: tools/argsetaltaz.ui:30 tools/modcalcplanets.ui:303
#, kde-format
msgid "Az:"
msgstr "As:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: dialogs/focusdialog.ui:164 ekos/manager.ui:1145 ekos/mount/mount.ui:297
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:930 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:952 kstarslite/qml/dialogs/DetailsDialog.qml:276
#: tools/altvstime.cpp:108
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Altitude"
msgstr "Høyde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/focusdialog.ui:167 ekos/capture/calibrationoptions.ui:102
#: tools/argsetaltaz.ui:37 tools/modcalcplanets.ui:296
#, kde-format
msgid "Alt:"
msgstr "Høyde:"
#: dialogs/fovdialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Set FOV Indicator"
msgstr "Sett FOV-indikator"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NewFOV)
#: dialogs/fovdialog.cpp:188 dialogs/newfov.ui:14
#, kde-format
msgid "New FOV Indicator"
msgstr "Ny FOV-indikator"
#: dialogs/fovdialog.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Specify the apparent field of view (AFOV) manually"
msgid "Specify AFOV"
msgstr "Oppgi AFOV (tilsynelatende synsfelt)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ramsden (Typical)"
msgstr "Ramsden (Typisk)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Orthoscopic (Typical)"
msgstr "Ortoskopisk (Typisk)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Ploessl (Typical)"
msgstr "Ploessl (Typisk)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Erfle (Typical)"
msgstr "Erfle (Typisk)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Radian"
msgstr "Tele Vue Radian"
#: dialogs/fovdialog.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Baader Hyperion"
msgstr "Baader Hyperion"
#: dialogs/fovdialog.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Panoptic"
msgstr "Tele Vue Panoptic"
#: dialogs/fovdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Delos"
msgstr "Tele Vue Delos"
#: dialogs/fovdialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Meade UWA"
msgstr "Meade UWA"
#: dialogs/fovdialog.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Nagler"
msgstr "Tele Vue Nagler"
#: dialogs/fovdialog.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "Eyepiece Design / Brand / Name; Optional"
msgid "Tele Vue Ethos (Typical)"
msgstr "Tele Vue Ethos (Typisk)"
#: dialogs/fovdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "1000 yards"
msgstr "1000 yards"
#: dialogs/fovdialog.cpp:262
#, kde-format
msgid "1000 meters"
msgstr "1000 meter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelUnits)
#: dialogs/fovdialog.cpp:270 dialogs/newfov.ui:732
#, kde-format
msgid "feet"
msgstr "fot"
#: dialogs/fovdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "meters"
msgstr "meter"
-#: dialogs/fovdialog.cpp:370
+#: dialogs/fovdialog.cpp:405
#, kde-format
msgid "Telescope Focal Length Calculator"
msgstr "Brennviddeberegner for teleskopet"
-#: dialogs/fovdialog.cpp:387
+#: dialogs/fovdialog.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "millimeters"
msgid "mm"
msgstr "mm"
-#: dialogs/fovdialog.cpp:388
+#: dialogs/fovdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "inch"
-#: dialogs/fovdialog.cpp:390
+#: dialogs/fovdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "Aperture diameter: "
msgstr "Åpningsdiameter: "
-#: dialogs/fovdialog.cpp:393
+#: dialogs/fovdialog.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "F-Number or F-Ratio of optical system"
msgid "F-Number: "
msgstr "F-tall: "
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FOVDialog)
#: dialogs/fovdialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit FOV Symbols"
msgstr "Rediger synsfeltsymboler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:54
#, kde-format
msgid "Add a new FOV symbol"
msgstr "Legg til et nytt synsfelt-symbol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"Add a new field-of-view (FOV) symbol to the list. You can define the size, "
"shape, and color of the new symbol."
msgstr ""
"Legg til et nytt synsfeltsymbol til lista. Du kan definere størrelse, form "
"og farge på det nye symbolet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:60
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr "Nytt …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted FOV symbol"
msgstr "Endre det markerte synsfelt-symbolet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"Press this button to modify the highlighted FOV symbol. You can change its "
"size, shape and color."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å endre det markerte synsfeltsymbolet. Du kan "
"endre størrelse, form og farge."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, EditButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Remove highlighted FOV symbol"
msgstr "Fjern det markerte synsfeltsymbolet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/fovdialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Press this button to remove the highlighted FOV symbol from the list."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å fjerne det markerte synsfeltsymbolet fra lista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveEyepiece)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveLens)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemoveFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, RemovePreset)
#: dialogs/fovdialog.ui:102 indi/customdrivers.ui:154 indi/drivermanager.ui:311
#: oal/equipmentwriter.ui:477 oal/equipmentwriter.ui:603
#: oal/equipmentwriter.ui:812 options/opscolors.ui:230
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: dialogs/locationdialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Set Geographic Location"
msgstr "Oppgi geografisk sted"
#: dialogs/locationdialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "DST Rule:"
msgstr "Sommertidsregel:"
#: dialogs/locationdialog.cpp:159 dialogs/locationdialog.cpp:219
#: dialogs/locationdialog.cpp:525
#, kde-format
msgid "One city matches search criteria"
msgid_plural "%1 cities match search criteria"
msgstr[0] "En by passer med søkekriteriene"
msgstr[1] "%1 byer passer med søkekriteriene"
#: dialogs/locationdialog.cpp:307
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove %1?"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "Remove City?"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "This city already exists in the database."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "Error: Duplicate Entry"
msgstr "Feil: duplisert oppføring"
#: dialogs/locationdialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "All fields (except province) must be filled to add this location."
msgstr "Alle felt (utenom Provins) må fylles ut for å legge til dette stedet."
#: dialogs/locationdialog.cpp:329
#, kde-format
msgid "Fields are Empty"
msgstr "Noen felter er tomme"
#: dialogs/locationdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Could not parse the Latitude/Longitude."
msgstr "Klarte ikke tolke bredde/lengde."
#: dialogs/locationdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Bad Coordinates"
msgstr "Feil koordinater"
#: dialogs/locationdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "UTC Offset must be selected."
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:341
#, kde-format
msgid "UTC Offset"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:584
#, kde-format
msgid "Daylight Saving Time Rules"
msgstr "Sommertidsregler"
#: dialogs/locationdialog.cpp:634
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- city name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:638
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- country name blank"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:642
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- invalid latitude / longitude"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:646
#, kde-format
msgid "Cannot add new location -- missing UTC Offset"
msgstr ""
#: dialogs/locationdialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "City is Read Only. Change name to add new city."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CityGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Choose City"
msgstr "Velg by"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:134
#, kde-format
msgid "Country filter:"
msgstr "Søkestreng for land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "City filter:"
msgstr "Søkestreng for by:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceFiltLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Province filter:"
msgstr "Søkestreng for provins:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 cities match search criteria"
msgstr "0 byer passer med søkekriteriet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, EditGroupBox)
#: dialogs/locationdialog.ui:187
#, kde-format
msgid "View/Edit Location Data"
msgstr "Vis/endre stedsdata"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/locationdialog.ui:245 dialogs/wizlocation.ui:129
#: tools/argsetgeolocation.ui:63
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ProvinceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: dialogs/locationdialog.ui:262 dialogs/wizlocation.ui:136
#: tools/argsetgeolocation.ui:46
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provins:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, NewCountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, CountryLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#: dialogs/locationdialog.ui:269 dialogs/wizlocation.ui:115
#: tools/argsetgeolocation.ui:70
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLat)
#: dialogs/locationdialog.ui:341
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Latitude in degrees. North of equator is positive and "
"South is negative.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LongGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LongCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:348 dialogs/wizlocation.ui:190
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:189 tools/modcalcgalcoord.ui:128
#: tools/modcalcgeod.ui:264 tools/modcalcgeod.ui:418
#: tools/modcalcplanets.ui:388 tools/modcalcplanets.ui:447
#: tools/modcalcplanets.ui:739 tools/modcalcvlsr.ui:528
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr "Lengdegrad:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, NewLong)
#: dialogs/locationdialog.ui:367
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Longitude in degrees. East of Greenwich is positive "
"and West is negative.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LatGeoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatGeoCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LatCheckBatch)
#: dialogs/locationdialog.ui:374 dialogs/wizlocation.ui:183
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:182 tools/modcalcgalcoord.ui:121
#: tools/modcalcgeod.ui:271 tools/modcalcgeod.ui:438
#: tools/modcalcplanets.ui:381 tools/modcalcplanets.ui:454
#: tools/modcalcplanets.ui:729 tools/modcalcvlsr.ui:541
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr "Breddegrad:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ElevationLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:381
#, kde-format
msgid "Elevation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DSTLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:453
#, kde-format
msgid "DST rule:"
msgstr "Sommertidsregel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TZLabel)
#: dialogs/locationdialog.ui:463
#, kde-format
msgid "UT offset:"
msgstr "tidsavstand fra UT:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetLocationButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:501
#, kde-format
msgid "Get Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearFieldsButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:508
#, kde-format
msgid "&Clear Fields"
msgstr "&Tøm felter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AddCityButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:537
#, kde-format
msgid "Add City"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, UpdateButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:565
#, kde-format
msgid "Update City"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, RemoveButton)
#: dialogs/locationdialog.ui:596
#, kde-format
msgid "Remove City"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: dialogs/newfov.ui:58
#, kde-format
-msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b>Navn:</b>"
+msgid ""
+"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Name </span><span "
+"style=\" font-weight:600; color:#ff0000;\">*</span><span style=\" font-"
+"weight:600;\">:</span></p></body></html>"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:65
#, kde-format
msgid "Name for FOV symbol"
msgstr "Navn på synsfeltsymbol"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVName)
#: dialogs/newfov.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"The name of the field-of-view (FOV) symbol. This name appears in the FOV "
"menu and in the \"Edit FOV Symbols\" tool."
msgstr ""
"Navnet på synsfeltsymbolet. Dette navnet vises i FOV-menyen og i verktøyet "
"«Rediger synsfeltsymboler»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Eyepiece)
#: dialogs/newfov.ui:81 oal/equipmentwriter.ui:307
#, kde-format
msgid "Eyepiece"
msgstr "Okular"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: dialogs/newfov.ui:91
#, kde-format
msgid "Telescope focal length:"
msgstr "Brennvidde for teleskopet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:103 dialogs/newfov.ui:453 dialogs/newfov.ui:698
#: dialogs/newfov.ui:839
#, kde-format
msgid "Telescope focal length, in millimeters"
msgstr "Teleskopets brennvidde, i mm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength1)
#: dialogs/newfov.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Oppgi teleskopets brennvidde i millimeter.\n"
"\n"
"Dette er et av datafeltene som trengs for å definere et synsfeltsymbol som "
"passer med synsfeltet for et teleskop-okular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, binoApertureUnit)
#: dialogs/newfov.ui:134 dialogs/newfov.ui:193 dialogs/newfov.ui:477
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:91 oal/equipmentwriter.ui:169
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:279 oal/equipmentwriter.ui:169
#: oal/equipmentwriter.ui:197 oal/equipmentwriter.ui:362
#: tools/whatsinteresting/wiequipsettings.ui:213
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: dialogs/newfov.ui:159
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length:"
msgstr "Brennvidde for okularet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:171
#, kde-format
msgid "Eyepiece focal length, in millimeters"
msgstr "Okularets brennvidde, i mm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeLength)
#: dialogs/newfov.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Oppgi okularets brennvidde, i millimeter.\n"
"\n"
"Dette er et av datafeltene som trengs for å definere et synsfeltsymbol som "
"passer med synsfeltet for et teleskop-okular."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:224
#, kde-format
msgid "Enter the eyepiece's Apparent field-of-view"
msgstr "Gå inn i okularets Tilsynelatende synsfelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8_2)
#: dialogs/newfov.ui:227
#, kde-format
msgid "Eyepiece AFOV:"
msgstr "Tilsynelatende synsfelt for okularet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:272
#, kde-format
msgid "field-of-view of the eyepiece, in arcminutes"
msgstr "okularets synsfelt, i bueminutter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, EyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:277
#, kde-format
msgid ""
"Enter the eyepiece field-of-view angle, in arcminutes.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a telescope eyepiece."
msgstr ""
"Oppgi okularets synsfeltvinkel, i bueminutter.\n"
"\n"
"Dette er et av datafeltene som trengs for å definere et synsfeltsymbol som "
"passer med synsfeltet for et teleskop-okular."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: dialogs/newfov.ui:297
#, kde-format
msgid "degrees"
msgstr "grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeTLengthFromFNum1)
#: dialogs/newfov.ui:328
#, kde-format
msgid "or compute from F-Number"
msgstr "eller regn ut på grunnlag av F-tallet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:359
#, kde-format
msgid ""
"Note: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos are trademarks of Tele Vue "
"Optics, Inc."
msgstr ""
"Merk: Panoptic, Nagler, Radian, Delos and Ethos er varemerker som tilhører "
"Tele Vue Optics, Inc."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:415 dialogs/newfov.ui:629 dialogs/newfov.ui:799
#, kde-format
msgid "Compute field-of-view from above data fields"
msgstr "Beregn synsfeltet ut fra datafeltene over"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#: dialogs/newfov.ui:420
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific "
"eyepiece/telescope combination. You must first specify the focal lengths of "
"the telescope and eyepiece, and the FOV angle of the eyepiece in the above "
"entry fields.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Denne knappen beregner synsfeltvinkelen (FOV) for en bestemt kombinasjon av "
"teleskop og okular. Du må først oppgi brennviddene for teleskopet og "
"okularet, og okularets synsfeltvinkel, i datafeltene ovenfor.\n"
"\n"
"Den beregnede synsfeltvinkelen (i bueminutter) blir vist i redigeringsboksen "
"«Synsfelt»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeEyeFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:423 dialogs/newfov.ui:637 dialogs/newfov.ui:807
#, kde-format
msgid "Compute FOV"
msgstr "Beregn synsfelt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: dialogs/newfov.ui:433
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2)
#: dialogs/newfov.ui:443
#, kde-format
msgid "Telescope Focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, TLength2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, LinearFOV)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, RTDiameter)
#: dialogs/newfov.ui:458 dialogs/newfov.ui:703 dialogs/newfov.ui:844
#, kde-format
msgid ""
"Enter the telescope focal length, in millimeters.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Oppgi teleskopets brennvidde i millimeter.\n"
"\n"
"Dette er et av datafeltene som trengs for å definere et synsfeltsymbol som "
"passer med synsfeltet for et kamera montert på et teleskop."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: dialogs/newfov.ui:484
#, kde-format
msgid "Camera W:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_16)
#: dialogs/newfov.ui:504 dialogs/newfov.ui:559 ekos/capture/capture.ui:105
#: ekos/capture/capture.ui:369
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: dialogs/newfov.ui:521 ekos/capture/capture.ui:1101
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:288 ekos/guide/manualdither.ui:48
#: ekos/guide/opsguide.ui:245 ekos/guide/opsguide.ui:269
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:188 xplanet/opsxplanet.ui:137
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:72 xplanet/opsxplanet.ui:137
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr "piksler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: dialogs/newfov.ui:528
#, kde-format
msgid "Pixel W:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:538 dialogs/newfov.ui:569 dialogs/newfov.ui:894
#, kde-format
msgid "Size of chip or film, in millimeters"
msgstr "Størrelse på brikke eller film, i mm"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeW)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, cameraPixelSizeH)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QDoubleSpinBox, WaveLength)
#: dialogs/newfov.ui:543 dialogs/newfov.ui:574 dialogs/newfov.ui:899
#, kde-format
msgid ""
"Enter the physical size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"This is one of the data fields required for defining a field-of-view (FOV) "
"symbol which matches the field-of-view of a camera mounted on a telescope."
msgstr ""
"Oppgi fysisk størrelse på CCD-brikken eller filmnegativet.\n"
"\n"
"Dette er et av datafeltene som trengs for å definere et synsfeltsymbol som "
"passer med synsfeltet for et kamera montert på et teleskop."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2)
#: dialogs/newfov.ui:590
#, kde-format
msgid "µm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeCameraFOV)
#: dialogs/newfov.ui:634
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a specific camera/"
"telescope combination. You must first specify the focal length of the "
"telescope and the size of the CCD chip or film negative.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Denne knappen beregner synsfeltvinkelen (FOV) for en bestemt kombinasjon av "
"kamera og teleskop. Du må først oppgi brennvidden for teleskopet og "
"størrelsen på CCD-brikken eller filmnegativet.\n"
"\n"
"Den beregnede synsfeltvinkelen (i bueminutter) blir vist i redigeringsboksen "
"«Synsfelt»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DetectFromINDI)
#: dialogs/newfov.ui:650
#, kde-format
-msgid "Detect from INDI"
+msgid "Detect from Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: dialogs/newfov.ui:676
#, kde-format
msgid "Binocular"
msgstr "Prismekikkert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15_3)
#: dialogs/newfov.ui:686
#, kde-format
msgid "Field of View:"
msgstr "Synsfelt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_31)
#: dialogs/newfov.ui:741
#, kde-format
msgid "At a distance of:"
msgstr "På avstanden:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeBinocularFOV)
#: dialogs/newfov.ui:804
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the field-of-view (FOV) angle for a binocular. You "
"must specify the linear FOV as mentioned on the binocular.\n"
"\n"
"The computed FOV angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Denne knappen beregner synsfeltvinkelen (FOV) for en prismekikkert. Du må "
"oppgi det lineære synsfeltet som angitt på kikkerten.\n"
"\n"
"Den beregnede synsfeltvinkelen (i bueminutter) blir vist i redigeringsboksen "
"«Synsfelt»."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab4)
#: dialogs/newfov.ui:817
#, kde-format
msgid "Radio Telescope"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:827
#, kde-format
msgid "Radio Telescope diameter:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_4)
#: dialogs/newfov.ui:873
#, kde-format
msgid "m"
msgstr "m"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: dialogs/newfov.ui:882
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bølgelengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_3_2_3)
#: dialogs/newfov.ui:916
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:991
#, kde-format
msgid "Compute radiotelescope HPBW from above data fields"
msgstr "Beregn radioteleskopets HPBW ut fra datafeltene over"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:996
#, kde-format
msgid ""
"This button will compute the Half Power Beam Width (HPBW) angle for a "
"specific radiotelescope and observing wavelength combination, assuming no "
"multibeam receiver is available at the telescope. You must first specify "
"the diameter of the radiotelescope and the observing wavelength.\n"
"\n"
"The computed HPBW angle (in arcminutes) will be displayed in the \"Field of "
"view\" edit box."
msgstr ""
"Denne knappen beregner Half Power Beam Width (HPBW) for et bestemt "
"radioteleskop ved gitt observasjonsbølgelengde, med antakelse at det ikke "
"finnes en flerstråle-mottaker ved teleskopet. Du må først oppgi diameter for "
"radioteleskopet og observasjonsbølgelengden.\n"
"\n"
"Den beregnede HPBW-vinkelen (i bueminutter) blir vist i redigeringsboksen "
"«Synsfelt»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ComputeHPBW)
#: dialogs/newfov.ui:999
#, kde-format
msgid "Compute HPBW"
msgstr "Beregn HPBW"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVUnits)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: dialogs/newfov.ui:1017 dialogs/newfov.ui:1027 dialogs/newfov.ui:1034
-#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:289
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:312 tools/adddeepskyobject.ui:401
+#: dialogs/newfov.ui:1061 ekos/scheduler/mosaic.ui:366
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:389 tools/adddeepskyobject.ui:401
#: tools/adddeepskyobject.ui:424
#, kde-format
msgid "arcmin"
msgstr "buemin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel)
#: dialogs/newfov.ui:1041
#, kde-format
msgid "Field of view:"
msgstr "Synsfelt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#: dialogs/newfov.ui:1048
#, kde-format
msgid ""
"<p>Frame rotation with respect to Celestial Pole. Zero degrees indicates "
"that <b>UP</b> is pointing directly at the pole. 90 degrees indicates that "
"<b>UP</b> is rotated 90 degrees clockwise with respect to the pole.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditRotation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PositionAngle)
#: dialogs/newfov.ui:1054 dialogs/newfov.ui:1074 dialogs/newfov.ui:1137
#: ekos/align/align.ui:1453 tools/modcalcangdist.ui:353
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetY)
#: dialogs/newfov.ui:1068
#, kde-format
msgid "Desired vertical offset in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1081
#, kde-format
msgid "Offset Y:"
msgstr "Forskyvning Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_3)
#: dialogs/newfov.ui:1088 tools/modcalcangdist.ui:363
#, kde-format
msgid "Degrees E of N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1102
#, kde-format
msgid "Desired field-of-view size, in arcminutes"
msgstr "Ønsket synsfelt, i bueminutter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, FOVEditX)
#: dialogs/newfov.ui:1107
#, kde-format
msgid ""
"Enter the desired angular size for the field-of-view (FOV) symbol.\n"
"\n"
"You can either enter a value directly, or use the \"Eyepiece\" or \"Camera\" "
"Tabs to compute an angular size for specific eyepieces or cameras."
msgstr ""
"Oppgi ønsket vinkelstørrelse for synsfeltsymbolet.\n"
"\n"
"Du kan enten oppgi en verdi direkte, eller bruke fanene «Okular» og «Kamera» "
"til å beregne en vinkelstørrelse for bestemte okularer eller kameraer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fieldoFviewLabel_2)
#: dialogs/newfov.ui:1114
#, kde-format
msgid "Offset X:"
msgstr "Forskyvning X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/newfov.ui:1121
#, kde-format
msgid " x "
msgstr " x "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVEditOffsetX)
#: dialogs/newfov.ui:1131
#, kde-format
msgid "Desired horizontal offset in arcminutes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1144
#, kde-format
msgid "Rotation is performed with respect to the celestial pole."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, FOVLockCP)
#: dialogs/newfov.ui:1150
#, kde-format
msgid "Lock to Celestial Pole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1226
#, kde-format
msgid "Select color for the field-of-view symbol"
msgstr "Velg farge for synsfeltsymbolet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, ColorButton)
#: dialogs/newfov.ui:1229
#, kde-format
msgid "Select a color for the field-of-view (FOV) symbol."
msgstr "Velg en farge for synsfeltsymbolet (FOV)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetColor)
#: dialogs/newfov.ui:1246 oal/equipmentwriter.ui:675 xplanet/opsxplanet.ui:663
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1253
#, kde-format
msgid "Select a shape for the field-of-view symbol"
msgstr "Velg en form til synsfeltsymbolet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1258
#, kde-format
msgid ""
"Select a shape for the field-of-view (FOV) symbol. The possible shapes "
"are:\n"
"\n"
"Circle, Square, Crosshairs, Bullseye."
msgstr ""
"Velg en form til synsfeltsymbolet. De mulige formene er:\n"
"\n"
"Sirkel, kvadrat, trådkors, blink."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1262
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_DefaultCursor)
#: dialogs/newfov.ui:1267 options/opsadvanced.ui:453
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1272
#, kde-format
msgid "Crosshairs"
msgstr "Trådkors"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1277
#, kde-format
msgid "Bullseye"
msgstr "Blink"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ShapeBox)
#: dialogs/newfov.ui:1282
#, kde-format
msgid "Semitransparent circle"
msgstr "Halvgjennomsiktig sirkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: dialogs/newfov.ui:1290
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#: dialogs/timedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set UTC Time"
msgstr "Angi UTC-tid"
#: dialogs/timedialog.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "set clock to a new time"
msgid "Set Time"
msgstr "Still klokka"
#: dialogs/timedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "UTC Now"
msgstr "UTC Nå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NowButton)
#: dialogs/timedialog.cpp:69 kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:443
#: kstarslite/qml/modules/TimePage.qml:537 tools/modcalcaltaz.ui:100
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:54 tools/modcalcjd.ui:48
#: tools/modcalcvlsr.ui:72
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Now"
msgstr "Nå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizdata.ui:61
#, kde-format
msgid "KStars Data Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback1)
#: dialogs/wizdata.ui:68
#, kde-format
msgid "The KStars Data Directory called kstars should be located at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dataPath)
#: dialogs/wizdata.ui:83
#, kde-format
msgid "~/Library/Application Support/kstars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, foundFeedback2)
#: dialogs/wizdata.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Your data directory was not found. You can click the button below to copy a "
"default KStars data directory to the correct location, or if you have a "
"KStars directory already some place else, you can exit KStars and copy it to "
"that location yourself."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, copyKStarsData)
#: dialogs/wizdata.ui:112
#, kde-format
msgid "Copy KStars Data Directory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/wizdata.ui:119
#, kde-format
msgid "Optional Files for the Data directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/wizdata.ui:137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GSC: <a href=\"https://drive.google.com/file/"
"d/0B_ivMJINsdQ8cDhNcU5ESkZMZ0E/view?usp=sharing\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#0000ff;\">Guide Star Catalog</span></a> (305 "
"MB)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installGSC)
#: dialogs/wizdata.ui:150
#, kde-format
msgid "GSC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gscInstallCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4209_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4110_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4113_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4202_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4204_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4115_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4213_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4109_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4207_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4215_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4208_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4112_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4206_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4200_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4107_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4217_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4119_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4203_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4108_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4219_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4218_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4211_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4114_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4210_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4201_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4212_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4205_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4214_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4111_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4117_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4116_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4118_cancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, index_4216_cancel)
#: dialogs/wizdata.ui:244 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:423
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:502
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:578
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:647
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:956
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1070
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1163
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1225
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1287
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1401
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1536
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1598
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1674
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1760
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1822
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1891
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1953
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2043
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2143
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2212
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2326
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2388
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2485
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2644
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2713
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2841
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2903
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3141
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3203
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3352
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3501
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3577
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3698
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GSCFeedback)
#: dialogs/wizdata.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"Installing this in your data directory will enable the CCD Simulator in "
"KStars to take realistic images. This is useful for testing sequences, plate "
"solving, and learning to use KStars. Just click the button to install or "
"unzip the zip file and place the gsc folder in the data directory."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadTitle)
#: dialogs/wizdownload.ui:61
#, kde-format
msgid "Download Extra Data Files"
msgstr "Last ned ekstra datafiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DownloadText)
#: dialogs/wizdownload.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>You may now download optional data files to enhance KStars, such as "
"Messier object images, or a more complete NGC/IC catalog. Press the "
"<b>Download Extra Data</b> button to proceed. </p><p>You can also use this "
"tool later, by selecting <b>Download New Data</b> from the <b>File</b> menu."
"</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, DownloadButton)
#: dialogs/wizdownload.ui:128
#, kde-format
msgid "Download Extra Data..."
msgstr "Last ned ekstra data …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GeoTitle)
#: dialogs/wizlocation.ui:61
#, kde-format
msgid "Choose Your Home Location"
msgstr "Oppgi hvor du er"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizlocation.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select a City near your location from the list. You may filter the list "
"by the name of your city, province, and country.</p><p>Once you have "
"selected a City, press <b>Next</b>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CityFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:122
#, kde-format
msgid "Filter the list by city name"
msgstr "Filtrer lista etter navn på by"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, CountryFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:143
#, kde-format
msgid "Filter the list by country name"
msgstr "Filtrer lista etter landsnavn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, ProvinceFilter)
#: dialogs/wizlocation.ui:150
#, kde-format
msgid "Filter the list by province name"
msgstr "Filtrer lista etter provinsnavn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, CityListBox)
#: dialogs/wizlocation.ui:223
#, kde-format
msgid "The list of cities which match the present search filters."
msgstr "Lista over byer som passer med søkefiltrene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeTitle)
#: dialogs/wizwelcome.ui:61
#, kde-format
msgid "Welcome to the KStars Startup Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, WelcomeText)
#: dialogs/wizwelcome.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"<p>This wizard will help you set up some basic options, such as your "
"location on Earth.</p><p>To get started, press the <b>Next</b> button.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:67
#, kde-format
msgid "First Capture"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:68
#, kde-format
msgid "Finding CP"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:69
#, kde-format
msgid "First Rotation"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:70
#, kde-format
msgid "Second Capture"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:71
#, kde-format
msgid "Second Rotation"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:72
#, kde-format
msgid "Third Capture"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:73
#, kde-format
msgid "Select Star"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select Refresh"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:75
#, kde-format
msgid "Refreshing"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:181
#, kde-format
msgid "Capture timed out."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:214
#, kde-format
msgid "Astrometry.net"
msgstr "Astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, plateSolverOptionsGroup)
#: ekos/align/align.cpp:218 ekos/align/align.ui:459
#, kde-format
msgid "Solver Options"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:223
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/align.cpp:227 ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:258
#, kde-format
msgid "Index Files"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:233 ekos/focus/focus.cpp:86
#, kde-format
msgid "Idle."
msgstr "Tomgang."
#: ekos/align/align.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"Offline solver is not supported under Windows. Please use either the Online "
"or Remote solvers."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"Warning: If using astrometry.net v0.68 or above, remove the --no-fits2fits "
"from the astrometry options."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:367 ekos/guide/guide.cpp:3419
#, kde-format
msgid "dRA (arcsec)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:368 ekos/guide/guide.cpp:3420
#, kde-format
msgid "dDE (arcsec)"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:719 ekos/align/align.cpp:727
#, kde-format
msgid "DEC is below the altitude limit"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:806
#, kde-format
msgid "Point calculation error."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:828
#, kde-format
msgid "Sky Point"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Open Ekos Alignment List"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1161 ekos/align/align.cpp:1307
-#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3551
-#: ekos/capture/capture.cpp:3926 ekos/guide/guide.cpp:505
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3938 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
+#: ekos/align/align.cpp:1465 ekos/capture/capture.cpp:3572
+#: ekos/capture/capture.cpp:3950 ekos/guide/guide.cpp:505
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3946 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4280
#: fitsviewer/fitstab.cpp:430 tools/scriptbuilder.cpp:864
#: tools/scriptbuilder.cpp:961
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Ugyldig adresse: %1"
-#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3566
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3960 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6197
+#: ekos/align/align.cpp:1180 ekos/capture/capture.cpp:3587
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3968 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6208
#, kde-format
msgid "Unable to open file %1"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3593
+#: ekos/align/align.cpp:1202 ekos/capture/capture.cpp:3614
#, kde-format
msgid ""
"Deprecated sequence file format version %1. Please construct a new sequence "
"file."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Save Ekos Alignment List"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Failed to save alignment list"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1318 ekos/align/align.cpp:1474
-#: ekos/capture/capture.cpp:3951 ekos/guide/guide.cpp:514
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4284 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6264
+#: ekos/capture/capture.cpp:3975 ekos/guide/guide.cpp:514
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4292 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6275
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Alignment List saved to %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1443
#, kde-format
msgid "Export Solution Points"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1496
#, kde-format
msgid "Error in table structure."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1505
#, kde-format
msgid "Solution Points Saved as: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1540
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all of the solution points?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1541
#, kde-format
msgid "Clear Solution Points"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1549
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all the alignment points?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1550
#, kde-format
msgid "Clear Align Points"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Reset."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Please Check the Alignment Points."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1739
#, kde-format
msgid ""
"In the Align Module, \"Nothing\" is Selected for the Solver Action. This "
"means that the mount model tool will not sync/align your mount but will only "
"report the pointing model errors. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1742
#, kde-format
msgid "Pointing Model Report Only?"
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1759
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Starting."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1768
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Paused."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1829
#, kde-format
msgid "The Mount Model Tool is Finished."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:1854 ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:438
#, kde-format
msgid "Solver timed out."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Mount does not support syncing."
msgstr ""
#: ekos/align/align.cpp:2129 ekos/align/align.cpp:2136 ekos/guide/guide.cpp:931
#: ekos/guide/guide.cpp:938 ekos/profileeditor.cpp:128
#: ekos/profileeditor.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "F-Number, Focal Length, Aperture"
msgid ""
"<nobr>F<b>%1</b> Focal Length: <b>%2</b> mm Aperture: <b>%3</b> mm<sup>2</"
"sup></nobr>"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2303
+#: ekos/align/align.cpp:2321
#, kde-format
msgid ""
"<p>Effective field of view size in arcminutes.</p><p>Please capture and "
"solve once to measure the effective FOV or enter the values manually.</"
"p><p>Calculated FOV: %1</p>"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2307
+#: ekos/align/align.cpp:2325
#, kde-format
msgid "<p>Effective field of view size in arcminutes.</p>"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2335
+#: ekos/align/align.cpp:2353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. FOV &gt; 0.5 degrees</p><p>For small FOVs, use the "
"Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2562 ekos/align/align.cpp:4483
+#: ekos/align/align.cpp:2580 ekos/align/align.cpp:4501
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net uses python3 and the astropy package for plate solving images "
"offline. These were not detected on your system. Please go into the Align "
"Options and either click the setup button to install them or uncheck the "
"default button and enter the path to python3 on your system and manually "
"install astropy."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2574 ekos/guide/guide.cpp:1051
+#: ekos/align/align.cpp:2592 ekos/guide/guide.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to CCD."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2575
+#: ekos/align/align.cpp:2593
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2597
+#: ekos/align/align.cpp:2615
#, kde-format
msgid ""
"Telescope aperture and focal length are missing. Please check your driver "
"settings and try again."
msgstr ""
"Teleskopets åpning og brennvidde mangler. Kontroller driverinnstillingene og "
"prøv igjen."
-#: ekos/align/align.cpp:2603
+#: ekos/align/align.cpp:2621
#, kde-format
msgid ""
"CCD pixel size is missing. Please check your driver settings and try again."
msgstr "CCD pikselstørrelse mangler. Sjekk driverinnstillingene og prøv igjen."
-#: ekos/align/align.cpp:2611
+#: ekos/align/align.cpp:2629
#, kde-format
msgid "Error: lost connection to filter wheel."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2629 ekos/capture/capture.cpp:2862
-#: ekos/capture/capture.cpp:6054 ekos/focus/focus.cpp:2958
+#: ekos/align/align.cpp:2647 ekos/capture/capture.cpp:2883
+#: ekos/capture/capture.cpp:6083 ekos/focus/focus.cpp:2958
#, kde-format
msgid ""
"Image transfer is disabled for this camera. Would you like to enable it?"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2647
+#: ekos/align/align.cpp:2665
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2654
+#: ekos/align/align.cpp:2672
#, kde-format
msgid ""
"Cannot capture while CCD exposure is in progress. Retrying in 10 seconds..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2754 ekos/focus/focus.cpp:862
+#: ekos/align/align.cpp:2772 ekos/focus/focus.cpp:862
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:893
#, kde-format
msgid "Capturing image..."
msgstr "Fanger inn bilde …"
-#: ekos/align/align.cpp:2834 ekos/focus/focus.cpp:1015
+#: ekos/align/align.cpp:2852 ekos/focus/focus.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Image received."
msgstr "Bilde mottatt."
-#: ekos/align/align.cpp:2943
+#: ekos/align/align.cpp:2961
#, kde-format
msgid "Using solver options: %1"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2947
+#: ekos/align/align.cpp:2965
#, kde-format
msgid "Blind solver"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2948
+#: ekos/align/align.cpp:2966
#, kde-format
msgid ""
"Blind solver takes a very long time to solve but can reliably solve any "
"image any where in the sky given enough time."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2950
+#: ekos/align/align.cpp:2968
#, kde-format
msgid "Use existing settings"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2951
+#: ekos/align/align.cpp:2969
#, kde-format
msgid ""
"Mount must be pointing close to the target location and current field of "
"view must match the image's field of view."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2955
+#: ekos/align/align.cpp:2973
#, kde-format
msgid ""
"No metadata is available in this image. Do you want to use the blind solver "
"or the existing solver settings?"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:2957
+#: ekos/align/align.cpp:2975
#, kde-format
msgid "Astrometry solver"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3014
+#: ekos/align/align.cpp:3032
#, kde-format
msgid "Solver iteration #%1"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3052
+#: ekos/align/align.cpp:3070
#, kde-format
msgid "Solver RA (%1) DEC (%2) Orientation (%3) Pixel Scale (%4)"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3061
+#: ekos/align/align.cpp:3079
#, kde-format
msgid ""
"Current focal length is %1 mm while computed focal length from the solver is "
"%2 mm. Please update the mount focal length to obtain accurate results."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3188
+#: ekos/align/align.cpp:3206
#, kde-format
msgid ""
"WCS information updated. Images captured from this point forward shall have "
"valid WCS."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3206
+#: ekos/align/align.cpp:3224
#, kde-format
msgid ""
"Solution coordinates: RA (%1) DEC (%2) Telescope Coordinates: RA (%3) DEC "
"(%4)"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3212
+#: ekos/align/align.cpp:3230
#, kde-format
msgid "Target is within %1 degrees of solution coordinates."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3268
+#: ekos/align/align.cpp:3286
#, kde-format
msgid "Setting position angle to %1 degrees E of N..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3305
+#: ekos/align/align.cpp:3323
#, kde-format
msgid "Maximum number of iterations reached. Solver failed."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3337
+#: ekos/align/align.cpp:3355
#, kde-format
msgid "Target is within acceptable range. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3362 ekos/align/align.cpp:3660
-#: ekos/align/align.cpp:3696
+#: ekos/align/align.cpp:3380 ekos/align/align.cpp:3678
+#: ekos/align/align.cpp:3714
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment completed successfully"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3380
+#: ekos/align/align.cpp:3398
#, kde-format
msgid "Astrometry alignment failed with errors"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3456
+#: ekos/align/align.cpp:3474
#, kde-format
msgid "Refresh is complete."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3463 ekos/focus/focus.cpp:679
+#: ekos/align/align.cpp:3481 ekos/focus/focus.cpp:679
#, kde-format
msgid "Capture aborted."
msgstr "Innfanging avbrutt."
-#: ekos/align/align.cpp:3468
+#: ekos/align/align.cpp:3486
#, kde-format
msgid "Solver aborted after %1 second."
msgid_plural "Solver aborted after %1 seconds"
msgstr[0] "Løser avbrøt etter %1 sekund."
msgstr[1] "Løser avbrøt etter %1 sekunder"
-#: ekos/align/align.cpp:3495 ekos/capture/capture.cpp:2174
+#: ekos/align/align.cpp:3513 ekos/capture/capture.cpp:2186
#: ekos/focus/focus.cpp:2200 ekos/guide/guide.cpp:1337 ekos/manager.cpp:1957
#: ekos/mount/mount.cpp:755 ekos/observatory/observatory.cpp:640
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:378
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "log entry; %1 is the date, %2 is the text"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
-#: ekos/align/align.cpp:3598
+#: ekos/align/align.cpp:3616
#, kde-format
msgid "Mount completed slewing near celestial pole. Capture again to verify."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3658
+#: ekos/align/align.cpp:3676
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to solution coordinates. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3689 ekos/align/align.cpp:3717
-#: ekos/align/align.cpp:3791 ekos/align/align.cpp:3824
-#: ekos/align/align.cpp:4166 ekos/align/align.cpp:4204
-#: ekos/align/align.cpp:5325 ekos/focus/focus.cpp:2552
+#: ekos/align/align.cpp:3707 ekos/align/align.cpp:3735
+#: ekos/align/align.cpp:3809 ekos/align/align.cpp:3842
+#: ekos/align/align.cpp:4184 ekos/align/align.cpp:4222
+#: ekos/align/align.cpp:5343 ekos/focus/focus.cpp:2552
#, kde-format
msgid "Settling..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3695
+#: ekos/align/align.cpp:3713
#, kde-format
msgid "Differential slewing complete. Astrometric solver is successful."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3707
+#: ekos/align/align.cpp:3725
#, kde-format
msgid "Slew complete. Target accuracy is not met, running solver again..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3709
+#: ekos/align/align.cpp:3727
#, kde-format
msgid "Slew complete. Solving Alignment Point. . ."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3750 ekos/align/align.cpp:3946
+#: ekos/align/align.cpp:3768 ekos/align/align.cpp:3964
#, kde-format
msgid "Syncing failed."
msgstr "Synkronisering mislyktes."
-#: ekos/align/align.cpp:3752
+#: ekos/align/align.cpp:3770
#, kde-format
msgid "Slewing failed."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3782
+#: ekos/align/align.cpp:3800
#, kde-format
msgid "Mount first rotation is complete."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3798 ekos/align/align.cpp:3831
+#: ekos/align/align.cpp:3816 ekos/align/align.cpp:3849
#, kde-format
msgid "Mount aborted. Please restart the process and reduce the speed."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3814
+#: ekos/align/align.cpp:3832
#, kde-format
msgid "Mount second rotation is complete."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3857
+#: ekos/align/align.cpp:3875
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust azimuth knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3885
+#: ekos/align/align.cpp:3903
#, kde-format
msgid ""
"Slew complete. Please adjust altitude knob until the target is in the center "
"of the view."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3903
+#: ekos/align/align.cpp:3921
#, kde-format
msgid "Rotator reached target position angle."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3940
+#: ekos/align/align.cpp:3958
#, kde-format
msgid "Syncing to RA (%1) DEC (%2)"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3963
+#: ekos/align/align.cpp:3981
#, kde-format
msgid "Slewing to target coordinates: RA (%1) DEC (%2)."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:3976
+#: ekos/align/align.cpp:3994
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Telescope synced"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4006
+#: ekos/align/align.cpp:4024
#, kde-format
msgid "Processing solution for polar alignment..."
msgstr "Regner ut løsning for polar innretting …"
-#: ekos/align/align.cpp:4037 ekos/align/align.cpp:4139
+#: ekos/align/align.cpp:4055 ekos/align/align.cpp:4157
#, kde-format
msgid ""
"Polar Alignment Helper is still active. Do you want to continue using legacy "
"polar alignment tool?"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4056
+#: ekos/align/align.cpp:4074
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the southern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4057
+#: ekos/align/align.cpp:4075
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope at the northern meridian. Press Continue when ready."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4058 ekos/align/align.cpp:4158
+#: ekos/align/align.cpp:4076 ekos/align/align.cpp:4176
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Measurement"
msgstr "Måling av polar innretting"
-#: ekos/align/align.cpp:4062
+#: ekos/align/align.cpp:4080
#, kde-format
msgid "Solving first frame near the meridian."
msgstr "Løser første ramme nær meridianen."
-#: ekos/align/align.cpp:4091 ekos/align/align.cpp:4194
+#: ekos/align/align.cpp:4109 ekos/align/align.cpp:4212
#, kde-format
msgid "Slewing 30 arcminutes in RA..."
msgstr "Svinger 30 bueminutter i RA …"
-#: ekos/align/align.cpp:4097
+#: ekos/align/align.cpp:4115
#, kde-format
msgid "Solving second frame near the meridian."
msgstr "Løser andre ramme nær meridianen."
-#: ekos/align/align.cpp:4106
+#: ekos/align/align.cpp:4124
#, kde-format
msgid "Calculating azimuth alignment error..."
msgstr "Beregner feil i asimut-innretting …"
-#: ekos/align/align.cpp:4122 ekos/align/align.cpp:4228
+#: ekos/align/align.cpp:4140 ekos/align/align.cpp:4246
#, kde-format
msgid "Slewing back to original position..."
msgstr "Svinger tilbake til opprinnelig posisjon …"
-#: ekos/align/align.cpp:4156
+#: ekos/align/align.cpp:4174
#, kde-format
msgid ""
"Point the telescope to the eastern or western horizon with a minimum "
"altitude of 20 degrees. Press continue when ready."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4163
+#: ekos/align/align.cpp:4181
#, kde-format
msgid "Solving first frame."
msgstr "Løser første ramme."
-#: ekos/align/align.cpp:4200
+#: ekos/align/align.cpp:4218
#, kde-format
msgid "Solving second frame."
msgstr "Løser andre ramme."
-#: ekos/align/align.cpp:4211
+#: ekos/align/align.cpp:4229
#, kde-format
msgid "Calculating altitude alignment error..."
msgstr "Beregner feil i høyde-innretting …"
-#: ekos/align/align.cpp:4269 ekos/align/align.cpp:4307
+#: ekos/align/align.cpp:4287 ekos/align/align.cpp:4325
#, kde-format
msgid "%1 too far east"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4271 ekos/align/align.cpp:4305
+#: ekos/align/align.cpp:4289 ekos/align/align.cpp:4323
#, kde-format
msgid "%1 too far west"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4280 ekos/align/align.cpp:4291
-#: ekos/align/align.cpp:4318 ekos/align/align.cpp:4324
+#: ekos/align/align.cpp:4298 ekos/align/align.cpp:4309
+#: ekos/align/align.cpp:4336 ekos/align/align.cpp:4342
#, kde-format
msgid "%1 too far high"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4282 ekos/align/align.cpp:4289
-#: ekos/align/align.cpp:4316 ekos/align/align.cpp:4326
+#: ekos/align/align.cpp:4300 ekos/align/align.cpp:4307
+#: ekos/align/align.cpp:4334 ekos/align/align.cpp:4344
#, kde-format
msgid "%1 too far low"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4401 ekos/align/align.cpp:4442
+#: ekos/align/align.cpp:4419 ekos/align/align.cpp:4460
#, kde-format
msgid ""
"Slewing to calibration position, please wait until telescope completes "
"slewing."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4491
+#: ekos/align/align.cpp:4509
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4683
+#: ekos/align/align.cpp:4701
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS) is enabled. CCD rotation must be set either "
"manually in the CCD driver or by solving an image before proceeding to "
"capture any further images, otherwise the WCS information may be invalid."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4692
+#: ekos/align/align.cpp:4710
#, kde-format
msgid "World Coordinate System (WCS) is disabled."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4709
+#: ekos/align/align.cpp:4727
#, kde-format
msgid "Capture error. Aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4715 ekos/capture/capture.cpp:2216
+#: ekos/align/align.cpp:4733 ekos/capture/capture.cpp:2228
#, kde-format
msgid "Restarting capture attempt #%1"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4798
+#: ekos/align/align.cpp:4816
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS1."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4807
+#: ekos/align/align.cpp:4825
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find NAXIS2."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4829 ekos/scheduler/scheduler.cpp:492
+#: ekos/align/align.cpp:4847 ekos/scheduler/scheduler.cpp:500
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTRA (%1)."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4850 ekos/scheduler/scheduler.cpp:511
+#: ekos/align/align.cpp:4868 ekos/scheduler/scheduler.cpp:519
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find OBJCTDEC (%1)."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4891
+#: ekos/align/align.cpp:4909
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find FOCALLEN (%1)."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4903
+#: ekos/align/align.cpp:4921
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE1 (%1)."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:4912
+#: ekos/align/align.cpp:4930
#, kde-format
msgid "FITS header: cannot find PIXSIZE2 (%1)."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5030
+#: ekos/align/align.cpp:5048
#, kde-format
msgid "Align Frame"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5055
+#: ekos/align/align.cpp:5073
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Equatorial Grid Lines will not be drawn due to limited resources "
"mode."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5059
+#: ekos/align/align.cpp:5077
#, kde-format
msgid "Clearing mount Alignment Model..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5089
+#: ekos/align/align.cpp:5107
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to stop the polar alignment process?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentHelperGroup)
-#: ekos/align/align.cpp:5090 ekos/align/align.ui:1069
+#: ekos/align/align.cpp:5108 ekos/align/align.ui:1069
#, kde-format
msgid "Polar Alignment Assistant"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5125
+#: ekos/align/align.cpp:5143
#, kde-format
msgid "Parking the mount..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5171
+#: ekos/align/align.cpp:5189
#, kde-format
msgid "Please rotate your mount about %1deg in RA"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5189
+#: ekos/align/align.cpp:5207
#, kde-format
msgid "Please wait until mount completes rotating to RA (%1) DE (%2)"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5201
+#: ekos/align/align.cpp:5219
#, kde-format
msgid "Failed to find a solution. Try again."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5218
+#: ekos/align/align.cpp:5236
#, kde-format
msgid "Failed to find RA Axis center: %1."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5243
+#: ekos/align/align.cpp:5261
#, kde-format
msgid "Mount axis is to the %1 %2 of the celestial pole"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5313
+#: ekos/align/align.cpp:5331
#, kde-format
msgid "First manual rotation done."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5319
+#: ekos/align/align.cpp:5337
#, kde-format
msgid "Second manual rotation done."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5379
+#: ekos/align/align.cpp:5397
#, kde-format
msgid ""
"Mount is synced to celestial pole. You can now continue Polar Alignment "
"Assistant procedure."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5399 ekos/align/align.cpp:5427
-#: ekos/align/align.cpp:5452
+#: ekos/align/align.cpp:5417 ekos/align/align.cpp:5445
+#: ekos/align/align.cpp:5470
#, kde-format
msgid "Please wait while WCS data is processed..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5461
+#: ekos/align/align.cpp:5479
#, kde-format
msgid "WCS data processing is complete."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5471
+#: ekos/align/align.cpp:5489
#, kde-format
msgid "WCS info is now valid. Capturing next frame..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5502 ekos/align/align.cpp:5565
+#: ekos/align/align.cpp:5520 ekos/align/align.cpp:5583
#, kde-format
msgid "Failed to process World Coordinate System: %1. Try again."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5512
+#: ekos/align/align.cpp:5530
#, kde-format
msgid ""
"Celestial pole is located outside of the field of view. Would you like to "
"sync and slew the telescope to the celestial pole? WARNING: Slewing near "
"poles may cause your mount to end up in unsafe position. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5529
+#: ekos/align/align.cpp:5547
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Celestial pole is located outside the field of view. Move the mount "
"closer to the celestial pole."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5656 ekos/align/align.cpp:5681
+#: ekos/align/align.cpp:5674 ekos/align/align.cpp:5699
#, kde-format
msgid "Only one solution is found."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5662
+#: ekos/align/align.cpp:5680
#, kde-format
msgid "Infinite number of solutions found."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5674
+#: ekos/align/align.cpp:5692
#, kde-format
msgid "No solution is found. Points are too far away"
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5877 ekos/capture/capture.cpp:6234
+#: ekos/align/align.cpp:5895 ekos/capture/capture.cpp:6263
#: ekos/focus/focus.cpp:2893
#, kde-format
msgid "Filter operation failed."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5889 ekos/capture/capture.cpp:6248
+#: ekos/align/align.cpp:5907 ekos/capture/capture.cpp:6277
#, kde-format
msgid "Changing focus offset by %1 steps..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5893 ekos/capture/capture.cpp:6252
+#: ekos/align/align.cpp:5911 ekos/capture/capture.cpp:6281
#, kde-format
msgid "Changing filter to %1..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:5897 ekos/capture/capture.cpp:6256
+#: ekos/align/align.cpp:5915 ekos/capture/capture.cpp:6285
#, kde-format
msgid "Auto focus on filter change..."
msgstr ""
-#: ekos/align/align.cpp:6106
+#: ekos/align/align.cpp:6124
#, kde-format
msgid "Invalid FOV."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlBox)
#: ekos/align/align.ui:42
#, kde-format
msgid "Solver Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, solveB)
#: ekos/align/align.ui:69
#, kde-format
msgid "Capture && Solve"
msgstr "Fang opp og løs"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:82
#, kde-format
msgid "Load a FITS image and solve. Slew mount to image central coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadSlewB)
#: ekos/align/align.ui:85
#, kde-format
msgid "Load && Slew..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStopB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/align/align.ui:97 ekos/align/align.ui:1625 ekos/align/align.ui:1628
-#: ekos/capture/capture.cpp:2984 ekos/focus/focus.ui:123 ekos/guide/guide.ui:83
+#: ekos/capture/capture.cpp:3005 ekos/focus/focus.ui:123 ekos/guide/guide.ui:83
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:219
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:237
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:309
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:377 ekos/manager.cpp:850
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:144
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:153
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:109
#, kde-format
msgid "Select which action to perform after the captured image is solved"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:112
#, kde-format
msgid "Select what action to take once a solution is found."
msgstr "Velg hva som skal gjøres når en løsning er funnet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gotoBox)
#: ekos/align/align.ui:115
#, kde-format
msgid "Solver Action"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:136
#, kde-format
msgid "Synchronize the telescope to the solution coordinates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, syncR)
#: ekos/align/align.ui:142
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynkroniser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:155
#, kde-format
msgid ""
"Synchronize the telescope to the solution coordinates and then slew to the "
"target coordinates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, slewR)
#: ekos/align/align.ui:161
#, kde-format
msgid "S&lew to Target"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:171
#, kde-format
msgid "Just solve"
msgstr "Bare løs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, nothingR)
#: ekos/align/align.ui:177
#, kde-format
msgid "&Nothing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ekos/align/align.ui:192
#, kde-format
-msgid "Telescope Coordinates"
-msgstr "Teleskop-koordinater"
+msgid "Telescope Coordinates (JNow)"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, accuracySpin)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:198 ekos/align/align.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates. "
"Plate solver shall be repeatedly executed until the solution coordinates are "
"below the accuracy threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, delaySpin)
#: ekos/align/align.ui:231 ekos/align/align.ui:248
#, kde-format
msgid ""
"After telescope completes slewing, wait until it settles for this many "
"milliseconds before capturing the next image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:234 ekos/guide/opsguide.ui:201
#, kde-format
msgid "Settle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/align.ui:271
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktighet"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/align/align.ui:281
#, kde-format
-msgid "Solution Coordinates"
-msgstr "Løsningens koordinater"
+msgid "Solution Coordinates (JNow)"
+msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, pixScaleOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:302 ekos/align/align.ui:312
#, kde-format
msgid "Image scale in arcsecs/pixel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/align.ui:315
#, kde-format
msgid "Pix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, FOVOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/align.ui:322 ekos/align/align.ui:386
#, kde-format
msgid "Effective field of view size in arcminutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, RotOut)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:335 ekos/align/align.ui:396
#, kde-format
msgid "Image rotation angle, East of North"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dDEOut)
#: ekos/align/align.ui:359 ekos/align/align.ui:406
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in "
"Declination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dDE)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:362 ekos/align/align.ui:888
#, kde-format
msgid "dDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, dRAOut)
#: ekos/align/align.ui:369 ekos/align/align.ui:426
#, kde-format
msgid ""
"Difference between telescope coordinates and solution coordinates in Right "
"Ascension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dRA)
#: ekos/align/align.ui:372
#, kde-format
msgid "dRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/align.ui:399
#, kde-format
msgid "Rot:"
msgstr "Rot:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:439
#, kde-format
msgid ""
"Select which telescope to use when performing Field of View calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:443 ekos/guide/guide.ui:532
#, kde-format
msgid "Primary Scope"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/align/align.ui:448 ekos/guide/guide.ui:537
#, kde-format
msgid "Guide Scope"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/align.ui:490 ekos/capture/capture.ui:997 ekos/focus/focus.ui:604
#: ekos/profileeditor.ui:551
#, kde-format
msgid "CCD:"
msgstr "CCD:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/align/align.ui:509
#, kde-format
msgid "Toggle full screen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, exposureIN)
#: ekos/align/align.ui:519
#, kde-format
msgid "Exposure duration in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:538 ekos/focus/focus.ui:571 ekos/guide/guide.ui:241
#, kde-format
msgid "Exp:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:545
#, kde-format
msgid ""
"Subtract dark frame. If no suitable dark frame is available, a dark frame "
"shall be captured."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignDarkFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/align/align.ui:548 ekos/guide/guide.ui:182
#, kde-format
msgid "Dark"
msgstr "Mørk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, binningCombo)
#: ekos/align/align.ui:555
#, kde-format
msgid "Camera binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:565 ekos/focus/focus.ui:527 ekos/guide/guide.ui:335
#, kde-format
msgid "Bin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showFITSViewerB)
#: ekos/align/align.ui:584 ekos/focus/focus.ui:493 ekos/guide/guide.ui:102
#, kde-format
msgid "Show in FITS Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: ekos/align/align.ui:597 ekos/capture/capture.ui:1020 ekos/focus/focus.ui:520
#, kde-format
msgid "FW:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/align.ui:607 ekos/capture/capture.ui:546 ekos/focus/focus.ui:543
#: ekos/profileeditor.ui:402 fitsviewer/fitsdebayer.ui:22 oal/execute.ui:358
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/align.ui:623
#, kde-format
msgid "Options:"
msgstr "Valg:"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QLineEdit, solverOptions)
#: ekos/align/align.ui:630
#, kde-format
msgid "Additional options to be the solver"
msgstr "Flere valg til løseren"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editOptionsB)
#: ekos/align/align.ui:652
#, kde-format
msgid "Edit solver options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/align.ui:669
#, kde-format
msgid "Solver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:676
#, kde-format
msgid ""
"Use online astrometry.net solver to solve the image. You must have an "
"Internet connection and a valid API key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:679
#, kde-format
msgid "Onl&ine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#: ekos/align/align.ui:692
#, kde-format
msgid ""
"Use offline astrometry.net solver. You must install all the necessary index "
"files for your field of view."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/align/align.ui:695 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:234
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#: ekos/align/align.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use astrometry solver on remote machine running INDI server. You must "
"select <b>Astrometry</b> driver from Auxiliary drivers in your Ekos devices "
"profile for this option to be enabled.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteSolverR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, remoteMode)
#: ekos/align/align.ui:711 ekos/profileeditor.ui:270
#, kde-format
msgid "Re&mote"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, solutionResults)
#: ekos/align/align.ui:785
#, kde-format
msgid "Solution Results"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/align.ui:812
#, kde-format
msgid ""
"The results from Astrometric Solutions from the Capture and Solve Tool, the "
"Load and Slew Tool, and the Mount Model Tool will be displayed below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/align.ui:848 ekos/align/opsastrometry.ui:521
#: ekos/guide/guide.ui:408 ekos/guide/internalguide/guider.ui:707
-#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:440
+#: ekos/mount/mount.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:449
#, kde-format
msgid "RA"
msgstr "RA"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/align.ui:856 ekos/align/opsastrometry.ui:501
#: ekos/guide/guide.ui:395 ekos/guide/guide.ui:1500
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:693 ekos/mount/mount.ui:263
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:460
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:469
#, kde-format
msgid "DEC"
msgstr "DEC"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:864
#, kde-format
msgid "Obj Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/align.ui:872 ekos/align/mountmodel.ui:472
#, kde-format
msgid "~~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, solutionTable)
#: ekos/align/align.ui:880
#, kde-format
msgid "dRA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllSolutionsB)
#: ekos/align/align.ui:916
#, kde-format
msgid ""
"Clear all of the solutions from the solutions table. Be careful because you "
"cannot get them back."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeSolutionB)
#: ekos/align/align.ui:938
#, kde-format
msgid ""
"Remove the selected row from the solutions table. This can be useful for "
"getting rid of results that did not actually solve from the table and/or "
"results that you do not need any more. It can clean up clutter on both the "
"graph and table."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportSolutionsCSV)
#: ekos/align/align.ui:960
#, kde-format
msgid ""
"Export all of the solutions in the Solution Results table to CSV file of "
"your choosing for further analysis in a spreadsheet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, autoScaleGraphB)
#: ekos/align/align.ui:982
#, kde-format
msgid "Auto scale and center the Solution Results graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1005
#, kde-format
msgid ""
"Launch the mount model tool. This tool enables you to create pre-programmed "
"list of points to go to and solve. It can aid in building a pointing model "
"for better accuracy."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountModelB)
#: ekos/align/align.ui:1008
#, kde-format
msgid "Mount Model"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, polarAlignment)
#: ekos/align/align.ui:1042
#, kde-format
msgid "Polar Alignment"
msgstr "Polar innretting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStackedWidget, PAHWidgets)
#: ekos/align/align.ui:1093
#, kde-format
msgid ""
"<p>Polar Alignment Helper tool requires the following:</p><p>1. German "
"Equatorial Mount</p><p>2. Wide FOV &gt; 1 degrees</p><p>For small FOVs, use "
"the Legacy Polar Alignment Tool.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, introText)
#: ekos/align/align.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool provides a simple method to polar align a "
"German equatorial mount. <span style=\" font-weight:600;\">Park</span> your "
"mount to home position where it <span style=\" font-weight:600;\">points</"
-"span> toward the celestial pole. Select mount direction and speed and then "
-"click <span style=\" font-weight:600;\">Start</span> to begin the process.</"
-"p></body></html>"
+"span> toward the celestial pole with the counter weight down. Select mount "
+"direction and speed and then click <span style=\" font-weight:600;\">Start</"
+"span> to begin the process.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FOVDisabledLabel)
#: ekos/align/align.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600; color:#ff5500;"
"\">Disabled: FOV must be 10 arcmins or wider. 60+ arcminutes is recommended."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1155
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1165
#, kde-format
msgid "Mount direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1169
#, kde-format
msgid "West"
msgstr "Vest"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, PAHDirectionCombo)
#: ekos/align/align.ui:1174
#, kde-format
msgid "East"
msgstr "Øst"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, PAHRotationSpin)
#: ekos/align/align.ui:1185
#, kde-format
msgid "Rotation magnitude in degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/align.ui:1204
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1217
#, kde-format
msgid "Toggle for manual slewing with non-GOTO mounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PAHManual)
#: ekos/align/align.ui:1220
#, kde-format
msgid "Manual slew"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1261
#, kde-format
msgid ""
"<p>The assistant requires three images to find a solution. Ekos is now "
"capturing the first image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1292
#, kde-format
msgid ""
"<p>Executing the <span style=\" font-style:italic;\">first</span> mount "
"rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHfirstDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHsecondDone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHDoneB)
#: ekos/align/align.ui:1315 ekos/align/align.ui:1382 ekos/align/align.ui:1578
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1343
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the second image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secondRotateText)
#: ekos/align/align.ui:1359
#, kde-format
msgid "<p>Executing the <i>second </i>mount rotation...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thirdCaptureText)
#: ekos/align/align.ui:1395
#, kde-format
msgid "<p>Capturing the <i>third</i> and final image...</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, PAHErrorDescriptionLabel)
#: ekos/align/align.ui:1424
#, kde-format
msgid "Error Occurred"
msgstr "En feil oppsto"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1443
#, kde-format
msgid ""
"Angle between expected perfectly aligned mount center and the actual center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/align.ui:1446
#, kde-format
msgid "Polar Error:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, correctionText)
#: ekos/align/align.ui:1486
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correction vector is plotted above. <b>Select</b> a bright star to "
"reposition the correction vector. Proceed next when done.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, refreshText)
#: ekos/align/align.ui:1524
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust mount's Altitude and Azimuth knobs until the selected star is "
"centered within the crosshair. Click <b>Refresh</b> to begin continuous "
"capture. You are <b>Done</b> when star is centered.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHRefreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, refreshSourceB)
#: ekos/align/align.ui:1539 ekos/opsekos.ui:930 hips/opships.ui:116
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAHExposure)
#: ekos/align/align.ui:1546
#, kde-format
msgid "Exposure duration in seconds during refresh phase"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, PAHStartB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PAHStartB)
#: ekos/align/align.ui:1612 ekos/align/align.ui:1615
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:355 ekos/manager.cpp:109
#: ekos/manager.cpp:485 ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:173
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, polarAlignmentGroup)
#: ekos/align/align.ui:1637
#, kde-format
msgid "Legacy Polar Alignment Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/align.ui:1668
#, kde-format
msgid "Az Error:"
msgstr "Asimut-feil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAzB)
#: ekos/align/align.ui:1687
#, kde-format
msgid "Measure Az Error"
msgstr "Mål asimut-feil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAzB)
#: ekos/align/align.ui:1697
#, kde-format
msgid "Correct Az Error"
msgstr "Korriger asimut-feil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/align.ui:1720
#, kde-format
msgid "Alt Error:"
msgstr "Høydefeil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, measureAltB)
#: ekos/align/align.ui:1739
#, kde-format
msgid "Measure Alt Error"
msgstr "Mål høydefeil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, correctAltB)
#: ekos/align/align.ui:1749
#, kde-format
msgid "Correct Alt Error"
msgstr "Korriger høydefeil"
#: ekos/align/alignview.cpp:151 fitsviewer/fitsview.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "North Celestial Pole"
msgid "NCP"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:153 fitsviewer/fitsview.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "South Celestial Pole"
msgid "SCP"
msgstr ""
#: ekos/align/alignview.cpp:178
#, kde-format
msgid "RA Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mountModel)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryCfg)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, OpsAstrometryIndexFiles)
#: ekos/align/mountmodel.ui:14 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:14
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/mountmodel.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool can help your mount build a better pointing model by moving the "
"mount to different points in the sky and solving captured images. This can "
"increase the accuracy of your GOTOs. To qualify, your mount must be capable "
"of improving its internal pointing model after each <b>Sync</b> commanded "
"by Ekos. If this is not the case, then this tool is not suitable for your "
"mount.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/mountmodel.ui:48
#, kde-format
msgid "Mount Model Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:54
#, kde-format
msgid "Object Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:69
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the type of objects/points added by the wizard."
"</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> all of the options "
"except Fixed DEC start with a grid of RA/DEC points.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Any Stars:</b> The wizard searches for the nearest star.</li>\n"
"<li><b>Any object:</b> The wizard searches for the nearest object of any "
"type.</li>\n"
"<li><b>Named Stars</b> The wizard searches for the nearest star in the "
"currently visible star list. Note that the first named star might be fairly "
"far from the intended point and also sometimes the same star could be the "
"closest one for multiple points.</li>\n"
"<li><b>Fixed DEC:</b> The wizard generates all points at the chosen DEC.</"
"li>\n"
"<li><b>Fixed Grid:</b> The wizard just uses the original grid without "
"trying to pair it with objects.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:73
#, kde-format
msgid "Any Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:78
#, kde-format
msgid "Named Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:83
#, kde-format
msgid "Any Object"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:88
#, kde-format
msgid "Fixed DEC"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alignTypeBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:93
#, kde-format
msgid "Fixed Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"Automatically generate the specified number of alignment points in the table "
"below. They will be generated based on the options selected in this wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, wizardAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:110
#, kde-format
msgid "Generate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignDec)
#: ekos/align/mountmodel.ui:120
#, kde-format
msgid ""
"The Declination of the points that will be generated. This option only "
"applies to the Fixed DEC Option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/mountmodel.ui:133
#, kde-format
msgid "Minimum Alt:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, minAltBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"This is the minimum altitude above the horizon to use in generating points "
"with the wizard."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:153
#, kde-format
msgid "Alignment Points:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, decLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec0Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dec1Label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DecLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, decCheckBatch)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/mountmodel.ui:173 oal/execute.ui:188 tools/flagmanager.ui:47
#: tools/modcalcaltaz.ui:232 tools/modcalcangdist.ui:148
#: tools/modcalcangdist.ui:251 tools/modcalcapcoord.ui:117
#: tools/modcalcapcoord.ui:359 tools/modcalcapcoord.ui:517
#: tools/modcalceclipticcoords.ui:121 tools/modcalcgalcoord.ui:66
#: tools/modcalcvlsr.ui:236
#, kde-format
msgid "Declination:"
msgstr "Deklinasjon:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, alignPtNum)
#: ekos/align/mountmodel.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"The Number of points the wizard should generate. If this number is less than "
"5, it will generate them at the same DEC. After that they will be evenly "
"distributed over RA and DEC. Note, if Fixed DEC is selected, all of the "
"points will be at the same DEC."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/mountmodel.ui:219
#, kde-format
msgid "Add Currently Visible Stars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/mountmodel.ui:237
#, kde-format
msgid "Common Names:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, starListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"These are the common names for the named stars that are currently up at your "
"location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/mountmodel.ui:270
#, kde-format
msgid "Greek:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, greekStarListBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"These are the Greek names for the brighter stars that are currently up at "
"your location. If you select a star, it will be added to the table below."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/mountmodel.ui:293
#, kde-format
msgid "Mount Model Alignment Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:331
#, kde-format
msgid ""
"Clear the entire table of alignment points below. Note that this will not "
"affect your mount in any way. It will not clear your pointing model. It "
"just clears the list of points so that if you run the mount model routine "
"again, these points will not be included."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Remove the selected row from the alignment point table below. Note that "
"it does <b>not</b> command your mount to clear that point from the model, it "
"just means that if you run the mount model routine, that point will not be "
"included in the list.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Add an empty row to the alignment list so that you can manually add an RA "
"and DE for a position you would like the telescope to slew to when doing the "
"mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, findAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Open the Find Object dialog so that you can select an object to get an RA "
"and DEC automatically that you would like the telescope to slew to when "
"doing the mount model routine."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sortAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:419
#, kde-format
msgid ""
"Sort the alignment points, starting with the point closest to the current "
"telescope position, to try to minimize the distance between each slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:444
#, kde-format
msgid ""
"This is a table of alignment points that you would like the mount model "
"routine to use in aligning your telescope. If you would like to add or "
"remove points, you may use the buttons above. If you would like to run, "
"pause, or stop the mount model routine, you may use the buttons below. You "
"can directly edit an RA or DE for a particular point directly in the cells. "
"Just be sure to follow the format hh:mm:ss. The object name is just provided "
"for convenience and is not used. If you want to change the order of the "
"alignment points, you can drag the row up or down using the vertical header "
"for that row on the left."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:448
#, kde-format
msgid "RA (J2000)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#: ekos/align/mountmodel.ui:456
#, kde-format
msgid "DEC (J2000)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, alignTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, FindButton)
#: ekos/align/mountmodel.ui:464 tools/argfindobject.ui:47
#: tools/arglooktoward.ui:116
#, kde-format
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:503
#, kde-format
msgid ""
"Load a saved alignment point list so that you can run the same alignment you "
"ran on a previous occasion."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAsAlignB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:525 ekos/align/mountmodel.ui:547
#, kde-format
msgid ""
"Save the alignment list so that you can run this alignment again in the "
"future."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:569
#, kde-format
msgid ""
"Display the alignment points on the skymap as flags. Clicking it again will "
"remove the flags. The flags will not be saved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"Start or pause the mount model routine. It will slew to and astrometrically "
"solve the list of points in the table above using the settings in the align "
"module. If the routine was previously paused, it will pick up where it left "
"off. If it was stopped or it had finished it will start the routine over "
"again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopAlignB)
#: ekos/align/mountmodel.ui:626
#, kde-format
msgid ""
"<p>Stop the mount model routine. It will <b>not</b> clear any points from "
"your telescope's pointing model. It will stop the routine and any points "
"currently being solved. If you run the mount model again after hitting stop, "
"it will start the routine over again with the first point.</p>"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"Failed to find astrometry.net binaries. Please click the options button in "
"the lower right of the Astrometry Tab in Ekos to correct your settings and "
"make sure that astrometry.net is installed. Then try starting Ekos again."
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:65
#, kde-format
msgid "Missing astrometry files"
msgstr "Mangler astrometry-filer"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:91
#, kde-format
msgid "Detected Astrometry.net version %1"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:96
#, kde-format
msgid "Setting astrometry option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:101
#, kde-format
msgid "Turning off option --no-fits2fits"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Index file %1 is missing. Astrometry.net would not be able to adequately "
"solve plates until you install the missing index files. Download the index "
"files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
"Indeksfila %1 mangler. Astrometry,net vil ikke kunne løse bilder ordentlig "
"før du installerer manglende indeksfiler. Last dem ned fra http://www."
"astrometry.net"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Index files %1 to %2 are missing. Astrometry.net would not be able to "
"adequately solve plates until you install the missing index files. Download "
"the index files from http://www.astrometry.net"
msgstr ""
"Indeksfilene %1 til %2 mangler. Astrometry,net vil ikke kunne løse bilder "
"ordentlig før du installerer manglende indeksfiler. Last dem ned fra http://"
"www.astrometry.net"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:258
#, kde-format
msgid "Error starting solver: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:276
#, kde-format
msgid "Starting solver..."
msgstr "Starter løseren …"
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:315
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:245
#, kde-format
msgid "Solver failed. Try again."
msgstr "Løseren mislyktes. Forsøk igjen."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:339
#, kde-format
msgid "WCS header missing or corrupted. Solver failed."
msgstr "WCS-hode mangler eller er ødelagt. Løseren mislyktes."
#: ekos/align/offlineastrometryparser.cpp:372
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:493
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:287
#, kde-format
msgid "Solver completed in %1 second."
msgid_plural "Solver completed in %1 seconds."
msgstr[0] "Løseren fullførte på %1 sekund."
msgstr[1] "Løseren fullførte på %1 sekunder."
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:82
#, kde-format
msgid "Error: no connection to the Internet."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:197
#, kde-format
msgid "Failed to open the file %1: %2"
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:268
#, kde-format
msgid "Uploading file..."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:341
#, kde-format
msgid "JSON error during parsing (%1)."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Astrometry.net authentication failed. Check the validity of the Astrometry."
"net API Key."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:367
#, kde-format
msgid "Authentication to astrometry.net is successful. Session: %1"
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:376
#, kde-format
msgid "Upload failed."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:385
#, kde-format
msgid "Parsing submission ID failed."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:390
#, kde-format
msgid "Upload complete. Waiting for astrometry.net solver to complete..."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:413
#, kde-format
msgid "Failed to retrieve job ID."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:447
#, kde-format
msgid "Solver failed after %1 second."
msgid_plural "Solver failed after %1 seconds."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:457
#, kde-format
msgid "Error parsing parity."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:464
#, kde-format
msgid "Error parsing orientation."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:472
#, kde-format
msgid "Error parsing RA."
msgstr ""
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:479
#: ekos/align/onlineastrometryparser.cpp:487
#, kde-format
msgid "Error parsing DEC."
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:39
#, kde-format
msgid "Internal or External astrometry.cfg?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:45
#, kde-format
msgid "Internal or External Plate Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSIsInternal), group (Align)
#: ekos/align/opsalign.cpp:50 kstars.kcfg:1986
#, kde-format
msgid "Internal or External wcsinfo?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:80
#, kde-format
msgid "Homebrew, python, and astropy are already installed"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"This installer will install the following requirements for astrometry.net if "
"they are not installed:\n"
"Homebrew -an OS X Unix Program Package Manager\n"
"Python3 -A Powerful Scripting Language \n"
"Astropy -Python Modules for Astronomy \n"
" Do you wish to continue?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:85
#, kde-format
msgid "Install and Configure Python"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew is not installed. \n"
"A Terminal window will pop up for you to install Homebrew. \n"
" When you are all done, then you can close the Terminal and click the setup "
"button again."
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 will install when you click Ok \n"
"Astropy waiting . . . \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:122
#, kde-format
msgid "Python install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"Homebrew installed \n"
"Python3 installed \n"
"Astropy will install when you click Ok \n"
" (Note: this might take a few minutes, please be patient.)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:133
#, kde-format
msgid "Astropy install failure"
msgstr ""
#: ekos/align/opsalign.cpp:137
#, kde-format
msgid "All installations are complete and ready to use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometrySolverBinary)
#: ekos/align/opsalign.ui:19
#, kde-format
msgid "Astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Astrometry.net solve-field-program"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pythonLabel)
#: ekos/align/opsalign.ui:29
#, kde-format
msgid "python:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_AstrometryTimeout)
#: ekos/align/opsalign.ui:36
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsalign.ui:56
#, kde-format
msgid "Time out:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryConfFile)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIKey)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryAPIURL)
#: ekos/align/opsalign.ui:63 ekos/align/opsalign.ui:73
#: ekos/align/opsalign.ui:159
#, kde-format
msgid "Astrometry.net configuration file"
msgstr "Oppsettsfil for astrometry.net"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsalign.ui:83
#, kde-format
msgid "solver:"
msgstr "løser:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsalign.ui:90
#, kde-format
msgid "API Key:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryWCSInfo)
#: ekos/align/opsalign.ui:97
#, kde-format
msgid "Astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Astrometry.net wcsinfo-program"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_AstrometryRotatorThreshold)
#: ekos/align/opsalign.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Rotator threshold in arc-minutes when using Load &amp; "
"Slew. If the difference between measured position angle and FITS position "
"angle is below this value, the Load &amp; Slew operation is considered "
"successful.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsalign.ui:114
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsalign.ui:121
#, kde-format
msgid "config:"
msgstr "oppsett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseRotator)
#: ekos/align/opsalign.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>On Load &amp; Slew, solve the image and slew the mount "
"to the target location and then rotate the camera to match the orientation "
"of the FITS image.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsalign.ui:152
#, kde-format
msgid "wcsinfo:"
msgstr "wcsinfo:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsalign.ui:176
#, kde-format
msgid "Rotator:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SetupPython)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, setupGroup)
#: ekos/align/opsalign.ui:191 ekos/guide/internalguide/guider.ui:184
#: ekos/manager.cpp:239
#, kde-format
msgid "Setup"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"enable World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC "
"coordinates in captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverWCS)
#: ekos/align/opsalign.ui:210
#, kde-format
msgid "WCS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:217
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometrySolverOverlay)
#: ekos/align/opsalign.ui:220 tools/eyepiecefield.cpp:88
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the online astrometry."
"net service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseJPEG)
#: ekos/align/opsalign.ui:230
#, kde-format
msgid "Upload JPG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically park mount after completing Polar "
"Alignment Assistant Tools. Beware that turning this option off might lead to "
"inaccurate results.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PAHAutoPark)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AutoPark)
#: ekos/align/opsalign.ui:243 ekos/mount/mount.ui:507
#, kde-format
msgid "Auto Park"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:17
#, kde-format
msgid "Basic Options"
msgstr "Grunnleggende valg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"<p>This option should <b>ONLY</b> be checked if your astrometry.net version "
"is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoFITS2FITS)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:31
#, kde-format
msgid "--no-fits2fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseResort), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:38 kstars.kcfg:1909
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if your image does not have much nebulosity. If it does "
"have strong nebulosity, uncheck it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseResort)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:41
#, kde-format
msgid "--resort"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoVerify), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:51 kstars.kcfg:1913
#, kde-format
msgid ""
"This will prevent the solver from looking at an already existing WCS Header "
"before blindly trying to solve the image. It is recommended to keep it "
"checked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseNoVerify)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:54
#, kde-format
msgid "--no-verify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDetectParity), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:64 kstars.kcfg:1965
#, kde-format
msgid "Detect parity and reuse it to speed up solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDetectParity)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:67
#, kde-format
msgid "parity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:92
#, kde-format
msgid "Imaging Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:103 ekos/align/opsastrometry.ui:168
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"<li>app: arcsecs per pixel</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:106
#, kde-format
msgid "units"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Update Image Scale Bounds from the currently active camera and telescope "
"combination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:147 ekos/align/opsastrometry.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"The high end of the imager scale, calculated as a little bigger than the "
"longer dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_42)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraHFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVHLabel)
-#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:38
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:100 ekos/scheduler/mosaic.ui:324
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:412 ekos/scheduler/mosaic.ui:455
+#: ekos/align/opsastrometry.ui:150 ekos/scheduler/mosaic.ui:94
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:210 ekos/scheduler/mosaic.ui:404
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501 ekos/scheduler/mosaic.ui:547
#, kde-format
msgid "H"
msgstr "H"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:175
#, kde-format
msgid "dw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:180
#, kde-format
msgid "aw"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_AstrometryImageScaleUnits)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:185
#, kde-format
msgid "app"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseDownsample), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:206 ekos/align/opsastrometry.ui:270
#: kstars.kcfg:1935
#, kde-format
msgid "Downsample the image to shrink its size and speed up the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:209
#, kde-format
msgid "Down Sample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseImageScale), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:219 kstars.kcfg:1917
#, kde-format
msgid ""
"Set image scale to speed up solver as it does not have to search index files "
"of different image scales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUseImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:222
#, kde-format
msgid "Use Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:241 ekos/align/opsastrometry.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"The lower end of the imager scale, calculated as a little smaller than the "
"shorter dimension of the image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_41)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:244
#, kde-format
msgid "L"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_55)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:273
#, kde-format
msgid "downsample"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:302
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:314
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale values when CCD and/or Mount parameters are "
"updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdateImageScale)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:317 ekos/align/opsastrometry.ui:620
#, kde-format
msgid "Auto Update"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, imageWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:345
#, kde-format
msgid "Image Scale Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:379
#, kde-format
msgid ""
"<p>The units of the imager scale bounds above.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li>dw: degree width</li>\n"
"<li>aw: arcminute width</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_50)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:382
#, kde-format
msgid "u"
msgstr "u"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:392
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:415
#, kde-format
msgid "Automatically determine downsample value based on image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoDownsample)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:418
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:428
#, kde-format
msgid "Position Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUsePosition), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:434 kstars.kcfg:1947
#, kde-format
msgid ""
"Set estimated position to speed up astrometry solver as it does not have to "
"search in other areas of the sky."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryUsePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:437
#, kde-format
msgid "Use Position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryRadius), group (Align)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:456 ekos/align/opsastrometry.ui:563
#: kstars.kcfg:1961
#, kde-format
msgid ""
"The Search Radius for the Estimated Telescope/Image Field Position in "
"degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_44)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bortleClassLabel5)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:459 tools/whatsinteresting/wilpsettings.ui:103
#, kde-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estRA)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:488 ekos/align/opsastrometry.ui:511
#: ekos/align/opsastrometry.ui:518
#, kde-format
msgid ""
"The RA of the Estimated Telescope/Image Field Position in hh:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_47)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:491
#, kde-format
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (dmsBox, estDec)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:498 ekos/align/opsastrometry.ui:582
#: ekos/align/opsastrometry.ui:605
#, kde-format
msgid ""
"The DEC of the Estimated Telescope/Image Field Position in dd:mm:ss notation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:540
#, kde-format
msgid "Update coordinates to the current telescope position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:566
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit_48)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:608
#, kde-format
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryAutoUpdatePosition)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:617
#, kde-format
msgid "Automatically update position coordinates when mount completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, positionWarningLabel)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:648
#, kde-format
msgid "Position Auto Update is turned off."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:669
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies. This is useful on some mounts (e.g. Paramount)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AstrometryDifferentialSlewing)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:672
#, kde-format
msgid "Use differential slewing instead of syncing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:684
#, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_AstrometryCustomOptions)
#: ekos/align/opsastrometry.ui:691
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:97
#, kde-format
msgid "Index File Directory"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove %1 folder from astrometry configuration?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:133
#, kde-format
msgid "Internal Astrometry configuration file write error."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometrycfg.cpp:139
#, kde-format
msgid "Astrometry.cfg successfully saved."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, astrometryCFGLocation)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:37 ekos/align/opsastrometrycfg.ui:106
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This is the absolute location of the Astrometry.cfg "
"file on the filesystem.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:40
#, kde-format
msgid "Config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:109
#, kde-format
msgid "Index Folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will let you reload the Astrometry.cfg "
"file in the event that something was changed outside of KStars.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadCFG)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:129
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, astrometryCFGDisplay)
#: ekos/align/opsastrometrycfg.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In this space you can edit the Astrometry.cfg file. "
"When you finish, you can hit \"Apply\" or \"Ok\" to save your changes. </"
"p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Downloads Disabled, this is not a directory, it is a list of all index files."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:147
#, kde-format
msgid "Downloads Enabled, the directory exists and is writeable."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory permissions issue."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:151
#, kde-format
msgid "Downloads Disabled, directory does not exist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:182
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:183
#, kde-format
msgid "Optional"
msgstr "Valgfri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:200
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:205
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:75
#, kde-format
msgid "Required"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:217
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:222
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:129
#, kde-format
msgid "Recommended"
msgstr "Anbefalt "
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:356
#, kde-format
msgid ""
"Download Timed out. Either the network is not fast enough, the file is not "
"accessible, or you are not connected."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:403
#, kde-format
msgid "File Write Error"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:420
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:544
#, kde-format
msgid "Astrometry Folder Permissions Error"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"The selected Index File directory does not exist. Please either create it "
"or choose another."
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 already exists in another directory. Are you sure you want to "
"download it to this directory as well?"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:484
#, kde-format
msgid "Install File(s)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:513
#, kde-format
msgid "Could not contact Astrometry Index Server: broiler.astrometry.net"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:519
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete these index files? %1"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:520
#, kde-format
msgid "Delete File(s)"
msgstr ""
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.cpp:534
#, kde-format
msgid "File Delete Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Offline</span> "
"astrometry.net solver requires index files in order to solve an image. "
"Please see the Astrometry.net <a href=\"http://astrometry.net/doc/readme.html"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0000ff;\">README</"
"span></a> for details. The following list provides a complete list of the "
"index files, along with recommended index files to install given the current "
"CCD Field of View. Installed index files are checked. Next to each index "
"file is an icon that represents the following:</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, required_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_32)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:56
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is required and must be installed for "
"the solver to work correctly.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, recommended_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_33)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:110
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is recommended. Installing the index "
"file might help in improving the solver.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, optional_legend)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_35)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:164
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This index file is not required.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This button will open the Astrometry Index File folder "
"on your filesystem so that you can see where it is located and copy files "
"into it if needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openIndexFileDirectory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:197
#: ekos/observatory/observatory.cpp:333 ekos/observatory/observatory.cpp:376
#: ekos/observatory/observatory.cpp:380 ekos/observatory/observatory.cpp:448
#: ekos/observatory/observatory.ui:658
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_28)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:207
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:227
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the current CCD field of view that will "
"be used to calculate which index files are needed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:210
#, kde-format
msgid "Current CCD FOV: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This displays the path to the folder for the "
"Astrometry Index Files on your computer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:220
#, kde-format
msgid "Index Files Location: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:230
#, kde-format
msgid "Folder Details:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4210)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:264
#, kde-format
msgid "index-4210.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4208)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:271
#, kde-format
msgid "index-4208.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:278
#, kde-format
msgid "(arcminutes)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:285
#, kde-format
msgid "SkyMark"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_58)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:354
#, kde-format
msgid "(242 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:361
#, kde-format
msgid "680' - 1000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_132)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:430
#, kde-format
msgid "Wide Fields"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_37)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:440
#, kde-format
msgid "(160 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4115)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:509
#, kde-format
msgid "index-4115.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4111)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:516
#, kde-format
msgid "index-4111.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_42)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:585
#, kde-format
msgid "(2.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4107)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:654
#, kde-format
msgid "index-4107.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:666
#, kde-format
msgid "5.6' - 8.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4203_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4202_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4206_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4204_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4201_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4200_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4205_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4207_info)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:704
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:798
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:885
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1465
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2535
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2770
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3008
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3423
#, kde-format
msgid "info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:713
#, kde-format
msgid "(129 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_38)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:720
#, kde-format
msgid "(208 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4110_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4111_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4212_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4107_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4108_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4112_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4209_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4210_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4109_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4208_perc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, index_4211_perc)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:727
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:835
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1006
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1077
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1301
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1408
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2262
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3267
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3359
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3627
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3797
#, kde-format
msgid "perc"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4201)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:734
#, kde-format
msgid "index-4201-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4207)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:741
#, kde-format
msgid "index-4207-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_61)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:748
#, kde-format
msgid "(1.3 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:760
#, kde-format
msgid "4.0' - 5.6'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_45)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:807
#, kde-format
msgid "(20 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_53)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:814
#, kde-format
msgid "(4.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:821
#, kde-format
msgid "480' - 680'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_60)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:828
#, kde-format
msgid "(723 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:847
#, kde-format
msgid "16' - 22'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_64)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:894
#, kde-format
msgid "(9.7 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:968
#, kde-format
msgid "120' - 170'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_71)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1084
#, kde-format
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4218)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1094
#, kde-format
msgid "index-4218.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_51)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1101
#, kde-format
msgid "(1.2 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_46)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1294
#, kde-format
msgid "(39 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4119)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1308
#, kde-format
msgid "index-4119.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4202)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1315
#, kde-format
msgid "index-4202-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1322
#, kde-format
msgid "Tycho2 Catalog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_65)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1332
#, kde-format
msgid "(24 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_47)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1339
#, kde-format
msgid "(78 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4117)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1415
#, kde-format
msgid "index-4117.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1427
#, kde-format
msgid "8' - 11'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4212)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1474
#, kde-format
msgid "index-4212.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4116)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1605
#, kde-format
msgid "index-4116.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_62)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1612
#, kde-format
msgid "(2.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_56)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1681
#, kde-format
msgid "(141 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_70)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1688
#, kde-format
msgid "Narrow - Medium"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4203)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1698
#, kde-format
msgid "index-4203-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4108)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1829
#, kde-format
msgid "index-4108.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4217)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1960
#, kde-format
msgid "index-4217.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1967
#, kde-format
msgid "1400' - 2000'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1974
#, kde-format
msgid "170' - 240'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_50)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:1981
#, kde-format
msgid "(624 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4214)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2050
#, kde-format
msgid "index-4214.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2057
#, kde-format
msgid "240' - 340'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_49)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2064
#, kde-format
msgid "(312 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_134)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_135)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2071
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3373
#, kde-format
msgid "(filesize)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2081
#, kde-format
msgid "340' - 480'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_57)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2150
#, kde-format
msgid "(183 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2224
#, kde-format
msgid "42' - 60'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_43)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2395
#, kde-format
msgid "(4 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4206)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2402
#, kde-format
msgid "index-4206-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_54)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2409
#, kde-format
msgid "(8.8 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4109)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2416
#, kde-format
msgid "index-4109.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4113)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2423
#, kde-format
msgid "index-4113.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2497
#, kde-format
msgid "2.8' - 4.0'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_48)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2544
#, kde-format
msgid "(156 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4205)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2551
#, kde-format
msgid "index-4205-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4118)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2651
#, kde-format
msgid "index-4118.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4213)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2720
#, kde-format
msgid "index-4213.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2732
#, kde-format
msgid "2.0' - 2.8'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4219)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2779
#, kde-format
msgid "index-4219.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4204)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2910
#, kde-format
msgid "index-4204-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2948
#, kde-format
msgid "2Mass Catalog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_69)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2958
#, kde-format
msgid "Diameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:2970
#, kde-format
msgid "11' - 16'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4215)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3017
#, kde-format
msgid "index-4215.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_55)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3210
#, kde-format
msgid "(13.6 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4200)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3217
#, kde-format
msgid "index-4200-*.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3229
#, kde-format
msgid "60' - 85'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4110)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3276
#, kde-format
msgid "index-4110.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_41)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3283
#, kde-format
msgid "(1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4114)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3290
#, kde-format
msgid "index-4114.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_68)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3366
#, kde-format
msgid "(157 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3385
#, kde-format
msgid "22' - 30'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_59)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3432
#, kde-format
msgid "(399 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_40)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3439
#, kde-format
msgid "(582 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_67)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3508
#, kde-format
msgid "(90 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4216)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3515
#, kde-format
msgid "index-4216.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3589
#, kde-format
msgid "30' - 42'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4211)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3636
#, kde-format
msgid "index-4211.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4209)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3705
#, kde-format
msgid "index-4209.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_39)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3712
#, kde-format
msgid "(332 K)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_52)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3719
#, kde-format
msgid "(2.5 G)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, index_4112)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3726
#, kde-format
msgid "index-4112.fits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_44)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3733
#, kde-format
msgid "(7.6 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_63)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3740
#, kde-format
msgid "(5.1 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_66)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3747
#, kde-format
msgid "(47 M)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3759
#, kde-format
msgid "85' - 120'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/align/opsastrometryindexfiles.ui:3806
#, kde-format
msgid "1000' - 1400'"
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:46
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading."
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:56
#, kde-format
msgid "Failed to find solver properties."
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:79
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1."
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Starting remote solver..."
msgstr ""
#: ekos/align/remoteastrometryparser.cpp:111
#, kde-format
msgid "Failed to find solver settings."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:105
#, kde-format
msgid "Removing bad dark frame file %1"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:128
#, kde-format
msgid "Failed to load dark frame file %1"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:168
#, kde-format
msgid "Dark frame saved to %1"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5564
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:233 ekos/capture/capture.cpp:5591
#, kde-format
msgid "UnParking dust cap..."
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5153
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:264 ekos/capture/capture.cpp:5180
#, kde-format
msgid "Remove cover from the telescope in order to continue."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:265 ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:393
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5264
-#: ekos/capture/capture.cpp:5312
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:458 ekos/capture/capture.cpp:5291
+#: ekos/capture/capture.cpp:5339
#, kde-format
msgid "Dark Exposure"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5263
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:392 ekos/capture/capture.cpp:5290
#, kde-format
msgid "Does %1 have a shutter?"
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5335
-#: ekos/capture/capture.cpp:5475
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:407 ekos/capture/capture.cpp:5362
+#: ekos/capture/capture.cpp:5502
#, kde-format
msgid "Parking dust cap..."
msgstr ""
-#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5311
+#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:457 ekos/capture/capture.cpp:5338
#, kde-format
msgid "Cover the telescope in order to take a dark exposure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:478
#, kde-format
msgid "Capturing dark frame..."
msgstr "Fanger inn mørk ramme …"
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:499
#, kde-format
msgid "Dark frame received."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/darklibrary.cpp:514
#, kde-format
msgid "Warning: Cannot load calibration file %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Filter)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:149 ekos/capture/capture.ui:738
#: ekos/capture/capture.ui:1587 oal/equipmentwriter.ui:615
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filter exposure time during focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:152
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Relative offset in steps"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:155
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:157
#, kde-format
msgid "Start Auto Focus when filter is activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:158 ekos/ekos.h:140 ekos/focus/focus.ui:258
#, kde-format
msgid "Auto Focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:160
#, kde-format
msgid "Lock specific filter when running Auto Focus"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Lock Filter"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Flat frames are captured at this focus position. It is updated automatically "
"by focus process if enabled."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:164
#, kde-format
msgid "Flat Focus Position"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:512
#, kde-format
msgid "Set filter to %1. Is filter set?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/filtermanager.cpp:513
#, kde-format
msgid "Confirm Filter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterSettings)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, filterManagerB)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:14 ekos/capture/capture.ui:888
#: ekos/focus/focus.ui:694
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFilterWheelLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterCaptureLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:22 ekos/auxiliary/opslogs.ui:373
#: ekos/capture/capture.ui:1014 ekos/focus/focus.ui:514
#: ekos/profileeditor.ui:399
#, kde-format
msgid "Filter Wheel"
msgstr "Filterhjul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/filtersettings.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set <span style=\" font-style:italic;\">relative</"
"span> filter focus offset in steps.</p></body></html>"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:58
#, kde-format
msgid "Clear all logs (%1)"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:152
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all logs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.cpp:162 ekos/auxiliary/opslogs.ui:492
#, kde-format
msgid "Clear all logs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable Logs to diagnose issues with Ekos and INDI. "
"Only enable the necessary logs to help in diagnosing specific problems. Logs "
"consume resources and may slow the system down. Turn off logs when no longer "
"used.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, logsB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:71 ekos/manager.ui:514 ekos/manager.ui:517
#, kde-format
msgid "Logs"
msgstr "Logger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:77 options/opsadvanced.ui:255
#, kde-format
msgid "Disable all logging output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_DisableLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:80 options/opsadvanced.ui:258
#, kde-format
msgid "&Disable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIWeatherLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:100 ekos/observatory/observatory.ui:721
-#: ekos/observatory/observatory.ui:787 ekos/scheduler/scheduler.ui:1515
+#: ekos/observatory/observatory.ui:787 ekos/scheduler/scheduler.ui:1537
#, kde-format
msgid "Weather"
msgstr "Været"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:110 options/opsadvanced.ui:285
#, kde-format
msgid "Verbosity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIFocuserLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:117 ekos/focus/focus.ui:48
#, kde-format
msgid "Focuser"
msgstr "Fokuserer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:127
#, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SchedulerLogging)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, schedulerTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:130 ekos/manager.cpp:244 ekos/opsekos.ui:166
#, kde-format
msgid "Scheduler"
msgstr "Tidsplanlegger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:140
#, kde-format
msgid "Log INDI devices activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDILogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:143 kstarsactions.cpp:1064
#, kde-format
msgid "INDI"
msgstr "INDI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIMountLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:153 ekos/auxiliary/opslogs.ui:363
#: ekos/manager.cpp:2182
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:163
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FocusLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, focusGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:166 ekos/manager.cpp:2111 ekos/manager.ui:1189
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:275 fitsviewer/fitsviewer.cpp:383
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:278 fitsviewer/fitsviewer.cpp:383
#, kde-format
msgid "Focus"
msgstr "Fokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIRotatorLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:176 ekos/capture/capture.ui:424
#, kde-format
msgid "Rotator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:186 options/opsadvanced.ui:292
#, kde-format
msgid "Enable verbose debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_VerboseLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:189 options/opsadvanced.ui:295
#, kde-format
msgid "&Verbose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:199
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guideB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:202 ekos/guide/guide.cpp:121
#: ekos/guide/guide.ui:205 ekos/manager.cpp:2248 ekos/manager.ui:1386
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:250 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:253 fitsviewer/fitsviewer.cpp:387
#, kde-format
msgid "Guide"
msgstr "Guide"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDICCDLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:212
#, kde-format
msgid "CCD"
msgstr "CCD"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIGPSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:222
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:232 options/opsadvanced.ui:278
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:239
#, kde-format
msgid ""
"Have problems with INDI drivers? Turn on logging for drivers that exhibit "
"issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:242
#, kde-format
msgid "Drivers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:249 options/opsadvanced.ui:226
#, kde-format
msgid "Enable regular debug output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_RegularLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:252 options/opsadvanced.ui:229
#, kde-format
msgid "Reg&ular"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:265
#, kde-format
msgid "Log FITS processing activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FITSLogging)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
-#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:881
-#: ekos/capture/capture.cpp:925 ekos/capture/capture.ui:191
+#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:268 ekos/capture/capture.cpp:887
+#: ekos/capture/capture.cpp:937 ekos/capture/capture.ui:191
#: kstarsactions.cpp:1058
#, kde-format
msgid "FITS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:278
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlignmentLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:281
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Innretting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDomeLogging)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domeBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:291 ekos/observatory/observatory.cpp:227
#: ekos/observatory/observatory.cpp:238 ekos/observatory/observatory.cpp:278
#: ekos/observatory/observatory.cpp:293 ekos/observatory/observatory.cpp:308
#: ekos/observatory/observatory.cpp:315 ekos/observatory/observatory.ui:51
#: ekos/observatory/observatory.ui:701
#, kde-format
msgid "Dome"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:301 ekos/profileeditor.ui:521
#, kde-format
msgid "Adaptive Optics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAOLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:304
#, kde-format
msgid "AO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIDetectorLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:314
#, kde-format
msgid "Detector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:324
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CaptureLogging)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, captureB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, captureGroup)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, captureTab)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:327 ekos/guide/guide.ui:73
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:213 ekos/manager.ui:639
#: ekos/opsekos.ui:404
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr "Fang inn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"Have problem with Ekos? Turn on logging for Ekos modules that exhibit issues."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Manager)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:340 ekos/manager.cpp:505 ekos/manager.ui:38
#: kstarsactions.cpp:1068 kstarsinit.cpp:435
#, kde-format
msgid "Ekos"
msgstr "Ekos"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:347 options/opsadvanced.ui:305
#, kde-format
msgid ""
"Log debug messages to default output device used by the platform (e.g. "
"Standard Error)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToDefault)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:350 options/opsadvanced.ui:308
#, kde-format
msgid "Defaul&t"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MountLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:360
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount module activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_INDIAuxiliaryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:390
#, kde-format
msgid "Auxiliary"
msgstr "Hjelpeenhet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:400 options/opsadvanced.ui:321
#, kde-format
msgid "Log output to log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_LogToFile)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:403 options/opsadvanced.ui:324
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:410
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Log Ekos Observatory module activity</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObservatoryLogging)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:413 ekos/manager.cpp:2322
#: ekos/observatory/observatory.ui:14
#, kde-format
msgid "Observatory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:428 indi/opsindi.ui:388
#, kde-format
msgid "Display INDI status messages in the status bar"
msgstr "Vis INDI-meldinger på statuslinja"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:431 ekos/auxiliary/opslogs.ui:434
#: indi/opsindi.ui:391 indi/opsindi.ui:394
#, kde-format
msgid "Display incoming INDI status messages in KStars status bar"
msgstr "Vis innkommende INDI-meldinger på KStars' statuslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showINDIMessages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:437 indi/opsindi.ui:397
#, kde-format
msgid "INDI messages in status &bar"
msgstr "INDI-&meldinger på statuslinja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:447
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save autofocus frames. Only enable to troubleshoot "
"autofocus by examining frames. This can consume a lot of storage space.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveFocusImages)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:450
#, kde-format
msgid "Save Focus Images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: ekos/auxiliary/opslogs.ui:473
#, kde-format
msgid "Open Logs Directory"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"To assign a permanent designation to the device, you need to unplug the "
"device from stellarmate then replug it after 1 second. Click on the <b>Start "
"Scan</b> to begin this procedure."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start Scan"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:94
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:99
#, kde-format
msgid "Skip Device"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:103
#, kde-format
msgid "Physical Port Mapping"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Assign the permanent name based on which physical port the device is plugged "
"to in StellarMate. This is useful to distinguish between two identical USB "
"adapters. The device must <b>always</b> be plugged into the same port for "
"this to work."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:142
#, kde-format
msgid "Standby, Scanning..."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Vendor ID"
msgid "VID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Product ID"
msgid "PID"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:182
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:183
#, kde-format
msgid "Serial #"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:184
#, kde-format
msgid "Hardware Port?"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:241
#, kde-format
msgid "Start Scanning"
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:268
#, kde-format
msgid "Failed to scan devices."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:276
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any devices. Please make sure device is powered and "
"connected to StellarMate via USB."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"Duplicate devices detected. You must remove one mapping or enable hardware "
"slot mapping."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:343
#, kde-format
msgid "Mapping is successful. Please unplug and replug your device again now."
msgstr ""
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.cpp:359
#, kde-format
msgid "Failed to add a new rule."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SerialPortAssistant)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, serialPortAssistantB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:14 ekos/manager.ui:459
#, kde-format
msgid "Serial Port Assistant"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:81
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to StellarMate <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial Port Assistant</span> tool.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This tool shall assign <span style=\" font-style:"
"italic;\">permanent</span> names to your <span style=\" font-weight:600;"
"\">Serial to USB</span> devices so that they are easier to connect to in the "
"future.</p><p><br/></p><p>Click <span style=\" font-weight:600;\">Next</"
"span> to continue.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:113
#, kde-format
msgid "Existing Mapping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRuleB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:136
#, kde-format
msgid "Remove rule"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayOnStartupC)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:182
#, kde-format
msgid "Display on detecting unmapped ports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextB)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:205 indi/telescopewizard.ui:97
#, kde-format
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:237
#, kde-format
msgid "All devices are successfully mapped."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:244
#, kde-format
msgid "You can now connect to your equipment."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/auxiliary/serialportassistant.ui:264
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:294 ekos/observatory/observatory.cpp:365
#: ekos/observatory/observatory.cpp:370 ekos/observatory/observatory.cpp:449
#: ekos/observatory/observatory.ui:616 indi/guimanager.cpp:74
#: kstarslite/qml/modules/tutorial/TutorialPopup.qml:68
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, calibrationOptions)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Calibration Options"
msgstr "Alternativer for kalibrering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Specify the source the flat field evenly illuminated light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:25
#, kde-format
msgid "Flat Source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "Light source triggered by the user manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualSourceC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:34 ekos/capture/calibrationoptions.ui:161
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, close the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flatDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:50
#, kde-format
msgid "Dust Cover with Built-in Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"For dark and bias frames, close the dust cap before proceeding. For flat "
"frames, open the dust cap and turn on the light source."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, darkDeviceSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:63
#, kde-format
msgid "Dust Cover with External Flat Light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Slew mount to the specified Azimuth/Altitude coordinates before taking flat "
"field images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, wallSourceC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Vegg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Dawn and Dusk light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, dawnDuskFlatsC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:124
#, kde-format
msgid "Dawn/Dusk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Flat Duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, manualDurationC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Use the frame exposure value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ADUC)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUValue)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:174
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:187
#, kde-format
msgid ""
"Calculate optimal exposure time given the required ADU. If a controllable "
"device is selected, calculate optimal brightness."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ADUC)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:177
#, kde-format
msgid "ADU"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, ADUTolerance)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:200
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Accept ADU values that fall within this range around "
"the desired ADU target. For example, if the ADU value was set to 10000 and "
"the tolerance was set to 100, then frames with ADU values f 9900 and 10100 "
"shall be accepted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:203 ekos/focus/focus.ui:1065
#, kde-format
msgid "Tolerance:"
msgstr "Toleranse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
-#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1679
+#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:246 ekos/scheduler/scheduler.ui:1701
#, kde-format
msgid "Park Mount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeC)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertDomeCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#: ekos/capture/calibrationoptions.ui:253 ekos/observatory/observatory.ui:894
-#: ekos/observatory/observatory.ui:993 ekos/scheduler/scheduler.ui:1701
+#: ekos/observatory/observatory.ui:993 ekos/scheduler/scheduler.ui:1723
#, kde-format
msgid "Park Dome"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4267
+#: ekos/capture/capture.cpp:198 ekos/capture/capture.cpp:4294
#, kde-format
msgid "Add job to sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4268
+#: ekos/capture/capture.cpp:199 ekos/capture/capture.cpp:4295
#, kde-format
msgid "Remove job from sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:430
+#: ekos/capture/capture.cpp:436
#, kde-format
msgid "Pausing only possible while frame capture is running."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:437
+#: ekos/capture/capture.cpp:443
#, kde-format
msgid "Sequence shall be paused after current exposure is complete."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:441
+#: ekos/capture/capture.cpp:447
#, kde-format
msgid "Resume Sequence"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:450 ekos/capture/capture.cpp:572
+#: ekos/capture/capture.cpp:456 ekos/capture/capture.cpp:578
#, kde-format
msgid "Stop Sequence"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:456
+#: ekos/capture/capture.cpp:462
#, kde-format
msgid "Sequence resumed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:488 ekos/capture/capture.cpp:2299
+#: ekos/capture/capture.cpp:494 ekos/capture/capture.cpp:2311
#, kde-format
msgid "Auto dark subtract is not supported in batch mode."
msgstr "Automatisk mørkesubtraksjon støttes ikke i satsvis modus."
-#: ekos/capture/capture.cpp:521
+#: ekos/capture/capture.cpp:527
#, kde-format
msgid "No pending jobs found. Please add a job to the sequence queue."
msgstr "Fant ingen ventende jobber. Legg til en jobb til sekvenskøen."
-#: ekos/capture/capture.cpp:530
+#: ekos/capture/capture.cpp:536
#, kde-format
msgid ""
"All jobs are complete. Do you want to reset the status of all jobs and "
"restart capturing?"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:531 ekos/capture/capture.cpp:4099
+#: ekos/capture/capture.cpp:537 ekos/capture/capture.cpp:4123
#, kde-format
msgid "Reset job status"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:545
+#: ekos/capture/capture.cpp:551
#, kde-format
msgid ""
"Warning: option \"Always Reset Sequence When Starting\" is enabled and "
"resets the sequence counts."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:578
+#: ekos/capture/capture.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Guide deviation is selected but autoguide process was not started."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:580
+#: ekos/capture/capture.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"Warning: in-sequence focusing is selected but autofocus process was not "
"started."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:604
+#: ekos/capture/capture.cpp:610
#, kde-format
msgid "CCD capture stopped"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:608
+#: ekos/capture/capture.cpp:614
#, kde-format
msgid "CCD capture suspended"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:612
+#: ekos/capture/capture.cpp:618
#, kde-format
msgid "CCD capture aborted"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
-#: ekos/capture/capture.cpp:703 ekos/capture/capture.ui:1761
+#: ekos/capture/capture.cpp:709 ekos/capture/capture.ui:1761
#, kde-format
msgid "Start Sequence"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:885
+#: ekos/capture/capture.cpp:891
#, kde-format
msgctxt "Camera Gain"
msgid "Gain"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:916
+#: ekos/capture/capture.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "Camera ISO"
msgid "ISO"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, transferFormatCombo)
-#: ekos/capture/capture.cpp:926 ekos/capture/capture.ui:196
+#: ekos/capture/capture.cpp:938 ekos/capture/capture.ui:196
#, kde-format
msgid "Native"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1405
+#: ekos/capture/capture.cpp:1417
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter …"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1427
+#: ekos/capture/capture.cpp:1439
#, kde-format
msgid "Failed to save file to %1"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1502
+#: ekos/capture/capture.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Framing..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1513 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
+#: ekos/capture/capture.cpp:1525 fitsviewer/fitsdebayer.cpp:63
#, kde-format
msgid "Complete."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1517
+#: ekos/capture/capture.cpp:1529
#, kde-format
msgid "Captured image received"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1572
+#: ekos/capture/capture.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Received image %1 out of %2."
msgstr "Mottatt bilde %1 av %2."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1583
+#: ekos/capture/capture.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Executing post capture script %1"
msgstr ""
#. i18n("CCD capture sequence completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:1619
+#: ekos/capture/capture.cpp:1631
#, kde-format
msgid "CCD capture sequence completed"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1638 ekos/capture/capture.cpp:2057
-#: ekos/capture/capture.cpp:4615
+#: ekos/capture/capture.cpp:1650 ekos/capture/capture.cpp:2069
+#: ekos/capture/capture.cpp:4642
#, kde-format
msgid "Sequence paused."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1639 ekos/capture/capture.cpp:2058
-#: ekos/capture/capture.cpp:3361 ekos/capture/capture.cpp:3378
-#: ekos/capture/capture.cpp:4616
+#: ekos/capture/capture.cpp:1651 ekos/capture/capture.cpp:2070
+#: ekos/capture/capture.cpp:3382 ekos/capture/capture.cpp:3399
+#: ekos/capture/capture.cpp:4643
#, kde-format
msgid "Paused..."
msgstr "Pauset …"
-#: ekos/capture/capture.cpp:1714
+#: ekos/capture/capture.cpp:1726
#, kde-format
msgid "Dithering..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1727 ekos/capture/capture.cpp:1815
+#: ekos/capture/capture.cpp:1739 ekos/capture/capture.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Scheduled refocus starting after %1 seconds..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1729 ekos/capture/capture.cpp:1760
-#: ekos/capture/capture.cpp:1817 ekos/capture/capture.cpp:1849
-#: ekos/capture/capture.cpp:2076 ekos/capture/capture.cpp:2087
+#: ekos/capture/capture.cpp:1741 ekos/capture/capture.cpp:1772
+#: ekos/capture/capture.cpp:1829 ekos/capture/capture.cpp:1861
+#: ekos/capture/capture.cpp:2088 ekos/capture/capture.cpp:2099
#, kde-format
msgid "Focusing..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1882
+#: ekos/capture/capture.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Cannot perform auto dark subtraction of native DSLR formats."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1893
+#: ekos/capture/capture.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Starting framing..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1909 ekos/focus/focus.cpp:763
+#: ekos/capture/capture.cpp:1921 ekos/focus/focus.cpp:763
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to CCD."
msgstr "Feil: Mistet forbindelsen til CCD."
-#: ekos/capture/capture.cpp:1916 ekos/capture/capture.cpp:2046
+#: ekos/capture/capture.cpp:1928 ekos/capture/capture.cpp:2058
#, kde-format
msgid "Cannot capture while focus module is busy."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:1959
+#: ekos/capture/capture.cpp:1971
#, kde-format
msgid "Cannot calculate ADU levels in non-FITS images."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2017
+#: ekos/capture/capture.cpp:2029
#, kde-format
msgid "Capturing %1-second %2 image..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2031
+#: ekos/capture/capture.cpp:2043
#, kde-format
msgid "Failed to set sub frame."
msgstr "Klarte ikke å sette delramme."
# Binning: http://www.roper.co.jp/Html/roper/tech_note/html/tefbin.htm
-#: ekos/capture/capture.cpp:2036
+#: ekos/capture/capture.cpp:2048
#, kde-format
msgid "Failed to set binning."
msgstr "Klarte ikke å sette binning."
-#: ekos/capture/capture.cpp:2085
+#: ekos/capture/capture.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Scheduled refocus started..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2208
+#: ekos/capture/capture.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Capture failed. Check INDI Control Panel for details."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2247
+#: ekos/capture/capture.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2253
+#: ekos/capture/capture.cpp:2265
#, kde-format
msgid "second left"
msgstr "sekund igjen"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2255
+#: ekos/capture/capture.cpp:2267
#, kde-format
msgid "seconds left"
msgstr "sekunder igjen"
-#: ekos/capture/capture.cpp:2305
+#: ekos/capture/capture.cpp:2317
#, kde-format
msgid "You must set remote directory for Local & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2311
+#: ekos/capture/capture.cpp:2323
#, kde-format
msgid "You must set local directory for Client & Both modes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2522
+#: ekos/capture/capture.cpp:2543
#, kde-format
msgid "Job #%1 changes applied."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2812
+#: ekos/capture/capture.cpp:2833
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has already %3/%4 captures and does not "
"need to run."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2824
+#: ekos/capture/capture.cpp:2845
#, kde-format
msgid ""
"Job requires %1-second %2 images, has %3/%4 frames captured and will be "
"processed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2863 ekos/capture/capture.cpp:6055
+#: ekos/capture/capture.cpp:2884 ekos/capture/capture.cpp:6084
#, kde-format
msgid "Image Transfer"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2903
+#: ekos/capture/capture.cpp:2924
#, kde-format
msgid ""
"Manual scheduled focusing is not supported. Run Autofocus process before "
"trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:2916
+#: ekos/capture/capture.cpp:2937
#, kde-format
msgid ""
"Manual focusing post filter change is not supported. Run Autofocus process "
"before trying again."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3001
+#: ekos/capture/capture.cpp:3022
#, kde-format
msgid "Setting temperature to %1 C..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3002
+#: ekos/capture/capture.cpp:3023
#, kde-format
msgid "Set %1 C..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3006
+#: ekos/capture/capture.cpp:3027
#, kde-format
msgid "Setting rotation to %1 degrees E of N..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3007
+#: ekos/capture/capture.cpp:3028
#, kde-format
msgid "Set Rotator %1..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3061
+#: ekos/capture/capture.cpp:3082
#, kde-format
msgid "Warning: Calibration process was prematurely terminated."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3111
+#: ekos/capture/capture.cpp:3132
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3140
+#: ekos/capture/capture.cpp:3161
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 exceeded limit value of %2 arcsecs, suspending exposure "
"and waiting for guider up to %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3178
+#: ekos/capture/capture.cpp:3199
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3182
+#: ekos/capture/capture.cpp:3203
#, kde-format
msgid ""
"Guiding deviation %1 is now lower than limit value of %2 arcsecs, resuming "
"exposure in %3 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3189
+#: ekos/capture/capture.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Guiding deviation %1 is still higher than limit value of %2 arcsecs."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3265 ekos/capture/capture.cpp:3284
-#: ekos/capture/capture.cpp:3285 ekos/capture/capture.cpp:3297
-#: ekos/capture/capture.cpp:3298
+#: ekos/capture/capture.cpp:3286 ekos/capture/capture.cpp:3305
+#: ekos/capture/capture.cpp:3306 ekos/capture/capture.cpp:3318
+#: ekos/capture/capture.cpp:3319
#, kde-format
msgid "Focus complete."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3269 ekos/capture/capture.cpp:3303
+#: ekos/capture/capture.cpp:3290 ekos/capture/capture.cpp:3324
#, kde-format
msgid "Autofocus failed. Aborting exposure..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3290 ekos/capture/capture.cpp:3291
-#: ekos/capture/capture.cpp:3304
+#: ekos/capture/capture.cpp:3311 ekos/capture/capture.cpp:3312
+#: ekos/capture/capture.cpp:3325
#, kde-format
msgid "Autofocus failed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3388
+#: ekos/capture/capture.cpp:3409
#, kde-format
msgid "Meridian Flip..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3389
+#: ekos/capture/capture.cpp:3410
#, kde-format
msgid "Meridian flip started"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3402
+#: ekos/capture/capture.cpp:3423
#, kde-format
msgid "Flip complete."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3535 ekos/scheduler/mosaic.cpp:214
+#: ekos/capture/capture.cpp:3556 ekos/scheduler/mosaic.cpp:216
#, kde-format
msgid "FITS Save Directory"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3545
+#: ekos/capture/capture.cpp:3566
#, kde-format
msgid "Open Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3631
+#: ekos/capture/capture.cpp:3652
#, kde-format
msgid ""
"Meridian flip configuration has been shifted to the mount module. Please "
"configure the meridian flip there."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3888
+#: ekos/capture/capture.cpp:3912
#, kde-format
msgid "Save Ekos Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3918
+#: ekos/capture/capture.cpp:3942
#, kde-format
msgid "Failed to save sequence queue"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3952
+#: ekos/capture/capture.cpp:3976
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:3972
+#: ekos/capture/capture.cpp:3996
#, kde-format
msgid ""
"Warning: HFR-based autofocus is set but option \"Save Sequence HFR Value to "
"File\" is not enabled. Current HFR value will not be written to sequence "
"file."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4079
+#: ekos/capture/capture.cpp:4103
#, kde-format
msgid "Sequence queue saved to %1"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4099
+#: ekos/capture/capture.cpp:4123
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to reset status of all jobs?"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4250
+#: ekos/capture/capture.cpp:4277
#, kde-format
msgid "Editing job #%1..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4253 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1049
+#: ekos/capture/capture.cpp:4280 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Apply job changes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4254
+#: ekos/capture/capture.cpp:4281
#, kde-format
msgid "Cancel job changes."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4262
+#: ekos/capture/capture.cpp:4289
#, kde-format
msgid "Editing job canceled."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4559
+#: ekos/capture/capture.cpp:4586
#, kde-format
msgid "Telescope completed the meridian flip."
msgstr ""
#. i18n("Meridian flip is successfully completed"));
-#: ekos/capture/capture.cpp:4562
+#: ekos/capture/capture.cpp:4589
#, kde-format
msgid "Meridian flip is successfully completed"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4571
+#: ekos/capture/capture.cpp:4598
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-alignment..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4572 ekos/capture/capture.cpp:4702
+#: ekos/capture/capture.cpp:4599 ekos/capture/capture.cpp:4729
#, kde-format
msgid "Aligning..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4600
+#: ekos/capture/capture.cpp:4627
#, kde-format
msgid "Performing post flip re-calibration and guiding..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4601
+#: ekos/capture/capture.cpp:4628
#, kde-format
msgid "Calibrating..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4661
+#: ekos/capture/capture.cpp:4688
#, kde-format
msgid "Guide module timed out."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4684
+#: ekos/capture/capture.cpp:4711
#, kde-format
msgid "Post flip re-alignment completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4696
+#: ekos/capture/capture.cpp:4723
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4701
+#: ekos/capture/capture.cpp:4728
#, kde-format
msgid "Post-flip alignment failed. Retrying..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4728
+#: ekos/capture/capture.cpp:4755
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped. Aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4744
+#: ekos/capture/capture.cpp:4771
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4749
+#: ekos/capture/capture.cpp:4776
#, kde-format
msgid "Post meridian flip calibration error. Restarting..."
msgstr ""
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4760
+#: ekos/capture/capture.cpp:4787
#, kde-format
msgid "Dither complete. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4765
+#: ekos/capture/capture.cpp:4792
#, kde-format
msgid "Dither complete."
msgstr ""
#. i18np since guidingRate is DOUBLE value (e.g. 1.36) so we always use plural with that.
-#: ekos/capture/capture.cpp:4774
+#: ekos/capture/capture.cpp:4801
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed. Resuming capture in %1 seconds..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:4779
+#: ekos/capture/capture.cpp:4806
#, kde-format
msgid "Warning: Dithering failed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5058
+#: ekos/capture/capture.cpp:5085
#, kde-format
msgid "Wall coordinates are invalid."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5104
+#: ekos/capture/capture.cpp:5131
#, kde-format
msgid "Autoguiding resumed."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5154
+#: ekos/capture/capture.cpp:5181
#, kde-format
msgid "Telescope Covered"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5164 ekos/capture/capture.cpp:5324
+#: ekos/capture/capture.cpp:5191 ekos/capture/capture.cpp:5351
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat or dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5181
+#: ekos/capture/capture.cpp:5208
#, kde-format
msgid "Unparking dust cap..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5186
+#: ekos/capture/capture.cpp:5213
#, kde-format
msgid "Unparking dust cap failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5200 ekos/capture/capture.cpp:5583
+#: ekos/capture/capture.cpp:5227 ekos/capture/capture.cpp:5610
#, kde-format
msgid "Dust cap unparked."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5340 ekos/capture/capture.cpp:5480
+#: ekos/capture/capture.cpp:5367 ekos/capture/capture.cpp:5507
#, kde-format
msgid "Parking dust cap failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5354 ekos/capture/capture.cpp:5494
+#: ekos/capture/capture.cpp:5381 ekos/capture/capture.cpp:5521
#, kde-format
msgid "Dust cap parked."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5375 ekos/capture/capture.cpp:5514
+#: ekos/capture/capture.cpp:5402 ekos/capture/capture.cpp:5541
#, kde-format
msgid "Mount slewing to wall position..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5388 ekos/capture/capture.cpp:5527
+#: ekos/capture/capture.cpp:5415 ekos/capture/capture.cpp:5554
#, kde-format
msgid "Slew to wall position complete."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5451
+#: ekos/capture/capture.cpp:5478
#, kde-format
msgid "Cover telescope with evenly illuminated light source."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5452
+#: ekos/capture/capture.cpp:5479
#, kde-format
msgid "Flat Frame"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5464
+#: ekos/capture/capture.cpp:5491
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires flat cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5554
+#: ekos/capture/capture.cpp:5581
#, kde-format
msgid "Cap device is missing but the job requires dark cap device."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5569
+#: ekos/capture/capture.cpp:5596
#, kde-format
msgid "UnParking dust cap failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5605
+#: ekos/capture/capture.cpp:5632
#, kde-format
msgid "Parking mount prior to calibration frames capture..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5610
+#: ekos/capture/capture.cpp:5637
#, kde-format
msgid "Parking mount failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5625 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5514
+#: ekos/capture/capture.cpp:5652 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5525
#, kde-format
msgid "Mount parked."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5639 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5692
+#: ekos/capture/capture.cpp:5666 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5703
#, kde-format
msgid "Parking dome..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5644
+#: ekos/capture/capture.cpp:5671
#, kde-format
msgid "Parking dome failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5659 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5756
+#: ekos/capture/capture.cpp:5686 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5767
#, kde-format
msgid "Dome parked."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5690
+#: ekos/capture/capture.cpp:5717
#, kde-format
msgid "Autoguiding suspended."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5766
+#: ekos/capture/capture.cpp:5793
#, kde-format
msgid ""
"Flat calibration failed. Captured image is only %1-bit while requested ADU "
"is %2."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5776
+#: ekos/capture/capture.cpp:5803
#, kde-format
msgid "Current image is saturated (%1). Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5796
+#: ekos/capture/capture.cpp:5823
#, kde-format
msgid "Current ADU %1 within target ADU tolerance range."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5829
+#: ekos/capture/capture.cpp:5856
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate optimal exposure settings, please capture the flats "
"manually."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5839
+#: ekos/capture/capture.cpp:5866
#, kde-format
msgid "Current ADU is %1 Next exposure is %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5860
+#: ekos/capture/capture.cpp:5887
#, kde-format
msgid "An empty image is received, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5872
+#: ekos/capture/capture.cpp:5899
#, kde-format
msgid "Remote image saved to %1"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5896
+#: ekos/capture/capture.cpp:5925
#, kde-format
msgid "Post capture script finished with code %1."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5906
+#: ekos/capture/capture.cpp:5935
#, kde-format
msgid "Processing meridian flip..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5911
+#: ekos/capture/capture.cpp:5940
#, kde-format
msgid "Resuming sequence..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5950
+#: ekos/capture/capture.cpp:5979
#, kde-format
msgid "Filter Focus Offsets"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:5969
+#: ekos/capture/capture.cpp:5998
#, kde-format
msgid "Set <em>relative</em> filter focus offset in steps."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6118
+#: ekos/capture/capture.cpp:6147
#, kde-format
msgid "Select Current Observer"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6120
+#: ekos/capture/capture.cpp:6149
#, kde-format
msgid "Current Observer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ObserverAdd)
-#: ekos/capture/capture.cpp:6131 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
+#: ekos/capture/capture.cpp:6160 oal/execute.cpp:50 oal/observeradd.cpp:36
#: oal/observeradd.ui:26
#, kde-format
msgid "Manage Observers"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6176
+#: ekos/capture/capture.cpp:6205
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds."
msgstr ""
#. i18n("Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago.", refocusEveryNTimer.elapsed()/1000-refocusEveryNTimer.elapsed()*60, refocusEveryNTimer.elapsed()/1000));
-#: ekos/capture/capture.cpp:6182
+#: ekos/capture/capture.cpp:6211
#, kde-format
msgid "Ekos will refocus in %1 seconds, last procedure was %2 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6186
+#: ekos/capture/capture.cpp:6215
#, kde-format
msgid ""
"Ekos will refocus as soon as possible, last procedure was %1 seconds ago."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6468
+#: ekos/capture/capture.cpp:6497
#, kde-format
msgid "Reset %1 configuration to default?"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6469
+#: ekos/capture/capture.cpp:6498
#, kde-format
msgid "Confirmation"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6482
+#: ekos/capture/capture.cpp:6511
#, kde-format
msgid "Cooler is on"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6482
+#: ekos/capture/capture.cpp:6511
#, kde-format
msgid "Cooler is off"
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6492 ekos/focus/focus.cpp:2986
+#: ekos/capture/capture.cpp:6521 ekos/focus/focus.cpp:2986
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/capture/capture.cpp:6497 ekos/focus/focus.cpp:2998
+#: ekos/capture/capture.cpp:6526 ekos/focus/focus.cpp:2998
#: ekos/guide/guide.cpp:1220
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Restarting exposure..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, CCDFWGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ccdGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:52 ekos/focus/focus.ui:389
#, kde-format
msgid "CCD && Filter Wheel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_12)
#: ekos/capture/capture.ui:79
#, kde-format
msgid "Frame:"
msgstr "Ramme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/capture/capture.ui:92 ekos/guide/manualdither.ui:67
#: ekos/guide/opscalibration.ui:145
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binXIN)
#: ekos/capture/capture.ui:118
#, kde-format
msgid "Horizontal binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_11)
#: ekos/capture/capture.ui:140
#, kde-format
msgid "V:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FilterPosLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:157 ekos/capture/capture.ui:1095
#: ekos/capture/capture.ui:1185 ekos/focus/focus.ui:537
#, kde-format
msgid "Number of images to capture"
msgstr "Antall bilder som skal fanges opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: ekos/capture/capture.ui:163
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customValuesB)
#: ekos/capture/capture.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom Properties..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, transferFormatCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:187
#, kde-format
msgid "Image Transfer Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ISOLabel)
#: ekos/capture/capture.ui:204 ekos/focus/focus.ui:654
#, kde-format
msgid "ISO:"
msgstr "ISO:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:237
#, kde-format
msgid "Horizontal and Vertical binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_9)
#: ekos/capture/capture.ui:243
#, kde-format
msgid "Binning:"
msgstr "Binning:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/capture/capture.ui:268
#, kde-format
msgid "Reset CCD frame & size values to default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetFrameB)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:271 ekos/focus/focus.ui:587 ekos/mount/mount.ui:427
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:613
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:735
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/capture/capture.ui:313 ekos/guide/manualdither.ui:88
#: ekos/guide/opscalibration.ui:159
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/capture.ui:343
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_15)
#: ekos/capture/capture.ui:356
#, kde-format
msgid "W:"
msgstr "W:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:402
#, kde-format
msgid "Dark & Flat frames automatic calibration options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, calibrationB)
#: ekos/capture/capture.ui:405 ekos/guide/guide.cpp:111
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:45
#, kde-format
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotatorB)
#: ekos/capture/capture.ui:421
#, kde-format
msgid "Rotator Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:433
#, kde-format
msgid "Set the exposure time in seconds for individual images, if applicable"
msgstr "Oppgi eksponeringstid i sekunder for enkeltbilder, om mulig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exposureLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/capture/capture.ui:439 oal/equipmentwriter.ui:685
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:487
#, kde-format
msgid "Delay in seconds between consecutive images"
msgstr "Forsinkelse i sekunder mellom påfølgende bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_8)
#: ekos/capture/capture.ui:493
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinkelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/capture.ui:505
#, kde-format
msgid "<b>Capture Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, binYIN)
#: ekos/capture/capture.ui:559
#, kde-format
msgid "Vertical binning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/capture.ui:580
#, kde-format
msgid "<b>File Settings</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/capture.ui:607
#, kde-format
msgid ""
"When storing images on remote devices, specify the directory where captured "
"images are saved to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:610 ekos/profileeditor.ui:633
#, kde-format
msgid "Remote:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDirIN)
#: ekos/capture/capture.ui:623
#, kde-format
msgid "/home/pi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/capture.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"Post-capture script to be executed after an image is captured. The capture "
"sequence is resumed when the script is executed successfully."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1744
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2046
+#: ekos/capture/capture.ui:633 ekos/scheduler/scheduler.ui:1766
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2068
#, kde-format
msgid "Script:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, clientTab)
#: ekos/capture/capture.ui:654 indi/drivermanager.ui:242
#, kde-format
msgid "Client"
msgstr "Klient"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localR)
#: ekos/capture/capture.ui:659 indi/drivermanager.ui:153
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uploadModeCombo)
#: ekos/capture/capture.ui:664
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
#: ekos/capture/capture.ui:672
#, kde-format
msgid "Local directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:558
+#: ekos/capture/capture.ui:678 ekos/scheduler/mosaic.ui:674
#: indi/recordingoptions.ui:94
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, prefixIN)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:685 ekos/capture/rotatorsettings.ui:362
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:701
#, kde-format
msgid ""
"<p>Prefix is used to generate file names ( e.g. M42_HA_240_secs_001.fits)</"
"p>\n"
"<ul>\n"
"<li><strong>Target</strong>: Target Name (e.g. M42)</li>\n"
"<li><strong>Filter</strong>: When using a filter wheel, the filter name is "
"appended to the file name (e.g. HA)</li>\n"
"<li><strong>Duration</strong>: Capture duration is appended to the file name "
"(e.g. 240_secs)</li>\n"
"<li><strong>TS</strong>: ISO 8601 timestamp is appended to the file name (e."
"g. 2016-10-20T22:42:10)</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_7)
#: ekos/capture/capture.ui:707
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:720
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select how captured images are uploaded:</p>\n"
"<ol>\n"
"<li><strong>Client</strong>: Captured images are only uploaded to Ekos.</"
"li>\n"
"<li><strong>Local</strong>: Captured images are only saved locally on the "
"remote computer.</li>\n"
"<li><strong>Both</strong>: Captured images are saved on remote device "
"<b>and</b> uploaded to Ekos.</li>\n"
"</ol>\n"
"<p>When selecting <i>Local</i> or <i>Both</i>, you must specify the remote "
"directory where the remote images are saved to. By default, all captured "
"images are uploaded to Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/capture/capture.ui:723
#, kde-format
msgid "Upload:"
msgstr "Overfør:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, filterCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:735
#, kde-format
msgid "Append the active filter slot to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:745
#, kde-format
msgid "Append the expose duration to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, expDurationCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#: ekos/capture/capture.ui:748 indi/recordingoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:755
#, kde-format
msgid "Append time stamp to the prefix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ISOCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:758
#, kde-format
msgid "TS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, temperatureIN)
#: ekos/capture/capture.ui:820
#, kde-format
msgid "Desired CCD temperature"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/capture.ui:843
#, kde-format
msgid "Cooler:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setTemperatureB)
#: ekos/capture/capture.ui:859
#, kde-format
msgid "Set CCD temperature"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:925
#, kde-format
msgid "Turn cooler on"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOnB)
#: ekos/capture/capture.ui:936
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "På"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:955
#, kde-format
msgid "Turn cooler off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, coolerOffB)
#: ekos/capture/capture.ui:966
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:976
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enforce temperature value before capturing an image</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, temperatureCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:979
#, kde-format
msgid "Tº"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearConfigurationB)
#: ekos/capture/capture.ui:1033
#, kde-format
msgid "Clear camera configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, temperatureOUT)
#: ekos/capture/capture.ui:1059
#, kde-format
msgid "Current CCD temperature"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1074
#, kde-format
msgid "Limit Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, refocusEveryNCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1133
#, kde-format
msgid "Refocus every"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1175
#, kde-format
msgid ""
"Perform autofocusing once Half-Flux-Radius (HFR) value exceeds this limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autofocusCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1178
#, kde-format
msgid "Autofocus if HFR >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: ekos/capture/capture.ui:1191
#, kde-format
msgid "\""
msgstr "\""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1201
#, kde-format
msgid "Abort sequence if guiding deviation exceed this value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, guideDeviationCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1204
#, kde-format
msgid "Guiding Deviation <"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/capture/capture.ui:1255
#, kde-format
msgid "Sequence Queue"
msgstr "Sekvenskø"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
#: ekos/capture/capture.ui:1423
#, kde-format
msgid "Reset status of all jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, observerB)
#: ekos/capture/capture.ui:1448
#, kde-format
msgid "Select Observer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: ekos/capture/capture.ui:1582 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:119
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:914 indi/drivermanager.ui:66
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:936 indi/drivermanager.ui:66
#: indi/drivermanager.ui:322
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, OptionsList)
#: ekos/capture/capture.ui:1592 tools/observinglist.cpp:99
#: tools/observinglist.cpp:103 tools/optionstreeview.ui:33
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1597
#, kde-format
msgid "Bin"
msgstr "Bin"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1602
#, kde-format
msgid "Exp"
msgstr "Eksp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1607
#, kde-format
-msgid "ISO"
+msgid "ISO/Gain"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#: ekos/capture/capture.ui:1612
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, previewB)
#: ekos/capture/capture.ui:1640
#, kde-format
msgid "Capture a preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/capture/capture.ui:1666
#, kde-format
msgid "Start framing (looping)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, liveVideoB)
#: ekos/capture/capture.ui:1701 ekos/focus/focus.ui:746
#, kde-format
msgid "Live Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
#: ekos/capture/capture.ui:1792
#, kde-format
msgid "Pause Sequence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1817
#, kde-format
msgid "FITS Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1844
#, kde-format
msgid "Perform automatic dark subtraction in preview mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkSubCheck)
#: ekos/capture/capture.ui:1847
#, kde-format
msgid "Auto Dark "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1862
#, kde-format
msgid "Apply effect to image after capture to enhance it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/capture/capture.ui:1865
#, kde-format
msgid "Effects:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, progressGroup)
#: ekos/capture/capture.ui:1892
#, kde-format
msgid "Progress"
msgstr "Framdrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1923
#, kde-format
msgid "Expose:"
msgstr "Eksponer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, progressLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:1971
#, kde-format
msgid "Progress:"
msgstr "Framdrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2_3)
#: ekos/capture/capture.ui:1994
#, kde-format
msgid "of"
msgstr "av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel_2)
#: ekos/capture/capture.ui:2020
#, kde-format
msgid "completed"
msgstr "fullført"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomProperties)
#: ekos/capture/customproperties.ui:14
#, kde-format
msgid "Custom Capture Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tipLabel)
#: ekos/capture/customproperties.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select custom properties to be set when the sequence "
"job is executed in batch mode. After the desired property value is set in "
"INDI Control Panel, add it to the<span style=\" font-weight:600;\"> Job "
"Properties</span> section. Click <span style=\" font-weight:600;\">Apply</"
"span> to record the property values.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/capture/customproperties.ui:34
#, kde-format
msgid "Available Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/customproperties.ui:142
#, kde-format
msgid "Job Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, DSLRInfo)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:14
#, kde-format
msgid "DSLR Camera Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Please fill the required information below. This is a "
"one-time setup. You can obtain these values from your camera manual or from "
"online sources such as <a href=\"http://www.digicamdb.com/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:#007af4;\">Digital Camera Database</span></"
"a>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Sensor resolution in pixels (W x H)</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:61
#, kde-format
msgid "Sensor Resolution:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelXplanetGeometryY)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:80 ekos/capture/dslrinfo.ui:137
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:290 xplanet/opsxplanet.ui:111
#, kde-format
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Pixel pitch in micrometers. For squared-pixel cameras, "
"put the same value in the horizontal and vertical pixel pitches.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/capture/dslrinfo.ui:118
#, kde-format
msgid "Pixel Pitch:"
msgstr ""
#: ekos/capture/dslrinfodialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Invalid values. Please set all values."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RotatorDialog)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotator Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, targetPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Target Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set target position angle before capture is started.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enforceRotationCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:90
#, kde-format
msgid "PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:129
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set FOV indicator Position Angle to match Target "
"Position Angle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncFOVPA)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:132
#, kde-format
msgid "Sync FOV to PA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:142
#, kde-format
msgid "Rotate camera 180 degrees after meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rotateAfterMeridianCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:145
#, kde-format
msgid "Rotate After Meridian Flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotatorControlGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:172
#, kde-format
msgid "Rotator Angle Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAngleB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setPAB)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:226 ekos/capture/rotatorsettings.ui:388
#: indi/indiproperty.cpp:236 indi/indiproperty.cpp:264
#: kstarslite/qml/indi/modules/KSINDITextField.qml:39
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:233 ekos/guide/opscalibration.ui:173
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Position Angle (PA) is defined as degrees E of N. Zero "
"degrees indicate frame <span style=\" font-weight:600;\">UP</span> points "
"directly toward the celestial pole. 90 degrees indicate frame <span style=\" "
"font-weight:600;\">UP</span> points 90 degrees counter-clockwise with "
"respect to the celestial pole.</p><p>PA is calculated from raw rotator angle "
"plus modifiers to match the rotation angle as measured by astrometry. Enter "
"the modifiers manually or solve an image in the Align Module to generate "
"them automatically.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, currentPAGroup)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:246
#, kde-format
msgid "Position Angle Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:267
#, kde-format
msgid "Current"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, rawAngle)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, PAOut)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:280 ekos/capture/rotatorsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Rotator Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAMulSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Rotator angle multiplier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:313 ekos/guide/guide.ui:370
#: ekos/guide/guide.ui:465 kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:301
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "+"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, PAOffsetSpin)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:320
#, kde-format
msgid "Rotator angle offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/capture/rotatorsettings.ui:339
#, kde-format
msgid "="
msgstr "="
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:105
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "In Progress"
msgstr "Pågår"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:29 ekos/ekos.h:25 ekos/ekos.h:73
#: ekos/ekos.h:105 ekos/ekos.h:123 ekos/ekos.h:156
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:453
#, kde-format
msgid "Aborted"
msgstr "Kuttet"
#: ekos/capture/sequencejob.cpp:30 ekos/ekos.h:76 ekos/ekos.h:104
#: ekos/ekos.h:122 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:452
#, kde-format
msgid "Complete"
msgstr "Ferdig"
#: ekos/ekos.h:26
#, kde-format
msgid "Connected"
msgstr "Tilkoblet"
#: ekos/ekos.h:27
#, kde-format
msgid "Disconnected"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:28 ekos/ekos.h:72 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:485
#, kde-format
msgid "Capturing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:29
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:30
#, kde-format
msgid "Subtracting"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:31
#, kde-format
msgid "Subframing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:32
#, kde-format
msgid "Selecting star"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:33 ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Calibrating"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:34
#, kde-format
msgid "Calibration error"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:35
#, kde-format
msgid "Calibrated"
msgstr ""
#. i18n("Calibrating");
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, guiderClass)
#: ekos/ekos.h:36 ekos/guide/internalguide/guider.ui:32
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:483
#, kde-format
msgid "Guiding"
msgstr "Guiding"
#: ekos/ekos.h:37 ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Suspended"
msgstr "I hvilemodus"
#: ekos/ekos.h:38
#, kde-format
msgid "Reacquiring"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:39 ekos/ekos.h:74
#, kde-format
msgid "Dithering"
msgstr "Kompensasjon for fargereduksjon"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManualDither)
#: ekos/ekos.h:40 ekos/guide/manualdither.ui:14
#, kde-format
msgid "Manual Dithering"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:41
#, kde-format
msgid "Dithering error"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:42
#, kde-format
msgid "Dithering successful"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:43
#, kde-format
msgid "Settling"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:72
#, kde-format
msgid "Pause Planned"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:72 ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Paused"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: ekos/ekos.h:73
#, kde-format
msgid "Image Received"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:74 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:475
#, kde-format
msgid "Focusing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:74
#, kde-format
msgid "Filter Focus"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:74 ekos/ekos.h:106 ekos/ekos.h:139
#, kde-format
msgid "Changing Filter"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Setting Temperature"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:75
#, kde-format
msgid "Setting Rotator"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:75 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:478
#, kde-format
msgid "Aligning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, MeridianFlipGroup)
#: ekos/ekos.h:76 ekos/mount/mount.ui:353
#, kde-format
msgid "Meridian Flip"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:104 ekos/ekos.h:122
#, kde-format
msgid "Failed"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:105
#, kde-format
msgid "User Input"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:106
#, kde-format
msgid "Framing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:123
#, kde-format
msgid "Syncing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:124 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:472
#: indi/inditelescope.cpp:1269
#, kde-format
msgid "Slewing"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:139
#, kde-format
msgid "Focus Offset"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:155
#, kde-format
msgid "Startup"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:155 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:450
#, kde-format
msgid "Running"
msgstr ""
#: ekos/ekos.h:156
#, kde-format
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, disconnectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:192 ekos/guide/guide.ui:280
#: ekos/manager.ui:586 indi/drivermanager.ui:368
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, externalConnectB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectHostB)
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:218 ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:287
#: ekos/guide/guide.ui:450 ekos/manager.ui:570 indi/drivermanager.ui:361
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:219
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:225
#, kde-format
msgid "Username or password is missing."
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:271
#, kde-format
msgid "Error authentication with Ekos Live server: %1"
msgstr ""
#: ekos/ekoslive/ekosliveclient.cpp:282
#, kde-format
msgid "Error parsing server response: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, EkosLiveDialog)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosLiveB)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:14 ekos/manager.ui:401
#, kde-format
msgid "Ekos Live"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Ekos Live Service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:82
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCredentialsCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:99
#, kde-format
msgid "Remember Credentials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modeLabel)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:205 ekos/profileeditor.ui:215
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:215
#, kde-format
msgid "Connect to EkosLive on the Cloud. Requires Internet connection."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, ekosLiveOnlineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:218
#, kde-format
msgid "Online"
msgstr "Tilkoblet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, ekosLiveOfflineR)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Connects to EkosLive offline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:259
#, kde-format
msgid "Automatically connect to EkosLive service on startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStartCheck)
#: ekos/ekoslive/ekoslivedialog.ui:262
#, kde-format
msgid "Auto Start"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:560 ekos/focus/focus.cpp:751 ekos/focus/focus.cpp:2218
#, kde-format
msgid "No CCD connected."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:595
#, kde-format
msgid ""
"Starting pulse step is too low. Increase the step size to %1 or higher..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:643
#, kde-format
msgid "Autofocus in progress..."
msgstr "Autofokusering pågår …"
#: ekos/focus/focus.cpp:645
#, kde-format
msgid "Please wait until image capture is complete..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:661
#, kde-format
msgid "Autofocus operation started"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:776
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to filter wheel."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:879 ekos/focus/focus.cpp:918 ekos/focus/focus.cpp:2618
#, kde-format
msgid "Error: Lost connection to Focuser."
msgstr "Feil: Mistet forbindelsen til fokuserer."
#: ekos/focus/focus.cpp:895 ekos/focus/focus.cpp:900
#, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 steps..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:905
#, kde-format
msgid "Focusing inward by %1 ms..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:934 ekos/focus/focus.cpp:939
#, kde-format
msgid "Focusing outward by %1 steps..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:944
#, kde-format
msgid "Focusing outward by %1 ms..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1176
#, kde-format
msgid "FITS received. No stars detected."
msgstr "FITS mottatt. Ingen stjerner funnet."
#: ekos/focus/focus.cpp:1185 ekos/focus/focus.cpp:1699
#: ekos/focus/focus.cpp:1885 ekos/focus/focus.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Autofocus complete after %1 iterations."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1264
#, kde-format
msgid "No reliable star is detected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Failed to automatically select a star. Please select a star manually."
msgstr "Klarte ikke å velge en stjerne automatisk. Velg en stjerne manuelt."
#: ekos/focus/focus.cpp:1402
#, kde-format
msgid "Capture complete. Select a star to focus."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1435 ekos/focus/focus.cpp:1621
#: ekos/focus/focus.cpp:1973
#, kde-format
msgid "No stars detected, capturing again..."
msgstr "Fant ingen stjerner, fanger inn igjen …"
#: ekos/focus/focus.cpp:1604
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
msgstr "FITS mottatt. HFR %1 @ %2. Delta (%3%)"
#: ekos/focus/focus.cpp:1606
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1 @ %2."
msgstr "FITS mottatt. HFR %1 @ %2."
#: ekos/focus/focus.cpp:1610
#, kde-format
msgid "Autofocus failed to reach proper focus. Try increasing tolerance value."
msgstr ""
"Autofokus klarte ikke å stille riktig fokus. Forsøk å øke toleranseverdien."
#: ekos/focus/focus.cpp:1633
#, kde-format
msgid "Failed to detect any stars. Reset frame and try again."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1687
#, kde-format
msgid ""
"Change in HFR is too small. Try increasing the step size or decreasing the "
"tolerance."
msgstr ""
"Endringen i HFR er for liten. Forsøk å øke stegstørrelsen eller minske "
"toleransen."
#: ekos/focus/focus.cpp:1693
#, kde-format
msgid "Failed to detect focus star in frame. Capture and select a focus star."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1845
#, kde-format
msgid "Found polynomial solution @ %1"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Deadlock reached. Please try again with different settings."
msgstr "Kom i vranglås. Forsøk igjen med andre innstillinger."
#: ekos/focus/focus.cpp:1958
#, kde-format
msgid "FITS received. HFR %1. Delta (%2%) Min HFR (%3)"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:1962
#, kde-format
msgid ""
"Autofocus failed to reach proper focus. Try adjusting the tolerance value."
msgstr ""
"Autofokus klarte ikke å stille riktig fokus. Forsøk å justere "
"toleranseverdien."
#: ekos/focus/focus.cpp:2102 ekos/focus/focus.cpp:2147
#: ekos/focus/focus.cpp:2176
#, kde-format
msgid "Restarting autofocus process..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2113 ekos/focus/focus.cpp:2119
#: ekos/focus/focus.cpp:2157 ekos/focus/focus.cpp:2163
#: ekos/focus/focus.cpp:2186 ekos/focus/focus.cpp:2192
#, kde-format
msgid "Focuser error, check INDI panel."
msgstr "Fokuseringsfeil, kontroller INDI-panelet."
#: ekos/focus/focus.cpp:2236
#, kde-format
msgid "Starting continuous exposure..."
msgstr "Begynner kontinuerlig eksponering …"
#: ekos/focus/focus.cpp:2430
#, kde-format
msgid "Disabling Auto Star Selection as star selection box was moved manually."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2435
#, kde-format
msgid "Focus star is selected."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2471
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Only use filters for preview as they may interface with autofocus "
"operation."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2528
#, kde-format
msgid "Autofocus failed, moving back to initial focus position %1."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2557
#, kde-format
msgid "Settling complete."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2561
#, kde-format
msgid "Autofocus operation completed successfully"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2566
#, kde-format
msgid "Autofocus operation failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2593
#, kde-format
msgid "No star was selected. Using last known position..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2598
#, kde-format
msgid "No star was selected. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:2735
#, kde-format
msgid "Focus Frame"
msgstr ""
#: ekos/focus/focus.cpp:3205
#, kde-format
msgid "Relative Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: ekos/focus/focus.cpp:3268 fitsviewer/statform.ui:81
#, kde-format
msgid "HFR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusOutB)
#: ekos/focus/focus.ui:88
#, kde-format
msgid "Focus Out"
msgstr "Fokus ut"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:120
#, kde-format
msgid "Stop Auto Focus process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, absTicksSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:145
#, kde-format
msgid "Desired absolute focus position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:152 ekos/profileeditor.ui:392
#, kde-format
msgid "Focuser:"
msgstr "Fokuserer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:168
#, kde-format
msgid "Go to an absolute focus position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, absTicksLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:197
#, kde-format
msgid "Current absolute focuser position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:346
+#: ekos/focus/focus.ui:210 ekos/scheduler/scheduler.ui:349
#, kde-format
msgid "Steps:"
msgstr "Steg:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, stopGotoB)
#: ekos/focus/focus.ui:226
#, kde-format
msgid "Stop focuser motion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startFocusB)
#: ekos/focus/focus.ui:255
#, kde-format
msgid "Start Auto Focus process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, focusInB)
#: ekos/focus/focus.ui:286
#, kde-format
msgid "Focus In"
msgstr "Fokus inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/focus/focus.ui:309
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startLoopB)
#: ekos/focus/focus.ui:331
#, kde-format
msgid "Start framing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, captureB)
#: ekos/focus/focus.ui:360
#, kde-format
msgid "Capture image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, toggleFullScreenB)
#: ekos/focus/focus.ui:465
#, kde-format
msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Vend fullskjerm av/på"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, gainLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:568 ekos/focus/focus.ui:629 ekos/guide/guide.ui:238
#, kde-format
msgid "Exposure time in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: ekos/focus/focus.ui:584
#, kde-format
msgid "Reset focus subframe to full capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gainLabel)
#: ekos/focus/focus.ui:632
#, kde-format
msgid "Gain:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/focus/focus.ui:781 ekos/guide/opscalibration.ui:32
#: ekos/guide/opsguide.ui:32
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:813 ekos/guide/guide.ui:267
#, kde-format
msgid "Box:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:829
#, kde-format
msgid "Automatically select the best focus star from the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useAutoStar)
#: ekos/focus/focus.ui:832
#, kde-format
msgid "Auto Select Star"
msgstr "Autovelg stjerne"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:845
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Measure average HFR from all stars combined in a full "
"frame. This method defaults to the Centroid detection, but can use SEP "
"detection too. Its performance decreases as the number of stars increases.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useFullField)
#: ekos/focus/focus.ui:848
#, kde-format
msgid "Full Field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#: ekos/focus/focus.ui:861
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are inside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldInnerRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:864 ekos/focus/focus.ui:957 ekos/focus/focus.ui:1081
#: ekos/focus/focus.ui:1165
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:883
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding while autofocus in progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suspendGuideCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:886
#, kde-format
msgid "Suspend Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:899
#, kde-format
msgid "Use dark frames from the library."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/focus/focus.ui:902
#, kde-format
msgid "Dark Frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:909 ekos/focus/focus.ui:1426
#, kde-format
msgid "Settle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/focus/focus.ui:919
#, kde-format
msgid "Annulus:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:935
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds before resuming guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, GuideSettleTime)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:938 ekos/focus/focus.ui:1340
#, kde-format
msgid " s"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, fullFieldOuterRing)
#: ekos/focus/focus.ui:954
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>During full field focusing, stars which are outside this "
"percentage of the frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). "
"Detection algorithms may also have an inherent filter.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:979
#, kde-format
msgid "Subframe around the focus star during the autofocus procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSubFrame)
#: ekos/focus/focus.ui:982
#, kde-format
msgid "Sub Frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#: ekos/focus/focus.ui:998
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Size of the subframe to constrain capture to, in pixels.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusBoxSize)
#: ekos/focus/focus.ui:1001
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1036
#, kde-format
msgid "Process"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, toleranceIN)
#: ekos/focus/focus.ui:1078
#, kde-format
msgid ""
"Decrease value to narrow optimal focus point solution radius. Increase to "
"expand solution radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:1103
#, kde-format
msgid "Effect:"
msgstr "Effekt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1116
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Select star detection algorithm</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1120
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1125
#, kde-format
msgid "Centroid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1130 ekos/guide/opsguide.ui:218
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusDetectionCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/focus/focus.ui:1135 ekos/guide/opsguide.ui:115
#, kde-format
msgid "SEP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: ekos/focus/focus.ui:1146
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, thresholdSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1162
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Increase to restrict the centroid to bright cores. Decrease "
"to enclose fuzzy stars.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1195
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select focus process algorithm:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Iterative</b>: Moves focuser by discreet steps initially decided by "
"the step size. Once a curve slope is calculated, further step sizes are "
"calculated to reach optimal solution. The algorithm stops when the measured "
"HFR is within percentage tolerance of the minimum HFR recorded in the "
"procedure.</li>\n"
"<li><b>Polynomial</b>: Starts with iterative method. Upon crossing to the "
"other side of the V-Curve, polynomial fitting coefficients along with "
"possible minimum solution are calculated. This algorithm can be faster than "
"purely iterative approach given a good data set.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1199
#, kde-format
msgid "Iterative"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, focusAlgorithmCombo)
#: ekos/focus/focus.ui:1204
#, kde-format
msgid "Polynomial"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: ekos/focus/focus.ui:1215
#, kde-format
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritme:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/focus/focus.ui:1225
#, kde-format
msgid "Detection:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, filterCombo)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/focus/focus.ui:1238 ekos/guide/guide.ui:352
#, kde-format
msgid "Apply filter to image after capture to enhance it"
msgstr "Bruk filter på bildet etter innfanging for å forbedre det"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/focus/focus.ui:1253
#, kde-format
msgid "Average over:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1266
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Number of frames to capture in order to average the HFR value "
"at the current focuser position.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, focusFramesSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1269
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/focus/focus.ui:1295
#, kde-format
msgid "Mechanics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/focus/focus.ui:1324
#, kde-format
msgid "Max Travel:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, FocusSettleTime)
#: ekos/focus/focus.ui:1337
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Wait for this many seconds after moving the focuser "
"before capturing the next image during Auto Focus.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, maxTravelIN)
#: ekos/focus/focus.ui:1359
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum travel in steps before the autofocus process "
"aborts</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, stepIN)
#: ekos/focus/focus.ui:1387
#, kde-format
msgid ""
"<b>Initial</b> step size in ticks to cause a noticeable change in HFR value. "
"For timer based focuser, it is the initial time in milliseconds to move the "
"focuser inward or outward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/focus/focus.ui:1406
#, kde-format
msgid "Backlash:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, focusBacklashSpin)
#: ekos/focus/focus.ui:1419
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>For backlash-aware focuser, the amount of backlash to apply "
"when reversing movement direction.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/focus/focus.ui:1439
#, kde-format
msgid "Step size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/focus/focus.ui:1508
#, kde-format
msgid "V-Curve"
msgstr "V-kurve"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/focus/focus.ui:1550 ekos/manager.ui:1251
#, kde-format
msgid "HFR:"
msgstr "HFR:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, HFROut)
#: ekos/focus/focus.ui:1563
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>HFR value in pixels consolidated at the current focuser "
"position.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/focus/focus.ui:1592
#, kde-format
msgid "Stars:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, starsOut)
#: ekos/focus/focus.ui:1599
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Number of stars used for HFR computation at the current "
"focuser position.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, relativeProfileB)
#: ekos/focus/focus.ui:1625
#, kde-format
msgid "Relative Profile..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDataB)
#: ekos/focus/focus.ui:1632
#, kde-format
msgid "Clear Data"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:70
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"The host was not found. Please check the host name and port settings in "
"Guide options."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the LinGuider is running, "
"and check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:79
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:220
#, kde-format
msgid "The following error occurred: %1."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:102
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:110
#, kde-format
msgid "Invalid response."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connected to LinGuider %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Only LinGuider v4.1.0 or higher is supported. Please upgrade LinGuider and "
"try again."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:166
#, kde-format
msgid "Auto star selected %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:175
#, kde-format
msgid "Failed to process star position."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:188
#, kde-format
msgid "Failed to set guider reticle position."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:200
#, kde-format
msgid "Failed to set guider square position."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:226
#, kde-format
msgid "Failed to start guider."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:228
#, kde-format
msgid "Failed to stop guider."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:253
#, kde-format
msgid "Failed to get RA/DEC Drift."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/linguider.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to set dither range."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:137
#, kde-format
msgid "PHD2: There was no dithering response from PHD2, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:153
#, kde-format
msgid "Connecting to PHD2 Host: %1, on port %2. . ."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:215
#, kde-format
msgid ""
"The connection was refused by the peer. Make sure the PHD2 is running, and "
"check that the host name and port settings are correct."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:240
#, kde-format
msgid "PHD2: invalid response received: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:241
#, kde-format
msgid "PHD2: JSON error: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:265
#, kde-format
msgid "Unknown PHD2 event: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:274
#, kde-format
msgid "PHD2: Version %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:280
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Complete."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:291
#, kde-format
msgid "PHD2: Waiting for guiding to settle."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:296
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Paused."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:302
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Started."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:315
#, kde-format
msgid "PHD2: Calibration Failed (%1)."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:320
#, kde-format
msgid "Calibration Data Flipped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:330
#, kde-format
msgid "PHD2: Looping Exposures Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:346
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed (%1)."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:365
#, kde-format
msgid "PHD2: There was a dithering error, but continue guiding."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:374
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling failed, aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:380
#, kde-format
msgid "PHD2: Settling complete, Guiding Started."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:388
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Selected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:392
#, kde-format
msgid "PHD2: Star Lost. Trying to reacquire."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:403
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Stopped."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:408
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding Resumed."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:416
#, kde-format
msgid "PHD2: Star found, guiding resumed."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:491
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Set."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:495
#, kde-format
msgid "PHD2: Lock Position Lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:501
#, kde-format
msgid "PHD2 %1: %2"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:602
#, kde-format
msgid "PHD2: DEC Guide Mode is Set to: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:612
#, kde-format
msgid "PHD2: Exposure Time set to: "
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:620
#, kde-format
msgid "PHD2: Valid Exposure Times: Auto, "
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:650
#, kde-format
msgid ""
"PHD2: Please set CCD and telescope parameters in PHD2, Pixel Scale is "
"invalid."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:652
#, kde-format
msgid "PHD2: Pixel Scale is %1 arcsec per pixel"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:719
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:891 ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:908
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1052
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1164
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1192
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1220
#, kde-format
msgid "PHD2 Error: Equipment not connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1045
#, kde-format
msgid "PHD2: Guiding is already running."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1109
#, kde-format
msgid "PHD2: Connecting Equipment. . ."
msgstr ""
#: ekos/guide/externalguide/phd2.cpp:1111
#, kde-format
msgid "PHD2: Disconnecting Equipment. . ."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:273 ekos/guide/guide.cpp:305
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:40
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "North"
msgid "N"
msgstr "N"
#: ekos/guide/guide.cpp:280 ekos/guide/guide.cpp:312
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:36
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "South"
msgid "S"
msgstr "S"
#: ekos/guide/guide.cpp:287 ekos/guide/guide.cpp:319
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:38
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "West"
msgid "W"
msgstr "V"
#: ekos/guide/guide.cpp:294 ekos/guide/guide.cpp:326
#: kstarslite/skyitems/horizonitem.cpp:34
#: skycomponents/horizoncomponent.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "East"
msgid "E"
msgstr "Ø"
#: ekos/guide/guide.cpp:399
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:412 ekos/guide/guide.cpp:2764
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds; %4 is RA Pulse in ms; %5 is DE Pulse in ms"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr><tr><td>RA Pulse: </td><td>%4 ms</"
"td></tr><tr><td>DE Pulse: </td><td>%5 ms</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:483
#, kde-format
msgid "Export Guide Data"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:536
#, kde-format
msgid "Guide Data Saved as: %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:638
#, kde-format
msgid ""
"PHD2's current camera: %1, is NOT connected to Ekos. The PHD2 Guide Star "
"Image will be received, but the full external guide frames cannot."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"PHD2's current camera: %1, IS connected to Ekos. You can select whether to "
"use the full external guide frames or just receive the PHD2 Guide Star Image "
"using the SubFrame checkbox."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:753
#, kde-format
msgid "Disabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:760
#, kde-format
msgid "Enabling remote image reception from %1"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:873
#, kde-format
msgid "Connection to the guide CCD is lost."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Autoguide."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1212
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Dithering."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Exposure timeout. Aborting Calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Rapid guide aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1432
#, kde-format
msgid "Dithering failed. Autoguiding aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1452
#, kde-format
msgid "The CCD does not support Rapid Guiding. Aborting..."
msgstr "CCD-en støtter ikke hurtig-guiding. Avbryter …"
#: ekos/guide/guide.cpp:1571
#, kde-format
msgid ""
"The guide camera is identical to the primary imaging camera. Are you sure "
"you want to continue?"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1662
#, kde-format
msgid "Pier side change detected. Clearing calibration."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Mount is parking. Aborting guide..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Mount is slewing. Aborting guide..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Calibration is cleared."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1824
#, kde-format
msgid "External guider connected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1842
#, kde-format
msgid "External guider disconnected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1859 ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:418
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:446
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:667
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:819
#, kde-format
msgid "Calibration completed."
msgstr "Kalibrering fullført."
#: ekos/guide/guide.cpp:1879
#, kde-format
msgid "Calibration started."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Guiding resumed."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1888 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:220
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:238
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:310
#, kde-format
msgid "Autoguiding started."
msgstr "Autoguiding startet."
#: ekos/guide/guide.cpp:1900
#, kde-format
msgid "Autoguiding aborted."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1905
#, kde-format
msgid "Guiding suspended."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1913
#, kde-format
msgid "Manual dithering in progress."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1917
#, kde-format
msgid "Dithering in progress."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1922
#, kde-format
msgid "Post-dither settling for %1 second..."
msgid_plural "Post-dither settling for %1 seconds..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1927
#, kde-format
msgid "Dithering failed."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1938
#, kde-format
msgid "Dithering completed successfully."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:1995
#, kde-format
msgid "Exposure failed. Restarting exposure..."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2093
#, kde-format
msgid "Cannot change guider type while active."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2159
#, kde-format
msgid "Select guide camera."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2214
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Reset Guiding Calibration is enabled. It is recommended to turn "
"this option off for PHD2."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2337 ekos/guide/internalguide/guider.cpp:139
#, kde-format
msgid "P: %1"
msgstr "P: %1"
#: ekos/guide/guide.cpp:2463
#, kde-format
msgid "You must stop auto guiding before changing this setting."
msgstr "Du må stoppe autoguiding før denne innstillingen endres."
#: ekos/guide/guide.cpp:2471
#, kde-format
msgid ""
"Rapid Guiding is enabled. Guide star will be determined automatically by the "
"CCD driver. No frames are sent to Ekos unless explicitly enabled by the user "
"in the CCD driver settings."
msgstr ""
"Hurtig-guiding er slått på. CCD-driveren bestemmer automatisk guide-"
"stjernen. Ingen bilderammer sendes til Ekos hvis ikke brukeren uttrykkelig "
"hat slått det på i innstillingene for CCD-driveren."
#: ekos/guide/guide.cpp:2474
#, kde-format
msgid "Rapid Guiding is disabled."
msgstr "Hurtig-guiding er slått av."
#: ekos/guide/guide.cpp:2751
#, kde-format
msgctxt ""
"Drift graphics tooltip; %1 is local time; %2 is RA deviation; %3 is DE "
"deviation in arcseconds;"
msgid ""
"<table><tr><td>LT: </td><td>%1</td></tr><tr><td>RA: </td><td>%2 \"</td></"
"tr><tr><td>DE: </td><td>%3 \"</td></tr></table>"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:2907
#, kde-format
msgid "Calibration failed to start."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3059
#, kde-format
msgid "Auto star selected."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3063
#, kde-format
msgid "Failed to select an auto star."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3072
#, kde-format
msgid "Select a guide star to calibrate."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3302
#, kde-format
msgid "drift (arcsec)"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3303
#, kde-format
msgid "pulse (ms)"
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3559 ekos/guide/guide.cpp:3580
#, kde-format
msgid ""
"The PHD2 camera is not available to Ekos, so you cannot see the captured "
"images. But you will still see the Guide Star Image when you guide."
msgstr ""
#: ekos/guide/guide.cpp:3562 ekos/guide/guide.cpp:3583
#, kde-format
msgid ""
"To receive PHD2 images other than the Guide Star Image, SubFrame must be "
"unchecked. Unchecking it now to enable your image captures. You can re-"
"enable it before Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:37 ekos/guide/internalguide/guider.ui:657
#, kde-format
msgid "Control"
msgstr "Styring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:63 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:75
#, kde-format
msgid "Automatically select the calibration star."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoStarCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:66 ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:78
#, kde-format
msgid "Auto Star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearCalibrationB)
#: ekos/guide/guide.ui:124
#, kde-format
msgid "Clear calibration data."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, manualDitherB)
#: ekos/guide/guide.ui:159
#, kde-format
msgid "Manual Dither"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, darkFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subtract dark frame. If no dark frame is available, a "
"new dark frame shall be captured and saved for future use.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loopB)
#: ekos/guide/guide.ui:189
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Subframe the image around the guide star. Or for "
"PHD2, receive the Guide Star Image instead of the full image frame. For the "
"Internal Guider, before checking this option, you must <span style=\" font-"
"weight:600;\">first</span> capture an image and select a guide star. Uncheck "
"it to take a full frame again.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:221 ekos/guide/internalguide/guider.ui:250
#, kde-format
msgid "Subframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:251
#, kde-format
msgid "Select which device receives the guiding correction commands."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:254
#, kde-format
msgid "Via:"
msgstr "Via:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/guide/guide.ui:264
#, kde-format
msgid ""
"Guide star tracking box size. Box size must be set in accordance to the "
"selected star size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalDisconnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:277
#, kde-format
msgid "Disconnect from external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:287 ekos/guide/internalguide/guider.ui:683
#, kde-format
msgid ""
"Swap DEC direction pulses. This value is determined automatically from the "
"calibration procedure, only override if necessary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, swapCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:293 ekos/guide/internalguide/guider.ui:686
#, kde-format
msgid "Swap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:304
#, kde-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:309
#, kde-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:314
#, kde-format
msgid "32"
msgstr "32"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:319 ekos/guide/opsguide.ui:424
#, kde-format
msgid "64"
msgstr "64"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, boxSizeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/guide.ui:324 ekos/guide/opsguide.ui:429
#, kde-format
msgid "128"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/guide/guide.ui:332
#, kde-format
msgid ""
"Guide camera binning. It is recommended to set binning to 2x2 or higher."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/guide.ui:345
#, kde-format
msgid "Directions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:355
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, northControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:367
#, kde-format
msgid "North Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:377
#, kde-format
msgid "South Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, southControlCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:380 ekos/guide/guide.ui:475
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:271
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:389
#, kde-format
msgid "Guide Declination Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_DirRA)
#: ekos/guide/guide.ui:402
#, kde-format
msgid "Guide Right Ascention Axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/guide.ui:415 ekos/profileeditor.ui:409
#, kde-format
msgid "Guider:"
msgstr "Guider:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, externalConnectB)
#: ekos/guide/guide.ui:447
#, kde-format
msgid "Connect to external guiding application."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eastControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:462
#, kde-format
msgid "East Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, westControlCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:472
#, kde-format
msgid "West Direction Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, infoGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:489
#, kde-format
msgid "Guide Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/guide/guide.ui:515
#, kde-format
msgid "Scope:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, FOVScopeCombo)
#: ekos/guide/guide.ui:528
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select which telescope to use when performing Field of "
"View calculations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/guide.ui:555
#, kde-format
msgid "Guiding rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showGuideRateToolTipB)
#: ekos/guide/guide.ui:571
#, kde-format
msgid ""
"Mount guiding rate. Find out the guiding rate used by your mount and update "
"the value here to get the <b>recommended</b> value of proportional gain "
"suitable for your mount. Setting this value <b>does not</b> change your "
"mount guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_GuideRate)
#: ekos/guide/guide.ui:594
#, kde-format
msgid "Mount guiding rate (x15\"/sec)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/guide.ui:613
#, kde-format
msgid "<b>Recommended</b> proportional rate given the selected guiding rate."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/guide.ui:640
#, kde-format
msgid "Focal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Focal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/guide.ui:647 ekos/mount/mount.ui:85 ekos/mount/mount.ui:129
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/guide.ui:669
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Blender"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_Aperture)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/guide.ui:676 ekos/mount/mount.ui:65 ekos/mount/mount.ui:162
#, kde-format
msgid "Aperture (mm)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:695
#, kde-format
msgid "Focal Ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_7)
#: ekos/guide/guide.ui:698 ekos/guide/internalguide/guider.ui:434
#, kde-format
msgid "F/D"
msgstr "F/D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/guide.ui:721
#, kde-format
msgid "FOV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:728
#, kde-format
msgid "Field of View (arcmin)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_FOV)
#: ekos/guide/guide.ui:737 ekos/guide/internalguide/guider.ui:470
#, kde-format
msgid "YYxYY"
msgstr "YYxYY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/guide.ui:761
#, kde-format
msgid "Pulse Length (ms)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/guide.ui:768
#, kde-format
msgid "Guiding Delta \""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseRA)
#: ekos/guide/guide.ui:780
#, kde-format
msgid "Generated RA pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_PulseDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:799
#, kde-format
msgid "Generated DEC pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaRA)
#: ekos/guide/guide.ui:825
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding RA deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_DeltaDEC)
#: ekos/guide/guide.ui:844
#, kde-format
msgid "Immediate Guiding DEC deviation in arcseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:867
#, kde-format
msgid "RA Guiding RMS error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/guide.ui:870
#, kde-format
msgid "RA RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:900
#, kde-format
msgid "DEC Guiding RMS error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/guide.ui:903
#, kde-format
msgid "DE RMS\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/guide/guide.ui:931
#, kde-format
msgid "<b>Total RMS\"</b>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_TotalRMS)
#: ekos/guide/guide.ui:950
#, kde-format
msgid "xxx"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1028
#, kde-format
msgid "Drift Graphics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, correctionSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1102
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to adjust the scale of the Corrections "
"Graphs relative to the scale of the drift graphs.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: ekos/guide/guide.ui:1149
#, kde-format
msgid "Control parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, controlGroup)
#: ekos/guide/guide.ui:1167
#, kde-format
msgid "Control Parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1200
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Proportional term accounts for present values of the "
"error. For example, if the error is large and positive, the guider "
"corrective pulse will also be large and positive.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_11)
#: ekos/guide/guide.ui:1203 ekos/guide/internalguide/guider.ui:728
#, kde-format
msgid "Proportional gain"
msgstr "Proporsjonal forsterking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1230
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Integral term accounts for past values of the error. "
"For example, if the current pulse is not sufficiently strong, the integral "
"of the error will accumulate over time, and the guider will respond by "
"applying a stronger action.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_12)
#: ekos/guide/guide.ui:1233 ekos/guide/internalguide/guider.ui:755
#, kde-format
msgid "Integral gain"
msgstr "Integral forsterking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1263
#, kde-format
msgid ""
"Derivative term accounts for possible future trends of the error, based on "
"its current rate of change."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_13)
#: ekos/guide/guide.ui:1266 ekos/guide/internalguide/guider.ui:782
#, kde-format
msgid "Derivative gain"
msgstr "Derivativ forsterking"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1299
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum guide pulse that is generated by the guider "
"and sent to the mount.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1302 ekos/guide/internalguide/guider.ui:809
#, kde-format
msgid "Maximum pulse"
msgstr "Maksimal puls"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1323
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Minimum guide pulse that is sent to the mount. If the "
"generated pulse is less than this value, then no pulse is sent to the mount."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_15)
#: ekos/guide/guide.ui:1326 ekos/guide/internalguide/guider.ui:830
#, kde-format
msgid "Minimum pulse"
msgstr "Minimal puls"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_23)
#: ekos/guide/guide.ui:1350 ekos/guide/internalguide/guider.ui:851
#, kde-format
msgid "AO Limits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, spinBox_AOLimit)
#: ekos/guide/guide.ui:1360 ekos/guide/internalguide/guider.ui:861
#, kde-format
msgid ""
"Maximum deviation to correct for using Adaptive Optics unit. If the guiding "
"deviation exceeds this value, Ekos will guide the mount mechanically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/guide/guide.ui:1382 ekos/guide/internalguide/guider.ui:880
#: ekos/guide/opsguide.ui:158
#, kde-format
msgid "arcsecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: ekos/guide/guide.ui:1395
#, kde-format
msgid "Drift Plot"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/guide/guide.ui:1449
#, kde-format
msgid " Graph:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1464
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRAPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1467
#, kde-format
msgid "RA "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the RA Corrections graph in the Drift Graphics "
"plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showRACorrectionsCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1480 ekos/guide/guide.ui:1513
#, kde-format
msgid "Corr"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECPlotCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1497
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display DEC graph in the Drift Graphics plot.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showDECorrectionsCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1510
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Display the DEC Corrections graph in the Drift "
"Graphics plot.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/guide.ui:1522
#, kde-format
msgid "Trace:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, guideSlider)
#: ekos/guide/guide.ui:1529
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Drag the slider to scroll through guide history while "
"displaying the RA and DEC error points on both graphs. Dragging to the far "
"right will set the guide plots to display the latest guide data and "
"autoscroll the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1545
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Check to display the latest guide data and autoscroll "
"the graph.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, latestCheck)
#: ekos/guide/guide.ui:1548
#, kde-format
msgid "Max "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideAutoScaleGraphB)
#: ekos/guide/guide.ui:1570
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Autoscale both Guide Graphs to their default scale. If "
"any points are located outside this range, the view is expanded to include "
"them (with the exception of the time axis in the drift graphics).</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideSaveDataB)
#: ekos/guide/guide.ui:1592
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Export the guide data from the current session to a "
"CSV file readable by a spreadsheet program.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guideDataClearB)
#: ekos/guide/guide.ui:1614
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Clear all the recent guide data.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, accuracyRadiusSpin)
#: ekos/guide/guide.ui:1624
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set the desired guiding accuracy in the Drift Plot. "
"The number represents the radius of the green concentric circle in "
"arcseconds.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton_StartStop)
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:266
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:278
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:315
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:220
#, kde-format
msgid "Start Autoguide"
msgstr "Start Autoguide"
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:279
#, kde-format
msgid "Autoguiding stopped."
msgstr "Autoguiding stoppet."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size and check the "
"mount."
msgstr ""
"Mistet sporet av guide-stjernen. Forsøk å øke kvadratstørrelsen og "
"kontroller stativet."
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:449
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:521
#, kde-format
msgid "Autoguiding failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:701
#, kde-format
msgid "Disconnect PHD2"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/guider.cpp:710
#, kde-format
msgid "Connect PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, driftGraphicsGroup)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:63
#, kde-format
msgid "Drift graphics"
msgstr "Drift grafikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_1)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:123
#, kde-format
msgid "X scale(frm.)"
msgstr "X skala(frm.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_2)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:140
#, kde-format
msgid "Y scale(\")"
msgstr "Y skala(\")"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, connectPHD2B)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:230
#, kde-format
msgid "Connect External"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_19)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:237 ekos/guide/opsguide.ui:53
#, kde-format
msgid "Algorithm"
msgstr "Algoritme"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, subFrameCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:247
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:257
#, kde-format
msgid "Subframe the image around the guide star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ditherCheck)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:260 ekos/guide/opsguide.ui:168
#: ekos/guide/opsguide.ui:238
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr "Raster*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rapidGuideCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RapidGuideEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:297 ekos/guide/opsguide.ui:96
#, kde-format
msgid "Rapid Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:342
#, kde-format
msgid "Mount guiding rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_3)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:345
#, kde-format
msgid "Guiding rate,x15\"/sec"
msgstr "Guiding-hastighet,x15\"/sek"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l_RecommendedGain)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:368
#, kde-format
msgid "Recommended proportional rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_5)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:385
#, kde-format
msgid "Focal,mm"
msgstr "Fokal,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_6)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:411
#, kde-format
msgid "Aperture,mm"
msgstr "Blender,mm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_8)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:457
#, kde-format
msgid "FOV,'"
msgstr "FOV,'"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_16)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:494
#, kde-format
msgid "Delta ,\""
msgstr "Delta ,\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_17)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:540
#, kde-format
msgid "Pulse duration, ms"
msgstr "Pulsvarighet, ms"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_20)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:591
#, kde-format
msgid "Sig(RA)\""
msgstr "Sig(RA)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_21)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:624
#, kde-format
msgid "Sig(DEC)\""
msgstr "Sig(DEC)\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_9)
#: ekos/guide/internalguide/guider.ui:700
#, kde-format
msgid "Enable directions"
msgstr "Slå på retninger"
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:260
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Dithering failed. Autoguiding shall continue as set in the options "
"in case of dither failure."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:329
#, kde-format
msgid "Warning: Manual Dithering failed."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:377
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:260
#, kde-format
msgid "%1 info are missing. Please set the values in INDI Control Panel."
msgstr "%1 info mangler. Sett opp verdiene i INDI styringspanel."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:378
#, kde-format
msgid "Missing Information"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"Lost track of the guide star. Try increasing the square size or reducing "
"pulse duration."
msgstr ""
"Mistet sporet av guide-stjernen. Forsøk å øke kvadratstørrelsen eller "
"redusere pulsvarigheten."
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:484
#, kde-format
msgid "RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:539
#, kde-format
msgid "RA drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:543
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:681
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:857
#, kde-format
msgid ""
"Calibration rejected. Star drift is too short. Check for mount, cable, or "
"backlash problems."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:549
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:646
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:688
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:742
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:828
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:864
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:463
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:629
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:690
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:803
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:845
#, kde-format
msgid "Guiding calibration failed with errors"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:640
#, kde-format
msgid ""
"Guide RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:666
#, kde-format
msgid "DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:677
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:850
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:421
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:451
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:673
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:827
#, kde-format
msgid "Guiding calibration completed successfully"
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:726
#, kde-format
msgid "DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:735
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:821
#, kde-format
msgid ""
"Guide DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or backlash problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:841
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:414
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:816
#, kde-format
msgid "DEC swap enabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:843
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:416
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:818
#, kde-format
msgid "DEC swap disabled."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Lost track of the guide star. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1024
#, kde-format
msgid "Delta RMS threshold value exceeded. Searching for guide stars..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Lost track of phase shift. Aborting guiding..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/internalguider.cpp:1320
#, kde-format
msgid "Failed to find any suitable guide stars. Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:227
#, kde-format
msgid "Cannot calibrate while autoguiding is active."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_RA"
msgstr "Stopp GUIDE_RA"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drift scope in RA. Press stop when done."
msgstr "Drift skopet i RA. Trykk Stopp når ferdig."
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:400
#, kde-format
msgid "Stop GUIDE_DEC"
msgstr "Stopp GUIDE_DEC"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:401
#, kde-format
msgid "Drift scope in DEC. Press Stop when done."
msgstr "Drift skopet i DEC. Trykk Stopp når ferdig-"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:430
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:459
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Start drift is too short."
msgstr "Kalibrering avvist. Start på drift er for kort."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:502
#: ekos/observatory/observatory.ui:541 kspopupmenu.cpp:667
#: skycomponents/satellitescomponent.cpp:154 tools/conjunctions.cpp:363
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:504
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:563
#, kde-format
msgid "GUIDE_RA drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:614
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:621
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iteration. Possible "
"mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_RA: Scope cannot reach the start point after %1 iterations. Possible "
"mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:659
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting forward..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:680
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:682
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:835
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:837
#, kde-format
msgid "Calibration rejected. Star drift is too short."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:731
#, kde-format
msgid "GUIDE_DEC drifting reverse..."
msgstr ""
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:788
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iteration.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgid_plural ""
"GUIDE_DEC: Scope cannot reach the start point after %1 iterations.\n"
"Possible mount or drive problems..."
msgstr[0] ""
"GUIDE_DEC: Skopet kan ikke nå startpunktet etter %1 iterasjon.\n"
"Mulig problem med fot eller drev …"
msgstr[1] ""
"GUIDE_DEC: Skopet kan ikke nå startpunktet etter %1 iterasjoner.\n"
"Mulig problem med fot eller drev …"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:912
#, kde-format
msgid "Image captured..."
msgstr "Bilde innfanget …"
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.cpp:929
#, kde-format
msgid ""
"Failed to automatically select a guide star. Please select a guide star..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_29)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:40 ekos/guide/opscalibration.ui:55
#, kde-format
msgid "Pulse:"
msgstr "Puls:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twoAxisCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TwoAxisEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:65 ekos/guide/opscalibration.ui:100
#, kde-format
msgid "Two axis"
msgstr "To-akse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoSquareSizeEnabled), group (Guide)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:91 ekos/guide/opscalibration.ui:113
#: kstars.kcfg:2094
#, kde-format
msgid "Automatically select the square size based on the selected star width."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSquareSizeCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GuideAutoSquareSizeEnabled)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:94 ekos/guide/opscalibration.ui:116
#, kde-format
msgid "Auto Square Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_26)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:132
#, kde-format
msgid "reticle-X"
msgstr "reticle-X"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_27)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "reticle-Y"
msgstr "reticle-Y"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_28)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:149
#, kde-format
msgid "reticle-Angle"
msgstr "reticle-Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoModeCheck)
#: ekos/guide/internalguide/rcalibration.ui:204
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Auto modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:91
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/guide/opscalibration.ui:139
#, kde-format
msgid "Reticle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Maximum delta RMS permitted before stopping guide process and searching for "
"new guide stars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/guide/opsguide.ui:76
#, kde-format
msgid "Max Delta RMS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If star tracking is lost due to passing clouds or "
"other reasons, wait this many seconds before giving up.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/guide/opsguide.ui:86
#, kde-format
msgid "Lost Star timeout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:110
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:120
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:125
#, kde-format
msgid "Auto Threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideAlgorithm)
#: ekos/guide/opsguide.ui:130
#, kde-format
msgid "No Threshold"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherPixels)
#: ekos/guide/opsguide.ui:179
#, kde-format
msgid "Number of pixels to move the guiding square in a random direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherSettle)
#. i18n: ectx: label, entry (DitherSettle), group (Guide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:198 ekos/guide/opsguide.ui:283 kstars.kcfg:2134
#, kde-format
msgid ""
"After dither is successful, wait for this many seconds before proceeding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherTimeout)
#: ekos/guide/opsguide.ui:225
#, kde-format
msgid "time limit for successful dither settling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:235
#, kde-format
msgid "Move locked guiding square location after frame capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_DitherThreshold)
#: ekos/guide/opsguide.ui:252
#, kde-format
msgid "Maximum allowable distance for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/guide/opsguide.ui:276
#, kde-format
msgid "Timeout"
msgstr "Tidsavbrudd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherFrames)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:293 ekos/guide/opsguide.ui:313
#, kde-format
msgid "Dither after this many captured frames in the CCD module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/guide/opsguide.ui:306 ekos/opsekos.ui:691
#, kde-format
msgid "frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/guide/opsguide.ui:316 fitsviewer/fitshistogram.cpp:449
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvens"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherMaxIterations)
#: ekos/guide/opsguide.ui:323 ekos/guide/opsguide.ui:333
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum dithering iteration attempts before giving up</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/guide/opsguide.ui:326
#, kde-format
msgid "Max. Iterations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:348
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If checked, autoguiding is aborted when dithering "
"fails. Otherwise, guiding resumes normally.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherFailAbortsAutoGuide)
#: ekos/guide/opsguide.ui:351
#, kde-format
msgid "Abort Autoguide on failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:360
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Perform dithering when not guiding.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DitherNoGuiding)
#: ekos/guide/opsguide.ui:363
#, kde-format
msgid "Non-Guide Dither Pulse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_DitherNoGuidingPulse)
#: ekos/guide/opsguide.ui:370
#, kde-format
msgid ""
"Pulse length in milliseconds to command mount motion in a random direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/guide/opsguide.ui:386
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:401
#, kde-format
msgid "Image Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ImageGuidingEnabled)
#: ekos/guide/opsguide.ui:407
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/guide/opsguide.ui:416
#, kde-format
msgid "Region Axis:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:434
#, kde-format
msgid "256"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:439
#, kde-format
msgid "512"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_GuideRegionAxis)
#: ekos/guide/opsguide.ui:444
#, kde-format
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: ekos/manager.cpp:176
#, kde-format
msgid "Logging"
msgstr "Logging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/manager.cpp:461 ekos/manager.cpp:2729 ekos/manager.ui:809
#, kde-format
msgid "Sequence"
msgstr "Sekvens"
#: ekos/manager.cpp:670 ekos/manager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Ekos requires at least one CCD or Guider to operate."
msgstr "Ekos trenger minst én CCD eller Guider for å virke."
#: ekos/manager.cpp:722
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected that PTP Camera is running and may prevent a Canon or Nikon "
"camera from connecting to Ekos. Do you want to quit PTP Camera now?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:723
#, kde-format
msgid "PTP Camera"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:740
#, kde-format
msgid ""
"Ekos detected an instance of INDI server running. Do you wish to shut down "
"the existing instance before starting a new one?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:742
#, kde-format
msgid "INDI Server"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:753
#, kde-format
msgid "Starting INDI services..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:772
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:775
#, kde-format
msgid "INDI services started on port %1. Please connect devices."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:784
#, kde-format
msgid "Establishing communication with remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:798
#, kde-format
msgid "Failed to start profile on remote INDI Web Manager."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:802
#, kde-format
msgid "Starting profile on remote INDI Web Manager..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:807
#, kde-format
msgid "Warning: INDI Web Manager is not online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:811
#, kde-format
msgid "Connecting to remote INDI server at %1 on port %2 ..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:818
#, kde-format
msgid "Failed to connect to remote INDI server."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"INDI services started. Connection to remote INDI server is successful. "
"Waiting for devices..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:852
#, kde-format
msgid "Ekos - %1 Profile"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:882
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish:\n"
"%1\n"
"Please ensure the device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:884 ekos/manager.cpp:891 ekos/manager.cpp:920
#: ekos/manager.cpp:927
#, kde-format
msgid "Ekos startup error"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:888
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish the following devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure each device is connected and powered on."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:917
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote device:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:924
#, kde-format
msgid ""
"Unable to establish remote devices:\n"
"%1\n"
"Please ensure remote device name corresponds to actual device name."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:966
#, kde-format
msgid "Connecting INDI devices..."
msgstr "Kopler til enheter …"
#: ekos/manager.cpp:977
#, kde-format
msgid "Disconnecting INDI devices..."
msgstr "Kopler fra IDI-enheter …"
#: ekos/manager.cpp:1021
#, kde-format
msgid "INDI services stopped."
msgstr "INDI-tjenester stoppet."
#: ekos/manager.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Remote devices established."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Remote devices established. Please connect devices."
msgstr "Fjerntjenester startet. Kople til enheter."
#: ekos/manager.cpp:1208
#, kde-format
msgid "%1 is disconnected."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1252 ekos/manager.cpp:1350 ekos/manager.cpp:1427
#: ekos/manager.cpp:1438 ekos/manager.cpp:1451 indi/indistd.cpp:520
#, kde-format
msgid "%1 is online."
msgstr "%1 er tilkoblet."
#: ekos/manager.cpp:1369
#, kde-format
msgid "%1 filter is online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1407
#, kde-format
msgid "%1 focuser is online."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:1502
#, kde-format
msgid "%1 is offline."
msgstr "%1 er frakoblet."
#: ekos/manager.cpp:2000
#, kde-format
msgctxt "Charge-Coupled Device"
msgid "CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
-#: ekos/manager.cpp:2075 ekos/scheduler/scheduler.ui:228
+#: ekos/manager.cpp:2075 ekos/scheduler/scheduler.ui:231
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:391
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr "Rett inn"
#: ekos/manager.cpp:2366
#, kde-format
msgid "Guider port from %1 is ready."
msgstr "Guider-port fra %1 er klar."
#: ekos/manager.cpp:2564
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the profile?"
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2565
#, kde-format
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Bekreft sletting"
#: ekos/manager.cpp:2619
#, kde-format
msgid "Site location updated to %1."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2621
#, kde-format
msgid "Failed to update site location to %1. City not found."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:2765 fitsviewer/fitsviewer.cpp:473 indi/indiccd.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: ekos/manager.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3050
#, kde-format
msgid "Disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Re-enabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#: ekos/manager.cpp:3087
#, kde-format
msgid "Re-disabling debug logging for %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/manager.ui:117
#, kde-format
msgid "1. Select Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/manager.ui:138 ekos/profilewizard.ui:993
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:415
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:424
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addProfileB)
#: ekos/manager.ui:176
#, kde-format
msgid "Add profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileB)
#: ekos/manager.ui:213
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileB)
#: ekos/manager.ui:250
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, customDriversB)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CustomDrivers)
#: ekos/manager.ui:281 indi/customdrivers.ui:14
#, kde-format
msgid "Custom Drivers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, wizardProfileB)
#: ekos/manager.ui:309
#, kde-format
msgid "Launch Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/manager.ui:344
#, kde-format
msgid "2. Start && Stop Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, indiControlPanelB)
#: ekos/manager.ui:430 indi/guimanager.cpp:70
#: kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:22
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "INDI Control Panel"
msgstr "INDI Kontrollsenter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: ekos/manager.ui:488
#, kde-format
msgid "Ekos Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/manager.ui:535
#, kde-format
msgid "3. Connect && Disconnect Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, summaryGroup)
#: ekos/manager.ui:615
#, kde-format
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, imageRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceRemainingTime)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallRemainingTime)
#: ekos/manager.ui:792 ekos/manager.ui:875 ekos/manager.ui:971
#, kde-format
msgid "--:--:--"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overallLabel)
#: ekos/manager.ui:892
#, kde-format
msgid "Overall"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mountGroup)
#: ekos/manager.ui:996
#, kde-format
msgid "Mount && Alignment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1314
#, kde-format
msgid "Focus Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, focusStarImage)
#: ekos/manager.ui:1352
#, kde-format
msgid "Focus Star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/manager.ui:1448
#, kde-format
msgid " σRA:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/manager.ui:1480
#, kde-format
msgid "σDEC:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideProfileImage)
#: ekos/manager.ui:1525
#, kde-format
msgid "Guide Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, guideStarImage)
#: ekos/manager.ui:1560
#, kde-format
msgid "Guide Star"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1644
#, kde-format
msgid "Advanced Ekos Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ekosOptionsB)
#: ekos/manager.ui:1647
#, kde-format
msgid "Options..."
msgstr "Alternativer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ClearButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Clear)
#: ekos/manager.ui:1654 fitsviewer/fitstab.cpp:140 indi/guimanager.cpp:73
#: tools/conjunctions.ui:205 tools/eclipsetool.ui:167 tools/modcalcgeod.ui:160
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Nullstill"
#: ekos/mount/mount.cpp:98
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to clear all mount configurations?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:99
#, kde-format
msgid "Mount Configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.cpp:182 ekos/mount/mount.ui:665
#, kde-format
msgid "Mount Control"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:327 ekos/mount/mount.cpp:819
#, kde-format
msgid "%1 guide scope"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:418
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to turn off mount tracking?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:419
#, kde-format
msgid "Mount Tracking"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:552
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is below minimum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:567
#, kde-format
msgid ""
"Telescope altitude is above maximum altitude limit of %1. Aborting motion..."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Please fill telescope aperture and focal "
"length."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:648
#, kde-format
msgid ""
"Error syncing telescope info. Check INDI control panel for more details."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:658
#, kde-format
msgid "Telescope info updated successfully."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:769
#, kde-format
msgctxt "Message shown in Ekos Mount module"
msgid "%1"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:848
#, kde-format
msgid "Failed to save telescope information."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Warning: Overriding %1 configuration."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1427
#, kde-format
msgid "Alignment Model cleared."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1431
#, kde-format
msgid "Failed to clear Alignment Model."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1445
#, kde-format
msgid ""
"GPS driver detected. KStars and mount time and location settings are now "
"synced to the GPS driver."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1462
#, kde-format
msgid "GPS is detected. Do you want to switch time and location source to GPS?"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1463
#, kde-format
msgid "GPS Settings"
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Parking time cannot be in the past."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Parking time must be within 24 hours of current time."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1604
#, kde-format
msgid "Warning! Parking time is more than 12 hours away."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1606
#, kde-format
msgid "Caution: do not use Auto Park while scheduler is active."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1625
#, kde-format
msgid "Parking timer is up."
msgstr ""
#: ekos/mount/mount.cpp:1634
#, kde-format
msgid "Starting auto park..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, primaryScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:44
#, kde-format
msgid "Primary Telescope"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, guideScopeGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:108
#, kde-format
msgid "Guide Telescope"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/mount/mount.ui:176
#, kde-format
msgid "Configurations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, scopeConfigCombo)
#: ekos/mount/mount.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Scope configuration index. You can define up to 6 "
"different combinations of primary and secondary scopes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, scopeConfigNameEdit)
#: ekos/mount/mount.ui:190
#, kde-format
msgid "Configuration label"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:210
#, kde-format
msgid "Save telescope information in configuration file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveB)
#: ekos/mount/mount.ui:213
#, kde-format
msgid "Save Telescope Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/mount/mount.ui:283
#, kde-format
msgid "AZ"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/mount/mount.ui:300
#, kde-format
msgid "ALT"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:314
#, kde-format
msgid "Hour Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ekos/mount/mount.ui:317
#, kde-format
msgid "HA"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:331
#, kde-format
msgid "Local Sidereal TIme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/mount/mount.ui:334
#, kde-format
msgid "LST"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:381
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Request a meridian flip if the hour angle exceeds the "
"specified value. Capture and Guiding will be suspended and resumed after the "
"flip is complete.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, meridianFlipCheckBox)
#: ekos/mount/mount.ui:384
#, kde-format
msgid "Flip if HA >"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#: ekos/mount/mount.ui:391
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set Hour Angle unit to Degrees. Add 1 degree to the "
"mount meridian flip setting. For example, if the mount meridian flip limit "
"is set to 5 degrees, set the value here to be <span style=\" font-weight:600;"
"\">at least</span> 6 degrees to ensure a successful meridian flip.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipDegreesR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, AngDistLabel_4)
#: ekos/mount/mount.ui:394 tools/modcalcangdist.ui:331
#, kde-format
msgid "Degrees"
msgstr "Grader"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:411
#, kde-format
msgid "Set Hour Angle unit to Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, meridianFlipHoursR)
#: ekos/mount/mount.ui:414
#, kde-format
msgid "Hours"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearParkingB)
#: ekos/mount/mount.ui:448
#, kde-format
msgid "Clear Parking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:465
#, kde-format
msgid "Deletes all mount alignment points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAlignmentModelB)
#: ekos/mount/mount.ui:468
#, kde-format
msgid "Clear Model"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, purgeConfigB)
#: ekos/mount/mount.ui:485
#, kde-format
msgid "Purge all configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/mount/mount.ui:528
#, kde-format
msgid "Park At:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:546
#, kde-format
msgid "Automatically start the park timer on startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, everyDayCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:549
#, kde-format
msgid "Every day"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, mountToolBoxB)
#: ekos/mount/mount.ui:678
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, trackingGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:694 indi/indidome.cpp:543 indi/inditelescope.cpp:1275
#, kde-format
msgid "Tracking"
msgstr "Sporing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOnB)
#: ekos/mount/mount.ui:735
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "På"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, trackOffB)
#: ekos/mount/mount.ui:768
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "Av"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/mount/mount.ui:781 ekos/observatory/observatory.cpp:266
#: ekos/observatory/observatory.cpp:282 indi/indicap.cpp:241
#: indi/indidome.cpp:531 indi/inditelescope.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Parking"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, parkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/mount/mount.ui:810 ekos/observatory/observatory.cpp:249
#: ekos/observatory/observatory.cpp:297 ekos/observatory/observatory.cpp:326
#: ekos/observatory/observatory.ui:447 kspopupmenu.cpp:675
#, kde-format
msgid "Park"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unparkB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/mount/mount.ui:840 ekos/observatory/observatory.ui:489
#: kspopupmenu.cpp:679
#, kde-format
msgid "UnPark"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LimitGroup)
#: ekos/mount/mount.ui:850 tools/scriptbuilder.cpp:717
#, kde-format
msgid "Limits"
msgstr "Grenseverdier"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, minAltLabel)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: ekos/mount/mount.ui:912 kstars.kcfg:1538
#, kde-format
msgid ""
"Minimum telescope altitude limit. If the telescope is below this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:915
#, kde-format
msgid "Min. Alt:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLimitsCheck)
#: ekos/mount/mount.ui:922
#, kde-format
msgid "Enable Limits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:932
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Maximum telescope altitude limit. If the telescope is "
"above this limit, it will be commanded to stop.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxAltLabel)
#: ekos/mount/mount.ui:935
#, kde-format
msgid "Max. Alt:"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:227 ekos/observatory/observatory.cpp:238
#: ekos/observatory/observatory.cpp:278 ekos/observatory/observatory.cpp:293
#: ekos/observatory/observatory.cpp:308 ekos/observatory/observatory.cpp:315
#, kde-format
msgid "Rolloff roof"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:227
#, kde-format
msgid "%1 error. See INDI log for details."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1 is idle."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:248 ekos/observatory/observatory.cpp:301
#: ekos/observatory/observatory.cpp:370
#, kde-format
msgid "Opening"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:249 ekos/observatory/observatory.cpp:297
#, kde-format
msgid "Unparking"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:250
#, kde-format
msgid "Rolloff roof opening..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:254
#, kde-format
msgid "Dome is moving clockwise..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:265 ekos/observatory/observatory.cpp:286
#: ekos/observatory/observatory.cpp:380
#, kde-format
msgid "Closing"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:266 ekos/observatory/observatory.cpp:282
#: ekos/observatory/observatory.cpp:340
#, kde-format
msgid "Unpark"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rolloff roof is closing..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:271
#, kde-format
msgid "Dome is moving counter clockwise..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1 is parked."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:293
#, kde-format
msgid "%1 is parking..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 is unparking..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:315
#, kde-format
msgid "%1 is tracking."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:327
#, kde-format
msgid "Unparked"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:339 indi/indicap.cpp:238
#: indi/indidome.cpp:528 indi/inditelescope.cpp:1263
#, kde-format
msgid "Parked"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:346 ekos/observatory/observatory.cpp:375
#, kde-format
msgid "Closed"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:364
#, kde-format
msgid "Opened"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:366
#, kde-format
msgid "Shutter is open."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:371
#, kde-format
msgid "Shutter is opening..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:377
#, kde-format
msgid "Shutter is closed."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:381
#, kde-format
msgid "Shutter is closing..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:506
#, kde-format
msgid "Weather is OK"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:510
#, kde-format
msgid "Weather Warning"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatory.cpp:514
#, kde-format
msgid "Weather Alert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, Observatory)
#: ekos/observatory/observatory.ui:17
#, kde-format
msgid "Status of the Observatory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, motionLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:132
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, absoluteMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:142
#, kde-format
msgid "Absolute position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:167
#, kde-format
msgid "Move the dome to the given absolute position."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveAbsButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:170
#, kde-format
msgid "Move (abs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, relativeMotionSB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:180
#, kde-format
msgid "Relative position the dome should move."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:208
#, kde-format
msgid "Move the dome for the given degrees and direction."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionMoveRelButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:219
#, kde-format
msgid "Move (rel)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:241
#, kde-format
msgid "Rotate clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:252
#, kde-format
msgid "&CW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:277
#, kde-format
msgid "Rotate counter clockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, motionCCWButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:288
#, kde-format
msgid "CCW"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/observatory/observatory.ui:318
#, kde-format
msgid "Slaving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:350
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable slaving, dome motion <span style=\" font-"
"weight:600;\">follows telescope motion</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingEnableButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, f_UseAutoFocus)
#: ekos/observatory/observatory.ui:361 oal/equipmentwriter.ui:747
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:383
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Disable slaving, dome <span style=\" font-weight:600;"
"\">does not follow telescope motion</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, slavingDisableButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:394
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domePark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:436
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Park the dome. For advanced control of the dome please "
"use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, domeUnpark)
#: ekos/observatory/observatory.ui:478
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Unpark the dome. For advanced control of the dome "
"please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, motionAbortButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:530
#, kde-format
msgid "Abort dome motion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutterBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:556 ekos/observatory/observatory.ui:711
#, kde-format
msgid "Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterClosed)
#: ekos/observatory/observatory.ui:605
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Close the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, shutterOpen)
#: ekos/observatory/observatory.ui:647
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Open the shutter of the dome. For advanced control of "
"the dome please use the INDI tab.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusDefinitionBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:677
#, kde-format
msgid "Observatory Status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useDomeCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:698
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the dome needs to be unparked for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:708
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the shutter needs to be open for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWeatherCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:718
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If selected, the weather needs to be OK for the "
"observatory status being \"READY\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:749
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Observatory status. Select the observatory elements "
"that are relevant for the status:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Dome</b>: unparked &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Shutter</b>: open &rarr; ready</li>\n"
"<li><b>Weather</b>: OK &rarr; ready</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, statusReadyButton)
#: ekos/observatory/observatory.ui:760
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:836
#, kde-format
msgid ""
"Display the weather status. The warning and alert limits are set in the INDI "
"tab."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:839
#, kde-format
msgid "Weather Status: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherActionsBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:849
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherWarningBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:870
#, kde-format
msgid "War&ning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningShutterCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertShutterCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:901 ekos/observatory/observatory.ui:986
#, kde-format
msgid "Close Shutter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherWarningSchedulerCB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weatherAlertSchedulerCB)
#: ekos/observatory/observatory.ui:908 ekos/observatory/observatory.ui:1000
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1420 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1444
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1428 ekos/scheduler/scheduler.cpp:1452
#, kde-format
msgid "Stop Scheduler"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningStatusLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertStatusLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:917 ekos/observatory/observatory.ui:1009
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-style:italic;\">Status: inactive</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherWarningDelayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weatherAlertDelayLabel)
#: ekos/observatory/observatory.ui:940 ekos/observatory/observatory.ui:1032
#, kde-format
msgid "Delay (sec):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weatherAlertBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:962
#, kde-format
msgid "Ale&rt"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sensorDataBox)
#: ekos/observatory/observatory.ui:1070
#, kde-format
msgid "Sensor Data"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "rolloff roof"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "dome"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:51
#, kde-format
msgid "Parking %1..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:61
#, kde-format
msgid "Unparking %1..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Slaving activated."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:88
#, kde-format
msgid "Slaving deactivated."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:106
#, kde-format
msgid "Opening shutter..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:115
#, kde-format
msgid "Closing shutter..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "opening"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "closing"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 rolloff roof %1..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, kde-format
msgid "clockwise"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, kde-format
msgid "counter clockwise"
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatorydomemodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "%2 dome or rolloff roof motion %1..."
msgid "%2 dome motion %1..."
msgstr ""
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:108
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:128
#, kde-format
msgid "%1 second remaining"
msgid_plural "%1 seconds remaining"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:111
#: ekos/observatory/observatoryweathermodel.cpp:131
#, kde-format
msgid "Status: inactive"
msgstr ""
#: ekos/opsekos.cpp:57
#, kde-format
msgid "You must restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#: ekos/opsekos.cpp:104
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete all dark frames images and data?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QTabWidget, OpsEkos)
#: ekos/opsekos.ui:14
#, kde-format
msgid "TabWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ekos/opsekos.ui:44
#, kde-format
msgid "Configuration"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/opsekos.ui:50
#, kde-format
msgid "Load Device Configuration:"
msgstr "Last inn enhetsoppsett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_neverLoadConfig)
#: ekos/opsekos.ui:57
#, kde-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Al&dri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadConfigOnConnection)
#: ekos/opsekos.ui:67
#, kde-format
msgid "O&n connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_loadDefaultConfig)
#: ekos/opsekos.ui:74
#, kde-format
msgid "Alwa&ys load defaults"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/opsekos.ui:91
#, kde-format
msgid "Icons Orientation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#. i18n: ectx: label, entry (EkosTopIcons), group (Ekos)
#: ekos/opsekos.ui:98 kstars.kcfg:1476
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed on the top of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosTopIcons)
#: ekos/opsekos.ui:101
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:114
#, kde-format
msgid "Ekos module icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_EkosLeftIcons)
#: ekos/opsekos.ui:117
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#: ekos/opsekos.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"Make Ekos window independent from KStars main window. Requires restart to "
"take effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowEkos)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowINDI)
#: ekos/opsekos.ui:145 fitsviewer/opsfits.ui:117 indi/opsindi.ui:407
#, kde-format
msgid "Independent Window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:191
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Lead time is the minimum time in minutes between jobs. "
"The scheduler starts execution of a job before its scheduled startup time by "
"this lead time. Early execution is useful as focusing, alignment, and "
"guiding procedures may take prolonged periods to time to complete.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leadTimeLabel)
#: ekos/opsekos.ui:194
#, kde-format
msgid "Lead Time:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:204
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do not permit jobs to be scheduled or executed past "
"this many minutes before dawn.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preDawnLabel)
#: ekos/opsekos.ui:207
#, kde-format
msgid "Pre-dawn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:217
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In case no scheduler job is scheduled for this many "
"hours, perform a complete shutdown procedure and restart observatory "
"operations once the next job is ready.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PreemptiveShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:220
#, kde-format
msgid "Pre-emptive shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_PreemptiveShutdownTime)
#: ekos/opsekos.ui:227
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Pre-emptive shutdown hours</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Do not permit jobs to be scheduled less than this many "
"degrees before the altitude restriction. Actual execution proceeds until the "
"altitude limit.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, settingAltitudeCutoffLabel)
#: ekos/opsekos.ui:237
#, kde-format
msgid "Setting Altitude Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:273
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Offset astronomical dusk by this many hours. This positive or "
"negative value adjusts the twilight restriction.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duskOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:276
#, kde-format
msgid "Dusk Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>Offset astronomical dawn by this many hours. This positive or "
"negative value adjusts the twilight restriction.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dawnOffsetLabel)
#: ekos/opsekos.ui:286
#, kde-format
msgid "Dawn Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelOnAlignFail)
#: ekos/opsekos.ui:310
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model On Alignment Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kfcg_ResetMountModelBeforeJob)
#: ekos/opsekos.ui:317
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model Before Starting Each Job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:324
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When guiding is started, always clear calibration. "
"Turning off this option can lead to unpredictable guiding failures.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetGuideCalibration)
#: ekos/opsekos.ui:330
#, kde-format
msgid "Always Reset Guide Calibration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:337
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If guiding calibration fails then restart alignment "
"process before proceeding to guiding recalibration process again. This can "
"help recenter the target object in the field of view if the calibration "
"process strayed too far off.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RealignAfterCalibrationFailure)
#: ekos/opsekos.ui:340
#, kde-format
msgid "Restart Alignment on Guiding Calibration Failure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:347
#, kde-format
msgid "After shutdown procedure is successfully executed, stop INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_StopEkosAfterShutdown)
#: ekos/opsekos.ui:350
#, kde-format
msgid "Stop Ekos After Shutdown"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:357
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the shutdown script terminates INDI server, enable "
"this option so that no disconnection errors are generated.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShutdownScriptTerminatesINDI)
#: ekos/opsekos.ui:360
#, kde-format
msgid "Shutdown Script Terminates INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:367
#, kde-format
msgid "High priority and altitude jobs are executed first"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SortSchedulerJobs)
#: ekos/opsekos.ui:370
#, kde-format
msgid "Sort jobs by Altitude and Priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:377
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When processing a scheduled job, resume the sequence "
"starting from the last image present in storage.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RememberJobProgress)
#: ekos/opsekos.ui:380
#, kde-format
msgid "Remember Job Progress"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ObsListMiscOptions)
#: ekos/opsekos.ui:425 options/opsadvanced.ui:868
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/opsekos.ui:433 ekos/opsekos.ui:526
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/opsekos.ui:440 ekos/opsekos.ui:850
#, kde-format
msgid "° C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, kcfg_GuidingSettle)
#: ekos/opsekos.ui:460
#, kde-format
msgid "Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:467
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point. When the temperature threshold is below this value, the temperature "
"set point request is deemed successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/opsekos.ui:470
#, kde-format
msgid "Temperature Threshold:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:493
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed to stabilize the guiding "
"performance before capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/opsekos.ui:496
#, kde-format
msgid "Guiding Settle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:503
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/opsekos.ui:506
#, kde-format
msgid "Dialog Timeout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysResetSequenceWhenStarting), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:535 kstars.kcfg:1664
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When starting to process a sequence list, reset all "
"capture counts to zero. Scheduler overrides this option when Remember Job "
"Progress is enabled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysResetSequenceWhenStarting)
#: ekos/opsekos.ui:538
#, kde-format
msgid "Always Reset Sequence When Starting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResetMountModelAfterMeridian)
#: ekos/opsekos.ui:548
#, kde-format
msgid "Reset Mount Model After Meridian Flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:555
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If using a filter wheel and an absolute position "
"focuser, then always remember the focus position of the autofocus process "
"for light frames in each filter. Before a flat frame is captured, the "
"focuser is moved to the same focus point as light frames.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlatSyncFocus)
#: ekos/opsekos.ui:558
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus as light frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:567
#, kde-format
msgid "Display received FITS in the Summary screen preview window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useSummaryPreview)
#: ekos/opsekos.ui:570
#, kde-format
msgid "Summary Screen Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ekos/opsekos.ui:595
#, kde-format
msgid "DSLR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#: ekos/opsekos.ui:613
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Force exposure times to align with DSLR exposure "
"presets. This insures accurate exposure times for sub-second exposures.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ForceDSLRPresets)
#: ekos/opsekos.ui:616
#, kde-format
msgid "Force DSLR Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:623
#, kde-format
msgid "Display received DSLR images in the Image Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useDSLRImageViewer)
#: ekos/opsekos.ui:626
#, kde-format
msgid "DSLR Image Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:633
#, kde-format
msgid "Clear saved DSLR sizes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearDSLRInfoB)
#: ekos/opsekos.ui:636
#, kde-format
msgid "Clear DSLR Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/opsekos.ui:668
#, kde-format
msgid "In-Sequence Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapUnits)
-#: ekos/opsekos.ui:718 ekos/scheduler/mosaic.ui:403
+#: ekos/opsekos.ui:718 ekos/scheduler/mosaic.ui:489
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:725
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set HFR Threshold percentage gain. When an autofocus "
"operation is completed, the autofocus HFR value is increased by this "
"threshold percentage value and stored within the capture module. If In-"
"Sequence-Focus is engaged, the autofocus module only performs autofocusing "
"procedure if current HFR value exceeds the capture module HFR threshold. "
"Increase value to permit more relaxed changes in HFR values without "
"requiring a full autofocus run.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/opsekos.ui:728
#, kde-format
msgid "HFR Threshold Modifier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_InSequenceCheckFrames)
#. i18n: ectx: label, entry (InSequenceCheckFrames), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:735 ekos/opsekos.ui:745 kstars.kcfg:1684
#, kde-format
msgid "Run In-Sequence HFR check after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/opsekos.ui:738
#, kde-format
msgid "In-Sequence HFR Check:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:760
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Calculate median focus value after each autofocus "
"operation is complete. If the autofocus results become progressively worse "
"with time, the median value shall reflect this trend and prevent unnecessary "
"autofocus operations when the seeing conditions deteriorate.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMedianFocus)
#: ekos/opsekos.ui:763
#, kde-format
msgid "Use Median Focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:770
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In-Sequence HFR threshold value controls when the "
"autofocus process is started. If the measured HFR value exceeds the HFR "
"threshold, autofocus process is initiated. If the HFR threshold value is "
"zero initially (default), then the autofocus process best HFR value is used "
"to set the new HFR threshold, after applying the HFR threshold modifier "
"percentage. This new HFR threshold is then used for subsequent In-Sequence "
"focus checks. If this option is enabled, the HFR threshold value is constant "
"and gets saved to the sequence file.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveHFRToFile)
#: ekos/opsekos.ui:773
#, kde-format
msgid "Save Sequence HFR Value to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, darkLibraryTab)
#: ekos/opsekos.ui:797
#, kde-format
msgid "Dark Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:820
#, kde-format
msgid ""
"Remove one row from the database and delete the associated dark frame from "
"disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRowB)
#: ekos/opsekos.ui:823
#, kde-format
msgid "Clear Row"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: label, entry (MaxDarkTemperatureDiff), group (DarkLibrary)
#: ekos/opsekos.ui:830 kstars.kcfg:1525
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between current and recorded dark frame "
"temperature set point. When the difference exceeds this value, a new dark "
"frame shall be captured for this set point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/opsekos.ui:833
#, kde-format
msgid "T. Threshold:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:840
#, kde-format
msgid "Remove all dark frames data and files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearAllB)
#: ekos/opsekos.ui:843
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: label, entry (DarkLibraryDuration), group (Capture)
#: ekos/opsekos.ui:857 kstars.kcfg:1688
#, kde-format
msgid ""
"Reuse dark frames from the dark library for this many days. If exceeded, a "
"new dark frame shall be captured and stored for future use."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/opsekos.ui:860
#, kde-format
msgid "Dark Validity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:896
#, kde-format
msgid "Open folder where dark frames are stored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openDarksFolderB)
#: ekos/opsekos.ui:899
#, kde-format
msgid "Darks Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearExpiredB)
#: ekos/opsekos.ui:923
#, kde-format
msgid "Clear Expired"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTableView, darkTableView)
#: ekos/opsekos.ui:939
#, kde-format
msgid "Double click to load dark frame"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:46
#, kde-format
msgid "Profile Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, schedulerProfileCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:103 ekos/profileeditor.cpp:105
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2791 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6483
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:329 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2799 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6494
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:332 skycomponents/flagcomponent.cpp:44
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: ekos/profileeditor.cpp:104 ekos/profileeditor.cpp:106
#, kde-format
msgid "Use scope data from INDI"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:151
#, kde-format
msgid "Cannot save an empty profile."
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Available as <b>Remote</b> Driver. To use locally, install the "
"corresponding driver.<nobr/>"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"<nobr><b>Label</b>: %1 &#9473; <b>Driver</b>: %2 &#9473; <b>Exec</b>: "
"%3<nobr/>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.cpp:953 ekos/profileeditor.ui:229
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#: ekos/profileeditor.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Scanning Network"
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Scanning network for INDI Web Managers..."
msgstr ""
#: ekos/profileeditor.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Found INDI Web Manager at %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, profileGroup)
#: ekos/profileeditor.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:55 indi/indihostconf.ui:20 tools/altvstime.ui:54
#: tools/argfindobject.ui:21
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn :"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>After establishing connection with INDI server, "
"automatically connect all devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnectCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:68
#, kde-format
msgid "Auto Connect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Load current site settings when Ekos is online. This option should only be "
"used when connecting to a remote geographic site."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loadSiteCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:97
#, kde-format
msgid "Site Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:117
#, kde-format
msgid "INDI Web Manager port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, INDIWebManagerPort)
#: ekos/profileeditor.ui:120
#, kde-format
msgid "8624"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:127
#, kde-format
msgid "Scan local network for INDI web managers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanB)
#: ekos/profileeditor.ui:130
#, kde-format
msgid "Scan"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remotePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, INDIWebManagerPortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuidePortLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ekos/profileeditor.ui:149 ekos/profileeditor.ui:185
#: ekos/profileeditor.ui:195 ekos/profilewizard.ui:582
#: ekos/profilewizard.ui:774 indi/indihostconf.ui:40
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, remotePort)
#: ekos/profileeditor.ui:165
#, kde-format
msgid "Remote INDI Server Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, remotePortEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiPort)
#: ekos/profileeditor.ui:168 ekos/profilewizard.ui:589
#: ekos/profilewizard.ui:781
#, kde-format
msgid "7624"
msgstr "7624"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, guidingTypeLabel)
#: ekos/profileeditor.ui:175
#, kde-format
msgid "Guiding:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, usePHD2R)
#: ekos/profileeditor.ui:234 ekos/profilewizard.ui:1034
#, kde-format
msgid "PHD2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, guideTypeCombo)
#: ekos/profileeditor.ui:239
#, kde-format
msgid "LinGuider"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"Store profile on remote INDI Web Manager. Use INDI Web Manager on the remote "
"device to start/stop INDI server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, INDIWebManagerCheck)
#: ekos/profileeditor.ui:253
#, kde-format
msgid "INDI Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, localMode)
#: ekos/profileeditor.ui:260
#, kde-format
msgid "&Local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:286
#, kde-format
msgid "Open Web Manager in browser"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openWebManagerB)
#: ekos/profileeditor.ui:289
#, kde-format
msgid "Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, externalGuideHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, remoteHostLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ekos/profileeditor.ui:309 ekos/profileeditor.ui:319
#: ekos/profilewizard.ui:568 ekos/profilewizard.ui:747 indi/indihostconf.ui:30
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, externalGuideHost)
#: ekos/profileeditor.ui:351
#, kde-format
msgid "localhost"
msgstr "localhost"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ekos/profileeditor.ui:363
#, kde-format
msgid "Select Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:382
#, kde-format
msgid "Auxiliary #4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profileeditor.ui:385
#, kde-format
msgid "Aux 4:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:442
#, kde-format
msgid "Auxiliary #3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profileeditor.ui:445
#, kde-format
msgid "Aux 3:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profileeditor.ui:491
#, kde-format
msgid "Weather Station"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ekos/profileeditor.ui:494 oal/execute.ui:65
#, kde-format
msgid "Weather:"
msgstr "Været:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profileeditor.ui:514
#, kde-format
msgid "Dome:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: ekos/profileeditor.ui:524
#, kde-format
msgid "AO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profileeditor.ui:544
#, kde-format
msgid "Mount:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:571
#, kde-format
msgid "Auxiliary #1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profileeditor.ui:574
#, kde-format
msgid "Aux 1:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:607
#, kde-format
msgid "Auxiliary #2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profileeditor.ui:610
#, kde-format
msgid "Aux 2:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#: ekos/profileeditor.ui:630
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Specify Remote drivers to chain with INDI server. "
"Remote INDI drivers must be already running. If port is different from the "
"default (7624), then it must be specified. For example, to connect to ZWO "
"ASI120MC driver running on 192.168.1.50 on port 8000, the connection string "
"is:</p><p><span style=\" font-weight:600;\">\"ZWO ASI120MC"
"\"@192.168.1.50:8000</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteDrivers)
#: ekos/profileeditor.ui:640
#, kde-format
msgid "driver1@remotehost:port,driver2@remotehost:port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ekos/profileeditor.ui:650
#, kde-format
msgid "Select Telescopes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profileeditor.ui:671
#, kde-format
msgid "Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profileeditor.ui:688
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Hjelpelinjer:"
#: ekos/profilewizard.cpp:146
#, kde-format
msgid "Invalid port."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:152 ekos/profilewizard.cpp:183
#, kde-format
msgid "Host name cannot be empty."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:225
#, kde-format
msgid "Profile name cannot be empty."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:277
#, kde-format
msgid "Detecting StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:278
#, kde-format
msgid "Please wait while searching for StellarMate..."
msgstr ""
#: ekos/profilewizard.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"Failed to detect any StellarMate gadget. Make sure it is powered and on the "
"same network."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfileWizard)
#: ekos/profilewizard.ui:26
#, kde-format
msgid "Ekos Profile Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: ekos/profilewizard.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Welcome to the <span style=\" font-weight:600;\">Ekos "
"Profile Wizard</span></p><p>Ekos is the premier observatory control and "
"automation platform. With Ekos, you can capture images and gather scientific "
"data with ease. This Wizard will help you create your equipment profile. You "
"will be asked to verify some basic information. </p><p>Please click <span "
"style=\" font-weight:600;\">next</span> to continue. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: ekos/profilewizard.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Online Resources:</"
"span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, INDIInfoB)
#: ekos/profilewizard.ui:243
#, kde-format
msgid ""
"What is\n"
"INDI?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, discoverEkosB)
#: ekos/profilewizard.ui:266
#, kde-format
msgid ""
"Discover\n"
"Ekos"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, videoTutorialsB)
#: ekos/profilewizard.ui:289
#, kde-format
msgid ""
"Video\n"
"Tutorials"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ekos/profilewizard.ui:332
#, kde-format
msgid "Where is your equipment connected?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, localEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:355
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached\n"
"to this device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remoteEquipmentB)
#: ekos/profilewizard.ui:399
#, kde-format
msgid ""
"Equipment is attached to\n"
"a remote device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: ekos/profilewizard.ui:437
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which <span style=\" color:#ff5500;\">remote</span> "
"device is the equipment connected to?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentAtikbaseB)
#: ekos/profilewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "AtikBase"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, equipmentOtherB)
#: ekos/profilewizard.ui:488
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, equipmentStellarmateB)
#: ekos/profilewizard.ui:507
#, kde-format
msgid "StellarMate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ekos/profilewizard.ui:559
#, kde-format
msgid "Enter the remote computer information:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, remoteHostEdit)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:575 ekos/profilewizard.ui:757
#, kde-format
msgid "Enter IP address or host name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ekos/profilewizard.ui:604
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://github.com/knro/indiwebmanager"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Web "
"Manager</span></a> running on the Remote Computer?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, webManagerNotSureB)
#: ekos/profilewizard.ui:630
#, kde-format
msgid "Not Sure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: ekos/profilewizard.ui:660
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: <span "
"style=\" font-style:italic;\">INDI Web Manager</span> is a service that runs "
"on remote devices to help you start and stop INDI services remotely.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: ekos/profilewizard.ui:735
#, kde-format
msgid "Enter host name and port. If you do not know, leave as is."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, PiHost)
#: ekos/profilewizard.ui:754
#, kde-format
msgid "stellarmate.local"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PiAutoDetectB)
#: ekos/profilewizard.ui:767
#, kde-format
msgid "Auto Detect"
msgstr "Auto-oppdag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ekos/profilewizard.ui:845
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Using Ekos locally on Windows is not supported. You "
"must connect to a remote gadget to control devices.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: ekos/profilewizard.ui:865
#, kde-format
msgid "Which INDI Server do you want to use?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useInternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:888
#, kde-format
msgid ""
"Internal INDI\n"
"Server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useExternalINDIB)
#: ekos/profilewizard.ui:924
#, kde-format
msgid ""
"External INDI\n"
"Server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: ekos/profilewizard.ui:949
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: External "
"INDI Server can be <a href=\"http://www.cloudmakers.eu/indiserver/\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#007af4;\">INDI Server for OSX</"
"span></a> or an INDI Server launched manually locally. If unsure, select "
"Internal INDI Server.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: ekos/profilewizard.ui:971
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>You're almost done...</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: ekos/profilewizard.ui:984
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What do you want to name your profile?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, profileNameEdit)
#: ekos/profilewizard.ui:1000
#, kde-format
msgid "My Astro Gear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: ekos/profilewizard.ui:1015
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which guider application do you want to use?</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useInternalGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1024
#, kde-format
msgid "Internal Guider"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useLinGuiderR)
#: ekos/profilewizard.ui:1041
#, kde-format
msgid "Lin Guider"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: ekos/profilewizard.ui:1068
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Tip</span>: Internal "
"Guider is recommended. Using external guider applications requires "
"additional setup instructions outside the scope of Ekos.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: ekos/profilewizard.ui:1087
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Do you want to select additional services?</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1101
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use INDI Joystick driver to enable control of mounts, "
"domes, and focusers with any compatible game pad.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useJoystickCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1104
#, kde-format
msgid "Joystick"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1114
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If the remote computer has astrometry.net installed, "
"you can run the remote astrometry driver and use it to solve images in Ekos "
"Align module.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRemoteAstrometryCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1117
#, kde-format
msgid "Remote Astrometry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1127
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the INDI WatchDog driver. It monitors connection "
"between your remote equipment and Ekos. If the communication is lost between "
"the two, the WatchDog driver goes into safe mode and executes a shutdown "
"procedure to protect your equipment.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWatchDogCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1130
#, kde-format
msgid "Watch Dog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1137
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If you plan to use SkySafari to monitor and/or control "
"your mount, check this box to start INDI SkySafari Server. You can connect "
"SkySafari to this server and it shall enable you to connect and control your "
"mount. For more details, please check the <a href=\"http://indilib.org/"
"devices/telescopes/skysafari.html\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:#007af4;\">INDI SkySafari Documentation.</span></a></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSkySafariCheck)
#: ekos/profilewizard.ui:1140
#, kde-format
msgid "SkySafari"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createProfileB)
#: ekos/profilewizard.ui:1174
#, kde-format
msgid ""
"Create Profile &&\n"
"Select Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, mosaicDialog)
#: ekos/scheduler/mosaic.ui:14
#, kde-format
msgid "Mosaic Job Creator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, equipmentGroup)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:30
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:51
#, kde-format
msgid "1. Equipment"
msgstr ""
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:79
+#, kde-format
+msgid ""
+"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
+"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:57
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:135
#, kde-format
msgid "um"
msgstr ""
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraWFOVLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVWLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:66 ekos/scheduler/mosaic.ui:160
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:351 ekos/scheduler/mosaic.ui:375
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:479
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:147 ekos/scheduler/mosaic.ui:180
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:434 ekos/scheduler/mosaic.ui:461
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:574
#: kstarslite/qml/indi/modules/MotionControl.qml:137
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "W"
msgstr "V"
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:128
-#, kde-format
-msgid "Mount focal length in millimeters"
-msgstr ""
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:131 oal/equipmentwriter.ui:178
-#: oal/equipmentwriter.ui:371
-#, kde-format
-msgid "Focal Length:"
-msgstr "Brennvidde:"
-
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_11)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:138
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:229
#, kde-format
msgid "Camera pixel size in microns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:141
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:232
#, kde-format
msgid "Pixel Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:148
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:239
#, kde-format
msgid "Camera frame width and height in pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:151
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:242
#, kde-format
msgid "Camera:"
msgstr "Kamera:"
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:208
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:249
#, kde-format
-msgid ""
-"Camera's rotation angle (East of North) in degrees. To measure the angle, "
-"solve an image and use the astrometry solver solution's rotation angle"
+msgid "Mount focal length in millimeters"
msgstr ""
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:252 oal/equipmentwriter.ui:178
+#: oal/equipmentwriter.ui:371
+#, kde-format
+msgid "Focal Length:"
+msgstr "Brennvidde:"
+
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:231
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:272
#, kde-format
msgid "E of N"
msgstr ""
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fetchB)
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:286
+#, kde-format
+msgid "Fill data from Ekos active profile"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, fetchB)
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:289
+#, kde-format
+msgid "Fetch"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fovGroup)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:244
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:306
#, kde-format
msgid "2. FOV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:253
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:330
#, kde-format
msgid "Camera FOV in arc minutes as determined from equipment parameters above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cameraFOVLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:256
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:333
#, kde-format
msgid "Camera FOV:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:263
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:340
#, kde-format
msgid "Specify the number of rows and columns of the final mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:266
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:343
#, kde-format
msgid "Mosaic Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, targetFOVLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:299
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:376
#, kde-format
msgid ""
"Final mosaic field of view size in arc minutes. Click update to calculate it "
"or enter it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, targetFOVLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:302
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:379
#, kde-format
msgid "Mosaic FOV:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, overlapLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:440
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:529
#, kde-format
msgid "Percentage of overlap between two neighbouring images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, overlapLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:443
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:532
#, kde-format
msgid "Overlap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:501
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:596
#, kde-format
msgid "3. Output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, jobCountLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:512
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:625
#, kde-format
msgid ""
"Number of scheduler jobs required to capture the mosaic image. Click update "
"to calculate it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, jobCountLabel)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:515
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:628
#, kde-format
msgid "Job Count:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_18)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:552
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:668
#, kde-format
msgid "Directory to save sequence images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, updateB)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:600
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:719
#, kde-format
msgid "Calculate target FOV and number of jobs required to capture the mosaic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Update)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:603 tools/altvstime.ui:535
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:722 tools/altvstime.ui:535
#: tools/observinglist.ui:222
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetB)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:610
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:732
#, kde-format
msgid "Reset all parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, createJobsB)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:636
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:758
#, kde-format
msgid "Create scheduler jobs to capture the mosaic image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createJobsB)
-#: ekos/scheduler/mosaic.ui:639
+#: ekos/scheduler/mosaic.ui:761
#, kde-format
msgid "Create Jobs"
msgstr ""
#. i18n?
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:109
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Job scheduler list.\n"
"Click to select a job in the list.\n"
"Double click to edit a job with the left-hand fields."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:115
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Remove selected job from the observation list.\n"
"Job properties are copied in the edition fields before removal."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:119
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line up in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:124
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Move selected job one line down in the list.\n"
"Order only affect observation jobs that are scheduled to start at the same "
"time.\n"
"Not available if option \"Sort jobs by Altitude and Priority\" is set."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:130
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:131
#, kde-format
msgid "Reset state and force reevaluation of all observation jobs."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:133
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Reset state and sort observation jobs per altitude and movement in sky, "
"using the start time of the first job.\n"
"This action sorts setting targets before rising targets, and may help "
"scheduling when starting your observation.\n"
"Option \"Sort Jobs by Altitude and Priority\" keeps the job list sorted this "
"way, but with current time as reference.\n"
"Note the algorithm first calculates all altitudes using the same time, then "
"evaluates jobs."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:439
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:447
#, kde-format
msgid "Select FITS Image"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:540
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548
#, kde-format
msgid "Select Sequence Queue"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:540
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:548
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence Queue (*.esq)"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:562
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570
#, kde-format
msgid "Select Startup Script"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:562 ekos/scheduler/scheduler.cpp:574
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:570 ekos/scheduler/scheduler.cpp:582
#, kde-format
msgid "Script (*)"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:574
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:582
#, kde-format
msgid "Select Shutdown Script"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:605
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:613
#, kde-format
msgid "Warning: You cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:611
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:619
#, kde-format
msgid "Warning: Target name is required."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:617
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:625
#, kde-format
msgid "Warning: Sequence file is required."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:624
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:632
#, kde-format
msgid "Warning: Target coordinates are required."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:634 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6101
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6112
#, kde-format
msgid "Warning: RA value %1 is invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:640 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6107
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:648 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6118
#, kde-format
msgid "Warning: DEC value %1 is invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:734
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has startup time %2 resulting in a negative score, and "
"will be marked invalid when processed."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:787
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:795
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 has a duplicate target at row %3, the scheduler "
"may consider the same storage for captures."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:795
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:803
#, kde-format
msgid ""
"Warning: jobs '%1' at row %2 and %3 probably require a different repeat "
"count as currently they will complete simultaneously after %4 batches (or "
"disable option 'Remember job progress')"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:800
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' at row %2 might require a specific startup time or a "
"different priority, as currently they will start in order of insertion in "
"the table"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:974
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:982
#, kde-format
msgid "Warning: you cannot add or modify a job while the scheduler is running."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1042
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Use edition fields to create a new job in the observation list."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1298
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "Job '%1' has not been processed upon scheduler stop, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1305
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1313
#, kde-format
msgid "Scheduler aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1364
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1372
#, kde-format
msgid "Scheduler is in shutdown until next job is ready"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, startB)
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1382 ekos/scheduler/scheduler.ui:989
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1390 ekos/scheduler/scheduler.ui:1011
#, kde-format
msgid "Start Scheduler"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1402
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410
#, kde-format
msgid "Warning: startup script URL %1 is not valid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1410
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Warning: shutdown script URL %1 is not valid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1437
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1445
#, kde-format
msgid "Scheduler started."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1456
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Scheduler resuming."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1469
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Scheduler pause planned..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1473
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1481
#, kde-format
msgid "Resume Scheduler"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1481
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1489
#, kde-format
msgid "Scheduler paused."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1503
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1511
#, kde-format
msgid "No job running"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1577
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Job '%1' has no more batches remaining."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1652
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1660
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1662
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Only %1 jobs left in the scheduler queue, rescheduling those."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1680
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1688
#, kde-format
msgid "All jobs aborted. Waiting %1 seconds to re-schedule."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1685 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4577
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1693 ekos/scheduler/scheduler.cpp:4585
#, kde-format
msgid "Scheduler waits for a retry."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1800
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1808
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 set in the past, marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1810
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1818
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its twilight "
"restriction, marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1820
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1828
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its altitude "
"restriction, marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1830
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1838
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has a fixed start time incompatible with its Moon "
"separation restriction, marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1847
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1855
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' has fixed startup time %2 unachievable due to the "
"completion time of its previous sibling, marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1904
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1912
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' cannot start because its previous sibling has no "
"completion time, marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1968
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:1976
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' execution overlaps daylight, it will be interrupted at "
"dawn and rescheduled on next night time."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2006
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2014
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires culmination offset of %2 minutes, not achievable, "
"marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2047
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2055
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' requires minimum altitude %2 and Moon separation %3, not "
"achievable, marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2079
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2087
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' is constrained by the start time of the next job, and "
"cannot finish in time, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2098
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2106
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' completion time (%2) could not be achieved before start up time (%3)"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2149
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2157
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require relaxing the current altitude requirement of %2 degrees."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2154
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2162
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' may require increasing the current lead time of %2 minutes to make "
"transit time calculation stable."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2186
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2194
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after evaluating."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2195
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2203
#, kde-format
msgid ""
"Only aborted jobs left in the scheduler queue after evaluating, rescheduling "
"those."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2215
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2223
#, kde-format
msgid "No jobs left in the scheduler queue after schedule cleanup."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2244
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2252
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2250
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when ready..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2252
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2260
#, kde-format
msgid "Scheduler is awake. Jobs shall be started when scheduler is resumed."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2404
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2412
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2455
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2463
#, kde-format
msgid "Ekos job started (%1)"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2493
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2501
#, kde-format
msgid "Ekos started."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2502
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2510
#, kde-format
msgid "Starting Ekos failed. Retrying..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2507
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2515
#, kde-format
msgid "Starting Ekos failed."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2518
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out. Retrying..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2528
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2536
#, kde-format
msgid "Starting Ekos timed out."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2539
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Ekos stopped."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2590
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2598
#, kde-format
msgid "INDI devices connected."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2597
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2605
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices failed to connect. Retrying..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2602
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2610
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices failed to connect. Check INDI control panel for "
"details."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2611
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2619
#, kde-format
msgid "One or more INDI devices timed out. Retrying..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2617
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2625
#, kde-format
msgid ""
"One or more INDI devices timed out. Check INDI control panel for details."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2628
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2636
#, kde-format
msgid "INDI devices disconnected."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2644
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2652
#, kde-format
msgid "Warning: dome device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2659
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Warning: mount device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2674
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2682
#, kde-format
msgid "Warning: cap device not ready after timeout, attempting to recover..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2770
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2778
#, kde-format
msgid "Observatory is in the startup process"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2782
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2790
#, kde-format
msgid "Ekos is already started, skipping startup script..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2878
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2886
#, kde-format
msgid "Observatory is in the shutdown process"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2901
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2909
#, kde-format
msgid "Warming up CCD..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2930
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:2938
#, kde-format
msgid "Warning: Bypassing parking procedures, no INDI connection."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3055
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3063
#, kde-format
msgid "park/unpark wait procedure failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3065
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Executing script %1..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3098
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3106
#, kde-format
msgid "Startup script failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3103
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3111
#, kde-format
msgid "Shutdown script failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3164
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3172
#, kde-format
msgid "Shutdown complete."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3166
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3174
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure failed, aborting..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3266
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3274
#, kde-format
msgid "Job '%1' reached completion time %2, stopping."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3288
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3296
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' current altitude (%2 degrees) crossed minimum constraint altitude "
"(%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3314
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3322
#, kde-format
msgid ""
"Job '%2' current moon separation (%1 degrees) is lower than minimum "
"constraint (%3 degrees), marking idle."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3334
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3342
#, kde-format
msgid ""
"Job '%3' is now approaching astronomical twilight rise limit at %1 (%2 "
"minutes safety margin), marking idle."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3372 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6894
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3380 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6905
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3398
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3406
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' capture procedure failed, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3423 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7105
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3431 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7116
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3447 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6968
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3455 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6979
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3471
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3479
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to the mount, attempting to reconnect."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3488
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3496
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' lost connection to the dome, attempting to reconnect."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3506
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3514
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while focusing, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3519 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7083
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3527 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7094
#, kde-format
msgid "Job '%1' focusing is complete."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3529 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7093
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3537 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7104
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' focusing failed."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3533 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7097
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3541 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7108
#, kde-format
msgid "Job '%1' is restarting its focusing procedure."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3541
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3549
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' focusing procedure failed, marking terminated due to "
"errors."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3568
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3576
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while aligning, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3579 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6872
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3587 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6883
#, kde-format
msgid "Job '%1' alignment is complete."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3587 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6880
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3595 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6891
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' alignment failed."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3593 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6886
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3601 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6897
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' forcing mount model reset after failing alignment #%2."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3596 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3651
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6889 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6953
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3604 ekos/scheduler/scheduler.cpp:3659
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6900 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6964
#, kde-format
msgid "Restarting %1 alignment procedure..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3601
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3609
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' alignment procedure failed, aborting job."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3620
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3628
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while guiding, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3631 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6925
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3639 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6936
#, kde-format
msgid "Job '%1' guiding is in progress."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3642 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6937
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3650 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6948
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' guiding failed."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3644 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6939
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3652 ekos/scheduler/scheduler.cpp:6950
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' calibration failed."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3660
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3668
#, kde-format
msgid "Job '%1' is guiding, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3666
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3674
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' guiding procedure failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3683
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3691
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' lost connection to INDI server while capturing, attempting "
"to reconnect."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3689
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3697
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target (%2)."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3704
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3712
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing, and is restarting its guiding procedure."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3712 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7024
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3720 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7035
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, restarting capture."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3718 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7030
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3726 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7041
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed its capture procedure, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3727 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7039
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3735 ekos/scheduler/scheduler.cpp:7050
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture finished"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3767
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3775
#, kde-format
msgid "Guiding already running, directly start capturing."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3779
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3787
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is proceeding directly to capture stage because only calibration "
"frames are pending."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3932
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:3940
#, kde-format
msgid "Open Ekos Scheduler List"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4246
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4254
#, kde-format
msgid "Save Ekos Scheduler List"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4264
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4272
#, kde-format
msgid "Failed to save scheduler list"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4394
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4402
#, kde-format
msgid "Scheduler list saved to %1"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4428
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4436
#, kde-format
msgid "Job '%1' is slewing to target."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4464
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4472
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' is unable to proceed with autofocus, not supported."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4523
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4531
#, kde-format
msgid "Job '%1' is focusing."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4557
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4565
#, kde-format
msgid "Job '%1' is terminated due to errors."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4559
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4567
#, kde-format
msgid "Job '%1' is aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4572
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4580
#, kde-format
msgid "Waiting %1 seconds to restart job '%2'."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4608
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4616
#, kde-format
msgid "Job '%1' is complete."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4641
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4649
#, kde-format
msgid "Job '%1' is complete after #%2 batch."
msgid_plural "Job '%1' is complete after #%2 batches."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4679
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4687
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, #%2 batch remaining."
msgid_plural "Job '%1' is repeating, #%2 batches remaining."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4694
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4702
#, kde-format
msgid "Job '%1' is repeating, looping indefinitely."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4710
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4718
#, kde-format
msgid "Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batch done."
msgid_plural ""
"Job '%1' stopping, reached completion time with #%2 batches done."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4728
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4736
#, kde-format
msgid "Job '%1' completed #%2 batch before completion time, restarted."
msgid_plural ""
"Job '%1' completed #%2 batches before completion time, restarted."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4775
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4783
#, kde-format
msgid "Job '%1' is plate solving %2."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4787
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4795
#, kde-format
msgid "Job '%1' is capturing and plate solving."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4802
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4810
#, kde-format
msgid "Guiding already running for %1 ..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4824
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4832
#, kde-format
msgid "Starting guiding procedure for %1 ..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4898
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4906
#, kde-format
msgid "Ekos job (%1) - Capture started"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4901
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4909
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress (batch #%2)..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4903
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:4911
#, kde-format
msgid "Job '%1' capture is in progress..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5004
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5015
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' has inaccessible sequence '%2', marking invalid."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5087
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5098
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' has its focus step disabled, periodic and/or HFR "
"procedures currently set in its sequence will not occur."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5108
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5119
#, kde-format
msgid "Job '%1' %2x%3\" %4"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5378
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5389
#, kde-format
msgid "Mount already parked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5409
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5420
#, kde-format
msgid "Parking mount in progress..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5442
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5453
#, kde-format
msgid "Mount already unparked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5529
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5540
#, kde-format
msgid "Mount unparked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5541
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5552
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount unpark operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5546
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5557
#, kde-format
msgid "Warning: mount unpark operation timed out on last attempt."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5560
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5571
#, kde-format
msgid ""
"Warning: mount park operation timed out on attempt %1/%2. Restarting "
"operation..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5565
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5576
#, kde-format
msgid "Warning: mount park operation timed out on last attempt."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5577 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5592
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5588 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5603
#, kde-format
msgid "Mount unparking error."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5582 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5587
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5593 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5598
#, kde-format
msgid "Mount parking error."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5698
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5709
#, kde-format
msgid "Dome already parked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5721
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5732
#, kde-format
msgid "Unparking dome..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5727
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5738
#, kde-format
msgid "Dome already unparked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5767
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5778
#, kde-format
msgid "Dome unparked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5779 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5935
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5790 ekos/scheduler/scheduler.cpp:5946
#, kde-format
msgid "Operation timeout. Restarting operation..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5792
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5803
#, kde-format
msgid "Dome parking error."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5797
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5808
#, kde-format
msgid "Dome unparking error."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5847
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5858
#, kde-format
msgid "Parking Cap..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5853
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5864
#, kde-format
msgid "Cap already parked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5878
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5889
#, kde-format
msgid "Unparking cap..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5884
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5895
#, kde-format
msgid "Cap already unparked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5913
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5924
#, kde-format
msgid "Cap parked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5923
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5934
#, kde-format
msgid "Cap unparked."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5948
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5959
#, kde-format
msgid "Cap parking error."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5953
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:5964
#, kde-format
msgid "Cap unparking error."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6031
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6042
#, kde-format
msgid "Weather information is pending..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6043
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6054
#, kde-format
msgid "Job '%1' suffers from bad weather, marking aborted."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6146
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6157
#, kde-format
msgid "Do you want to keep the existing jobs in the mosaic schedule?"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6181
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6192
#, kde-format
msgid "Mosaic file %1 saved successfully."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6185
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6196
#, kde-format
msgid "Error saving mosaic file %1. Please reload job."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6227
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6238
#, kde-format
msgid "Unable to open sequence file %1"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6297
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6308
#, kde-format
msgid ""
"Turning off astronomial twilight check may cause the observatory to run "
"during daylight. This can cause irreversible damage to your equipment!"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6299
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6310
#, kde-format
msgid "Astronomial Twilight Warning"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6313
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6324
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6315
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6326
#, kde-format
msgid "Manual startup procedure terminated due to errors."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6329
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6340
#, kde-format
msgid "Cannot run startup procedure while INDI devices are not online."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6334
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6345
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the startup procedure manually?"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6336
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6347
#, kde-format
msgid "Warning: executing startup procedure manually..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6384
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6395
#, kde-format
msgid "Startup procedure terminated."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6397
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6408
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure completed successfully."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6403
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6414
#, kde-format
msgid "Manual shutdown procedure terminated due to errors."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6416
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6427
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to execute the shutdown procedure manually?"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6418
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6429
#, kde-format
msgid "Warning: executing shutdown procedure manually..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6469
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6480
#, kde-format
msgid "Shutdown procedure terminated."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6498
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6509
#, kde-format
msgid "Unable to open sequence queue file '%1'"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6711
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6722
#, kde-format
msgid ""
"Sleeping for %1 on simulation clock update until next observation job is "
"ready..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6962
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:6973
#, kde-format
msgid "Job '%1' is guiding, guiding procedure will be restarted in %2 seconds."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7004
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7015
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' failed to capture target."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7017
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7028
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' is capturing, is restarting its guiding procedure (attempt #%2 of "
"%3)."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7134
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7145
#, kde-format
msgid "Job '%1' slew is complete."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7140
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7151
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' slew failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7146
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7157
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' found not slewing, restarting."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7159
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7170
#, kde-format
msgid "Job '%1' repositioning is complete."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7165
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7176
#, kde-format
msgid ""
"Warning: job '%1' repositioning failed, marking terminated due to errors."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7171
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7182
#, kde-format
msgid "Warning: job '%1' found not repositioning, restarting."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7191
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7202
#, kde-format
msgid "Weather conditions are OK."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7195
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7206
#, kde-format
msgid "Warning: weather conditions are in the WARNING zone."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7199
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7210
#, kde-format
msgid "Caution: weather conditions are in the DANGER zone!"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7221
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7232
#, kde-format
msgid "Weather conditions in warning zone"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7229
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7240
#, kde-format
msgid "Weather conditions are critical. Observatory shutdown is imminent"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7246
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7257
#, kde-format
msgid "Starting shutdown procedure due to severe weather."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7276
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7287
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Observatory scheduled for shutdown "
"until next job is ready."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7308
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7319
#, kde-format
msgid ""
"Job '%1' scheduled for execution at %2. Parking the mount until the job is "
"ready."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7318
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7329
#, kde-format
msgid "Sleeping until observation job %1 is ready at %2..."
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7320
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7331
#, kde-format
msgid "Scheduler is in sleep mode"
msgstr ""
-#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7328
+#: ekos/scheduler/scheduler.cpp:7339
#, kde-format
msgid ""
"Warning: Job '%1' is %2 away from now, you may want to enable Preemptive "
"Shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, jobSequenceGroup)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:38
#, kde-format
msgid "Object && Sequence Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Select optional FITS file to be used for alignment. When using FITS, specify "
"the object or the estimated coordinates which are used to slew the mount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FITSLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:75
#, kde-format
msgid "FITS File:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:124
#, kde-format
msgid "Ekos Sequence File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sequenceLabel)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:127
#, kde-format
msgid "Sequence:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadSequenceB)
#: ekos/scheduler/scheduler.ui:140
#, kde-format
msgid "Load the image sequence queue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:150
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:153
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:200
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:203
#, kde-format
msgid "Slew to the target and track it before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, trackStepCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckTrack)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:206 tools/argsettrack.ui:38
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:209 tools/argsettrack.ui:38
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr "Følg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alignStepCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:225
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Perform alignment using astrometry solver before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, guideStepCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:247
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:250
#, kde-format
msgid "Perform calibration and autoguiding before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, focusStepCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:269
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:272
#, kde-format
msgid "Perform autofocusing before proceeding to the next step."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, prioritySpin)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:296
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:299
#, kde-format
msgid ""
"Assigned priority to each job with 1 being the highest priority and 20 being "
"the lowest priority"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:343
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:346
#, kde-format
msgid "Select which steps to execute before starting the capture process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_9)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:412
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:421
#, kde-format
msgid "Ekos Device Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:422
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:431
#, kde-format
msgid "Target coordinates in J2000 Epoch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:425
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:434
#, kde-format
msgid "J2000:"
msgstr ""
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, copySkyCenterB)
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:592
+#, kde-format
+msgid "Fill coordinates with Sky Map center"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mosaicB)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:793
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:815
#, kde-format
msgid "Create mosaic job. You must add a job before creating a mosaic job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:909 indi/customdrivers.ui:95
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:931 indi/customdrivers.ui:95
#: indi/drivermanager.ui:327 oal/observeradd.ui:53 tools/observinglist.cpp:98
#: tools/observinglist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:925
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:947
#, kde-format
msgid "Captures"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:935
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:957
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:940
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:962
#, kde-format
msgid "Start Time"
msgstr "Start-tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:945
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:967
#, kde-format
msgid "End Time"
msgstr "Slutt-tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:950
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:972
#, kde-format
msgid "Est. Duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, queueTable)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:955
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:977
#, kde-format
msgid "Lead time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pauseB)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1028
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1050
#, kde-format
msgid "Pause Scheduler"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, completionGroup)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1112
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1134
#, kde-format
msgid "Job Completion Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, repeatCompletionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1147
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1169
#, kde-format
msgid "&Repeat for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, completionTimeEdit)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1163
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1185
#, kde-format
msgid "dd/MM/yy hh:mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1182
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1204
#, kde-format
msgid "The observation job is completed when the sequence is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, sequenceCompletionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1185
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207
#, kde-format
msgid "Se&quence completion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1204
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226
#, kde-format
msgid "Terminate the job on the given date and time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, timeCompletionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1207
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1229
#, kde-format
msgid "Repeat &until"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1223
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1245
#, kde-format
msgid "Restart job until it is executed this many times."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, repeatsSpin)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1226
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248
#, kde-format
msgid " runs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1248
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1270
#, kde-format
msgid "Restart the sequence job indefinitely."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, loopCompletionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1251
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1273
#, kde-format
msgid "Repeat &until terminated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroup)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1272
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1294
#, kde-format
msgid "Job Startup Conditions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateTimeEdit, startupTimeEdit)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1304
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1326
#, kde-format
msgid "dd/MM hh:mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1320
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job when the object reaches culmination adjusted for "
"the offset value in minutes. By default, the observation job runs 60 minutes "
"prior to culmination."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, culminationConditionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1323
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1345
#, kde-format
msgid "Cul&mination Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1339
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1361
#, kde-format
msgid "start the job on the specified date and time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, startupTimeConditionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1342
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1364
#, kde-format
msgid "O&n"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, culminationOffset)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1358
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1380
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Offset in minutes to start imaging before or after "
"culmination time.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, culminationOffset)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1361
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1383
#, kde-format
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, asapConditionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1386
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1408
#, kde-format
msgid ""
"Start the observation job as soon as all the constraints, if any, are met. "
"The best candidate target shall be imaged first."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, asapConditionR)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1389
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1411
#, kde-format
msgid "ASAP"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contraintsGroup)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1420
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1442
#, kde-format
msgid "Job Constraints"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1452
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1474
#, kde-format
msgid ""
"The moon separation must remain equal to or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, moonSeparationCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1455
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1477
#, kde-format
msgid "Moon > "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1471
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1493
#, kde-format
msgid "The object's altitude must remain equal or higher than the given value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, altConstraintCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1474
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1496
#, kde-format
msgid "Alt > "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minAltitude)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, minMoonSeparation)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1493 ekos/scheduler/scheduler.ui:1531
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1515 ekos/scheduler/scheduler.ui:1553
#, kde-format
msgid " °"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, weatherCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1512
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1534
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Weather conditions must remain safe. When weather "
"conditions become dangerous, shutdown procedure is initiated.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, twilightCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1550
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1572
#, kde-format
msgid ""
"<html><body><p>The twilight restriction constrains jobs to execute in "
"astronomical darkness. Use the dusk and dawn offsets in the Ekos Scheduler "
"options to adjust the interval.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, twilightCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1553
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1575
#, kde-format
msgid "Twilight"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1597
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1619
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time shutdown procedure to be executed after all "
"scheduler jobs are completed. The script is executed <span style=\" font-"
"weight:600; text-decoration: underline;\">after</span> the shutdown "
"procedures (e.g. parking), if selected, are completed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shutdownGroupBox)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1600
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1622
#, kde-format
msgid "Observatory Shutdown Procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1635
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1657
#, kde-format
msgid "Turn off CCD cooler."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warmCCDCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1638
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1660
#, kde-format
msgid "Warm CCD"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1654
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1676
#, kde-format
msgid "Close dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1657
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1679
#, kde-format
msgid "Cap"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkMountCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1676 ekos/scheduler/scheduler.ui:1981
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698 ekos/scheduler/scheduler.ui:2003
#, kde-format
msgid "Park telescope to home position."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, parkDomeCheck)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1698 ekos/scheduler/scheduler.ui:1959
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1720 ekos/scheduler/scheduler.ui:1981
#, kde-format
msgid "Park dome to home position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1785
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1807
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Define what should happen when a job steps into an "
"error or aborts:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; margin-"
"left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-"
"top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Don't re-"
"schedule</span>: Don't restart the job in case of an error or an abort.</"
"li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Re-schedule after all terminated</span>: If a job gets "
"aborted, the scheduler will only re-schedule it if when all jobs are "
"finished or aborted. If this is the case, the scheduler re-schedules all "
"aborted jobs and sleeps for the given delay.</li><li style=\" margin-"
"top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-"
"indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Re-schedule "
"immediately</span>: As soon as a job gets aborted, the scheduler will re-"
"schedule it and waits the given delay.</li></ul><p>If the option for re-"
"scheduling errors is selected, errors are handled like aborts. Otherwise, "
"jobs that step into an error are never re-scheduled.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, errorHandlingGroup)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1788
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1810
#, kde-format
msgid "Aborted Job Management"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1820
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1842
#, kde-format
msgid "Do not re-schedule aborted jobs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingDontRestartButton)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1823
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1845
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1839
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1861
#, kde-format
msgid ""
"Re-schedule aborted jobs as soon as all executable jobs are either completed "
"or aborted."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartAfterAllButton)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1842
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1864
#, kde-format
msgid "&Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1858
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1880
#, kde-format
msgid "Re-schedule an aborted job immediately."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, errorHandlingRestartImmediatelyButton)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1861
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1883
#, kde-format
msgid "I&mmediate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1884
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1906
#, kde-format
msgid "Treat errors like aborts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, errorHandlingRescheduleErrorsCB)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1887
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1909
#, kde-format
msgid "Re-schedule errors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1900
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1922
#, kde-format
msgid "Delay in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, errorHandlingDelaySB)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1903
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1925
#, kde-format
msgid " s wait"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1921
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1943
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>One-time startup procedure to be executed before "
"starting Ekos. The script is executed <span style=\" font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">before</span> the startup procedures (e.g. unpark "
"scope), if selected, are executed.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, startupGroupBox)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1924
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1946
#, kde-format
msgid "Observatory Startup Procedure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkDomeCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1962
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1984
#, kde-format
msgid "UnPark Dome"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unparkMountCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:1984
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2006
#, kde-format
msgid "UnPark Mount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, uncapCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2000
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2022
#, kde-format
msgid "Open dust cover"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, uncapCheck)
-#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2003
+#: ekos/scheduler/scheduler.ui:2025
#, kde-format
msgid "UnCap"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:170
#, kde-format
msgid "Ekos job failed (%1)"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Current status of job '%1', managed by the Scheduler.\n"
"If invalid, the Scheduler was not able to find a proper observation time for "
"the target.\n"
"If aborted, the Scheduler missed the scheduled time or encountered "
"transitory issues and will reschedule the job.\n"
"If complete, the Scheduler verified that all sequence captures requested "
"were stored, including repeats."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Current altitude of the target of job '%1'.\n"
"A rising target is indicated with an arrow going up.\n"
"A setting target is indicated with an arrow going down."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:249
#, kde-format
msgid ""
"Startup time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"The altitude at startup, if available, is displayed too.\n"
"Fixed time from user or culmination time is marked with a chronometer "
"symbol. "
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Completion time for job '%1', as estimated by the Scheduler.\n"
"You may specify a fixed time to limit duration of looping jobs. A warning "
"symbol indicates the altitude at completion may cause the job to abort "
"before completion.\n"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"Count of captures stored for job '%1', based on its sequence job.\n"
"This is a summary, additional specific frame types may be required to "
"complete the job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"Current score for job '%1', from its altitude, moon separation and sky "
"darkness.\n"
"Negative if adequate altitude is not achieved yet or if there is no proper "
"observation time today.\n"
"The Scheduler will refresh scores when picking a new candidate job."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Time interval from the job which precedes job '%1'.\n"
"Adjust the Lead Time in Ekos options to increase that duration and leave "
"time for jobs to complete.\n"
"Rearrange jobs to minimize that duration and optimize your imaging time."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"Duration job '%1' will take to complete when started, as estimated by the "
"Scheduler.\n"
"Depends on the actions to be run, and the sequence job to be processed."
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:448
#, kde-format
msgid "Evaluating"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:449
#, kde-format
msgid "Scheduled"
msgstr "Planlagt"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:451
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:455 ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:486
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:799 indi/indigroup.cpp:37
#: skycomponents/constellationboundarylines.cpp:286
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:473
#, kde-format
msgid "Slew complete"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:477
#, kde-format
msgid "Focus complete"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:479
#, kde-format
msgid "Align complete"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:480
#, kde-format
msgid "Repositioning"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:481
#, kde-format
msgid "Repositioning complete"
msgstr ""
#: ekos/scheduler/schedulerjob.cpp:484
#, kde-format
msgid "Guiding complete"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to unpack compressed fits"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:171 fitsviewer/fitsdata.cpp:193
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:206 fitsviewer/fitsdata.cpp:217
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:226 fitsviewer/fitsdata.cpp:270
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:282 fitsviewer/fitsdata.cpp:322
#, kde-format
msgid "FITS Open"
msgstr "FITS åpen"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:191
#, kde-format
msgid "Could not open file %1. Error %2"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:204
#, kde-format
msgid "Could not locate image HDU. Error %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:215
#, kde-format
msgid "FITS file open error (fits_get_img_param): %1"
msgstr "FITS-fil åpningsfeil (fits_get_img_param): %1"
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:224
#, kde-format
msgid "1D FITS images are not supported in KStars."
msgstr "1D FITS-bilder er ikke støttet i KStars."
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:268
#, kde-format
msgid "Bit depth %1 is not supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Image has invalid dimensions %1x%2"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:320 fitsviewer/fitsdata.cpp:3296
#, kde-format
msgid "Error reading image: %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:356
#, kde-format
msgid "Saving compressed files is not supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2334 fitsviewer/fitsdata.cpp:2341
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2396 fitsviewer/fitsdata.cpp:2403
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:2468 fitsviewer/fitsdata.cpp:2505
#, kde-format
msgid "No world coordinate systems found."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Only 8 and 16 bits bayered images supported."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3239 fitsviewer/fitsdata.cpp:3256
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3296 fitsviewer/fitsdata.cpp:3323
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3346 fitsviewer/fitsdata.cpp:3360
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3398 fitsviewer/fitsdata.cpp:3421
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3435
#, kde-format
msgid "Debayer error"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3256
#, kde-format
msgid "Unsupported bayer pattern %1."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3323 fitsviewer/fitsdata.cpp:3360
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3398 fitsviewer/fitsdata.cpp:3435
#, kde-format
msgid "Unable to allocate memory for temporary bayer buffer."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdata.cpp:3346 fitsviewer/fitsdata.cpp:3421
#, kde-format
msgid "Debayer failed (%1)"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:57
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsdebayer.cpp:68
#, kde-format
msgid "Debayer failed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSDebayerDialog)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Debayering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:30
#, kde-format
msgid "RGGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:35
#, kde-format
msgid "GBRG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:40
#, kde-format
msgid "GRBG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, filterCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:45
#, kde-format
msgid "BGGR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:53
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:61
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:66
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:71
#, kde-format
msgid "BILinear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:76
#, kde-format
msgid "HQLinear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, methodCombo)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:81
#, kde-format
msgid "VNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:89
#, kde-format
msgid "X Offset:"
msgstr "X-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:106
#, kde-format
msgid "Y Offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, statusEdit)
#: fitsviewer/fitsdebayer.ui:130 fitsviewer/fitsviewer.cpp:414
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:929
#, kde-format
msgid "Ready."
msgstr "Klar."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, fitsHeaderDialog)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:14 fitsviewer/fitstab.cpp:132
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:143
#, kde-format
msgid "FITS Header"
msgstr "FITS topplinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:48
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:53 fitsviewer/fitstab.cpp:290
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: fitsviewer/fitsheaderdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:448
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:785
#, kde-format
msgid "Auto Scale"
msgstr "Autoskala"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:787
#, kde-format
msgid "Linear Scale"
msgstr "Lineær skala"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:789
#, kde-format
msgid "Logarithmic Scale"
msgstr "Logaritmisk skala"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:791
#, kde-format
msgid "Square Root Scale"
msgstr "Kvadratrot-skala"
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:836
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr></table>"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitshistogram.cpp:848
#, kde-format
msgctxt "Histogram tooltip; %1 is intensity; %2 is frequency;"
msgid ""
"<table><tr><td>Intensity: </td><td>%1</td></tr><tr><td>R Frequency: </"
"td><td>%2</td></tr><tr><td>G Frequency: </td><td>%3</td></tr><tr><td>B "
"Frequency: </td><td>%4</td></tr></table>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FITSHistogramUI)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:32 fitsviewer/fitstab.cpp:129
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:124
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:78 fitsviewer/statform.ui:116
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:91 fitsviewer/statform.ui:111
#, kde-format
msgid "R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:105 fitsviewer/statform.ui:121
#, kde-format
msgid "B"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, minLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:129
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Middel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maxLabel_2)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:136
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSScaleGroup)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:188
#, kde-format
msgid "FITS Scale"
msgstr "FITS-skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, linearR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:209
#, kde-format
msgid "L&inear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, logR)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:222
#, kde-format
msgid "&Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideSaturated)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:237
#, kde-format
msgid "Hide Saturation Spike"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, applyB)
#: fitsviewer/fitshistogramui.ui:247
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Half Flux Radius"
msgid "HFR: %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitslabel.cpp:235 tools/whatsinteresting/wiview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Continue Slew"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitstab.cpp:57
#, kde-format
msgid "Save Changes to FITS?"
msgstr "Lagre endringer til FITS?"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"The current FITS file has unsaved changes. Would you like to save before "
"closing it?"
msgstr ""
"Det er endringer i gjeldende FITS-fil som ikke er lagret. Vil du lagre før "
"den lukkes?"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, statForm)
#: fitsviewer/fitstab.cpp:127 fitsviewer/fitsviewer.cpp:184
#: fitsviewer/statform.ui:14
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:137
#, kde-format
msgid "Recent Images"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitstab.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "Red"
msgid "R"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitstab.cpp:380
#, kde-format
msgid "Save FITS"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, kde-format
msgid "FITS file save error: %1"
msgstr "FITS-fil lagringsfeil: %1"
#: fitsviewer/fitstab.cpp:418
#, kde-format
msgid "FITS Save"
msgstr "FITS Lagring"
#. i18n("File saved."), 3);
#: fitsviewer/fitstab.cpp:424
#, kde-format
msgid "File saved to %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:228 fitsviewer/fitsview.cpp:240
#, kde-format
msgid "Rescaling image failed."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:389
#, kde-format
msgid "Image is saturated."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:531
#, kde-format
msgid "Cannot zoom in further due to active limited resources mode."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1385
#, kde-format
msgid "Finding stars..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1390
#, kde-format
msgid "1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "%1 stjerne funnet."
msgstr[1] "%1 stjerner funnet."
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1605
#, kde-format
msgid "Default Zoom"
msgstr "Standardoppløsning"
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1613 fitsviewer/fitsviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Show Cross Hairs"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1617 fitsviewer/fitsviewer.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Pixel Gridlines"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1622 fitsviewer/fitsview.cpp:1731
#, kde-format
msgid "Detect Stars in Image"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1628 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:63
#, kde-format
msgid "View Star Profile"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1638 fitsviewer/fitsviewer.cpp:201
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:800
#, kde-format
msgid "Show Equatorial Gridlines"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1644 fitsviewer/fitsviewer.cpp:208
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:802
#, kde-format
msgid "Show Objects in Image"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsview.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Center Telescope"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50 fitsviewer/opsfits.ui:136
#, kde-format
msgid "Auto Stretch"
msgstr "Autostrekk"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "High Contrast"
msgstr "Høy kontrast"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:50
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51
#, kde-format
msgid "High Pass"
msgstr "Høypass"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/statform.ui:101
#, kde-format
msgid "Median"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:51 fitsviewer/fitsviewer.cpp:107
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:111
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:115
#, kde-format
msgid "Flip Horizontal"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:52 fitsviewer/fitsviewer.cpp:120
#, kde-format
msgid "Flip Vertical"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:149
#, kde-format
msgid "Debayer..."
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:153
#, kde-format
msgid "Auto stretch"
msgstr "Autostrekk"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:215 fitsviewer/fitsviewer.cpp:812
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No Telescopes Detected*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Zoom To Fit"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:228 fitsviewer/fitsviewer.cpp:528
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:539 fitsviewer/fitsviewer.cpp:894
#, kde-format
msgid "View 3D Graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:234 fitsviewer/fitsviewer.cpp:902
#, kde-format
msgid "Mark Stars"
msgstr "Marker stjerner"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "KStars FITS Viewer"
msgstr " KStars FITS-viser"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:379
#, kde-format
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrer"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:507
#, kde-format
msgid "%1 star detected."
msgid_plural "%1 stars detected."
msgstr[0] "%1 stjerne funnet."
msgstr[1] "%1 stjerner funnet."
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:529 fitsviewer/fitsviewer.cpp:863
#, kde-format
msgid "Cross Hairs"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:530
#, kde-format
msgid "Equatorial Gridines"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:531 fitsviewer/fitsviewer.cpp:878
#, kde-format
msgid "Objects in Image"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:532 fitsviewer/fitsviewer.cpp:886
#, kde-format
msgid "Pixel Gridlines"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:545
#, kde-format
msgid "Open FITS Image"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:778
#, kde-format
msgid "Hide %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:783
#, kde-format
msgid "Show %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:807
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*Ready*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"Show Equatorial Gridlines\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:820
#, kde-format
msgid ""
"Center Telescope\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:822
#, kde-format
msgid ""
"Show Objects in Image\n"
"*No WCS Info*"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:870
#, kde-format
msgid "Equatorial Gridlines"
msgstr ""
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:907
#, kde-format
msgid "Unmark Stars"
msgstr "Avmarker stjerner"
#: fitsviewer/fitsviewer.cpp:923
#, kde-format
msgid "Processing %1..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, FITSViewerGroup)
#: fitsviewer/opsfits.ui:37
#, kde-format
msgid "Look && Feel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:43
#, kde-format
msgid "Automatically display received images in the FITS Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useFITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:46
#, kde-format
msgid "Use FITS Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:53 kstars.kcfg:1402
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single tab instead of multiple tabs "
"per image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singlePreviewFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:62
#, kde-format
msgid "Single Preview Tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Display captured FITS images from all cameras in a single FITS Viewer window "
"instead of a dedicated window to each camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowCapturedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:78
#, kde-format
msgid "Single Window Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Display opened FITS images in a single FITS Viewer window instead of a "
"dedicated window to each file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_singleWindowOpenedFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:94
#, kde-format
msgid "Single Window Open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:104
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_focusFITSOnNewImage)
#: fitsviewer/opsfits.ui:107
#, kde-format
msgid "Focus on receiving an image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_independentWindowFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:114
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent from KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: fitsviewer/opsfits.ui:127
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStretch)
#: fitsviewer/opsfits.ui:133
#, kde-format
msgid "Always apply auto stretch to images in FITS Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If an image is received in a non-FITS format and needs "
"to be displayed, attempt to convert it to FITS format.</p><p><span style=\" "
"font-weight:600;\">Warning: This operation is very CPU and memory intensive."
"</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoImageToFITS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:146
#, kde-format
msgid "Auto Convert Images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:153
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable limited resource mode to turn off any resource-"
"intensive operations:</p><ul style=\"margin-top: 0px; margin-bottom: 0px; "
"margin-left: 0px; margin-right: 0px; -qt-list-indent: 1;\"><li style=\" "
"margin-top:12px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-"
"block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-weight:600;\">Auto "
"Debayer</span>: Bayered images will not be debayered. Only grayscale images "
"are shown.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-weight:600;\">Auto WCS</span>: World Coordinate System data "
"will not be processed. WCS maps sky coordinates to image coordinates. "
"Equatorial grid lines, object identification, and telescope slew within an "
"image are disabled.</li><li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;"
"\"><span style=\" font-weight:600;\">3D Cube</span>: RGB images will not be "
"processed. Only grayscale images are shown.</li></ul></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LimitedResourcesMode)
#: fitsviewer/opsfits.ui:156
#, kde-format
msgid "Limited Resources Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:163
#, kde-format
msgid "Automatically debayer captured image if it contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoDebayer)
#: fitsviewer/opsfits.ui:166
#, kde-format
msgid "Auto Debayer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically load World-Coordinate-System (WCS) data "
"when opening a FITS file.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning: "
"Only enable this option on very fast machines as it can lead to "
"unpredictable behavior resulting in crashes on slower machines.</span></p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoWCS)
#: fitsviewer/opsfits.ui:179
#, kde-format
msgid "Auto WCS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:186
#, kde-format
msgid ""
"Process 3D (RGB) FITS images. If unchecked, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Auto3DCube)
#: fitsviewer/opsfits.ui:189
#, kde-format
msgid "3D Cube"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pixel Values"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:52
#, kde-format
msgid "Couldn't initialize the OpenGL context."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:80
#, kde-format
msgid "Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Enable or Disable the Max Value Cutoff"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:86
#, kde-format
msgid "Toggle Cutoff"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:90
#, kde-format
msgid "Sets the Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:92 fitsviewer/statform.ui:86
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:95
#, kde-format
msgid "Sets the Maximum Value on the graph"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:97 fitsviewer/statform.ui:91
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:100
#, kde-format
msgid "Sets the Cuttoff Maximum for eliminating hot pixels and bright stars."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:102
#, kde-format
msgid "Cut"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:106
#, kde-format
msgid "Minimum Value on the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:109
#, kde-format
msgid "AutoScale"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Automatically scales the sliders for the subFrame.\n"
"Uncheck to leave them unchanged when you pan around."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hides and shows the scaling side panel"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:129
#, kde-format
msgid "Changes the type of selection"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:130
#, kde-format
msgid "Item"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:140
#, kde-format
msgid "Toggles the slice view when horizontal or vertical items are selected"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:151
#, kde-format
msgid "Shows the x, y coordinates of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Shows the HFR of stars in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:169
#, kde-format
msgid "Shows the peak values of star centers in the frame"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:173
#, kde-format
msgid "Changes the sample size shown in the graph"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:184
#, kde-format
msgid "Zooms the view to preset locations."
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:185
#, kde-format
msgid "ZoomTo:"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:186
#, kde-format
msgid "Front"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Front High"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:188
#, kde-format
msgid "Overhead"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:189
#, kde-format
msgid "Iso. L"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:190
#, kde-format
msgid "Iso. R"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:191
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:199
#, kde-format
msgid "Hides and shows the Vertical and Horizontal Selection Sliders"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:222
#, kde-format
msgid "Selects the Vertical Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:224
#, kde-format
msgid "Selects the Horizontal Value"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:226
#, kde-format
msgid "Vertical: "
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:228
#, kde-format
msgid "Horizontal: "
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:241
#, kde-format
msgid "Zooms automatically as the sliders change"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:253
#, kde-format
msgid "Changes the color scheme"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:507 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cut: %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:515 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:522
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:880
#, kde-format
msgid "Max: %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:516 fitsviewer/starprofileviewer.cpp:523
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:881
#, kde-format
msgid "Min: %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:670
#, kde-format
msgid "Selected Pixel: (%1, %2): %3"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:709
#, kde-format
msgid "Cut Disabled"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:906
#, kde-format
msgid "Star %1: "
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:909
#, kde-format
msgid "(%1, %2) "
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:913
#, kde-format
msgid "HFR: %1 "
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:917
#, kde-format
msgid "Peak: %1"
msgstr ""
#: fitsviewer/starprofileviewer.cpp:932
#, kde-format
msgid "Star %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:66
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:71
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:76
#, kde-format
msgid "Bitpix"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:96
#, kde-format
msgid "Mean"
msgstr "Slem"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, statsTable)
#: fitsviewer/statform.ui:106
#, kde-format
msgid "Std. Dev"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, displayGroup)
#: hips/hipsmanager.cpp:96 indi/opsindi.ui:363
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: hips/hipsmanager.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cache"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
#: hips/hipsmanager.cpp:104 tools/altvstime.ui:46
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "HiPS Update"
msgstr ""
#: hips/opships.cpp:65
#, kde-format
msgid "Downloading HiPS sources..."
msgstr ""
#: hips/opships.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error downloading HiPS sources: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSNetCache)
#: hips/opshipscache.ui:17 hips/opshipscache.ui:27
#, kde-format
msgid "Cache space on hard disk used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: hips/opshipscache.ui:20
#, kde-format
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: hips/opshipscache.ui:43 hips/opshipscache.ui:89
#, kde-format
msgid "MB"
msgstr "MB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_HIPSMemoryCache)
#: hips/opshipscache.ui:63 hips/opshipscache.ui:73
#, kde-format
msgid "Cache space in RAM used to store HiPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: hips/opshipscache.ui:66
#, kde-format
msgid "Memory:"
msgstr "Minne:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSShowGrid)
#: hips/opshipsdisplay.ui:17
#, kde-format
msgid "Show HiPS Grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HIPSBiLinearInterpolation)
#: hips/opshipsdisplay.ui:24
#, kde-format
msgid "Linear Interpolation"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:152 indi/clientmanagerlite.cpp:159
#: indi/clientmanagerlite.cpp:166 indi/clientmanagerlite.cpp:173
#, kde-format
msgid "Could not connect to the Web Manager"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:190 indi/clientmanagerlite.cpp:222
#: indi/clientmanagerlite.cpp:230
#, kde-format
msgid "Invalid response from Web Manager"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:241
#, kde-format
msgid "Web Manager Status: Online"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:243
#, kde-format
msgid "Active Profile: %1"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:248
#, kde-format
msgid "Web Manager Status: Offline"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:259 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:129
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Web Manager Status:"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:819
#, kde-format
msgid "JPEG (*.jpeg);;JPG (*.jpg);;PNG (*.png);;BMP (*.bmp)"
msgstr ""
#: indi/clientmanagerlite.cpp:1129
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find dcraw and cjpeg. Please install the required tools to convert "
"CR2 to JPEG."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:105
#, kde-format
msgid "Label already exists. Label must be unique."
msgstr ""
#: indi/customdrivers.cpp:121
#, kde-format
msgid "Failed to add new driver. Is the label unique?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: indi/customdrivers.ui:55
#, kde-format
msgid "Driver"
msgstr "Driver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: indi/customdrivers.ui:75
#, kde-format
msgid "Family"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: indi/customdrivers.ui:85
#, kde-format
msgid "Executable"
msgstr "Programfil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: indi/customdrivers.ui:110 tools/flagmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/customdrivers.ui:120
#, kde-format
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/customdrivers.ui:132
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addDriverB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NewEyepiece)
#: indi/customdrivers.ui:177 oal/equipmentwriter.ui:463
#, kde-format
msgid "Add New"
msgstr "Legg til ny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/customdrivers.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>To create an <span style=\" font-weight:600;\">Alias</"
"span> from an existing driver, select an existing driver and then only "
"change the <span style=\" font-weight:600;\">Label </span>then press<span "
"style=\" font-weight:600;\"> Add.</span></p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/customdrivers.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars must be restarted for new drivers to take "
"effect.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DriverManager)
#: indi/drivermanager.cpp:98 indi/drivermanager.ui:14 indi/indidriver.cpp:100
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Device Manager"
msgstr "Enhetsbehandler"
#: indi/drivermanager.cpp:279
#, kde-format
msgid "Driver %1 is already running, do you want to restart it?"
msgstr "Driveren %1 kjører fra før, vil du restarte den?"
#: indi/drivermanager.cpp:342 indi/indidriver.cpp:320
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Cannot start INDI server: port error."
msgstr "Kan ikke starte INDI-tjener: portfeil."
#: indi/drivermanager.cpp:428
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server locally on port %1 failed."
msgstr "Tilkobling til INDI-tjeneren lokalt på port %1 gikk tapt."
#: indi/drivermanager.cpp:596 indi/indidriver.cpp:302
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Invalid port entry: %1"
msgstr "Ugyldig portoppføring: %1"
#: indi/drivermanager.cpp:633
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 lost. Server disconnected."
msgstr ""
"Tilkobling til INDI-vert %1 med port %2 er mistet. Tjeneren koblet fra."
#: indi/drivermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Connection to INDI host at %1 on port %2 encountered an error: %3."
msgstr "Tilkobling til INDI-vert %1 med port %2 støtte på en feil: %3."
#: indi/drivermanager.cpp:708
#, kde-format
msgid "Invalid host port %1"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:739
#, kde-format
msgid "Connected to INDI server"
msgstr ""
#: indi/drivermanager.cpp:752
#, kde-format
msgid "Connection to INDI server at host %1 with port %2 failed."
msgstr "Tilkobling til INDI-tjener på vert %1 med port %2 mislyktes."
#: indi/drivermanager.cpp:958 indi/indidriver.cpp:498
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to find INDI Drivers directory: %1\n"
"Please make sure to set the correct path in KStars configuration"
msgstr ""
"Kan ikke finne mappe med INDI-drivere: %1\n"
"Se etter at riktig sti er oppgitt i KStars-innstillinga"
#: indi/drivermanager.cpp:998 indi/indidriver.cpp:540
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Failed to open INDI Driver file: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne INDI-driverfil: %1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, driverComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, NoneButton)
#: indi/drivermanager.cpp:1298 indi/indidriver.cpp:747 kstarsactions.cpp:1651
#: kstarsinit.cpp:711 kstarsinit.cpp:712 oal/equipmentwriter.ui:217
#: oal/log.cpp:337 tools/exporteyepieceview.cpp:68 tools/eyepiecefield.cpp:113
#: tools/obslistwizard.ui:183
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: indi/drivermanager.cpp:1375 indi/indidriver.cpp:808
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add Host"
msgstr "Legg til vert"
#: indi/drivermanager.cpp:1386 indi/indidriver.cpp:824
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Error: the port number is invalid."
msgstr "Feil: ugyldig portnummer."
#: indi/drivermanager.cpp:1399 indi/indidriver.cpp:834
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Host: %1 Port: %2 already exists."
msgstr "Vert %1 port %2 finnes fra før."
#: indi/drivermanager.cpp:1424 indi/indidriver.cpp:855
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Modify Host"
msgstr "Endre vert"
#: indi/drivermanager.cpp:1469 indi/indidriver.cpp:902
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "You need to disconnect the client before removing it."
msgstr "Klienten må kobles fra før den fjernes."
#: indi/drivermanager.cpp:1474 indi/indidriver.cpp:907
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Are you sure you want to remove the %1 client?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %1-klienten?"
#: indi/drivermanager.cpp:1501 indi/indidriver.cpp:932
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid ""
"Unable to write to file 'indihosts.xml'\n"
"Any changes to INDI hosts configurations will not be saved."
msgstr ""
"Klarte ikke skrive til fila «indihosts.xml»\n"
"Eventuelle endringer i oppsettet for INDI-verter blir ikke lagret."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, LocalTab)
#: indi/drivermanager.ui:39
#, kde-format
msgid "Local/Server"
msgstr "Lokal/tjener"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:61
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/drivermanager.ui:71 indi/drivermanager.ui:129
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:76
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, localTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clientTreeWidget)
#: indi/drivermanager.ui:81 indi/drivermanager.ui:332
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, serverLogBox)
#: indi/drivermanager.ui:95
#, kde-format
msgid "Server Log"
msgstr "Tjenerlogg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, serverR)
#: indi/drivermanager.ui:169
#, kde-format
msgid "Server"
msgstr "Tjener"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, runServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:209
#, kde-format
msgid "Run Service"
msgstr "Kjør tjeneste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stopServiceB)
#: indi/drivermanager.ui:216
#, kde-format
msgid "Stop Service"
msgstr "Stopp tjeneste"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, h)
#: indi/drivermanager.ui:276
#, kde-format
msgid "Hosts"
msgstr "Verter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addB)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: indi/drivermanager.ui:297
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/DetailsAddLink.qml:95
#: kstarslite/qml/dialogs/helpers/LocationEdit.qml:382 tools/flagmanager.ui:133
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyB)
#: indi/drivermanager.ui:304
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Endre …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: indi/drivermanager.ui:340
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: indi/guimanager.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"No INDI devices currently running. To run devices, please select devices "
"from the Device Manager in the devices menu."
msgstr ""
"Det er ingen INDI-enheter i gang nå. Velg enheter fra Enhetsbehandler i "
"enhetsmenyen for å kjøre dem."
#: indi/indicap.cpp:244 indi/indidome.cpp:534
#, kde-format
msgid "UnParking"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Video Recording Stopped"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Video Recording Started"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1470
#, kde-format
msgid "%1 file saved to %2"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1477
#, kde-format
msgid "Image file is received"
msgstr ""
#: indi/indiccd.cpp:1601
#, kde-format
msgid "%1 Preview"
msgstr ""
#: indi/indidevice.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "INDI message shown in status bar"
msgid "%1"
msgstr ""
#: indi/indidevice.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "Message shown in INDI control panel"
msgid "%1"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:155
#, kde-format
msgid "Dome parking is in progress"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:167
#, kde-format
msgid "Dome unparking is in progress"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:179
#, kde-format
msgid "Dome parked"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:199
#, kde-format
msgid "Dome unparked"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:273
#, kde-format
msgid "Shutter closing is in progress"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:281
#, kde-format
msgid "Shutter opening is in progress"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:289
#, kde-format
msgid "Shutter closed"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:297
#, kde-format
msgid "Shutter opened"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:537
#, kde-format
msgid "Moving clockwise"
msgstr ""
#: indi/indidome.cpp:540
#, kde-format
msgid "Moving counter clockwise"
msgstr ""
#: indi/indielement.cpp:354
#, kde-format
msgid "INDI DATA STREAM"
msgstr "INDI DATASTRØM"
#: indi/indielement.cpp:631
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1 for reading"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1 for lesing"
#: indi/indielement.cpp:640
#, kde-format
msgid "Not enough memory for file %1"
msgstr ""
#: indi/indilistener.cpp:474
#, kde-format
msgid "INDI Server Message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/indiproperty.cpp:234 indi/opsindi.ui:214 tools/observinglist.cpp:104
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: indi/indiproperty.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"Enable binary data transfer from this property to KStars and vice-versa."
msgstr ""
"Slå på binær dataoverføring fra denne egenskapen til KStars og omvendt."
#: indi/indiproperty.cpp:322
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: indi/indistd.cpp:271
#, kde-format
msgid "GPS Location"
msgstr ""
#: indi/indistd.cpp:273
#, kde-format
msgid "Mount Location"
msgstr ""
#: indi/indistd.cpp:457
#, kde-format
msgid "Data file saved to %1"
msgstr "Datafil lagret til %1"
#: indi/inditelescope.cpp:234
#, kde-format
msgid "Mount is slewing to target location"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:238
#, kde-format
msgid "Mount arrived at target location"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:310
#, kde-format
msgid "Mount parking failed"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:315
#, kde-format
msgid "Mount parking is in progress"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:323
#, kde-format
msgid "Mount unparking is in progress"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:330
#, kde-format
msgid "Mount parked"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:347
#, kde-format
msgid "Mount unparked"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:366
#, kde-format
msgid "Mount motion was aborted"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:414
#, kde-format
msgid "Mount is manually moving"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:420
#, kde-format
msgid "Mount motion stopped"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude %1 is outside the specified altitude limit boundary (%2,"
"%3)."
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:694 indi/inditelescope.cpp:703
#, kde-format
msgid "Telescope Motion"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"Requested altitude is below the horizon. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:729
#, kde-format
msgid ""
"Warning! Looking at the Sun without proper protection can lead to "
"irreversible eye damage!"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:730
#, kde-format
msgid "Sun Warning"
msgstr ""
#: indi/inditelescope.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Moving %1"
msgstr ""
#: indi/indiwebmanager.cpp:233
#, kde-format
msgid "Driver %1 failed to start on the remote INDI server."
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:42
#, kde-format
msgid "Internal or external INDI server?"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:44
#, kde-format
msgid "Internal or external INDI drivers?"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:83 indi/opsindi.cpp:103
#, kde-format
msgid "You need to restart KStars for this change to take effect."
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:89
#, kde-format
msgid "FITS Default Directory"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:97
#, kde-format
msgid "INDI Drivers Directory"
msgstr ""
#: indi/opsindi.cpp:125
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid INDI server binary."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:47 indi/opsindi.ui:78
#, kde-format
msgid "Default INDI video port"
msgstr "Standard INDI videoport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_2)
#: indi/opsindi.ui:50
#, kde-format
msgid "INDI Server:"
msgstr "INDI-tjener:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel_3)
#: indi/opsindi.ui:81
#, kde-format
msgid "INDI Drivers XML Directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:127
#, kde-format
msgid "Specify where new FITS images are saved once captured and downloaded"
msgstr "Oppgi hvor nye FITS-bilder lagres når de er fanget inn og lastet ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fitsLabel)
#: indi/opsindi.ui:130
#, kde-format
msgid "Default FITS directory:"
msgstr "Standard FITS-mappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"Select time and location synchronization settings between KStars and INDI "
"Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, autoGroup)
#: indi/opsindi.ui:177
#, kde-format
msgid "Time && Location Updates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>KStars is the master source for time and location "
"settings. All INDI devices time and locations settings are synchronized to "
"KStars settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useKStarsSource)
#: indi/opsindi.ui:188
#, kde-format
msgid "KStars Updates All Devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:208
#, kde-format
msgid "Enable time synchronization upon connection between KStars and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useTimeUpdate)
#: indi/opsindi.ui:211
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars date and time automatically from the update source."
msgstr ""
"Symkroniser KStars dato og klokkeslett automatisk med kilden for "
"oppdateringer."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:224
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mount handset is the master source of time and "
"location settings. KStars time and location settings are synchronized with "
"controller settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMountSource)
#: indi/opsindi.ui:227
#, kde-format
msgid "Mount Updates KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Enable geographic location synchronization upon connection between KStars "
"and INDI"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:237
#, kde-format
msgid "Synchronize KStars location settings from the update source"
msgstr "Symkroniser KStars stedsinnstillinger med kilden for oppdateringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useGeographicUpdate)
#: indi/opsindi.ui:240
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:250
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>GPS driver is the master source of time and location "
"settings. KStars time and location settings are synchronized with GPS "
"settings.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useGPSSource)
#: indi/opsindi.ui:253
#, kde-format
msgid "GPS Updates KStars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"Specify range of ports that INDI Server will bind to when starting new "
"drivers"
msgstr ""
"Oppgi portområde som INDI-tjeneren vil binde til når nye drivere startes"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: indi/opsindi.ui:281 kstarslite/qml/indi/INDIControlPanel.qml:193
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "Server Port"
msgstr "Tjenerport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: indi/opsindi.ui:304 tools/obslistwizard.ui:728
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: indi/opsindi.ui:311 tools/obslistwizard.ui:779
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:369
#, kde-format
msgid "Display the telescope position on the sky map"
msgstr "Vis teleskop-posisjonen på himmelkartet"
#. i18n: ectx: property (statusTip), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:372 indi/opsindi.ui:375
#, kde-format
msgid ""
"Display a telescope marker on the sky map in order to track the telescope "
"motion across the sky."
msgstr ""
"Vis en teleskopmarkør på himmelkartet for å spore teleskopets bevegelse over "
"himmelen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showTargetCrosshair)
#: indi/opsindi.ui:378
#, kde-format
msgid "&Telescope crosshair"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:414
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_messageNotificationINDI)
#: indi/opsindi.ui:417
#, kde-format
msgid "Message notifications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showLogsB)
#: indi/opsindi.ui:440
#, kde-format
msgid "Show INDI Logs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, recordingOptions)
#: indi/recordingoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Recording Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordDurationR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, durationSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:37 indi/recordingoptions.ui:47
#, kde-format
msgid "Record stream for specified duration in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: indi/recordingoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Record:"
msgstr "Post:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordDirectoryEdit)
#: indi/recordingoptions.ui:91 indi/recordingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video <b>remote</b> directory name. If INDI server is running "
"locally, then a local directory can be selected. However, if you are "
"connected to a remote INDI server, then the directory must be a valid "
"directory on the remote file system where it is saved.</p>\n"
"<p>Record directories may contain some patterns to make them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectDirB)
#: indi/recordingoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spill/pause"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, recordFilenameEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:154 indi/recordingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Set SER video file name. Record files may contain some patterns to make "
"them dynamic:</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><b>_D_</b> for the date in YYYY-MM-DD.</li>\n"
"<li><b>_H_</b> for time in HH:MM:SS.</li>\n"
"<li><b>_T_</b> for ISO8601 time stamp.</li>\n"
"<li><b>_F_</b> for filter name, if any.</li>\n"
"</ul>\n"
"</body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, framesSpin)
#: indi/recordingoptions.ui:163 indi/recordingoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Record stream until this many frames are captured"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordFramesR)
#: indi/recordingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr "Rammer"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Record stream until manually stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, recordUntilStoppedR)
#: indi/recordingoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Until Stopped"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/recordingoptions.ui:215
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: indi/servermanager.cpp:132
#, kde-format
msgid "INDI server failed to start: %1"
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Driver %1 was not found on the system. Please make sure the package that "
"provides the '%1' binary is installed."
msgstr ""
"Fant ikke driver %1 på systemet. Se etter at pakka som skaffer programmet "
"«%1» er installert."
#: indi/servermanager.cpp:399
#, kde-format
msgid "INDI Driver <b>%1</b> crashed. Restart it?"
msgstr ""
#: indi/servermanager.cpp:400
#, kde-format
msgid "Driver crash"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, streamForm)
#: indi/streamform.ui:20
#, kde-format
msgid "Video Stream"
msgstr "Video-strøm"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, recordB)
#: indi/streamform.ui:58 indi/streamwg.cpp:337 indi/streamwg.cpp:347
#, kde-format
msgid "Start recording"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, optionsB)
#: indi/streamform.ui:86
#, kde-format
msgid "Recording options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, resetFrameB)
#: indi/streamform.ui:114
#, kde-format
msgid "Reset frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, debayerB)
#: indi/streamform.ui:143
#, kde-format
msgid "Toggle debayer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:165
#, kde-format
msgid "Zoom level"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:174
#, kde-format
msgid "5x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, zoomLevelCombo)
#: indi/streamform.ui:179
#, kde-format
msgid "10x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, NSSlider)
#: indi/streamform.ui:207
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Up/Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, WESlider)
#: indi/streamform.ui:232
#, kde-format
msgid "Move zoomed view Left/Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, targetFrameDurationSpin)
#: indi/streamform.ui:276 indi/streamform.ui:292
#, kde-format
msgid "Video frame duration in seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: indi/streamform.ui:279
#, kde-format
msgid "Frame (s)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, changeFPSB)
#: indi/streamform.ui:320
#, kde-format
msgid "Apply FPS and restart stream"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: indi/streamform.ui:343
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, avgFPS)
#: indi/streamform.ui:356
#, kde-format
msgid "Average FPS"
msgstr ""
#: indi/streamwg.cpp:64
#, kde-format
msgid "SER Record Directory"
msgstr ""
#: indi/streamwg.cpp:99
#, kde-format
msgid "%1 Live Video"
msgstr ""
#: indi/streamwg.cpp:332 indi/streamwg.cpp:373
#, kde-format
msgid "Stop recording"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, telescopeWizard)
#: indi/telescopewizard.ui:31
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard"
msgstr "Teleskopveiviser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelB)
#: indi/telescopewizard.ui:64
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, backB)
#: indi/telescopewizard.ui:90
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "Til&bake"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intoPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Welcome to the <b>KStars Telescope Setup Wizard</b>\n"
"<br><br>\n"
"This Wizard will help you to connect to your telescope and control it from "
"KStars. You will be asked to verify some basic information.\n"
"<br>\n"
"<br>You can get extended information on telescope support in KStars by "
"pressing the <tt>help</tt> button at any point during the Wizard.\n"
"<br><br>\n"
"Please click next to continue."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modelPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<h3>1. Telescope Model</h3>\n"
"\n"
"Please select your telescope model from the list below. Click next after "
"selecting a model."
msgstr ""
"<h3>1. Teleskopmodell</h3>\n"
"\n"
"Velg teleskopmodell fra lista nedenfor. Trykk Neste når du har valgt en "
"modell."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: indi/telescopewizard.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"<b>Tip</b>\n"
"<br>Some non-Meade telescopes support a subset of the LX200 command set. "
"Select <tt>LX200 Basic</tt> to control such devices."
msgstr ""
"<b>Tips</b>\n"
"<br/>Noen ikke-Meade teleskoper støtter noen, men ikke alle LX200-"
"kommandoene. Velg <tt>LX200 Generic</tt> for å styre slike enheter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, telescopePageInfo)
#: indi/telescopewizard.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<h3>2. Align Your Telescope</h3>\n"
"\n"
"You need to align your telescope before you can control it properly from "
"KStars. Please refer to your telescope manual for alignment instructions.\n"
"<br><br>\n"
"After a successful alignment, connect your telescope's RS232 interface to "
"your computer's serial or USB port.\n"
"<br><br><br>Click next to continue."
msgstr ""
"<h3>2. Sett opp teleskopet</h3>\n"
"\n"
"Du må rette inn teleskopet før du kan styre det riktig fra KStars. Se i "
"brukerhåndboka for teleskopet hvordan dette skal gjøres.\n"
"<br/><br/>\n"
"Når teleskopet er ferdig satt opp og rettet inn, kobler du teleskopets RS232-"
"kontakt til datamaskinens serie- eller USB-port.\n"
"<br/><br/><br/>Trykk Neste for å fortsette."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:347
#, kde-format
msgid ""
"<h3>3. Verify Local Settings</h3>\n"
"\n"
"Verify if the following time, date, and location settings are correct. If "
"any of the settings are incorrect, you can correct them via the <tt>Set "
"time</tt> and <tt>Set Location</tt> buttons.\n"
msgstr ""
"<h3>3. Sjekk lokale innstillinger</h3>\n"
"\n"
"Se etter om følgende innstillinger for tid, dato og sted er riktige. Hvis "
"noe av det ikke er riktig, kan du rette på det med <tt>Sett tid</tt> og "
"<tt>Sett sted</tt>-knappene.\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locationLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:410
#, kde-format
msgid "<b>Location</b>"
msgstr "<b>Sted</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:453
#, kde-format
msgid "<b>Time</b>"
msgstr "<b>Tid</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:460
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>"
msgstr "<b>Dato</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setTimeB)
#: indi/telescopewizard.ui:477
#, kde-format
msgid "Set Time..."
msgstr "Sett tid …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setLocationB)
#: indi/telescopewizard.ui:484
#, kde-format
msgid "Set Location..."
msgstr "Sett sted …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portPageLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:538
#, kde-format
msgid ""
"<h3>4. Determine Connection Port</h3>\n"
"\n"
"Enter the port number your telescope is connected to. If you only have one "
"serial port in your computer, the port is usually <tt>/dev/ttyUSB0</tt>\n"
"<br><br>If you are unsure about the port number, you can leave the field "
"empty and KStars will try to scan the ports for attached telescopes. Beware "
"that the autoscan process might take a few minutes to complete. "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, portLabel)
#: indi/telescopewizard.ui:575
#, kde-format
msgid "<b>Port:</b>"
msgstr "<b>Port:</b>"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:106
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to cancel?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte?"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Please wait while KStars scan communication ports for attached telescopes.\n"
"This process might take few minutes to complete."
msgstr ""
"Vent mens KStars ser etter tilkoblede teleskoper.\n"
"Dette kan ta noen minutter."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:228
#, kde-format
msgid "Please wait while KStars tries to connect to your telescope..."
msgstr "Vent mens KStars forsøker å få kontakt med teleskopet …"
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"Sorry. KStars failed to detect any attached telescopes, please check your "
"settings and try again."
msgstr ""
"Beklager. KStars fant ingen tilkoblede teleskoper, sjekk innstillingene og "
"prøv igjen."
#: indi/telescopewizardprocess.cpp:357
#, kde-format
msgid "Telescope Wizard completed successfully."
msgstr "Teleskopveiviseren vellykket fullført."
#: kspopupmenu.cpp:98
#, kde-format
msgid "Rise time: %1"
msgstr "Opp-tid: %1"
#: kspopupmenu.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "the time at which an object falls below the horizon"
msgid "Set time: %1"
msgstr "Ned-tid: %1"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No rise time: Circumpolar"
msgstr "Ingen opp-tid: Sirkumpolart objekt"
#: kspopupmenu.cpp:102
#, kde-format
msgid "No set time: Circumpolar"
msgstr "Ingen ned-tid: Sirkumpolart objekt"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No rise time: Never rises"
msgstr "Ingen opp-tid: Stiger aldri opp"
#: kspopupmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "No set time: Never rises"
msgstr "Ingen ned-tid: Stiger aldri opp"
#: kspopupmenu.cpp:114
#, kde-format
msgid "Transit time: %1"
msgstr "Transitt-tid: %1"
#: kspopupmenu.cpp:144 kspopupmenu.cpp:320 skymapevents.cpp:732
#, kde-format
msgid "Empty sky"
msgstr "Tom himmel"
#: kspopupmenu.cpp:145 kspopupmenu.cpp:224 kspopupmenu.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Sloan Digital Sky Survey"
msgid "Show SDSS Image"
msgstr "Vis SDSS-bilde"
#: kspopupmenu.cpp:146 kspopupmenu.cpp:225 kspopupmenu.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Digitized Sky Survey"
msgid "Show DSS Image"
msgstr "Vis DSS-bilde"
#: kspopupmenu.cpp:216 kspopupmenu.cpp:316 kstarsinit.cpp:838
#: kstarslite/dialogs/detaildialoglite.cpp:79 kstarsliteinit.cpp:78
#: printing/detailstable.cpp:87 printing/pwizobjectselection.cpp:112
#: skycomponents/starcomponent.cpp:514 skyobjects/starobject.cpp:558
#: tools/observinglist.cpp:547
#, kde-format
msgid "star"
msgstr "stjerne"
#: kspopupmenu.cpp:216
#, kde-format
msgid "%1<sup>m</sup>, %2"
msgstr "%1<sup>m</sup>, %2"
#: kspopupmenu.cpp:242
#, kde-format
msgid "Solar system object"
msgstr "Solsystemobjekt"
#: kspopupmenu.cpp:266
#, kde-format
msgid "satellite"
msgstr "satellitt"
#: kspopupmenu.cpp:271
#, kde-format
msgid "Velocity: %1 km/s"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:272
#, kde-format
msgid "Altitude: %1 km"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:273
#, kde-format
msgid "Range: %1 km"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:278 kspopupmenu.cpp:343
#, kde-format
msgid "Center && Track"
msgstr "Sentrer && følg"
#: kspopupmenu.cpp:281 kspopupmenu.cpp:353
#, kde-format
msgid "Angular Distance To... ["
msgstr "Vinkelavstand til … [ "
#: kspopupmenu.cpp:282 kspopupmenu.cpp:354
#, kde-format
msgid "Starhop from here to... "
msgstr "Starhop herfra til … [ "
#: kspopupmenu.cpp:286 kspopupmenu.cpp:367
#, kde-format
msgid "Remove Label"
msgstr "Fjern merkelapp"
#: kspopupmenu.cpp:288 kspopupmenu.cpp:371
#, kde-format
msgid "Attach Label"
msgstr "Fest merkelapp"
#: kspopupmenu.cpp:306
#, kde-format
msgid "supernova"
msgstr "supernova"
#: kspopupmenu.cpp:339
#, kde-format
msgid "Select this object"
msgstr "Velg dette objektet"
#: kspopupmenu.cpp:358 tools/obslistpopupmenu.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Show Detailed Information Dialog"
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: kspopupmenu.cpp:360
#, kde-format
msgid "Copy Coordinates"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:378
#, kde-format
msgid "Remove From Observing WishList"
msgstr "Fjern fra observasjonsønskelista"
#: kspopupmenu.cpp:380
#, kde-format
msgid "Add to Observing WishList"
msgstr "Legg til observasjonsønskeliste"
#: kspopupmenu.cpp:387
#, kde-format
msgid "Remove Trail"
msgstr "Fjern spor"
#: kspopupmenu.cpp:389
#, kde-format
msgid "Add Trail"
msgstr "Legg til spor"
#: kspopupmenu.cpp:392
#, kde-format
msgid "Simulate eyepiece view"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "View in XPlanet"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:404
#, kde-format
msgid "View in What's Interesting"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:418
#, kde-format
msgid "Add flag..."
msgstr "Legg til flagg …"
#: kspopupmenu.cpp:424
#, kde-format
msgid "Edit flag"
msgstr "Rediger flagg"
#: kspopupmenu.cpp:425
#, kde-format
msgid "Delete flag"
msgstr "Slett flagg"
#: kspopupmenu.cpp:433
#, kde-format
msgid "Edit flag..."
msgstr "Rediger flagg …"
#: kspopupmenu.cpp:435
#, kde-format
msgid "Delete flag..."
msgstr "Slett flagg …"
#: kspopupmenu.cpp:493
#, kde-format
msgid "Image Resources"
msgstr "Bilderessurser"
#: kspopupmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Remove From Local Catalog"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:527
#, kde-format
msgid "Information Resources"
msgstr "Informasjonsressurser"
#: kspopupmenu.cpp:605
#, kde-format
msgid "Slew && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:615
#, kde-format
msgid "Center Crosshair"
msgstr "Sentrer trådkors"
#: kspopupmenu.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Move mount to target"
msgid "Goto"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Synchronize mount to target"
msgid "Sync"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:689
#, kde-format
msgid "Goto && Set As Parking Position"
msgstr ""
#: kspopupmenu.cpp:695
#, kde-format
msgid "Find Telescope"
msgstr ""
#: kstars.cpp:71 kstarslite/qml/dialogs/AboutDialog.qml:35 main.cpp:97
#, kde-format, kde-kuit-format
msgid "KStars"
msgstr "KStars"
#: kstars.cpp:350 kstarsactions.cpp:1444 skymap.cpp:411
#, kde-format
msgid "Stop &Tracking"
msgstr "S&topp følging"
#: kstars.cpp:358 kstarsactions.cpp:1583 kstarsinit.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switch to star globe view (Equatorial &Coordinates)"
msgstr "Bytt til himmelkulevisning (Ekvatorial&koordinater)"
#: kstars.cpp:359 kstarsactions.cpp:1574 kstarsinit.cpp:261
#, kde-format
msgid "Switch to horizonal view (Horizontal &Coordinates)"
msgstr "Bytt til horisontalvisning (Horisont&koordinater)"
#. i18n: ectx: label, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Position of the time InfoBox."
msgstr "Plassering av tids-infoboksen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Time InfoBox."
msgstr "Skjermkoordinater for tids-infoboksen."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Position of the focus InfoBox."
msgstr "Plassering av fokus-infoboksen."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:15
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Focus InfoBox."
msgstr "Skjermkoordinater for fokus-infoboksen."
#. i18n: ectx: label, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:19
#, kde-format
msgid "Position of the geographic InfoBox."
msgstr "Plassering av geografisk infoboks."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PositionGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:20
#, kde-format
msgid "The screen coordinates of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Skjermkoordinater for infoboks med geografisk sted."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:24
#, kde-format
msgid "Is the time InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Er tids-infoboksen «rullet»?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:25
#, kde-format
msgid "If true, the Time InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Hvis dette er på, viser tidsinfoboksen bare den øverste linja med data."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Is the focus InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Er fokus-infoboksen «rullet»?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:30
#, kde-format
msgid "If true, the Focus InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Hvis dette er på, viser fokus-infoboksen bare den øverste linja med data."
#. i18n: ectx: label, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Is the geographic InfoBox in the \"shaded\" state?"
msgstr "Er infoboksen for geografi «rullet»?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShadeGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"If true, the Geographic Location InfoBox will show only its top line of data."
msgstr ""
"Hvis dette er på, viser geografi-infoboksen bare den øverste linja med data."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:39
#, kde-format
msgid "Meta-option to toggle display of all InfoBoxes"
msgstr "Meta-valg for å slå av/på visning av alle infobokser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInfoBoxes), group (GUI)
#: kstars.kcfg:40
#, kde-format
msgid "Toggles display of all three InfoBoxes."
msgstr "Slår av/på visning av alle infobokser."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:44
#, kde-format
msgid "Display the time InfoBox?"
msgstr "Vis tids-infoboksen?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:45
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Time InfoBox."
msgstr "Slår av/på visning av tids-infoboksen."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Display the focus InfoBox?"
msgstr "Vis fokus-infoboksen?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:50
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Focus InfoBox."
msgstr "Slår av/på visning av fokus-infoboksen."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:54
#, kde-format
msgid "Display the geographic InfoBox?"
msgstr "Vis geografisk infoboks?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:55
#, kde-format
msgid "Toggles display of the Geographic Location InfoBox."
msgstr "Slår av/på visning av geografisk infoboks."
#. i18n: ectx: label, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#. i18n: ectx: label, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:59 kstars.kcfg:66
#, kde-format
msgid "Time InfoBox anchor flag"
msgstr "Ankermerke for tids-infoboks"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyTimeBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:60
#, kde-format
msgid ""
"Is the Time InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyFocusBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:67
#, kde-format
msgid ""
"Is the Focus InfoBox anchored to a window edge? 0 = not anchored; 1 = "
"anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = anchored to bottom "
"and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Geographic InfoBox anchor flag"
msgstr "Ankermerke for geografisk infoboks"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StickyGeoBox), group (GUI)
#: kstars.kcfg:74
#, kde-format
msgid ""
"Is the Geographic Location InfoBox anchored to a window edge? 0 = not "
"anchored; 1 = anchored to right edge; 2 = anchored to bottom edge; 3 = "
"anchored to bottom and right edges."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:80
#, kde-format
msgid "Display the statusbar?"
msgstr "Vis statuslinja?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStatusBar), group (GUI)
#: kstars.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Toggle display of the status bar."
msgstr "Slå av/på visning av statuslinja."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:85
#, kde-format
msgid "Display Alt/Az coordinates in the statusbar?"
msgstr "Vis Alt/Az-koordinater på statuslinja?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAltAzField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:86
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Horizontal coordinates of the mouse cursor in the "
"status bar."
msgstr ""
"Slår på/av visning av musepekerens horisont-koordinater på statuslinja."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:90
#, kde-format
msgid "Display RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr "Vis RA/Dek-koordinater i statuslinja?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:91
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"current epoch in the status bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:95
#, kde-format
msgid "Display J2000.0 RA/Dec coordinates in the statusbar?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJ2000RADecField), group (GUI)
#: kstars.kcfg:96
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of the Equatorial coordinates of the mouse cursor at the "
"standard epoch in the status bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSensorFOV), group (GUI)
#: kstars.kcfg:100
#, kde-format
msgid "Display CCD sensor angular size on the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WindowWidth), group (GUI)
#: kstars.kcfg:104
#, kde-format
msgid "Width of main window, in pixels"
msgstr "Bredde for hovedvinduet, i piksler"
#. i18n: ectx: label, entry (WindowHeight), group (GUI)
#: kstars.kcfg:108
#, kde-format
msgid "Height of main window, in pixels"
msgstr "Høyde for hovedvinduet, i piksler"
#. i18n: ectx: label, entry (RunStartupWizard), group (GUI)
#: kstars.kcfg:112
#, kde-format
msgid "Run Startup Wizard when KStars launches?"
msgstr "Kjøre oppstartsveiviseren når KStars startes?"
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentTheme), group (GUI)
#: kstars.kcfg:116
#, kde-format
msgid "Current application theme"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:123
#, kde-format
msgid "Filenames of defined custom object catalogs."
msgstr "Filnavn på definerte selvvalgte objektkataloger."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CatalogFile), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:124
#, kde-format
msgid "List of the filenames of custom object catalogs."
msgstr "Liste over filnavnene for selvvalgte objektkataloger."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:127
#, kde-format
msgid "List of toggles for displaying custom object catalogs."
msgstr "Liste over brytere for å vise selvvalgte objektkataloger."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalog), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:128
#, kde-format
msgid ""
"List of integers toggling display of each custom object catalog (any nonzero "
"value indicates the objects in that catalog will be displayed)."
msgstr ""
"Liste over heltall som slår av/på visning av hver selvvalgte objektkatalog "
"(et tall som ikke er null angir at objektene i den kaatalogen blir vist)."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:131
#, kde-format
msgid "List for displaying custom object catalogs."
msgstr "Liste for å vise selvvalgte objektkataloger."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCatalogNames), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:132
#, kde-format
msgid "List of names for which custom catalogs are to be displayed."
msgstr "Liste over navn som egendefinerte kataloger skal vises for"
#. i18n: ectx: label, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:135
#, kde-format
msgid "Resolve names using online services."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ResolveNamesOnline), group (Catalogs)
#: kstars.kcfg:136
#, kde-format
msgid ""
"Names of objects entered into the find dialog are resolved using online "
"services and stored in the database. This option also toggles the display of "
"such resolved objects on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:143
#, kde-format
msgid "INDI window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:147
#, kde-format
msgid "INDI window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useGeographicUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:151
#, kde-format
msgid "Automatically updates geographic location?"
msgstr "Still inn automatisk teleskopets geografiske sted?"
#. i18n: ectx: label, entry (useTimeUpdate), group (indi)
#: kstars.kcfg:155
#, kde-format
msgid "Automatically updates time and date?"
msgstr "Skal teleskopets dato og klokke stilles automatisk?"
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:159
#, kde-format
msgid "Make INDI Control Panel window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:163
#, kde-format
msgid "Draw crosshairs at telescope position in the sky map?"
msgstr "Skal teleskop-posisjonen på himmelkartet markeres med trådkors?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showTargetCrosshair), group (indi)
#: kstars.kcfg:164
#, kde-format
msgid ""
"Toggle display of crosshairs centered at telescope's pointed position in the "
"KStars sky map."
msgstr ""
"Slå på/av trådkors sentrert på det stedet teleskopet peker på i KStars' "
"himmelkart."
#. i18n: ectx: label, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:168
#, kde-format
msgid "Display INDI messages in the statusbar?"
msgstr "Vise INDI-meldinger på statuslinja?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (showINDIMessages), group (indi)
#: kstars.kcfg:169
#, kde-format
msgid "Toggle display of INDI messages in the KStars statusbar."
msgstr "Slå på/av visning av INDI-meldinger på KStars' statuslinje."
#. i18n: ectx: label, entry (SaveFocusImages), group (indi)
#: kstars.kcfg:173
#, kde-format
msgid "Save autofocus images on disk?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:177
#, kde-format
msgid "INDI message notifications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (messageNotificationINDI), group (indi)
#: kstars.kcfg:178
#, kde-format
msgid "Show INDI messages as desktop notifications instead of dialogs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useKStarsSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:182
#, kde-format
msgid "Use KStars time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useMountSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:186
#, kde-format
msgid "Use mount time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useGPSSource), group (indi)
#: kstars.kcfg:190
#, kde-format
msgid "Use GPS time and location for synchronization?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:194
#, kde-format
msgid "FITS Default directory"
msgstr "Standard FITS-mappe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (fitsDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:195
#, kde-format
msgid "The default location of saved FITS files"
msgstr "Standardmappe for lagrede FITS-filer"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:199
#, kde-format
msgid "INDI Server Start Port"
msgstr "Startport for INDI-tjener"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortStart), group (indi)
#: kstars.kcfg:200
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports starting from this port"
msgstr ""
"INDI-tjeneren vil forsøke å binde til porter, begynner med denne porten"
#. i18n: ectx: label, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:204
#, kde-format
msgid "INDI Server Final Port"
msgstr "Sluttport for INDI-tjener"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (serverPortEnd), group (indi)
#: kstars.kcfg:205
#, kde-format
msgid "INDI server will attempt to bind with ports ending with this port"
msgstr "INDI-tjeneren vil forsøke å binde til porter, slutter med denne porten"
#. i18n: ectx: label, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:209
#, kde-format
msgid "Aliases for filter wheel slots."
msgstr "Aliaser for spaltene i filterhjulet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (filterAlias), group (indi)
#: kstars.kcfg:210
#, kde-format
msgid "List of the aliases for filter wheel slots."
msgstr "Liste over aliaser for spaltene i filterhjulet."
#. i18n: ectx: label, entry (indiServer), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiServer), group (indi)
#: kstars.kcfg:213 kstars.kcfg:214
#, kde-format
msgid "PATH to indiserver binary"
msgstr "Sti til indiserver-programmet"
#. i18n: ectx: label, entry (indiServerIsInternal), group (indi)
#: kstars.kcfg:218
#, kde-format
msgid "Internal or External INDI Server?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversDir), group (indi)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (indiDriversDir), group (indi)
#: kstars.kcfg:222 kstars.kcfg:223
#, kde-format
msgid "PATH to indi drivers directory"
msgstr "Sti til mappe med indi-drivere"
#. i18n: ectx: label, entry (indiDriversAreInternal), group (indi)
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:227 kstars.kcfg:1977
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry Solver?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowWidth), group (indi)
#: kstars.kcfg:231
#, kde-format
msgid "Video streaming window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (streamWindowHeight), group (indi)
#: kstars.kcfg:235
#, kde-format
msgid "Video streaming window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIMountLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:239
#, kde-format
msgid "Enable INDI Mount logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFocuserLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:243
#, kde-format
msgid "Enable INDI Focuser logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDICCDLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:247
#, kde-format
msgid "Enable INDI CCD logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIFilterWheelLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:251
#, kde-format
msgid "Enable INDI Filter Wheel logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDomeLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:255
#, kde-format
msgid "Enable INDI Dome logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIDetectorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:259
#, kde-format
msgid "Enable INDI Detector logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIWeatherLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:263
#, kde-format
msgid "Enable INDI Weather logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAuxiliaryLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:267
#, kde-format
msgid "Enable INDI Auxiliary logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIRotatorLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:271
#, kde-format
msgid "Enable INDI Rotator logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIGPSLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:275
#, kde-format
msgid "Enable INDI GPS logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (INDIAOLogging), group (indi)
#: kstars.kcfg:279
#, kde-format
msgid "Enable INDI Adaptive Optics logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:286
#, kde-format
msgid "City name of geographic location."
msgstr "Stedsnavn på nytt geografisk sted."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CityName), group (Location)
#: kstars.kcfg:287
#, kde-format
msgid "The City name of the current geographic location."
msgstr "Stedsnavnet på gjeldende geografiske sted."
#. i18n: ectx: label, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:291
#, kde-format
msgid "Province name of geographic location."
msgstr "Provinsnavn for gjeldende geografiske sted."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ProvinceName), group (Location)
#: kstars.kcfg:292
#, kde-format
msgid ""
"The Province name of the current geographic location. This is the name of "
"the state for locations in the U. S."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:296
#, kde-format
msgid "Country name of geographic location."
msgstr "Landnavn for geografisk sted."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CountryName), group (Location)
#: kstars.kcfg:297
#, kde-format
msgid "The Country name of the current geographic location."
msgstr "Landsnavnet for gjeldende geografiske sted."
#. i18n: ectx: label, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:301
#, kde-format
msgid "Geographic Longitude, in degrees."
msgstr "Geografisk lengde, i grader."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Longitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:302
#, kde-format
msgid "The longitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "Lengden for gjeldende geografiske sted, i grader med desimaler."
#. i18n: ectx: label, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:306
#, kde-format
msgid "Geographic Latitude, in degrees."
msgstr "Geografisk bredde, i grader."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Latitude), group (Location)
#: kstars.kcfg:307
#, kde-format
msgid "The latitude of the current geographic location, in decimal degrees."
msgstr "Bredden for gjeldende geografiske sted, i grader med desimaler."
#. i18n: ectx: label, entry (Elevation), group (Location)
#: kstars.kcfg:311
#, kde-format
msgid "Elevation above sea level of geographic location, in meters."
msgstr "Høyde over havet for gjeldende geografiske sted, i meter."
#. i18n: ectx: label, entry (TimeZone), group (Location)
#: kstars.kcfg:315
#, kde-format
msgid "Time Zone offset of geographic location, in hours."
msgstr "Tidssoneforskyving for for gjeldende geografiske sted, i timer."
#. i18n: ectx: label, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:319
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code for daylight savings time rule used by geographic location."
msgstr ""
"Tobokstavs kode for sommertidsregelen som brukes på det geografiske stedet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DST), group (Location)
#: kstars.kcfg:320
#, kde-format
msgid ""
"Two-letter code that determines the dates on which daylight savings time "
"begins and ends (you can view the rules by pressing the \"Explain DST Rules"
"\" button in the Geographic Location window)."
msgstr ""
"Tobokstavers kode som bestemmer datoene når sommertid begynner og slutter "
"(du kan se reglene ved å trykke «Forklar ST-regler» i vinduet for geografisk "
"sted)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:327
#, kde-format
msgid "Use animated slewing effects when changing focus position?"
msgstr "Bruke animerte dreieeffekter når fokusposisjon endres?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAnimatedSlewing), group (View)
#: kstars.kcfg:328
#, kde-format
msgid ""
"If true, focus changes will cause the sky to visibly spin to the new "
"position. Otherwise, the display will \"snap\" instantly to the new position."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:332
#, kde-format
msgid "Select objects on left click?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LeftClickSelectsObject), group (View)
#: kstars.kcfg:333
#, kde-format
msgid ""
"If true, clicking on the skymap will select the closest object and "
"highlights it."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:337
#, kde-format
msgid "Select default Skymap cursor?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCursor), group (View)
#: kstars.kcfg:338
#, kde-format
msgid "Type of cursor when exploring the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:342
#, kde-format
msgid "Name of selected FOV indicators"
msgstr "Navn på valgte synsfeltindikatorer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FOVNames), group (View)
#: kstars.kcfg:343
#, kde-format
msgid ""
"The names of the currently selected field-of-view indicators. The list of "
"defined FOV indicator names is listed in the \"Settings|FOV Symbols\" menu."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:347
#, kde-format
msgid "Fade planet trails to background color?"
msgstr "Skal planetspor fades til bakgrunnsfarge?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FadePlanetTrails), group (View)
#: kstars.kcfg:348
#, kde-format
msgid ""
"If true, trails attached to solar system bodies will fade into the "
"background sky color."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil sporene etter solsystemobjekter gradvis blendes "
"over i himmelens bakgrunnsfarge."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:352
#, kde-format
msgid "Right Ascension of focus position"
msgstr "Rektasensjon til fokusposisjon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusRA), group (View)
#: kstars.kcfg:353
#, kde-format
msgid ""
"The right ascension of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"hours. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:357
#, kde-format
msgid "Declination of focus position"
msgstr "Deklinasjon for fokuspunktet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusDec), group (View)
#: kstars.kcfg:358
#, kde-format
msgid ""
"The declination of the initial focus position of the sky map, in decimal "
"degrees. This value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:362
#, kde-format
msgid "Name of focused object"
msgstr "Navn på det fokuserte objektet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusObject), group (View)
#: kstars.kcfg:363
#, kde-format
msgid ""
"The name of the object that should be centered and tracked on startup. If no "
"object should be centered, set to \"nothing\". This value is volatile; it is "
"reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:367
#, kde-format
msgid "Is tracking engaged?"
msgstr "Er sporing slått på?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (IsTracking), group (View)
#: kstars.kcfg:368
#, kde-format
msgid ""
"True if the skymap should track on its initial position on startup. This "
"value is volatile; it is reset whenever the program shuts down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:372
#, kde-format
msgid "Hide objects while moving?"
msgstr "Skjule objekter ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOnSlew), group (View)
#: kstars.kcfg:373
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether KStars should hide some objects while the display is moving, "
"for smoother motion."
msgstr ""
"Bestem om KStars skal skjule noen objekter mens kartet beveger seg, slik at "
"bevegelsen blir jevnere."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:377
#, kde-format
msgid "Hide constellation boundaries while moving?"
msgstr "Skjul stjernebildegrenser under flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:378
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundaries are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, så skjules stjernebildegrenser mens kartet er i "
"bevegelse."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCLines), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCLines)
#: kstars.kcfg:382 options/opsadvanced.ui:673
#, kde-format
msgid "Hide constellation lines while moving?"
msgstr "Skjul stjernebildelinjer ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:383
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation lines are hidden while the display is in motion."
msgstr "Bestem om stjernebildelinjer skjules mens kartet er i bevegelse."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:387
#, kde-format
msgid "Sky culture"
msgstr "Himmelkultur"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyCulture), group (View)
#: kstars.kcfg:388
#, kde-format
msgid "Choose sky culture."
msgstr "Velg himmelkultur."
#. i18n: ectx: label, entry (HideCNames), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideCNames)
#: kstars.kcfg:392 options/opsadvanced.ui:647
#, kde-format
msgid "Hide constellation names while moving?"
msgstr "Skjul stjernebildenavn ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:393
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation names are hidden while the display is in motion."
msgstr "Bestem om stjernebildenavn skal skjules mens kartet er i bevegelse."
#. i18n: ectx: label, entry (HideGrids), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideGrids)
#: kstars.kcfg:397 options/opsadvanced.ui:713
#, kde-format
msgid "Hide coordinate grids while moving?"
msgstr "Skjul koordinat-nett ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideGrids), group (View)
#: kstars.kcfg:398
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the coordinate grids are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr "Bestem om koordinatnettet skal skjules mens kartet er i bevegelse."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:402
#, kde-format
msgid "Hide Milky Way contour while moving?"
msgstr "Skjule konturen av Melkeveien ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:403
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Bestem om konturen av Melkeveien skal skjules mens kartet er i bevegelse."
#. i18n: ectx: label, entry (HideIC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideIC)
#: kstars.kcfg:407 options/opsadvanced.ui:686
#, kde-format
msgid "Hide IC objects while moving?"
msgstr "Skjule IC-objekter ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideIC), group (View)
#: kstars.kcfg:408
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Bestem om IC-objekter skal skjules mens kartet flyttes."
#. i18n: ectx: label, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:412
#, kde-format
msgid "Hide Messier objects while moving?"
msgstr "Skjulel Messier-objekter ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:413
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether Messier objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Bestem om Messier-objekter skal skjules mens kartet flyttes."
#. i18n: ectx: label, entry (HideNGC), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideNGC)
#: kstars.kcfg:417 options/opsadvanced.ui:660
#, kde-format
msgid "Hide NGC objects while moving?"
msgstr "Skjule NGC-objekter ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:418
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Bestem om NGC-objekter skal skjules mens kartet flyttes."
#. i18n: ectx: label, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:422
#, kde-format
msgid "Hide extra objects while moving?"
msgstr "Skjule ekstra objekter ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideOther), group (View)
#: kstars.kcfg:423
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are hidden while the display is in motion."
msgstr "Bestem om ekstra objekter skal skjules mens kartet flyttes."
#. i18n: ectx: label, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:427
#, kde-format
msgid "Hide solar system objects while moving?"
msgstr "Skjule solsystemobjekter ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HidePlanets), group (View)
#: kstars.kcfg:428
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether solar system objects are hidden while the display is in "
"motion."
msgstr ""
"Bestem om alle himmellegemer i solsystemet skal skjules mens kartet er i "
"bevegelse."
#. i18n: ectx: label, entry (HideStars), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HideStars)
#: kstars.kcfg:432 options/opsadvanced.ui:568
#, kde-format
msgid "Hide faint stars while moving?"
msgstr "Skjule svake stjerner ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideStars), group (View)
#: kstars.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Toggle whether faint stars are hidden while the display is in motion."
msgstr ""
"Bestem om lyssvakere stjerner skal skjules mens himmelkartet beveger seg."
#. i18n: ectx: label, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:437
#, kde-format
msgid "Hide object name labels while moving?"
msgstr "Skjule objektmerkelapper ved flytting?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HideLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:438
#, kde-format
msgid "Toggle whether name labels are hidden while the display is in motion."
msgstr "Bestem om merkelapper på objekter skal skjules mens visningen flyttes."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:442
#, kde-format
msgid "Draw asteroids in the sky map?"
msgstr "Tegn asteroider på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroids), group (View)
#: kstars.kcfg:443
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroids are drawn in the sky map."
msgstr "Bestemmer om asteroider skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:447
#, kde-format
msgid "Label asteroid names in the sky map?"
msgstr "Skal asteroidenavn vises på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowAsteroidNames), group (View)
#: kstars.kcfg:448
#, kde-format
msgid "Toggle whether asteroid name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om asteroiders navn skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (OrbitalElementsAutoUpdate), group (View)
#: kstars.kcfg:452
#, kde-format
msgid ""
"Update orbital elements for comets and asteroids from online sources on "
"startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:456
#, kde-format
msgid "Draw comets in the sky map?"
msgstr "Tegne kometer på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowComets), group (View)
#: kstars.kcfg:457
#, kde-format
msgid "Toggle whether comets are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om kometer skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:461
#, kde-format
msgid "Draw comet comas in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometComas), group (View)
#: kstars.kcfg:462
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet comas are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:466
#, kde-format
msgid "Label comet names in the sky map?"
msgstr "Skal kometnavn tegnes på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCometNames), group (View)
#: kstars.kcfg:467
#, kde-format
msgid "Toggle whether comet name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om kometnavn skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:471
#, kde-format
msgid "Draw supernovae in the sky map?"
msgstr "Tegne supernovaer på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:472
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernovae are drawn in the sky map."
msgstr "Bestemmer om supernovaer skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:476
#, kde-format
msgid "Label Supernova Names in the sky map?"
msgstr "Skal supernovaers navn vises på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaNames), group (View)
#: kstars.kcfg:477
#, kde-format
msgid "Toggle whether supernova name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om supernovaers navn skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:481
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap"
msgstr ""
"Angi grense for størrelsesklasse for at supernovaer skal tegnes på "
"himmelkartet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitShowSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:482
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be shown on the skymap."
msgstr ""
"Angi grense for størrelsesklasse for at supernovaer skal tegnes på "
"himmelkartet.."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:486
#, kde-format
msgid "Show supernova alerts?"
msgstr "Vise supernova-varsler?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSupernovaAlerts), group (View)
#: kstars.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Toggle supernova alerts."
msgstr "Slå supernova-varsler av/på"
#. i18n: ectx: label, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:491
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted"
msgstr "Angi svakeste størrelsesklasse for å varsle om supernovaer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagnitudeLimitAlertSupernovae), group (View)
#: kstars.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Set magnitude limit for supernovae to be alerted."
msgstr "Angi svakeste størrelsesklasse for å varsle om supernovaer."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:496
#, kde-format
msgid "Draw constellation boundaries in the sky map?"
msgstr "Tegne stjernebildegrenser på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCBounds), group (View)
#: kstars.kcfg:497
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation boundaries are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om stjernebildegrenserm skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:501
#, kde-format
msgid "Highlight the central constellation boundary in the sky map?"
msgstr ""
"Skal grensen for det sentrerte stjernebildet framheves på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHighlightedCBound), group (View)
#: kstars.kcfg:502
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether constellation boundary containing the central focus point is "
"highlighted in the sky map."
msgstr ""
"Bestem om grensen for det stjernebildet som inneholder sentralfokuspunktet "
"skal framheves på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:506
#, kde-format
msgid "Draw constellation lines in the sky map?"
msgstr "Tegn stjernebildelinjer på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCLines), group (View)
#: kstars.kcfg:507
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation lines are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om stjernebildelinjer skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:511
#, kde-format
msgid "Draw constellation art in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowConstellationArt), group (View)
#: kstars.kcfg:512
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation art drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:516
#, kde-format
msgid "Draw constellation names in the sky map?"
msgstr "Tegn stjernebildenavn på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowCNames), group (View)
#: kstars.kcfg:517
#, kde-format
msgid "Toggle whether constellation name labels are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om stjernebildenavn skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:521
#, kde-format
msgid "Draw \"deep sky\" objects in the sky map?"
msgstr "Skal fjerne objekter tegnes på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:522
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky objects are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om fjerne objekter skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:526
#, kde-format
msgid "Draw ecliptic line in the sky map?"
msgstr "Tegne ekliptikken i himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEcliptic), group (View)
#: kstars.kcfg:527
#, kde-format
msgid "Toggle whether the ecliptic line is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om ekliptikken skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:531
#, kde-format
msgid "Draw equator line in the sky map?"
msgstr "Tegne ekvatorlinja på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquator), group (View)
#: kstars.kcfg:532
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equator line is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om himmelekvator skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSelectGrid)
#: kstars.kcfg:536 options/opsguides.ui:265
#, kde-format
msgid "Draw grids according to active coordinate system?"
msgstr "Skal rutenett tegnes for det aktive koordinatsystemet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoSelectGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:537
#, kde-format
msgid ""
"Coordinate grids will automatically change according to active coordinate "
"system."
msgstr "Koordinatnett endres automatisk i følge det aktive koordinatsystemet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:541
#, kde-format
msgid "Draw equatorial coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Skal ekvatorial-koordinatnett tegnes på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEquatorialGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:542
#, kde-format
msgid "Toggle whether the equatorial coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
"Bestem om rutenett for ekvatorialkoordinater skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:546
#, kde-format
msgid "Draw horizontal coordinate grid in the sky map?"
msgstr "Skal horisont-koordinatnett tegnes på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizontalGrid), group (View)
#: kstars.kcfg:547
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizontal coordinate grid is drawn in the sky map."
msgstr ""
"Bestem om rutenett for horisontalkoordinater skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:551
#, kde-format
msgid "Draw local meridian line in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowLocalMeridian), group (View)
#: kstars.kcfg:552
#, kde-format
msgid "Toggle whether the local meridian line is drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:556
#, kde-format
msgid "Draw opaque ground in the sky map?"
msgstr "Tegn ugjennomsiktig jord på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowGround), group (View)
#: kstars.kcfg:557
#, kde-format
msgid "Toggle whether the region below the horizon is opaque."
msgstr "Bestem om området under horisonten skal være ugjennomsiktig."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:561
#, kde-format
msgid "Draw horizon line in the sky map?"
msgstr "Tegne horisontlinje på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHorizon), group (View)
#: kstars.kcfg:562
#, kde-format
msgid "Toggle whether the horizon line is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om horisontlinja skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:566
#, kde-format
msgid "Draw flags in the sky map?"
msgstr "Tegne flagg på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowFlags), group (View)
#: kstars.kcfg:567
#, kde-format
msgid "Toggle whether flags are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om flagg blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:571
#, kde-format
msgid "Draw IC objects in the sky map?"
msgstr "Tegne IC-objekter på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowIC), group (View)
#: kstars.kcfg:572
#, kde-format
msgid "Toggle whether IC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om IC-objekter skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:576
#, kde-format
msgid "Draw NGC objects in the sky map?"
msgstr "Tegne NGC-objekter på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNGC), group (View)
#: kstars.kcfg:577
#, kde-format
msgid "Toggle whether NGC objects are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om NGC-objekter skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:581
#, kde-format
msgid "Draw Messier objects in the sky map?"
msgstr "Tegne Messier-objekter på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessier), group (View)
#: kstars.kcfg:582
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om NGC-objekter skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:586
#, kde-format
msgid "Draw Messier object images in the sky map?"
msgstr "Tegne Messier-objekter som bilder på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMessierImages), group (View)
#: kstars.kcfg:587
#, kde-format
msgid "Toggle whether Messier objects are rendered as images in the sky map."
msgstr "Bestem om Messier-objekter skal tegnes som bilder på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:591
#, kde-format
msgid "Draw extra deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Tegne ekstra fjerne objekter på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowOther), group (View)
#: kstars.kcfg:592
#, kde-format
msgid "Toggle whether extra objects are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om ekstra objekter skal tegnes i himmelkartet eller ikke."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:596
#, kde-format
msgid "Draw Milky Way contour in the sky map?"
msgstr "Tegne konturen av Melkeveien på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:597
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Milky Way contour is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Melkevei-konturen skal tegnes på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:601
#, kde-format
msgid "Fill Milky Way contour? (false means use outline only)"
msgstr "Skal Melkevei-konturen fylles? (nei betyr bruk bare konturen)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FillMilkyWay), group (View)
#: kstars.kcfg:602
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the Milky Way contour is filled. When this option is false, "
"the Milky Way is shown as an outline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:606
#, kde-format
msgid "Meta-option for all planets in the sky map."
msgstr "Meta-valg for alle planeter på himmelkartet."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSolarSystem), group (View)
#: kstars.kcfg:607
#, kde-format
msgid ""
"Meta-option to control whether all major planets (and the Sun and Moon) are "
"drawn in the sky map."
msgstr ""
"Overordnet valg som bestemmer om alle de større planetene (og Solen og "
"Månen) tegnespå himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:611
#, kde-format
msgid "Draw planets as images in the sky map?"
msgstr "Tegne planetene som bilder på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetImages), group (View)
#: kstars.kcfg:612
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are rendered as images "
"in the sky map."
msgstr ""
"Bestem om de store planetene (og Solen og Månen) skal tegnes som bilder på "
"himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:616
#, kde-format
msgid "Label planet names in the sky map?"
msgstr "Skal planetnavnene vises på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPlanetNames), group (View)
#: kstars.kcfg:617
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether major planets (and the Sun and Moon) are labeled in the sky "
"map."
msgstr ""
"Bestem om de store planetene og (Solen og Månen) får sine navn på "
"himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:621
#, kde-format
msgid "Draw Sun in the sky map?"
msgstr "Tegne Solen på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSun), group (View)
#: kstars.kcfg:622
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Sun is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Solen blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:626
#, kde-format
msgid "Draw Moon in the sky map?"
msgstr "Tegne Månen på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMoon), group (View)
#: kstars.kcfg:627
#, kde-format
msgid "Toggle whether the Moon is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Månen blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:631
#, kde-format
msgid "Draw Mercury in the sky map?"
msgstr "Tegne Merkur på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMercury), group (View)
#: kstars.kcfg:632
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mercury is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Merkur blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:636
#, kde-format
msgid "Draw Venus in the sky map?"
msgstr "Tegne Venus på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVenus), group (View)
#: kstars.kcfg:637
#, kde-format
msgid "Toggle whether Venus is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Venus blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:641
#, kde-format
msgid "Draw Mars in the sky map?"
msgstr "Tegne Mars på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowMars), group (View)
#: kstars.kcfg:642
#, kde-format
msgid "Toggle whether Mars is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Mars blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:646
#, kde-format
msgid "Draw Jupiter in the sky map?"
msgstr "Tegne Jupiter på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowJupiter), group (View)
#: kstars.kcfg:647
#, kde-format
msgid "Toggle whether Jupiter is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Jupiter blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:651
#, kde-format
msgid "Draw Saturn in the sky map?"
msgstr "Tegne Saturn på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSaturn), group (View)
#: kstars.kcfg:652
#, kde-format
msgid "Toggle whether Saturn is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Saturn blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:656
#, kde-format
msgid "Draw Uranus in the sky map?"
msgstr "Tegne Uranus på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUranus), group (View)
#: kstars.kcfg:657
#, kde-format
msgid "Toggle whether Uranus is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Uranus blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:661
#, kde-format
msgid "Draw Neptune in the sky map?"
msgstr "Tegne Neptun på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowNeptune), group (View)
#: kstars.kcfg:662
#, kde-format
msgid "Toggle whether Neptune is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Neptun blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:666
#, kde-format
msgid "Draw Pluto in the sky map?"
msgstr "Tegne Pluto på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowPluto), group (View)
#: kstars.kcfg:667
#, kde-format
msgid "Toggle whether Pluto is drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om Pluto blir tegnet på kartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:671
#, kde-format
msgid "Draw stars in the sky map?"
msgstr "Tegne stjerner på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStars), group (View)
#: kstars.kcfg:672
#, kde-format
msgid "Toggle whether stars are drawn in the sky map."
msgstr "Betem om stjerner blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:676
#, kde-format
msgid "Label star magnitudes in the sky map?"
msgstr "Vise stjernenes størrelsesklasser på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:677
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether star magnitude (brightness) labels are shown in the sky map."
msgstr ""
"Bestem om størrelsesklasser skal vises som merkelapper på stjernene "
"påhimmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:681
#, kde-format
msgid "Label star names in the sky map?"
msgstr "Skal stjernenes navn vises på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowStarNames), group (View)
#: kstars.kcfg:682
#, kde-format
msgid "Toggle whether star name labels are shown in the sky map."
msgstr "Bestem om stjernenavn blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:686
#, kde-format
msgid "Label deep-sky object magnitudes in the sky map?"
msgstr "Vise fjerne objekters størrelsesklasser på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyMagnitudes), group (View)
#: kstars.kcfg:687
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether deep-sky object magnitude (brightness) labels are shown in "
"the sky map."
msgstr ""
"Bestem om størrelsesklasser skal vises som merkelapper på fjerne objekterpå "
"himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:691
#, kde-format
msgid "Label deep-sky objects in the sky map?"
msgstr "Skal det settes merkelapper på fjerne objekter på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowDeepSkyNames), group (View)
#: kstars.kcfg:692
#, kde-format
msgid "Toggle whether deep-sky object name labels are shown in the sky map."
msgstr "Bestem om navn på fjerne objekter blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:696
#, kde-format
msgid "Minimum timescale for forced-slewing mode"
msgstr "Minimum tidsskala for tvunget hurtigbevegelse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SlewTimeScale), group (View)
#: kstars.kcfg:697
#, kde-format
msgid "The timescale above which slewing mode is forced on at all times."
msgstr "Over denne tidsskalaen blir hurtig bevegelse alltid brukt."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:701
#, kde-format
msgid "InfoBoxes Background fill mode"
msgstr "Hvordan infoboksers bakgrunn fylles"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGMode), group (View)
#: kstars.kcfg:702
#, kde-format
msgid ""
"The background fill mode for the on-screen information boxes: 0=\"no BG\"; 1="
"\"semi-transparent BG\"; 2=\"opaque BG\""
msgstr ""
"Bakgrunnsfylling for informasjonsbokser på skjermen: 0 = «ingen bakgrunn», "
"1=«halvgjennomsiktig BG«, 2=«tett BG» "
#. i18n: ectx: label, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:706
#, kde-format
msgid "Mapping projection algorithm"
msgstr "Kartprojeksjonsalgoritme"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Projection), group (View)
#: kstars.kcfg:707
#, kde-format
msgid "Algorithm for the mapping projection."
msgstr "Algoritme for kartprojeksjonen."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:711
#, kde-format
msgid "Use abbreviated constellation names?"
msgstr "Bruke forkortede stjernebildenavn?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAbbrevConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:712
#, kde-format
msgid "Use official IAU abbreviations for constellation names."
msgstr "Bruk offisielle IAU-forkortelser for stjernebildenavn."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:716
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names?"
msgstr "Bruke latinske stjernebildenavn?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLatinConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:717
#, kde-format
msgid "Use Latin constellation names."
msgstr "Bruk latinske stjernebildenavn."
#. i18n: ectx: label, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:721
#, kde-format
msgid "Use localized constellation names?"
msgstr "Bruke lokaliserte stjernebildenavn?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseLocalConstellNames), group (View)
#: kstars.kcfg:722
#, kde-format
msgid ""
"Use localized constellation names (if localized names are not available, "
"default to Latin names)."
msgstr ""
"Bruk lokaliserte (norske) stjernebildenavn (hvis lokaliserte navn ikke "
"finnes, så bruk latinske navn)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:726
#, kde-format
msgid "Use horizontal coordinate system?"
msgstr "Skal horisont-koordinater brukes?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAltAz), group (View)
#: kstars.kcfg:727
#, kde-format
msgid ""
"Display the sky with horizontal coordinates (when false, equatorial "
"coordinates will be used)."
msgstr ""
"Vis himmelen med horisontkoordinater (ellers brukes ekvatorialkoordinater)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:731
#, kde-format
msgid "Automatically label focused object?"
msgstr "Sett automatisk merkelapp på senterobjektet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:732
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered object automatically gets a name label attached."
msgstr "Bestem om et sentrert objekt automatisk skal få en navnemerkelapp."
#. i18n: ectx: label, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:736 tools/scriptbuilder.cpp:696
#, kde-format
msgid "Automatically add trail to centered solar system body?"
msgstr "Legg automatisk spor til sentrert solsystem-objekt?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAutoTrail), group (View)
#: kstars.kcfg:737
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether a centered solar system object automatically gets a trail "
"attached, as long as it remains centered."
msgstr ""
"Bestem om et sentrert solsystemobjekt automatisk skal få tilknyttet et spor, "
"så lenge det forblir sentrert."
#. i18n: ectx: label, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:741
#, kde-format
msgid "Add temporary label on mouse hover?"
msgstr "Sette på midlertidig navnelapp under musepekeren når den står stille?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseHoverLabel), group (View)
#: kstars.kcfg:742
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the object under the mouse cursor gets a transient name label."
msgstr ""
"Bestem om objektet under musepekeren skal få en midlertidig navneetikett."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:746
#, kde-format
msgid "Correct positions for atmospheric refraction?"
msgstr "Korriger posisjoner for atmosfærisk brytning?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRefraction), group (View)
#: kstars.kcfg:747
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether object positions are corrected for the effects of atmospheric "
"refraction (only applies when horizontal coordinates are used)."
msgstr ""
"Bestem om objektposisjoner skal korrigeres for virkningen av brytning i "
"atmosfæren (gjelder bare når horisontkoordinater brukes)."
#. i18n: ectx: label, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:751
#, kde-format
msgid ""
"Apply relativistic corrections due to the bending of light in sun's "
"gravitational field"
msgstr ""
"Bruk relativistiske korreksjoner på grunn av lysets avbøying i Solens "
"gravitasjonsfelt"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseRelativistic), group (View)
#: kstars.kcfg:752
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether corrections due to bending of light around the sun are taken "
"into account"
msgstr "Slå av/på om det skal korrigeres for lysavbøying nær Solen"
#. i18n: ectx: label, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:756
#, kde-format
msgid "Use antialiasing when drawing the screen?"
msgstr "Bruke kantutjevning når skjermen tegnes opp?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseAntialias), group (View)
#: kstars.kcfg:757
#, kde-format
msgid ""
"Toggle whether the sky is rendered using antialiasing. Lines and shapes are "
"smoother with antialiasing, but rendering the screen will take more time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:761
#, kde-format
msgid "Zoom Factor, in pixels per radian"
msgstr "Forstørringsfaktor, i piksler pr. radian"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:762
#, kde-format
msgid "The zoom level, measured in pixels per radian."
msgstr "Forstørringsnivået, målt i piksler per radian."
#. i18n: ectx: label, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:768
#, kde-format
msgid "Zoom scroll sensitivity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomScrollFactor), group (View)
#: kstars.kcfg:769
#, kde-format
msgid "When zooming in or out, change zoom speed factor by this multiplier."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:775
#, kde-format
msgid "Faint limit for asteroids"
msgstr "Nedre størrelsesgrense for asteroider"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroid), group (View)
#: kstars.kcfg:776
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing asteroids."
msgstr "Angi svakeste lysstyrke for å tegne asteroider."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:780
#, kde-format
msgid "Maximum magnitude for asteroids to be downloaded from JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitAsteroidDownload), group (View)
#: kstars.kcfg:781
#, kde-format
msgid ""
"The maximum magnitude (visibility) to filter the asteroid data download from "
"JPL."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:785
#, kde-format
msgid "Label density for asteroid names"
msgstr "Merkelapptetthet for navn på asteroider"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AsteroidLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:786
#, kde-format
msgid "Controls the relative number of asteroid name labels drawn in the map."
msgstr ""
"Styrer det relative antall merkelapper for asteroidenavn som tegnes på "
"kartet."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:790
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects"
msgstr "Nedre størrelsesgrense for fjerne himmelobjekter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSky), group (View)
#: kstars.kcfg:791
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed in."
msgstr ""
"Nedre lysstyrkegrense for å tegne fjerne himmelobjekter ved full "
"forstørrelse."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:795
#, kde-format
msgid "Faint limit for deep-sky objects when zoomed out"
msgstr "Nedre størrelsesgrense for fjerne himmelobjekter når zoomet helt ut"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawDeepSkyZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:796
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing deep-sky objects, when fully zoomed "
"out."
msgstr ""
"Nedre lysstyrkegrense for å tegne fjerne himmelobjekter når forstørrelsen er "
"minst mulig."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:800
#, kde-format
msgid "Show deep-sky objects of unknown magnitude"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUnknownMagObjects), group (View)
#: kstars.kcfg:801
#, kde-format
msgid ""
"When enabled, objects whose magnitudes are unknown, or not available to "
"KStars, are drawn irrespective of the faint limits set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:806
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars"
msgstr "Størrelsesgrense for stjerner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStar), group (View)
#: kstars.kcfg:807
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed in."
msgstr "Angi svakeste lysstyrke for å tegne stjerner, ved full forstørrelse."
#. i18n: ectx: label, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:811
#, kde-format
msgid "Density of stars in the field of view"
msgstr "Stjernetetthet i synsfeltet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:812
#, kde-format
msgid "Sets the density of stars in the field of view"
msgstr "Angir tettheten av stjerner i synsfeltet"
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:817
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when zoomed out"
msgstr "Nedre størrelsesgrense for stjerner ved minste forstørrelse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitDrawStarZoomOut), group (View)
#: kstars.kcfg:818
#, kde-format
msgid "The faint magnitude limit for drawing stars, when fully zoomed out."
msgstr "Nedre lysstyrkegrense for å tegne stjerner ved minste forstørrelse."
#. i18n: ectx: label, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:823
#, kde-format
msgid "Faint limit for stars when slewing"
msgstr "Nedre størrelsesgrense for stjerner under rask dreiing"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MagLimitHideStar), group (View)
#: kstars.kcfg:824
#, kde-format
msgid ""
"The faint magnitude limit for drawing stars, when the map is in motion (only "
"applicable if faint stars are set to be hidden while the map is in motion)."
msgstr ""
"Nedre lysstyrkegrense for å tegne stjerner når kartet er i rask bevegelse "
"(brukes bare hvis svake stjerner skal skjules når kartet beveger seg)."
#. i18n: ectx: label, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:828
#, kde-format
msgid "Relative density for star name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
"Relativ tetthet for å tegne navn og/eller størrrelsesklasser på stjerner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:829
#, kde-format
msgid "The relative density for drawing star name and magnitude labels."
msgstr ""
"Den relative tettheten for å tegne navn og/eller størrelsesklasser på "
"stjerner."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:833
#, kde-format
msgid "Relative density for deep-sky object name labels and/or magnitudes"
msgstr ""
"Relativ tetthet for å tegne navn og/eller størrrelsesklasser på fjerne "
"objekter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLabelDensity), group (View)
#: kstars.kcfg:834
#, kde-format
msgid ""
"The relative density for drawing deep-sky object name and magnitude labels."
msgstr ""
"Den relative tettheten for å tegne navn og/eller størrelsesklasser på fjerne "
"objekter."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:838
#, kde-format
msgid "Show long names in deep-sky object name labels?"
msgstr "Skal lange navn vises i merkelapper på fjerne objekter?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyLongLabels), group (View)
#: kstars.kcfg:839
#, kde-format
msgid ""
"If true, long names (common names) for deep-sky objects are shown in the "
"labels."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt blir det vist lange navn (vanlige navn) i etikettene på "
"fjerne objekter."
#. i18n: ectx: label, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:843
#, kde-format
msgid "Maximum distance from Sun for labeling comets, in AU"
msgstr "Største avstand fra Solen for å tegne kometnavn, i AU"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaxRadCometName), group (View)
#: kstars.kcfg:844
#, kde-format
msgid "The maximum solar distance for drawing comets."
msgstr "Største avstand fra Solen for å tegne kometer."
#. i18n: ectx: label, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:848
#, kde-format
msgid "Switch to OpenGL backend"
msgstr "Bytt til OpenGL-motor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UseGL), group (View)
#: kstars.kcfg:849
#, kde-format
msgid "Use experimental OpenGL backend (deprecated)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:853
#, kde-format
msgid "Run clock"
msgstr "La klokka gå"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RunClock), group (View)
#: kstars.kcfg:854
#, kde-format
msgid "The state of the clock (running or not)"
msgstr "Klokkas tilstand (går eller står)"
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:860
#, kde-format
msgid "Use symbols to label observing list objects"
msgstr "Bruk symboler for å merke objekter på observasjonslista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListSymbol), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:861
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a symbol in the map."
msgstr "Objekter på observasjonslista blir framhevet i kartet med et symbol."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:865
#, kde-format
msgid "Use text to label observing list objects"
msgstr "Bruk tekst til å merke objekter på observasjonslista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListText), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:866
#, kde-format
msgid ""
"Objects in the observing list will be highlighted with a colored name label "
"in the map."
msgstr ""
"Objekter på observasjonslista blir framhevet med en farget navneetikett på "
"himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:870
#, kde-format
msgid "Prefer Digitized Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Foretrekk bilder fra Digitized Sky Survey i observasjonslista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:871
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer DSS imagery while downloading imagery."
msgstr "Observasjonslista vil foretrekke DSS-bilder når bilder lastes ned."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:875
#, kde-format
msgid "Prefer Sloan Digital Sky Survey imagery in the observing list"
msgstr "Foretrekk bilder fra Sloan Digital Sky Survey i observasjonslista"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListPreferSDSS), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:876
#, kde-format
msgid "The observing list will prefer SDSS imagery while downloading imagery."
msgstr "Observasjonslista vil foretrekke SDSS-bilder når bilder lastes ned."
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:880
#, kde-format
msgid ""
"While sorting by percentage altitude in the observing list, demote objects "
"present in the Dobsonian hole"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListDemoteHole), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:881
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you use a large Dobsonian telescope. Sorting by percentage "
"current altitude is an easy way of determining what objects are well-placed "
"for observation. However, when using a large Dobsonian telescope, objects "
"close to the zenith are hard to observe. Since tracking there corresponds to "
"a rotation in azimuth, it is both counterintuitive and requires the observer "
"to frequently move the ladder. The region around the zenith where this is "
"particularly frustrating is called the Dobsonian hole. This checkbox makes "
"the observing list consider objects present in the hole as unfit for "
"observation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:885
#, kde-format
msgid ""
"This is the angular distance from the zenith, in degrees, below which you "
"can easily point your telescope."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObsListHoleSize), group (ObservingList)
#: kstars.kcfg:886
#, kde-format
msgid ""
"This specifies the angular radius of the Dobsonian hole, i.e. the region "
"where a large Dobsonian telescope cannot be pointed easily."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ObsListCoverage), group (ObservingList)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, coverage)
#: kstars.kcfg:890 tools/obslistwizard.ui:756 tools/obslistwizard.ui:766
#, kde-format
msgid ""
"The object must obey the minimum and maximum altitudes at least this much "
"percentage of the indicated time range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ColorSchemeFile), group (Colors)
#: kstars.kcfg:896 kstars.kcfg:897
#, kde-format
msgid "The name of the color scheme"
msgstr "Navn på fargeskjemaet"
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:901
#, kde-format
msgid "Mode for rendering stars"
msgstr "Hvordan stjerner skal tegnes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorMode), group (Colors)
#: kstars.kcfg:902
#, kde-format
msgid ""
"The method for rendering stars: 0=\"realistic colors\"; 1=\"solid red\"; 2="
"\"solid black\"; 3=\"solid white\"; 4=\"solid real colors\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:907
#, kde-format
msgid "Saturation level of star colors"
msgstr "Metningen for stjernefarger"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarColorIntensity), group (Colors)
#: kstars.kcfg:908
#, kde-format
msgid ""
"The color saturation level of stars (only applicable when using \"realistic "
"colors\" mode)."
msgstr ""
"Fargemetningsnivået for stjerner (bare hvis de tegnes med «realistiske "
"farger»)."
#. i18n: ectx: label, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:913
#, kde-format
msgid "Color of angular distance ruler"
msgstr "Farge på vinkelavstandslinjal"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AngularRulerColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:914
#, kde-format
msgid "The color for the angular-distance measurement ruler."
msgstr "Fargen på linjalen som viser vinkelavstand."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:918
#, kde-format
msgid "Background color of InfoBoxes"
msgstr "Bakgrunnsfarge for infobokser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxBGColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:919
#, kde-format
msgid "The background color of the on-screen information boxes."
msgstr "Bakgrunnsfarge for informasjonsboksene på skjermen."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:923
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes when grabbed with mouse"
msgstr "Tekstfarge for infobokser når de gripes med mus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxGrabColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:924
#, kde-format
msgid ""
"The text color for the on-screen information boxes, when activated by a "
"mouse click."
msgstr ""
"Tekstfargen for informasjonsboksene på skjermen, når de skrus på med et "
"musetrykk."
#. i18n: ectx: label, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:928
#, kde-format
msgid "Text color of InfoBoxes"
msgstr "Tekstfarge for infobokser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BoxTextColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:929
#, kde-format
msgid "The normal text color of the on-screen information boxes."
msgstr "Normal tekstfarge for infobokser på skjermen."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:933
#, kde-format
msgid "Color of constellation boundaries"
msgstr "Farge for stjernebildegrenser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundColor), group (Colors)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:934 kstars.kcfg:939
#, kde-format
msgid "The color for the constellation boundary lines."
msgstr "Fargen for linjene som danner stjernebildegrenser."
#. i18n: ectx: label, entry (CBoundHighColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:938
#, kde-format
msgid "Color of highlighted constellation boundary"
msgstr "Farge for framhevede stjernebildegrenser"
#. i18n: ectx: label, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:943
#, kde-format
msgid "Color of constellation lines"
msgstr "Farge for stjernebildelinjer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CLineColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:944
#, kde-format
msgid "The color for the constellation figure lines."
msgstr "Farge for figurlinjene i stjernebilder."
#. i18n: ectx: label, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:948
#, kde-format
msgid "Color of constellation names"
msgstr "Farge for stjernebildenavn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:949
#, kde-format
msgid "The color for the constellation names."
msgstr "Fargen for stjernebildenavnene."
#. i18n: ectx: label, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:953
#, kde-format
msgid "Color of cardinal compass labels along horizon"
msgstr "Farge for hovedkompassretningene langs horisonten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CompassColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:954
#, kde-format
msgid "The color for the cardinal compass point labels."
msgstr "Fargen for etikettene på hovedkompassretningene."
#. i18n: ectx: label, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:958
#, kde-format
msgid "Color of ecliptic line"
msgstr "Farge på ekliptikklinja"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EclipticColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:959
#, kde-format
msgid "The color for the ecliptic line."
msgstr "Fargen på ekliptikklinja."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:963
#, kde-format
msgid "Color of equator line"
msgstr "Farge på ekvatorlinja"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:964
#, kde-format
msgid "The color for the equator line."
msgstr "Fargen på ekvatorlinja."
#. i18n: ectx: label, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:968
#, kde-format
msgid "Color of equatorial coordinate grid lines"
msgstr "Farge på rutelinjene for ekvatorial-koordinatnettet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EquatorialGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:969
#, kde-format
msgid "The color for the equatorial coordinate grid lines."
msgstr "Fargen på rutelinjene for ekvatorial-koordinatnettet."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:973
#, kde-format
msgid "Color of horizontal coordinate grid lines"
msgstr "Farge på rutelinjene for horisontal-koordinatnettet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizontalGridColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:974
#, kde-format
msgid "The color for the horizontal coordinate grid lines."
msgstr "Fargen på rutelinjene for horisontal-koordinatnettet."
#. i18n: ectx: label, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:978
#, kde-format
msgid "Color of objects with extra links available"
msgstr "Farge på objekter med ekstra lenker tilgjengelige"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpecialObjectColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:979
#, kde-format
msgid "The color for objects which have extra URL links available."
msgstr "Fargen på objekter som har ekstra URL-lenker tilgjengelige."
#. i18n: ectx: label, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:983
#, kde-format
msgid "Color of horizon line"
msgstr "Farge på horisontlinja"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:984
#, kde-format
msgid "The color for the horizon line and opaque ground."
msgstr "Fargen for horisontlinja og ugjennomsiktig jord."
#. i18n: ectx: label, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:988
#, kde-format
msgid "Color of local meridian line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocalMeridianColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:989
#, kde-format
msgid "The color for the local meridian line."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:993
#, kde-format
msgid "Color of Messier objects"
msgstr "Farge for Messier-objekter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessierColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:994
#, kde-format
msgid "The color for Messier object symbols."
msgstr "Fargen på symboler for Messier-objekter."
#. i18n: ectx: label, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:998
#, kde-format
msgid "Color of NGC objects"
msgstr "Farge for NGC-objekter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NGCColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:999
#, kde-format
msgid "The color for NGC object symbols."
msgstr "Fargen på symboler for NGC-objecter."
#. i18n: ectx: label, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1003
#, kde-format
msgid "Color of IC objects"
msgstr "Farge for IC-objekter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ICColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1004
#, kde-format
msgid "The color for IC object symbols."
msgstr "Fargen for symboler for IC-objekter."
#. i18n: ectx: label, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1008
#, kde-format
msgid "Color of Milky Way contour"
msgstr "Farge for Melkeveikonturen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MilkyWayWColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1009
#, kde-format
msgid "The color for the Milky Way contour."
msgstr "Fargen på konturen av Melkeveien."
#. i18n: ectx: label, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1013
#, kde-format
msgid "Color of star name labels"
msgstr "Farge for stjernenavn-etiketter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (StarNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1014
#, kde-format
msgid "The color for star name labels."
msgstr "Fargen på stjernenavn-etiketter."
#. i18n: ectx: label, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1018
#, kde-format
msgid "Color of deep-sky object name labels"
msgstr "Farge for merkelapper på fjerne objekter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeepSkyNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1019
#, kde-format
msgid "The color for deep-sky object name labels."
msgstr "Fargen på merkelapper på fjerne objekter."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1023
#, kde-format
msgid "Color of planet name labels"
msgstr "Farge for planetnavn-etiketter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetNameColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1024
#, kde-format
msgid "The color for solar system object labels."
msgstr "Fargen på etiketter for solsystemobjekter."
#. i18n: ectx: label, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1028
#, kde-format
msgid "Color of planet trails"
msgstr "Farge for planetspor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PlanetTrailColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1029
#, kde-format
msgid "The color for solar system object trails."
msgstr "Fargen på spor etter solsystemobjekter."
#. i18n: ectx: label, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1033
#, kde-format
msgid "Color of sky"
msgstr "Himmelfarge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SkyColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1034
#, kde-format
msgid "The color for the sky background."
msgstr "Farge for himmelbakgrunnen."
#. i18n: ectx: label, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1038
#, kde-format
msgid "Color Artificial Horizon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArtificialHorizonColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1039
#, kde-format
msgid "The color for the artificial horizon region."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1043
#, kde-format
msgid "Color of telescope symbols"
msgstr "Farge for teleskopsymboler"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TelescopeTargetColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1044
#, kde-format
msgid "The color for telescope target symbols."
msgstr "Velg farge for teleskopets målsymboler."
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1048
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites"
msgstr "Farge for synlige satellitter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleSatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1049
#, kde-format
msgid "Color of visible satellites."
msgstr "Farge for synlige satellitter."
#. i18n: ectx: label, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1053
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites"
msgstr "Farge for usynlige satellitter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1054
#, kde-format
msgid "Color of invisible satellites."
msgstr "Farge for usynlige satellitter."
#. i18n: ectx: label, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1058
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels"
msgstr "Farge for satellittetiketter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SatLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1059
#, kde-format
msgid "Color of satellites labels."
msgstr "Farge for satellittetiketter."
#. i18n: ectx: label, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1063
#, kde-format
msgid "Color of supernovae"
msgstr "Farge for supernovaer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SupernovaColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1064
#, kde-format
msgid "Color of supernova"
msgstr "Farge for supernova"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1068
#, kde-format
msgid "Color of user-added labels"
msgstr "Farge for brukerdefinerte etiketter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (UserLabelColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1069
#, kde-format
msgid "The color for user-added object labels."
msgstr "Fargen på objektetiketter som bruker legger til."
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1073
#, kde-format
msgid "Color of RA Guide Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RAGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1074
#, kde-format
msgid "The color for RA Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1078
#, kde-format
msgid "Color of DEC Guide Error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DEGuideColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1079
#, kde-format
msgid "The color for DEC Guide Error bar in Ekos guide module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1083
#, kde-format
msgid "Color of solver FOV box"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverFOVColor), group (Colors)
#: kstars.kcfg:1084
#, kde-format
msgid "The color for solver FOV box in Ekos alignment module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (xplanetIsInternal), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1090 xplanet/opsxplanet.cpp:31
#, kde-format
msgid "Internal or External XPlanet?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1094
#, kde-format
msgid "Path to xplanet binary"
msgstr "Sti til xplanet-programmet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetPath)
#: kstars.kcfg:1095 xplanet/opsxplanet.ui:67
#, kde-format
msgid "Xplanet binary path"
msgstr "Xplanet-sti"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1099
#, kde-format
msgid "Use FIFO file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetUseFIFO), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1100
#, kde-format
msgid "Option to use a FIFO file instead of saving to the hard disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kstars.kcfg:1104 xplanet/opsxplanet.ui:166
#, kde-format
msgid "XPlanet Timeout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetTimeout), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1105
#, kde-format
msgid "How long to wait for XPlanet before giving up in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1109
#, kde-format
msgid "XPlanet Animation Delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetAnimationDelay), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1110
#, kde-format
msgid "How long to pause between frames in the XPlanet Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetWidth), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1114 kstars.kcfg:1115
#, kde-format
msgid "Width of xplanet window"
msgstr "Bredde for xplanet-vinduet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetHeight), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1119 kstars.kcfg:1120
#, kde-format
msgid "Height of xplanet window"
msgstr "Høyde for xplanet-vinduet"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetLabel)
#: kstars.kcfg:1124 xplanet/opsxplanet.ui:781
#, kde-format
msgid "Show label"
msgstr "Vis etikett"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabel), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1125
#, kde-format
msgid "If true, display a label in the upper right corner."
msgstr "Hvis dette er krysset av, så vis en etikett i øvre høyre hjørne."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1129 kstars.kcfg:1134
#, kde-format
msgid "Show GMT label"
msgstr "Vis GMT-etikett"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelLocalTime), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1130
#, kde-format
msgid "Show local time."
msgstr "Vis lokal tid."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelGMT), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1135
#, kde-format
msgid "Show GMT instead of local time."
msgstr "VIs GMT i stedet for lokal tid."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1139
#, kde-format
msgid "Planet string"
msgstr "Planetstreng"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLabelString), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1140
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the text of the first line of the label. By default, it says "
"something like \"Looking at Earth\". Any instances of %t will be replaced by "
"the target name, and any instances of %o will be replaced by the origin name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1144
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFontSize), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetFontSize)
#: kstars.kcfg:1145 xplanet/opsxplanet.ui:656
#, kde-format
msgid "Specify the point size."
msgstr "Skriftstørrelse i punkter."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1149 xplanet/opsxplanet.ui:670
#, kde-format
msgid "Label color"
msgstr "Tekstfarge for etikett"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetColor), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_XplanetColor)
#: kstars.kcfg:1150 xplanet/opsxplanet.ui:673
#, kde-format
msgid "Set the color for the label."
msgstr "Velg farge på etiketten."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1154
#, kde-format
msgid "Date format"
msgstr "Datoformat"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetDateFormat), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1155
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Specify the format for the date/time label. This format string is passed to "
"strftime(3). The default is \"%c %Z\", which shows the date, time, and time "
"zone in the locale’s appropriate date and time representation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTL)
#: kstars.kcfg:1159 xplanet/opsxplanet.ui:687
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Øvre venstre"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelTR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelTR)
#: kstars.kcfg:1163 xplanet/opsxplanet.ui:711
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Øvre høyre"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBR), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBR)
#: kstars.kcfg:1167 xplanet/opsxplanet.ui:721
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Nedre høyre"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLabelBL), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetLabelBL)
#: kstars.kcfg:1171 xplanet/opsxplanet.ui:697
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Nede til venstre"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1175
#, kde-format
msgid "Sun Glare"
msgstr "Solblending"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetGlare), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1176
#, kde-format
msgid ""
"Draw a glare around the sun with a radius of the specified value larger than "
"the Sun. The default value is 28."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1180
#, kde-format
msgid "Random latitude and longitude"
msgstr "Tilfeldig bredde og lengde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetRandom), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_XplanetRandom)
#: kstars.kcfg:1181 xplanet/opsxplanet.ui:939
#, kde-format
msgid "Place the observer above a random latitude and longitude"
msgstr "Plasser observatøren over en tilfeldig bredde og lengde"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1185
#, kde-format
msgid "Latitude-Longitude"
msgstr "Bredde-lengde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatLong), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1186
#, kde-format
msgid "Place the observer above the specified longitude and latitude"
msgstr "Plasser observatøren over en oppgitt lengde og bredde"
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLatitude)
#: kstars.kcfg:1190 xplanet/opsxplanet.ui:891
#, kde-format
msgid "Latitude in degrees"
msgstr "Bredde, i grader."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLatitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1191
#, kde-format
msgid ""
"Render the target body as seen from above the specified latitude (in "
"degrees). The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetLongitude)
#: kstars.kcfg:1195 xplanet/opsxplanet.ui:914
#, kde-format
msgid "Longitude in degrees"
msgstr "Lengde, i grader."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetLongitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1196
#, kde-format
msgid ""
"Place the observer above the specified longitude (in degrees). Longitude is "
"positive going east, negative going west (for the earth and moon), so for "
"example Los Angeles is at -118 or 242. The default value is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, XplanetTabProjection)
#: kstars.kcfg:1200 xplanet/opsxplanet.ui:962
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projeksjon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetProjection), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1201
#, kde-format
msgid ""
"The default is no projection. Multiple bodies will not be shown if this "
"option is specified, although shadows will still be drawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetBackground)
#: kstars.kcfg:1205 xplanet/opsxplanet.ui:1021
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Bruk bakgrunn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackground), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1206
#, kde-format
msgid ""
"Use a file as the background image, with the planet to be superimposed upon "
"it. This option is only meaningful with the -projection option. A color may "
"also be supplied."
msgstr ""
"Bruk en fil som bakgrunnsbilde, med planeten lagt over det. Dette har bare "
"betydning med valget -projection. En farge kan også oppgis."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1210
#, kde-format
msgid "Use background image"
msgstr "Bruk bakgrunnsbilde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImage), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1211
#, kde-format
msgid "Use a file as the background image."
msgstr "Bruk en fil som bakgrunnsbilde."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1215
#, kde-format
msgid "Background image path"
msgstr "Sti til bakgrunnsbilde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundImagePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1216
#, kde-format
msgid "The path of the background image."
msgstr "Stien til bakgrunnsbildet."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1220
#, kde-format
msgid "Use background color"
msgstr "Bruk bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColor), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1221
#, kde-format
msgid "Use a color as the background."
msgstr "Bruk en farge som bakgrunn."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_XplanetBackgroundColorValue)
#: kstars.kcfg:1225 xplanet/opsxplanet.ui:1064
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetBackgroundColorValue), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1226
#, kde-format
msgid "The color of the background."
msgstr "Farge for bakgrunnen."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1230
#, kde-format
msgid "Base magnitude"
msgstr "Basis-størrelsesklasse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMagnitude), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetMagnitude)
#: kstars.kcfg:1231 xplanet/opsxplanet.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"A star of the specified magnitude will have a pixel brightness of 1. The "
"default value is 10. Stars will be drawn more brightly if this number is "
"larger."
msgstr ""
"En stjerne av den gitte størrelsesklassen får en piksel-lysstyrke på 1. "
"Standardverdien er 10. Stjerner blir tegnet med større lysstyrke hvis dette "
"tallet er større."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1235
#, kde-format
msgid "Arc file"
msgstr "Buefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1236
#, kde-format
msgid "If checked, use an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, så tegn opp en bue-fil mot bakgrunnsstjernene."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1240
#, kde-format
msgid "Path to arc file"
msgstr "Sti til buefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetArcFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetArcFilePath)
#: kstars.kcfg:1241 xplanet/opsxplanet.ui:415
#, kde-format
msgid "Specify an arc file to be plotted against the background stars."
msgstr "Oppgi en buefil som skal tegnes opp mot bakgrunnsstjernene."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1245
#, kde-format
msgid "Config file"
msgstr "Oppsettsfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1246
#, kde-format
msgid "If checked, use a config file."
msgstr "Bruk en oppsettsfil hvis dette er krysset av."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1250
#, kde-format
msgid "Path to config file"
msgstr "Sti til oppsettsfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetConfigFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1251
#, kde-format
msgid "Use the specified configuration file."
msgstr "Bruk den oppgitte oppsettsfila."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1255 xplanet/opsxplanet.ui:239
#, kde-format
msgid "Use kstars's FOV"
msgstr "Bruk synsfelt fra kstars"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetFOV), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetFOV)
#: kstars.kcfg:1256 xplanet/opsxplanet.ui:236
#, kde-format
msgid "If checked, use kstars's FOV."
msgstr "Bruk synsfelt fra kstars hvis dette er krysset av."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1260
#, kde-format
msgid "Use marker file"
msgstr "Bruk markørfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFile), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetMarkerFile)
#: kstars.kcfg:1261 xplanet/opsxplanet.ui:807
#, kde-format
msgid "If checked, use the specified marker file."
msgstr "Bruk den oppgitte markørfila hvis dette er krysset av."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerFilePath)
#: kstars.kcfg:1265 xplanet/opsxplanet.ui:817
#, kde-format
msgid "Marker file path"
msgstr "Sti til markørfill"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerFilePath), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1266
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing user-defined marker data to display against the "
"background stars."
msgstr ""
"Oppgi en fil som inneholder brukerdefinerte markørdata som skal vises mot "
"bakgrunnsstjernene."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1270
#, kde-format
msgid "Write marker bounds"
msgstr "Skriv markørgrenser"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBounds), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1271
#, kde-format
msgid ""
"If checked, write coordinates of the bounding box for each marker in a file."
msgstr ""
"Skriv koordinater for omskrevet boks for hver markør til en fil hvis dette "
"er krysset av."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1275 xplanet/opsxplanet.ui:840
#, kde-format
msgid "Marker bounds file path"
msgstr "Sti til markørgrensefil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetMarkerBoundsPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetMarkerBoundsPath)
#: kstars.kcfg:1276 xplanet/opsxplanet.ui:843
#, kde-format
msgid "Write coordinates of the bounding box for each marker to this file."
msgstr "Skriv koordinater for omskrevet boks for hver markør til denne fila."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1280
#, kde-format
msgid "Star map"
msgstr "Stjernekart"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmap), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_XplanetStarmap)
#: kstars.kcfg:1281 xplanet/opsxplanet.ui:330
#, kde-format
msgid "If checked, use star map file to draw the background stars."
msgstr ""
"Hvis du velger dette brukes en stjernekartfil til å tegne bakgrunnsstjernene."
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetStarmapPath), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_XplanetStarmapPath)
#: kstars.kcfg:1285 kstars.kcfg:1286 xplanet/opsxplanet.ui:357
#: xplanet/opsxplanet.ui:360
#, kde-format
msgid "Star map file path"
msgstr "Sti til sjernekartfil "
#. i18n: ectx: label, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#: kstars.kcfg:1290
#, kde-format
msgid "Output file quality"
msgstr "Kvalitet på utdatafila"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (XplanetQuality), group (Xplanet)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_XplanetQuality)
#: kstars.kcfg:1291 xplanet/opsxplanet.ui:502
#, kde-format
msgid ""
"This option is only used when creating JPEG images. The quality can range "
"from 0 to 100. The default value is 80."
msgstr ""
"Dette brukes bare når JPEG-bilder blir laget. Kvaliteten kan være fra 0 til "
"100, 80 blir brukt om ikke oppgitt."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1297
#, kde-format
msgid "Draw satellites in the sky map?"
msgstr "Tegne satellitter på himmelkartet?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellites), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1298 kstars.kcfg:1303
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite tracks are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om satellittspor blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowVisibleSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1302
#, kde-format
msgid "Draw only visible satellites in the sky map"
msgstr "Tegn bare synlige satellitter på himmelkartet"
#. i18n: ectx: label, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DrawSatellitesLikeStars), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1307 kstars.kcfg:1308
#, kde-format
msgid ""
"If selected, satellites will be draw like stars, otherwise, draw satellites "
"as small colored square."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt blir satellitter tegnet som stjerner, elles tegnes "
"satellitter som små fargede kvadrater."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1312
#, kde-format
msgid "Draw satellite labels?"
msgstr "Tegne satellittetiketter?"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowSatellitesLabels), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1313
#, kde-format
msgid "Toggle whether satellite labels are drawn in the sky map."
msgstr "Bestem om satellittetiketter blir tegnet på himmelkartet."
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1317
#, kde-format
msgid "Selected satellites."
msgstr "Valgte satellitter."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SelectedSatellites), group (Satellites)
#: kstars.kcfg:1318
#, kde-format
msgid "List of selected satellites."
msgstr "Liste over valgte satellitter."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysRecomputeCoordinates)
#: kstars.kcfg:1323 options/opsadvanced.ui:94
#, kde-format
msgid "Always recompute coordinates"
msgstr "Beregn alltid koordinater på nytt."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlwaysRecomputeCoordinates), group (General)
#: kstars.kcfg:1324
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes recomputation of current equatorial coordinates "
"from catalog coordinates (i.e. application of precession, nutation and "
"aberration corrections) for every redraw of the map. This makes processing "
"slower when there are many stars to handle, but is more likely to be bug "
"free. There are known bugs in the rendering of stars when this recomputation "
"is avoided."
msgstr ""
"Hvis dette krysses av blir gjeldende ekvatorialkoordinater beregnet på nytt "
"fra katalogkoordinater (dvs. korreksjoner for presesjon, nutasjon og "
"aberrasjon blir tatt i bru) hver gang himmelkartet tegnes på nytt. Dette "
"gjør behandlingen langsommere når det er mange stjerner som skal vises, men "
"resultatet blir antakelig feilfritt. Det er kjente feil i opptegning av "
"stjerner når denne omregningen sløyfes."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1328
#, kde-format
msgid "Default size for DSS images"
msgstr "Standard størrelse for DSS-bilder"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDSSImageSize), group (General)
#: kstars.kcfg:1329
#, kde-format
msgid "The default size for DSS images downloaded from the Internet."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1333
#, kde-format
msgid "Additional padding around DSS Images of deep-sky objects"
msgstr "Tilleggsfylling rundt DSS-bilder av fjerne objekter"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DSSPadding), group (General)
#: kstars.kcfg:1334
#, kde-format
msgid ""
"To include parts of the star field, we add some extra padding around DSS "
"images of deep-sky objects. This option configures the total (both sides) "
"padding added to either dimension of the field."
msgstr ""
"For å ta med deler av stjernefeltet legger vi til litt ekstra luft rundt DSS-"
"bilder av fjerne objekter. Dette valget bestemmer totalt luftfyll (begge "
"sider) som legges til begge dimensjoner i feltet."
#. i18n: ectx: label, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1338
#, kde-format
msgid "Enable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VerboseLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1339
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate verbose debug information for "
"diagnostic purposes. This may cause slowdown of KStars."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1343
#, kde-format
msgid "Enable Regular Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RegularLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1344
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to generate regular debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1348
#, kde-format
msgid "Disable Verbose Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisableLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1349
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars to stop generating ANY debug information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1353
#, kde-format
msgid "Log debug message to default output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToDefault), group (General)
#: kstars.kcfg:1354
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to the default output "
"used by the platform (e.g. Standard Error)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1358
#, kde-format
msgid "Log debug message to a log file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LogToFile), group (General)
#: kstars.kcfg:1359
#, kde-format
msgid ""
"Checking this option causes KStars log debug messages to a log file as "
"specified."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FITSLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1363
#, kde-format
msgid "Log FITS Data activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (INDILogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1367
#, kde-format
msgid "Log INDI devices activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CaptureLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1371
#, kde-format
msgid "Log Ekos Capture Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1375
#, kde-format
msgid "Log Ekos Focus Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1379
#, kde-format
msgid "Log Ekos Guide Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignmentLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1383
#, kde-format
msgid "Log Ekos Alignment Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MountLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1387
#, kde-format
msgid "Log Ekos Mount Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ObservatoryLogging), group (General)
#: kstars.kcfg:1391
#, kde-format
msgid "Log Ekos Observatory Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useFITSViewer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1397
#, kde-format
msgid "Display every image captured in a FITS Viewer window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singlePreviewFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1401
#, kde-format
msgid "Preview FITS in a single tab?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1406
#, kde-format
msgid "Display all captured FITS in one window?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowCapturedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1407
#, kde-format
msgid ""
"Display all captured FITS images in a single FITS Viewer window. By default "
"each camera create its own FITS Viewer instance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1411
#, kde-format
msgid "Display all opened FITS in one window?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (singleWindowOpenedFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1412
#, kde-format
msgid "Display all opened FITS images in a single FITS Viewer window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (focusFITSOnNewImage), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1416
#, kde-format
msgid ""
"Bring the FITSViewer window to the foreground when receiving a new image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1420
#, kde-format
msgid "Make FITS Viewer window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoDebayer), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1424
#, kde-format
msgid "Automatically debayer a FITS image if it is contains a bayer pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoImageToFITS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1428
#, kde-format
msgid "Convert received non-FITS images to FITS for display purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Auto3DCube), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1432
#, kde-format
msgid "Process 3D FITS Cube (RGB). If false, only first channel is processed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoWCS), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1436
#, kde-format
msgid ""
"Automatically process World-Coordinate-System (WCS) data when loading a FITS "
"file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LimitedResourcesMode), group (FITSViewer)
#: kstars.kcfg:1440
#, kde-format
msgid ""
"Conserve CPU and memory by disabling all resource-intensive features in FITS "
"Viewer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (BortleClass), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1446
#, kde-format
msgid "Bortle dark-sky rating"
msgstr "Bortle indeks for mørk himmel"
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1450
#, kde-format
msgid "Availability of telescope"
msgstr "Tilgjengelighet til teleskopet"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsCheck), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1454
#, kde-format
msgid "Availability of binoculars"
msgstr "Tilgjengelighet til kikkerter"
#. i18n: ectx: label, entry (BinocularsAperture), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1458
#, kde-format
msgid "Aperture of available binocular"
msgstr "Åpning for tilgjengelig kikkert"
#. i18n: ectx: label, entry (ScopeListIndex), group (WISettings)
#: kstars.kcfg:1462
#, kde-format
msgid "Index of selected scope from list of scopes"
msgstr "Indeks for valgt skop i liste over skop"
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowWidth), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1468
#, kde-format
msgid "Ekos window width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosWindowHeight), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1472
#, kde-format
msgid "Ekos window height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLeftIcons), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1480
#, kde-format
msgid "Ekos modules icons are placed to the left of pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberCredentials), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1484
#, kde-format
msgid "Remember Ekos Live credentials."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStartEkosLive), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1488
#, kde-format
msgid "Start Ekos Live on KStars startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveOnline), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1492
#, kde-format
msgid "Whether EkosLive connection mode is online."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EkosLiveUsername), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1496
#, kde-format
msgid "EkosLive username"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (independentWindowEkos), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1499
#, kde-format
msgid "Make Ekos window independent of KStars main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (profile), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1503
#, kde-format
msgid "Ekos drivers profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (neverLoadConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1507
#, kde-format
msgid "Never load device configuration?"
msgstr "Last aldri enhetsoppsett?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadConfigOnConnection), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1511
#, kde-format
msgid "Load device configuration upon successful connection?"
msgstr "Laste enhetens standardoppsett ved vellykket tilkobling?"
#. i18n: ectx: label, entry (loadDefaultConfig), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1515
#, kde-format
msgid "Always load device default configuration upon successful connection?"
msgstr "Skal enhetens standardoppsett alltid lastes ved vellykket tilkobling?"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLoadSerialAssistant), group (Ekos)
#: kstars.kcfg:1519
#, kde-format
msgid ""
"Automatically load Serial Port Assistant tool when detecting unmapped serial "
"ports?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterfulCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1529
#, kde-format
msgid "List of CCDs with mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (shutterlessCCDs), group (DarkLibrary)
#: kstars.kcfg:1532
#, kde-format
msgid "List of CCDs without mechanical or electronic shutters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1537
#, kde-format
msgid "Default minimum mount altitude limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1542
#, kde-format
msgid "Default maximum mount altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MaximumAltLimit), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1543
#, kde-format
msgid ""
"Maximum telescope altitude limit. If the telescope is above this limit, it "
"will be commanded to stop."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnableAltitudeLimits), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1547
#, kde-format
msgid "Enable mount altitude limits."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1551
#, kde-format
msgid "Default hour angle to perform meridian flip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MeridianFlipOffset), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1552
#, kde-format
msgid ""
"If the target hour angle exceeds this value, Ekos will command a meridian "
"flip and if successful it will resume guiding and capture operations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExecuteMeridianFlip), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1555
#, kde-format
msgid "Flips the mount when reaching the meridian, if supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MeridianFlipUnitDegrees), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1559
#, kde-format
msgid "Sets the display unit for meridian flip to degrees."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeftRightReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1563
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of right and left buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UpDownReversed), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1567
#, kde-format
msgid "Reverse the direction of up and down buttons in mount control."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkEveryDay), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1571
#, kde-format
msgid "Automatically start parking timer on startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ParkTime), group (Mount)
#: kstars.kcfg:1575
#, kde-format
msgid "Park mount at this time in 12 hour format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCaptureCCD), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1581
#, kde-format
msgid "Default capture module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultObserver), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1584
#, kde-format
msgid "Default observer full name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SyncFOVPA), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1587
#, kde-format
msgid "Sync FOV indicator Position Angle with Rotator Settings Position Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAMultiplier), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1591
#, kde-format
msgid "Position angle multiplier"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAOffset), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1595
#, kde-format
msgid "Position angle offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1599
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable guide deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1600
#, kde-format
msgid ""
"If guide deviation exceeds this limit, the exposure will be automatically "
"aborted and only resumed when the deviation is within this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1604
#, kde-format
msgid "Default maximum permittable HFR deviation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (HFRDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1605
#, kde-format
msgid ""
"If HFR deviation exceeds this limit, the autofocus routine will be "
"automatically started."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceGuideDeviation), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1609
#, kde-format
msgid "Enforce guiding deviation limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceAutofocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1613
#, kde-format
msgid "Enforce Autofocus HFR limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EnforceRefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1617
#, kde-format
msgid "Enforce Refocus Every N Minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1621
#, kde-format
msgid "Number of minute between forced refocus attempts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RefocusEveryN), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1622
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time interval before forced autofocus attempts during a capture "
"sequence."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelAfterMeridian), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1626
#, kde-format
msgid "Reset mount model after meridian flip."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1630
#, kde-format
msgid "Desired flat field ADU"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValue), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1631
#, kde-format
msgid ""
"If set, Ekos will capture a few flat images to determine the optimal "
"exposure time to achieve the desired ADU value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1635
#, kde-format
msgid "ADU Value tolerance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (CalibrationADUValueTolerance), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1636
#, kde-format
msgid ""
"Maximum difference between measured and target ADU values to deem the value "
"as acceptable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatSourceIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1640
#, kde-format
msgid "Index of flat source option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationFlatDurationIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1644
#, kde-format
msgid "Index of flat duration option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAz), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1648
#, kde-format
msgid "Azimuth of calibration wall location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationWallAlt), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1652
#, kde-format
msgid "Altitude of calibration wall location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MaxTemperatureDiff), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1656
#, kde-format
msgid ""
"Maximum acceptable difference between requested and measured temperature set "
"point."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuidingSettle), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1660
#, kde-format
msgid ""
"Wait this many seconds after guiding is resumed before starting capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FlatSyncFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1668
#, kde-format
msgid "Capture flat frames at the same focus position of light frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HFRThresholdPercentage), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1672
#, kde-format
msgid ""
"Increase autofocus HFR value by this percentage gain and store it in Capture "
"Module."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseMedianFocus), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1676
#, kde-format
msgid ""
"Calculate median focus value after each autofocus operation is complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SaveHFRToFile), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1680
#, kde-format
msgid ""
"When saving a sequence file, save current HFR threshold value. By default, "
"zero value is used."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStretch), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1692
#, kde-format
msgid "Perform auto stretch on captured images in FITS Viewer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useSummaryPreview), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1696
#, kde-format
msgid ""
"Display every image captured sequence image in the Ekos summary screen "
"preview window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useDSLRImageViewer), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1700
#, kde-format
msgid "Display every captured DSLR image in the Image Viewer window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ForceDSLRPresets), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1704
#, kde-format
msgid ""
"Force exposure times to align with DSLR exposure presets. This insures "
"accurate exposure times for sub-second exposures."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureFormatIndex), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1708
#, kde-format
msgid "Index of desired capture format (FITS or Native)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1712
#, kde-format
msgid "Path to capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteCaptureDirectory), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1716
#, kde-format
msgid "Path to remote capture directory to save images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ManualCoverTimeout), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1719
#, kde-format
msgid "Cover or uncover telescope dialog timeout in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseFilter), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1723
#, kde-format
msgid "Add the filter name to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseDuration), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1727
#, kde-format
msgid "Add the capture duration to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (fileSettingsUseTimestamp), group (Capture)
#: kstars.kcfg:1731
#, kde-format
msgid "Add the capture timestamp to the capture file name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusCCD), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1737
#, kde-format
msgid "Default focus module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFocuser), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1740
#, kde-format
msgid "Default focus module focuser."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFocusFilterWheel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1743
#, kde-format
msgid "Default focus module filter wheel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1746
#, kde-format
msgid "Default Focuser step ticks"
msgstr "Standard stegstørrelse for fokuserer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTicks), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1747
#, kde-format
msgid ""
"Step size of the absolute focuser. The step size TICKS should be adjusted so "
"that when the focuser moves TICKS steps, the difference in HFR is more than "
"0.1 pixels. Lower the value when you are close to optimal focus."
msgstr ""
"Stegstørrelse for den absolutte fokusereren. Stegstørrelsen TICKS må "
"justeres slik at når fokusereren flytter TICKS steg, så er forskjelllen i "
"HFR mer enn 0.1 piksler. Minsk verdien når du er nær beste fokus."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1751
#, kde-format
msgid ""
"Wait for this many seconds after moving the focuser before capturing the "
"next image during AutoFocus."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (GuideSettleTime), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1755
#, kde-format
msgid "Wait for this many seconds after resuming guide."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1759
#, kde-format
msgid "Default Focuser tolerance value"
msgstr "Standard tolreanseverdi for fokusering"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusTolerance), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1760
#, kde-format
msgid ""
"The tolerance specifies the percentage difference between the current "
"focusing position and the minimum obtained during the focusing run. "
"Adjustment of this value is necessary to prevent the focusing algorithm from "
"oscillating back and forth."
msgstr ""
"Toleransen oppgir forskjellen i prosent mellom nåværende fokusposisjon og "
"den minste som ble funnet under fokuskjøring. Denne verdien må justeres for "
"å unngå at fokuseringsalgoritmen svinger fram og tilbake."
#. i18n: ectx: label, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1764
#, kde-format
msgid "Maximum Focus Travel Distance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusMaxTravel), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1765
#, kde-format
msgid "Set the maximum travel distance of an absolute focuser."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1769
#, kde-format
msgid "Default Focuser gain value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusGain), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1770
#, kde-format
msgid ""
"Specifies gain value of CCD when performing focusing if supported by camera."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1774
#, kde-format
msgid "Default Focuser star selection box size"
msgstr "Standard boks-størrelse for fokuserers valg av stjerne"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusBoxSize), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1775
#, kde-format
msgid "Set box size to select a focus star."
msgstr "Oppgi boks-størrelse for å velge en fokus-stjerne"
#. i18n: ectx: label, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1779
#, kde-format
msgid "Default CCD X binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusXBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1780
#, kde-format
msgid "Set horizontal binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1784
#, kde-format
msgid "Default CCD Y binning in focus mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusYBin), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1785
#, kde-format
msgid "Set vertical binning of CCD camera while in focus mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusSubFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1789
#, kde-format
msgid "Subframe the focus star during the autofocus procedure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusUseFullField), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1793
#, kde-format
msgid ""
"Measure average HFR from all stars combined in a full frame. This method "
"defaults to the Centroid detection, but can use SEP detection too. Its "
"performance decreases as the number of stars increases."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1797
#, kde-format
msgid "Full field inner radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldInnerRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1798
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are inside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 0%). Detection algorithms "
"may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1802
#, kde-format
msgid "Full field outer radius."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (FocusFullFieldOuterRadius), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1803
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"During full field focusing, stars which are outside this percentage of the "
"frame are filtered out of HFR calculation (default 100%). Detection "
"algorithms may also have an inherent filter."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAutoStarEnabled), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1807
#, kde-format
msgid "Automatically select a star to focus."
msgstr "Velg automatisk en stjerne å fokusere på"
#. i18n: ectx: label, entry (SuspendGuiding), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1811
#, kde-format
msgid "Suspend guiding while autofocus in progress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseFocusDarkFrame), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1815
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running autofocus operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusEffect), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1819
#, kde-format
msgid "Image filter to be applied to focus image upon loading."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusThreshold), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1823
#, kde-format
msgid ""
"Relative percentage strength of centroid edge pixel strength to average "
"pixel value."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusDetection), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1827
#, kde-format
msgid "Star detection algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusAlgorithm), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1831
#, kde-format
msgid "Focus process algorithm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (FocusFramesCount), group (Focus)
#: kstars.kcfg:1835
#, kde-format
msgid "Number of focus frames to average for HFR calculations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignCCD), group (Align)
#: kstars.kcfg:1841
#, kde-format
msgid "Default align module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAlignFW), group (Align)
#: kstars.kcfg:1844
#, kde-format
msgid "Default align module Filter Wheel."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1847
#, kde-format
msgid "Default alignment exposure value"
msgstr "Standard eksponeringsverdi for innretting"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AlignExposure), group (Align)
#: kstars.kcfg:1848
#, kde-format
msgid ""
"Specifies exposure value of CCD in seconds when performing plate solving."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1852
#, kde-format
msgid "Default CCD binning index while in alignment mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SolverBinningIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1853
#, kde-format
msgid ""
"Set binning index of CCD camera while in alignment mode. Default values 0-3 "
"corresponding to 1x1 to 4x4 binning. 4 is max binning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryUseRotator), group (Align)
#: kstars.kcfg:1857
#, kde-format
msgid "Use rotator when performing load and slew."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryRotatorThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1861
#, kde-format
msgid ""
"Threshold between measured and FITS position angles in arcminutes to "
"consider the load and slew operation successful."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1865
#, kde-format
msgid "Set solver type (online, offline, remote)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverScopeType), group (Align)
#: kstars.kcfg:1869
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when solving an image. 0 for Primary, 1 "
"for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverGotoOption), group (Align)
#: kstars.kcfg:1873
#, kde-format
msgid "Action to take if solver if successful (Sync, Slew to Target, or None)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverWCS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1877
#, kde-format
msgid ""
"World Coordinate System (WCS). WCS is used to encode RA/DEC coordinates in "
"captured CCD images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverOverlay), group (Align)
#: kstars.kcfg:1881
#, kde-format
msgid "Display received FITS images unto solver FOV rectangle in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDifferentialSlewing), group (Align)
#: kstars.kcfg:1885
#, kde-format
msgid ""
"Do not use Sync when Slew to Target is selected. Use differential slewing to "
"correct for discrepancies."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SolverAccuracyThreshold), group (Align)
#: kstars.kcfg:1889
#, kde-format
msgid ""
"Accuracy threshold in arcseconds between solution and target coordinates."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LockAlignFilterIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:1893
#, kde-format
msgid ""
"Use specified filter index when performing astrometry regardless of current "
"filter settings."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AlignDarkFrame), group (Align)
#: kstars.kcfg:1897
#, kde-format
msgid "Take a dark frame and subtract it before running astrometry operation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettlingTime), group (Align)
#: kstars.kcfg:1901
#, kde-format
msgid ""
"Time to wait in milliseconds after telescope slewing is complete before "
"starting the next capture."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseNoFITS2FITS), group (Align)
#: kstars.kcfg:1905
#, kde-format
msgid ""
"Do not sanitize FITS. This option should only be checked if astrometry.net "
"version is 0.67 or earlier. Uncheck for any versions greater than 0.67."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleLow), group (Align)
#: kstars.kcfg:1921
#, kde-format
msgid "Lower image scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleHigh), group (Align)
#: kstars.kcfg:1924
#, kde-format
msgid "Upper image scale."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdateImageScale), group (Align)
#: kstars.kcfg:1927
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update image scale when CCD or Mount parameters are updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryImageScaleUnits), group (Align)
#: kstars.kcfg:1931
#, kde-format
msgid ""
"Image scale units in arcminutes (aw), degrees (dw), or arcsec per pixel (app)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1939
#, kde-format
msgid "Downsample factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoDownsample), group (Align)
#: kstars.kcfg:1943
#, kde-format
msgid "Automatically downsample based on image size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionRA), group (Align)
#: kstars.kcfg:1951
#, kde-format
msgid ""
"User supplied Right Ascension value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryPositionDE), group (Align)
#: kstars.kcfg:1954
#, kde-format
msgid "User supplied declination value in degrees to be passed to the solver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAutoUpdatePosition), group (Align)
#: kstars.kcfg:1957
#, kde-format
msgid ""
"Automatically update position coordinates when mounts completes slewing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryCustomOptions), group (Align)
#: kstars.kcfg:1969
#, kde-format
msgid "Additional optional astrometry.net options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1972
#, kde-format
msgid "astrometry.net solve-field binary"
msgstr "Astrometry.net solve-field-program"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometrySolverBinary), group (Align)
#: kstars.kcfg:1973
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net solver location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1981
#, kde-format
msgid "astrometry.net wcsinfo binary"
msgstr "Astrometry.net wcsinfo-program"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryWCSInfo), group (Align)
#: kstars.kcfg:1982
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net wcsinfo location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1990
#, kde-format
msgid "astrometry.net configuration file"
msgstr "Oppsettsfil for astrometry.net"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryConfFile), group (Align)
#: kstars.kcfg:1991
#, kde-format
msgid "Path to astrometry.net file location."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryConfFileIsInternal), group (Align)
#: kstars.kcfg:1995
#, kde-format
msgid "Internal or External Astrometry.net Conf File?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseDefaultPython), group (Align)
#: kstars.kcfg:1999
#, kde-format
msgid "Use the Default System Python Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PythonExecPath), group (Align)
#: kstars.kcfg:2004
#, kde-format
msgid ""
"Folder in which the desired python executable or link to be used for "
"astrometry.net resides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2009
#, kde-format
msgid "astrometry.net API Key"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AstrometryAPIKey), group (Align)
#: kstars.kcfg:2010
#, kde-format
msgid ""
"Key to access astrometry.net online web services. You must register with "
"astrometry.net to obtain a key."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryAPIURL), group (Align)
#: kstars.kcfg:2014
#, kde-format
msgid "astrometry.net API URL"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryUseJPEG), group (Align)
#: kstars.kcfg:2018
#, kde-format
msgid ""
"Use JPEG format, instead of FITS, to upload images to the astrometry.net "
"online service."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AstrometryTimeout), group (Align)
#: kstars.kcfg:2022
#, kde-format
msgid "Timeout in seconds to wait for astrometry solver to complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHMountSpeedIndex), group (Align)
#: kstars.kcfg:2026
#, kde-format
msgid "Speed index to set mount in Polar Alignment Assistant Tool."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PAHAutoPark), group (Align)
#: kstars.kcfg:2030
#, kde-format
msgid ""
"Automatically park the mount after Polar Alignment Assistant Tool is "
"complete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultGuideCCD), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2036
#, kde-format
msgid "Default guide module CCD."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultST4Driver), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2039
#, kde-format
msgid "Default guide module ST4 Driver."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideExposure), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2042
#, kde-format
msgid "Guider exposure duration in seconds."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2046
#, kde-format
msgid ""
"Which guider process to utilize for guiding (0 Internal Guider, 1 PHD2, 2 "
"lin_guider)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAlgorithm), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2050
#, kde-format
msgid ""
"Which Algorithm to use track guide square (0 smart, 1 fast, 2 threshold, 3 "
"no threshold)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Host), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2054
#, kde-format
msgid "Host name of external PHD2 service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PHD2Port), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2058
#, kde-format
msgid "PHD2 Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderHost), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2062
#, kde-format
msgid "Host name of external lin_guider service"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LinGuiderPort), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2066
#, kde-format
msgid "Lin_guider Event Monitoring Port"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideScopeType), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2070
#, kde-format
msgid ""
"Index of telescope type to be used when guiding. 0 for Primary, 1 for Guide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CalibrationPulseDuration), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2074
#, kde-format
msgid ""
"Pulse duration in milliseconds used for guiding pulses during calibration "
"stage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSquareSizeIndex), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2078
#, kde-format
msgid ""
"Guide square size index (0 to 4) corresponding to pixel sizes (8 to 128)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ImageGuidingEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2082
#, kde-format
msgid "Use Image Guiding algorithms instead of classical centroid guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideRegionAxis), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2086
#, kde-format
msgid ""
"Region Axis Index (0 to 4) corresponding to NxN partition size used Image "
"Guiding (64 to 1024)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideAutoStarEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2090
#, kde-format
msgid "Automatically select calibration star and perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoModeIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2098
#, kde-format
msgid "Number of automode iterations for calibration process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideLostStarTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2102
#, kde-format
msgid "When star tracking is lost, wait this many seconds before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideMaxDeltaRMS), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2106
#, kde-format
msgid "Maximum delta RMS permitted while guiding before aborting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TwoAxisEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2110
#, kde-format
msgid "Use both axes to perform calibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RapidGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2114
#, kde-format
msgid "Use driver side Rapid Guide to perform guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideDarkFrameEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2118
#, kde-format
msgid "Take dark frame for autoguider images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuideSubframeEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2122
#, kde-format
msgid "Subframe guide image around selected region"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherPixels), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2126
#, kde-format
msgid ""
"How many pixels to move between subsequent exposures under auto dithering "
"mode."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFrames), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2130
#, kde-format
msgid "Dither after this many frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2138
#, kde-format
msgid "Maximum distance (pixels) for guiding to be considered settled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherTimeout), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2142
#, kde-format
msgid "Time limit (seconds) on dithering to settle down."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherMaxIterations), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2146
#, kde-format
msgid "How many dithering attempts to undertake before giving up."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuidingPulse), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2150
#, kde-format
msgid "Pulse length in milliseconds used for non-guiding dither."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherFailAbortsAutoGuide), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2154
#, kde-format
msgid "If dithering fails then abort autoguide."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2158
#, kde-format
msgid "Use Auto Dithering when guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DitherNoGuiding), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2162
#, kde-format
msgid "Perform dithering even when not guiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AOLimit), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2166
#, kde-format
msgid ""
"The Adaptive Optics unit is utilized if the guiding deviation is less than "
"this limit in arcseconds. Once exceeded, mechanical guiding is utilized."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2170
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2174
#, kde-format
msgid "Enable autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (NorthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2178
#, kde-format
msgid "Enable North autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SouthDECGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2182
#, kde-format
msgid "Enable South autoguiding in the DEC axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (EastRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2186
#, kde-format
msgid "Enable East autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WestRAGuideEnabled), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2190
#, kde-format
msgid "Enable West autoguiding in the RA axis."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (GuiderAccuracyThreshold), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2227
#, kde-format
msgid "Accuracy threshold for the Guide Graphs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RADisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2231
#, kde-format
msgid "Display the RA Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DEDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2235
#, kde-format
msgid "Display the DEC Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RACorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2239
#, kde-format
msgid "Display the RA Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DECorrDisplayedOnGuideGraph), group (Guide)
#: kstars.kcfg:2243
#, kde-format
msgid "Display the DEC Corrections Plot on the Guide Drift Graphics."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SchedulerLogging), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2249
#, kde-format
msgid "Log Ekos Scheduler Module activity."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SortSchedulerJobs), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2253
#, kde-format
msgid "Sort scheduler jobs by priority and altitude."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StopEkosAfterShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2257
#, kde-format
msgid ""
"After shutdown procedure is successfully executed, shutdown INDI and Ekos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShutdownScriptTerminatesINDI), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2261
#, kde-format
msgid ""
"Whether shutdown script, if exists, terminates INDI server in the process."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdown), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2265
#, kde-format
msgid "Perform pre-emptive shutdown if no jobs are due for a number of hours."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelOnAlignFail), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2269
#, kde-format
msgid "Reset mount model in case of alignment failure."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetMountModelBeforeJob), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2273
#, kde-format
msgid "Reset mount model before starting each job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ResetGuideCalibration), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2277
#, kde-format
msgid "Always Reset guiding calibration before starting each job."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RealignAfterCalibrationFailure), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2281
#, kde-format
msgid ""
"If guiding calibration fails, run alignment process again before proceeding "
"to recalibration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreemptiveShutdownTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2285
#, kde-format
msgid ""
"Maximum number of hours before the next job is due to trigger a pre-emptive "
"shutdown."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RememberJobProgress), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2289
#, kde-format
msgid ""
"When processing a scheduled job, resume the sequence starting from the last "
"image present in storage."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LeadTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2293
#, kde-format
msgid "Minimum time between jobs in minutes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreDawnTime), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2297
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled or executed past this many minutes before "
"dawn."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SettingAltitudeCutoff), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2301
#, kde-format
msgid ""
"Do not permit jobs to be scheduled less than this many degrees before the "
"altitude restriction. Actual execution proceeds until the altitude limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DawnOffset), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2305
#, kde-format
msgid ""
"Offset astronomical dawn by this many hours to relax twilight restriction "
"when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DuskOffset), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2309
#, kde-format
msgid ""
"Offset astronomical dusk by this many hours to relax twilight restriction "
"when using narrowband filters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (TelescopeFocalLength), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2313
#, kde-format
msgid "Telescope focal length in millimeters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2317
#, kde-format
msgid "Camera pixel size width in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraPixelHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2321
#, kde-format
msgid "Camera pixel size height in micrometers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraWidth), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2325
#, kde-format
msgid "Camera Width in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraHeight), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2329
#, kde-format
msgid "Camera Height in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CameraRotation), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2333
#, kde-format
msgid "Position angle of the camera with respect to north."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategy), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2337
#, kde-format
msgid "Strategy how to react, when a job aborts or steps into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ErrorHandlingStrategyDelay), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2341
#, kde-format
msgid ""
"Delay in minutes how long the scheduler should pause before restarting an "
"aborted job or a job that ran into an error."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (RescheduleErrors), group (Scheduler)
#: kstars.kcfg:2345
#, kde-format
msgid "Re-schedule jobs that ran into errors."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServer), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2351
#, kde-format
msgid "The address of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastServerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2354
#, kde-format
msgid "The port of last used server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LastWebManagerPort), group (INDI Lite)
#: kstars.kcfg:2358
#, kde-format
msgid "The port of last used Web Manager"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSMemoryCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2364
#, kde-format
msgid "RAM cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSNetCache), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2368
#, kde-format
msgid "Hard disk cache size in MB used to store cached HIPS images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSSource), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2372
#, kde-format
msgid "HIPS source catalog title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSBiLinearInterpolation), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2376
#, kde-format
msgid "Use Bilinear interpolation when rendering HiPS images?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (HIPSShowGrid), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2380
#, kde-format
msgid "Show HiPS grid on the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2384
#, kde-format
msgid "Draw HiPS sources in the sky map?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowHIPS), group (HIPS)
#: kstars.kcfg:2385
#, kde-format
msgid "Toggle whether the HIPS sources are drawn in the sky map."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (warningActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2391
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon warnings?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (alertActionsActive), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2395
#, kde-format
msgid "Will be reacted upon alerts?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2399
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningCloseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2403
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather warning occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningStopScheduler), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseShutter), group (Observatory)
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertStopScheduler), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2407 kstars.kcfg:2419 kstars.kcfg:2423
#, kde-format
msgid "Shall the shutter being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherWarningDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2411
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather warning."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertCloseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2415
#, kde-format
msgid "Shall the dome being closed when a weather alert occurs?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (weatherAlertDelay), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2427
#, kde-format
msgid "Delay for reacting upon a weather alert."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseDome), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2431
#, kde-format
msgid "Dome status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseShutter), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2435
#, kde-format
msgid "Shutter status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (observatoryStatusUseWeather), group (Observatory)
#: kstars.kcfg:2439
#, kde-format
msgid "Weather status relevant for the Observatory status."
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:2
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Western"
msgstr "C Vestlig"
#: kstars_i18n.cpp:3
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANDROMEDA"
msgstr "ANDROMEDA"
#: kstars_i18n.cpp:4
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTLIA"
msgstr "ANTLIA"
#: kstars_i18n.cpp:5
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "APUS"
msgstr "APUS"
#: kstars_i18n.cpp:6
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUARIUS"
msgstr "VANNMANNEN"
#: kstars_i18n.cpp:7
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AQUILA"
msgstr "ØRNEN"
#: kstars_i18n.cpp:8
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARA"
msgstr "ARA"
#: kstars_i18n.cpp:9
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARIES"
msgstr "VÆREN"
#: kstars_i18n.cpp:10
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURIGA"
msgstr "KUSKEN"
#: kstars_i18n.cpp:11
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOOTES"
msgstr "OKSEDRIVEREN"
#: kstars_i18n.cpp:12
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAELUM"
msgstr "CAELUM"
#: kstars_i18n.cpp:13
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAMELOPARDALIS"
msgstr "GIRAFFEN"
#: kstars_i18n.cpp:14
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANCER"
msgstr "KREPSEN"
#: kstars_i18n.cpp:15
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANES VENATICI"
msgstr "JAKTHUNDENE"
#: kstars_i18n.cpp:16
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MAJOR"
msgstr "STORE HUND"
#: kstars_i18n.cpp:17
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CANIS MINOR"
msgstr "LILLE HUND"
#: kstars_i18n.cpp:18
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPRICORNUS"
msgstr "STEINBUKKEN"
#: kstars_i18n.cpp:19
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARINA"
msgstr "CARINA"
#: kstars_i18n.cpp:20
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASSIOPEIA"
msgstr "KASSIOPEIA"
#: kstars_i18n.cpp:21
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CENTAURUS"
msgstr "KENTAUREN"
#: kstars_i18n.cpp:22
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEPHEUS"
msgstr "KEFEUS"
#: kstars_i18n.cpp:23
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CETUS"
msgstr "HVALEN"
#: kstars_i18n.cpp:24
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMAELEON"
msgstr "KAMELEONEN"
#: kstars_i18n.cpp:25
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCINUS"
msgstr "CIRCINUS"
#: kstars_i18n.cpp:26
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLUMBA"
msgstr "DUEN"
#: kstars_i18n.cpp:27
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COMA BERENICES"
msgstr "BERENIKES HÅR"
#: kstars_i18n.cpp:28
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA AUSTRALIS"
msgstr "DEN SØRLIGE KRONE"
#: kstars_i18n.cpp:29
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORONA BOREALIS"
msgstr "DEN NORDLIGE KRONE"
#: kstars_i18n.cpp:30
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CORVUS"
msgstr "KRÅKA"
#: kstars_i18n.cpp:31
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRATER"
msgstr "BEGERET"
#: kstars_i18n.cpp:32
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CRUX"
msgstr "SØRKORSET"
#: kstars_i18n.cpp:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CYGNUS"
msgstr "SVANEN"
#: kstars_i18n.cpp:34
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DELPHINUS"
msgstr "DELFINEN"
#: kstars_i18n.cpp:35
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DORADO"
msgstr "GULLFISKEN"
#: kstars_i18n.cpp:36
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRACO"
msgstr "DRAKEN"
#: kstars_i18n.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUULEUS"
msgstr "FØLLET"
#: kstars_i18n.cpp:38
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ERIDANUS"
msgstr "FLODEN"
#: kstars_i18n.cpp:39
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORNAX"
msgstr "OVNEN"
#: kstars_i18n.cpp:40
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GEMINI"
msgstr "TVILLINGENE"
#: kstars_i18n.cpp:41
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRUS"
msgstr "TRANEN"
#: kstars_i18n.cpp:42
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HERCULES"
msgstr "HERKULES"
#: kstars_i18n.cpp:43
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOROLOGIUM"
msgstr "URET"
#: kstars_i18n.cpp:44
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRA"
msgstr "VANNSLANGEN"
#: kstars_i18n.cpp:45
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HYDRUS"
msgstr "DEN SØRLIGE VANNSLANGEN"
#: kstars_i18n.cpp:46
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INDUS"
msgstr "INDUS"
#: kstars_i18n.cpp:47
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LACERTA"
msgstr "FIRFISLEN"
#: kstars_i18n.cpp:48
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO"
msgstr "LØVEN"
#: kstars_i18n.cpp:49
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEO MINOR"
msgstr "DEN LILLE LØVEN"
#: kstars_i18n.cpp:50
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEPUS"
msgstr "HAREN"
#: kstars_i18n.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIBRA"
msgstr "VEKTEN"
#: kstars_i18n.cpp:52
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUPUS"
msgstr "ULVEN"
#: kstars_i18n.cpp:53
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYNX"
msgstr "GAUPEN"
#: kstars_i18n.cpp:54
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LYRA"
msgstr "LYREN"
#: kstars_i18n.cpp:55
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MENSA"
msgstr "BORDET"
#: kstars_i18n.cpp:56
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MICROSCOPIUM"
msgstr "MIKROSKOPET"
#: kstars_i18n.cpp:57
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MONOCEROS"
msgstr "ENHJØRNINGEN"
#: kstars_i18n.cpp:58
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MUSCA"
msgstr "FLUEN"
#: kstars_i18n.cpp:59
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORMA"
msgstr "VINKELHAKEN"
#: kstars_i18n.cpp:60
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OCTANS"
msgstr "OKTANTEN"
#: kstars_i18n.cpp:61
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OPHIUCHUS"
msgstr "SLANGEBÆREREN"
#: kstars_i18n.cpp:62
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORION"
msgstr "ORION"
#: kstars_i18n.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAVO"
msgstr "PÅFUGLEN"
#: kstars_i18n.cpp:64
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PEGASUS"
msgstr "PEGASUS"
#: kstars_i18n.cpp:65
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PERSEUS"
msgstr "PERSEUS"
#: kstars_i18n.cpp:66
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PHOENIX"
msgstr "FØNIKS"
#: kstars_i18n.cpp:67
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PICTOR"
msgstr "MALEREN"
#: kstars_i18n.cpp:68
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCES"
msgstr "FISKENE"
#: kstars_i18n.cpp:69
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PISCIS AUSTRINUS"
msgstr "DEN SYDLIGE FISK"
#: kstars_i18n.cpp:70
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUPPIS"
msgstr "AKTERSTAVNEN"
#: kstars_i18n.cpp:71
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PYXIS"
msgstr "KOMPASSET"
#: kstars_i18n.cpp:72
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RETICULUM"
msgstr "NETTET"
#: kstars_i18n.cpp:73
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTA"
msgstr "PILEN"
#: kstars_i18n.cpp:74
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAGITTARIUS"
msgstr "SKYTTEN"
#: kstars_i18n.cpp:75
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCORPIUS"
msgstr "SKORPIONEN"
#: kstars_i18n.cpp:76
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCULPTOR"
msgstr "SCULPTOR"
#: kstars_i18n.cpp:77
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCUTUM"
msgstr "SKJOLDET"
#: kstars_i18n.cpp:78
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAPUT"
msgstr "SLANGENS HODE"
#: kstars_i18n.cpp:79
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SERPENS CAUDA"
msgstr "SLANGENS HALE"
#: kstars_i18n.cpp:80
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEXTANS"
msgstr "SEKSTANTEN"
#: kstars_i18n.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAURUS"
msgstr "TYREN"
#: kstars_i18n.cpp:82
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TELESCOPIUM"
msgstr "TELESKOPET"
#: kstars_i18n.cpp:83
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM"
msgstr "TRIANGELET"
#: kstars_i18n.cpp:84
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGULUM AUSTRALE"
msgstr "DET SYDLIGE TRIANGELET"
#: kstars_i18n.cpp:85
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUCANA"
msgstr "TUKANEN"
#: kstars_i18n.cpp:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MAJOR"
msgstr "STORE BJØRN"
#: kstars_i18n.cpp:87
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "URSA MINOR"
msgstr "LILLE BJØRN"
#: kstars_i18n.cpp:88
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VELA"
msgstr "SEILET"
#: kstars_i18n.cpp:89
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRGO"
msgstr "JOMFRUEN"
#: kstars_i18n.cpp:90
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOLANS"
msgstr "FLYGEFISKEN"
#: kstars_i18n.cpp:91
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VULPECULA"
msgstr "REVEN"
#: kstars_i18n.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Chinese"
msgstr "C Kinesisk"
#: kstars_i18n.cpp:93 kstars_i18n.cpp:443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN DIPPER"
msgstr "NORDLIGE ØSE"
#: kstars_i18n.cpp:94
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CURVED ARRAY"
msgstr "KURVEOPPSTILLING"
#: kstars_i18n.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COILED THONG"
msgstr "PISKEKVEILEN"
#: kstars_i18n.cpp:96
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINGS"
msgstr "VINGENE"
#: kstars_i18n.cpp:97
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT"
msgstr "STRIDSVOGNA"
#: kstars_i18n.cpp:98
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAIL"
msgstr "HALEN"
#: kstars_i18n.cpp:99
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOWING BASKET"
msgstr "RENSEKURVEN"
#: kstars_i18n.cpp:100 kstars_i18n.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIPPER"
msgstr "FOSSEKALLEN"
#: kstars_i18n.cpp:101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM"
msgstr "TROMMA"
#: kstars_i18n.cpp:102 kstars_i18n.cpp:421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STEPS"
msgstr "TRE STEG"
#: kstars_i18n.cpp:103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL GUARDS"
msgstr "KEISERGARDEN"
#: kstars_i18n.cpp:104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORN"
msgstr "HORNET"
#: kstars_i18n.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILLOW"
msgstr "PILETREET"
#: kstars_i18n.cpp:106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "IMPERIAL PASSAGEWAY"
msgstr "KEISERPASSASJEN"
#: kstars_i18n.cpp:107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN"
msgstr "KJØKKENET"
#: kstars_i18n.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER TURTLE"
msgstr "ELVESKILPADDEN"
#: kstars_i18n.cpp:109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH"
msgstr "MAGEN"
#: kstars_i18n.cpp:110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT GENERAL"
msgstr "STORGENERALEN"
#: kstars_i18n.cpp:111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WALL"
msgstr "MUREN"
#: kstars_i18n.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEGS"
msgstr "FØTTENE"
#: kstars_i18n.cpp:113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOT"
msgstr "ROTA"
#: kstars_i18n.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPARTS"
msgstr "FESTNINGSVOLLENE"
#: kstars_i18n.cpp:115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLYING CORRIDOR"
msgstr "FLYGEKORRIDOREN"
#: kstars_i18n.cpp:116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FENCE"
msgstr "YTTERGJERDET"
#: kstars_i18n.cpp:117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORD"
msgstr "VADESTEDET"
#: kstars_i18n.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN EXCELLENCIES"
msgstr "DE SJU EKSELLENSENE"
#: kstars_i18n.cpp:119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET"
msgstr "MARKEDET"
#: kstars_i18n.cpp:120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE CHARIOTS"
msgstr "FEM STRIDSVOGNER"
#: kstars_i18n.cpp:121 kstars_i18n.cpp:346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROLLED TONGUE"
msgstr "RULLET TUNGE"
#: kstars_i18n.cpp:122 kstars_i18n.cpp:204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET"
msgstr "NETT"
#: kstars_i18n.cpp:123 kstars_i18n.cpp:378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET"
msgstr "TOILET"
#: kstars_i18n.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCREEN"
msgstr "SKJERMEN"
#: kstars_i18n.cpp:125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOLDIERS' MARKET"
msgstr "SOLDATMARKEDET"
#: kstars_i18n.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SQUARE GRANARY"
msgstr "DET FIRKANTA KORNKAMMERET"
#: kstars_i18n.cpp:127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE STARS"
msgstr "TRE STJERNER"
#: kstars_i18n.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR CHANNELS"
msgstr "FIRE KANALER"
#: kstars_i18n.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL"
msgstr "BRØNNEN"
#: kstars_i18n.cpp:130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTH RIVER"
msgstr "SØRELVA"
#: kstars_i18n.cpp:131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH RIVER"
msgstr "NORDELVA"
#: kstars_i18n.cpp:132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL KINGS"
msgstr "FEM FØYDALKONGER"
#: kstars_i18n.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORCHARD"
msgstr "FRUKTHAGEN"
#: kstars_i18n.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEADOWS"
msgstr "BLOMSTERENGER"
#: kstars_i18n.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIRCULAR GRANARY"
msgstr "DET RUNDE KORNKAMMERET"
#: kstars_i18n.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE PALACE"
msgstr "DET LILLA PALASSET"
#: kstars_i18n.cpp:137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXTENDED NET"
msgstr "DET UTVIDA NETTET"
#: kstars_i18n.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARSENAL"
msgstr "ARSENALET"
#: kstars_i18n.cpp:139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK"
msgstr "KROKEN"
#: kstars_i18n.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUPREME PALACE"
msgstr "OVERPALASSET"
#: kstars_i18n.cpp:141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JADE WELL"
msgstr "JADEBRØNNEN"
#: kstars_i18n.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LANCE"
msgstr "LANSEN"
#: kstars_i18n.cpp:143 kstars_i18n.cpp:193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOAT"
msgstr "BÅTEN"
#: kstars_i18n.cpp:144 kstars_i18n.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUSOLEUM"
msgstr "MAUSOLEET"
#: kstars_i18n.cpp:145 kstars_i18n.cpp:271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG"
msgstr "DOG"
#: kstars_i18n.cpp:146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EARTH GOD'S TEMPLE"
msgstr "JORDGUDENS TEMPEL"
#: kstars_i18n.cpp:147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW AND ARROW"
msgstr "PIL OG BUE"
#: kstars_i18n.cpp:148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PESTLE"
msgstr "STØTEREN"
#: kstars_i18n.cpp:149 kstars_i18n.cpp:304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MORTAR"
msgstr "MORTEREN"
#: kstars_i18n.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOFTOP"
msgstr "TAKRYGGEN"
#: kstars_i18n.cpp:151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLT"
msgstr "TORDENSLAGET"
#: kstars_i18n.cpp:152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT YARD"
msgstr "STRIDSVOGNSPLASSEN"
#: kstars_i18n.cpp:153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GOOD GOURD"
msgstr "DET FERSKE GRESSKARET"
#: kstars_i18n.cpp:154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROTTEN GOURD"
msgstr "DET RÅTNE GRESSKARET"
#: kstars_i18n.cpp:155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ENCAMPMENT"
msgstr "LEIREN"
#: kstars_i18n.cpp:156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDER AND LIGHTNING"
msgstr "TORDEN OG LYN"
#: kstars_i18n.cpp:157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE GATE"
msgstr "SLOTTSPORTEN"
#: kstars_i18n.cpp:158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTINESS"
msgstr "TOMHETEN"
#: kstars_i18n.cpp:159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEAVING GIRL"
msgstr "VEVERJENTA"
#: kstars_i18n.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIRL"
msgstr "JENTA"
#: kstars_i18n.cpp:161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OX"
msgstr "OKSEN"
#: kstars_i18n.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEART"
msgstr "HJERTET"
#: kstars_i18n.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROOM"
msgstr "ROMMET"
#: kstars_i18n.cpp:164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPRING"
msgstr "KILDEN"
#: kstars_i18n.cpp:165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ESTABLISHMENT"
msgstr "ESTABLISHMENT"
#: kstars_i18n.cpp:166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAIL"
msgstr "SLIULEN"
#: kstars_i18n.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR"
msgstr "SPYDET"
#: kstars_i18n.cpp:168 kstars_i18n.cpp:281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT FLAG"
msgstr "HØYRE FLAGG"
#: kstars_i18n.cpp:169 kstars_i18n.cpp:278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT FLAG"
msgstr "VENSTRE FLAG"
#: kstars_i18n.cpp:170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK"
msgstr "TROMMESTIKKE"
#: kstars_i18n.cpp:171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOND"
msgstr "BINDING"
#: kstars_i18n.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S BED"
msgstr "KVINNESENG"
#: kstars_i18n.cpp:173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WESTERN DOOR"
msgstr "VESTRE DØR"
#: kstars_i18n.cpp:174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN DOOR"
msgstr "ØSTRE DØR"
#: kstars_i18n.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARMLAND"
msgstr "DYRKET MARK"
#: kstars_i18n.cpp:176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR"
msgstr "STJERNE"
#: kstars_i18n.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GHOSTS"
msgstr "ÅNDER"
#: kstars_i18n.cpp:178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "XUANYUAN"
msgstr "XUANYUAN"
#: kstars_i18n.cpp:179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIPOD"
msgstr "TREFOTEN"
#: kstars_i18n.cpp:180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK"
msgstr "NAKKEN"
#: kstars_i18n.cpp:181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ZAOFU"
msgstr "ZAOFU"
#: kstars_i18n.cpp:182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET OFFICER"
msgstr "MARKEDSOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Egyptian"
msgstr "C Egyptisk"
#: kstars_i18n.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BULL'S FORELEG"
msgstr "OKSEFORBEIN"
#: kstars_i18n.cpp:185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO POLES"
msgstr "TO STAVER"
#: kstars_i18n.cpp:186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LION"
msgstr "LØVE"
#: kstars_i18n.cpp:187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO JAWS"
msgstr "TO KJEVER"
#: kstars_i18n.cpp:188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAH"
msgstr "SAH"
#: kstars_i18n.cpp:189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BIRD"
msgstr "FUGL"
#: kstars_i18n.cpp:190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEK"
msgstr "SEK"
#: kstars_i18n.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TRIANGLE"
msgstr "TRIANGEL"
#: kstars_i18n.cpp:192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY BOAT"
msgstr "FERJEBÅT"
#: kstars_i18n.cpp:194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROCODILE"
msgstr "KROKODILLE"
#: kstars_i18n.cpp:195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SELKIS"
msgstr "SELKIS"
#: kstars_i18n.cpp:196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PROW"
msgstr "BAUG"
#: kstars_i18n.cpp:197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HORUS"
msgstr "HORUS"
#: kstars_i18n.cpp:198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEPFOLD"
msgstr "SAUEKVE"
#: kstars_i18n.cpp:199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GIANT"
msgstr "KJEMPE"
#: kstars_i18n.cpp:200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIPPOPOTAMUS"
msgstr "FLODHEST"
#: kstars_i18n.cpp:201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOCK"
msgstr " FLOKK "
#: kstars_i18n.cpp:202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PAIR OF STARS"
msgstr "STJERNEPAR"
#: kstars_i18n.cpp:203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KHANUWY FISH"
msgstr "KHANUWY-FISK"
#: kstars_i18n.cpp:205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAW"
msgstr "KJEVE"
#: kstars_i18n.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOORING POST"
msgstr "FORTØYINGSPÅLE"
#: kstars_i18n.cpp:207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KENEMET"
msgstr "KENEMET"
#: kstars_i18n.cpp:208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHEMATY"
msgstr "CHEMATY"
#: kstars_i18n.cpp:209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATY BEKETY"
msgstr "WATY BEKETY"
#: kstars_i18n.cpp:210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHEEP"
msgstr "SAU"
#: kstars_i18n.cpp:211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STARS OF WATER"
msgstr "VANNSTJERNER"
#: kstars_i18n.cpp:212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Inuit"
msgstr "C Inuit"
#: kstars_i18n.cpp:213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO SUNBEAMS"
msgstr "TO SOLSTRÅLER"
#: kstars_i18n.cpp:214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO PLACED FAR APART"
msgstr "TO LANGT FRA HVERANDRE"
#: kstars_i18n.cpp:215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOGS"
msgstr "HUNDER"
#: kstars_i18n.cpp:216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COLLARBONES"
msgstr "KRAGEBEIN"
#: kstars_i18n.cpp:217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LAMP STAND"
msgstr "LAMPEHOLDER"
#: kstars_i18n.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARIBOU"
msgstr "CARIBOU"
#: kstars_i18n.cpp:219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWO IN FRONT"
msgstr "TO FORAN"
#: kstars_i18n.cpp:220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BREASTBONE"
msgstr "BRYSTBEIN"
#: kstars_i18n.cpp:221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RUNNERS"
msgstr "LØPERE"
#: kstars_i18n.cpp:222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BLUBBER CONTAINER"
msgstr "SPEKKBEHOLDER"
#: kstars_i18n.cpp:223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ONE BEHIND"
msgstr "DEN BAKERSTE"
#: kstars_i18n.cpp:224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Korean"
msgstr "C Koreansk"
#: kstars_i18n.cpp:225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY KETTLE"
msgstr "HELLIG KAR"
#: kstars_i18n.cpp:226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FARM OF CAPITAL CITY"
msgstr "HOVEDSTADSGÅRDEN"
#: kstars_i18n.cpp:227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DIGNITY OF KING"
msgstr "KONGENS VERDIGHET"
#: kstars_i18n.cpp:228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NOMINATION"
msgstr "NOMINASJON"
#: kstars_i18n.cpp:229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE OF SKY"
msgstr "HIMMELPORT"
#: kstars_i18n.cpp:230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY"
msgstr "LIKHET"
#: kstars_i18n.cpp:231 kstars_i18n.cpp:232 kstars_i18n.cpp:444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HELPER"
msgstr "HJELPER"
#: kstars_i18n.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POSITION OF HOLY KING"
msgstr "DEN HELLIGE KONGENS STED"
#: kstars_i18n.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NECK OF DRAGON"
msgstr "DRAGENAKKE"
#: kstars_i18n.cpp:235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEHEADING"
msgstr "HALSHUGGING"
#: kstars_i18n.cpp:236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE"
msgstr "DOMMER"
#: kstars_i18n.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLUTTERING FLAG"
msgstr "BLAFRENDE FLAGG"
#: kstars_i18n.cpp:238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAVELIN OF SKY"
msgstr "HIMMELSPYD"
#: kstars_i18n.cpp:239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR LONGEVITY"
msgstr "DET LANGE LIVETS STOL"
#: kstars_i18n.cpp:240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OAR FOR VISITOR"
msgstr "GJESTEÅRE"
#: kstars_i18n.cpp:241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MILK OF SKY"
msgstr "HIMMELMELK"
#: kstars_i18n.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUSE OF QUEEN"
msgstr "DRONNINGHUS"
#: kstars_i18n.cpp:243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANCIENT CHARIOT"
msgstr "GAMMEL STRIDSVOGN"
#: kstars_i18n.cpp:244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARRIAGE FOR KING"
msgstr "KONGEVOGN"
#: kstars_i18n.cpp:245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF CAVALRY"
msgstr "KAVALERIGENERAL"
#: kstars_i18n.cpp:246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAVALRY OF EMPEROR"
msgstr "KEISERKAVALERI"
#: kstars_i18n.cpp:247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF MOBILE TROOPS"
msgstr "INFANTERIGENERAL"
#: kstars_i18n.cpp:248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAST ROAD"
msgstr "ØSTVEI"
#: kstars_i18n.cpp:249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATE BOLT"
msgstr "PORTSLÅ"
#: kstars_i18n.cpp:250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOOR LOCK AND KEY"
msgstr "DØRLÅS OG NØKKEL"
#: kstars_i18n.cpp:251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PENALTY"
msgstr "STRAFF"
#: kstars_i18n.cpp:252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL HALL"
msgstr "KONGEHALL"
#: kstars_i18n.cpp:253 kstars_i18n.cpp:430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAMBERLAIN"
msgstr "KAMMERHERRE"
#: kstars_i18n.cpp:254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SUN"
msgstr "SOL"
#: kstars_i18n.cpp:255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEST ROAD"
msgstr "VESTVEI"
#: kstars_i18n.cpp:256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT OF EMPEROR"
msgstr "KEISERTRONE"
#: kstars_i18n.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE TROOPS"
msgstr "FEM TROPPER"
#: kstars_i18n.cpp:258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER OF SKY"
msgstr "HIMMELELV"
#: kstars_i18n.cpp:259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PRAYER FOR PROGENY"
msgstr "BØNN OM AVKOM"
#: kstars_i18n.cpp:260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FISH"
msgstr "FISK"
#: kstars_i18n.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST"
msgstr "SPÅDOM"
#: kstars_i18n.cpp:262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YARD FOR EMPRESSES"
msgstr "KEISERINNEPLASSEN"
#: kstars_i18n.cpp:263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOLY PALACE"
msgstr "HELLIG SLOTT"
#: kstars_i18n.cpp:264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINNOW"
msgstr "RENSING"
#: kstars_i18n.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER PESTLE"
msgstr "YTRE STØTER"
#: kstars_i18n.cpp:266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHAFF"
msgstr "KLINT"
#: kstars_i18n.cpp:267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF TOWN"
msgstr "ORDFØRER"
#: kstars_i18n.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUILD"
msgstr "BYGNING"
#: kstars_i18n.cpp:269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOWL OF SKY"
msgstr "HIMMELFUGL"
#: kstars_i18n.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHRINE OF SKY"
msgstr "HIMMELTEMPEL"
#: kstars_i18n.cpp:272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHEASTERN NATIONS"
msgstr "NORDØSTRE NASJONER"
#: kstars_i18n.cpp:273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD FARMER"
msgstr "GAMMEL BONDE"
#: kstars_i18n.cpp:274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAPPING TURTLE"
msgstr "NEBBSKILPADDE"
#: kstars_i18n.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROAD FOR EMPEROR"
msgstr "KEISERVEI"
#: kstars_i18n.cpp:276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE WEAVER"
msgstr "VEVEREN"
#: kstars_i18n.cpp:277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIVER ADJOINING TOWER"
msgstr "ELV VED TÅRN"
#: kstars_i18n.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUM OF RIVER"
msgstr "ELVETROMME"
#: kstars_i18n.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRUMSTICK OF SKY"
msgstr "HIMMELTROMMESTIKKE"
#: kstars_i18n.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COW LEADING MAN"
msgstr "KU SOM LEDER MANN"
#: kstars_i18n.cpp:283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BANK SPREAD"
msgstr "ELVEBREDD"
#: kstars_i18n.cpp:284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BASKET FOR SILKWORM"
msgstr "SILKEORMKURV"
#: kstars_i18n.cpp:285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CART"
msgstr "KJERREOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FERRY OF SKY"
msgstr "HIMMELFERJE"
#: kstars_i18n.cpp:287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRUIT"
msgstr "FRUKT"
#: kstars_i18n.cpp:288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEED"
msgstr "FRØ"
#: kstars_i18n.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORAGE FOR LADY"
msgstr "DAMENS LAGERPLASS"
#: kstars_i18n.cpp:290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COURT LADY"
msgstr "HOFFDAME"
#: kstars_i18n.cpp:291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE FAULT"
msgstr "BEDØM FEIL"
#: kstars_i18n.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AMEND FAULT"
msgstr "RETT OPP FEIL"
#: kstars_i18n.cpp:293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANT LIFE"
msgstr "GI LIV"
#: kstars_i18n.cpp:294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUNISH"
msgstr "STRAFF"
#: kstars_i18n.cpp:295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPTY HOUSE"
msgstr "TOMT HUS"
#: kstars_i18n.cpp:296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WEEP"
msgstr "GRÅT"
#: kstars_i18n.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOB"
msgstr "HULK"
#: kstars_i18n.cpp:298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CASTLE WITH RAMPART"
msgstr "BORG MED VOLL"
#: kstars_i18n.cpp:299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOOK FOR DRESS"
msgstr "KJOLEKROK"
#: kstars_i18n.cpp:300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROOM"
msgstr "HESTEKAR"
#: kstars_i18n.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOTEER"
msgstr "STRIDSVOGNKJØRER"
#: kstars_i18n.cpp:302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HUMAN"
msgstr "MENNESKE"
#: kstars_i18n.cpp:303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER PESTLE"
msgstr "INDRE STØTER"
#: kstars_i18n.cpp:305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WAREHOUSE OF SKY"
msgstr "HIMMELLAGER"
#: kstars_i18n.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB"
msgstr "GRAV"
#: kstars_i18n.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER OF HOUSE"
msgstr "HUSTAK"
#: kstars_i18n.cpp:308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BROKEN MORTAR"
msgstr "KNUST MORTER"
#: kstars_i18n.cpp:309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLIMBING SERPENT"
msgstr "KLATRENDE SLANGE"
#: kstars_i18n.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PALACE OF EMPEROR"
msgstr "KEISERSLOTT"
#: kstars_i18n.cpp:311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DETACHED PALACE"
msgstr "FRITTSTÅENDE SLOTT"
#: kstars_i18n.cpp:312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICIAL FOR MATERIALS SUPPLY"
msgstr "INTENDANT"
#: kstars_i18n.cpp:313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIGHTNING"
msgstr "LYN"
#: kstars_i18n.cpp:314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RAMPART"
msgstr "FESTNINGSVOLL"
#: kstars_i18n.cpp:315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TROOPS OF SKY"
msgstr "HIMMELTROPPER"
#: kstars_i18n.cpp:316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE FOR PATROL"
msgstr "PATRULJELANDSBY"
#: kstars_i18n.cpp:317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NET OF SKY"
msgstr "HIMMELNETT"
#: kstars_i18n.cpp:318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STABLE OF SKY"
msgstr "HIMMELSTALL"
#: kstars_i18n.cpp:319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WALL"
msgstr "ØSTMUR"
#: kstars_i18n.cpp:320 kstars_i18n.cpp:419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CIVIL ENGINEER"
msgstr "INGENIØR"
#: kstars_i18n.cpp:321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBOLTS"
msgstr "LYNSTRÅLER"
#: kstars_i18n.cpp:322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CLOUDS AND RAIN"
msgstr "SKYER OG REGN"
#: kstars_i18n.cpp:323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HIGHWAY"
msgstr "HOVEDVEI"
#: kstars_i18n.cpp:324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHIP"
msgstr "PISK"
#: kstars_i18n.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOT"
msgstr "STRIDSVOGNOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIDE ROAD"
msgstr "SIDEVEI"
#: kstars_i18n.cpp:327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARMORY"
msgstr "ARSENAL"
#: kstars_i18n.cpp:328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN GATE OF EMPERATOR"
msgstr "KEISERENS SØRPORT"
#: kstars_i18n.cpp:329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER FOLDING SCREEN"
msgstr "YTRE SKJERMBRETT"
#: kstars_i18n.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOILET OF SKY"
msgstr "TOALETTET PÅ HIMMELEN"
#: kstars_i18n.cpp:331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARCHITECT"
msgstr "ARKITEKT"
#: kstars_i18n.cpp:332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPERATOR"
msgstr "KEISER"
#: kstars_i18n.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WATCHTOWER"
msgstr "VAKTTÅRN"
#: kstars_i18n.cpp:334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT ELM"
msgstr "VENSTRE ALM"
#: kstars_i18n.cpp:335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT ELM"
msgstr "HØYRE ALM"
#: kstars_i18n.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE OF SKY"
msgstr "HIMMELMAGASINET"
#: kstars_i18n.cpp:337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STACK OF CEREALS"
msgstr "KORNSTAKK"
#: kstars_i18n.cpp:338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHIP OF SKY"
msgstr "HIMMELSKIP"
#: kstars_i18n.cpp:339 kstars_i18n.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF WATER"
msgstr "VANNBASSENG"
#: kstars_i18n.cpp:341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAP OF CORPSES"
msgstr "LIKHAUG"
#: kstars_i18n.cpp:342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOMACH OF TIGER"
msgstr "TIGERMAGE"
#: kstars_i18n.cpp:343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STORE OF MILLET FOR RELIGIOUS SERVICE"
msgstr "HIRSELAGER FOR GUDSTJENESTE"
#: kstars_i18n.cpp:344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STOREHOUSE FOR CEREALS"
msgstr "KORNLAGER"
#: kstars_i18n.cpp:345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WHETSTONE"
msgstr "BRYNE"
#: kstars_i18n.cpp:347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SHAMAN OF SKY"
msgstr "HIMMELSJAMAN"
#: kstars_i18n.cpp:348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EAR AND EYE"
msgstr "ØRE OG ØYE"
#: kstars_i18n.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MOON"
msgstr "MÅNE"
#: kstars_i18n.cpp:350 kstars_i18n.cpp:353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HILL OF SKY"
msgstr "HIMMELTOPP"
#: kstars_i18n.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CONSPIRACY OF SKY"
msgstr "HIMMELKONSPIRASJON"
#: kstars_i18n.cpp:352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FODDER"
msgstr "FÔR"
#: kstars_i18n.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARAGE FOR CHARIOT"
msgstr "STRIDSVOGNSKJUL"
#: kstars_i18n.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "POND FOR FISH"
msgstr "FISKEDAM"
#: kstars_i18n.cpp:356 kstars_i18n.cpp:357 kstars_i18n.cpp:358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR"
msgstr "SØYLE"
#: kstars_i18n.cpp:359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PUDDLE OF SKY"
msgstr "HIMMELPYTT"
#: kstars_i18n.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KINGS"
msgstr "KONGER"
#: kstars_i18n.cpp:361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY OF SKY"
msgstr "HIMMELPORT"
#: kstars_i18n.cpp:362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAGE OF SAAM"
msgstr "SAAM-FLAGG"
#: kstars_i18n.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VILLAGE OF SKY"
msgstr "HIMMELLANDSBY"
#: kstars_i18n.cpp:364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BELVEDERE OF SKY"
msgstr "HIMMELUTSIKT"
#: kstars_i18n.cpp:365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL OF BORDER"
msgstr "GRENSEGENERAL"
#: kstars_i18n.cpp:366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CELEBRATION OF SKY"
msgstr "HIMMELFEIRING"
#: kstars_i18n.cpp:367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF EMPEROR"
msgstr "KEISERFLAGG"
#: kstars_i18n.cpp:368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE TERRITORIES"
msgstr "NI TERRITORIER"
#: kstars_i18n.cpp:369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GARDEN OF SKY"
msgstr "HIMMELHAGE"
#: kstars_i18n.cpp:370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SETTLED FLAG"
msgstr "ROLIG FLAGG"
#: kstars_i18n.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FORECAST CALAMITY"
msgstr "ULYKKESVARSEL"
#: kstars_i18n.cpp:372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SCOUT OF THREE TROOPS"
msgstr "TRE TROPPERS SPEIDER"
#: kstars_i18n.cpp:373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAAM"
msgstr "SAAM"
#: kstars_i18n.cpp:374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EXPEDITIONARY FORCE"
msgstr "EKSPEDISJONSSTYRKE"
#: kstars_i18n.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL FOR MILITARY"
msgstr "SOLDATBRØNN"
#: kstars_i18n.cpp:376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WELL OF JADE"
msgstr "JADEBRØNN"
#: kstars_i18n.cpp:377 kstars_i18n.cpp:432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOLDING SCREEN"
msgstr "SKJERMBRETT"
#: kstars_i18n.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ARROW"
msgstr "PIL"
#: kstars_i18n.cpp:380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILED BRUSHWOOD"
msgstr "STABLET KRATT"
#: kstars_i18n.cpp:382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTHERN RIVER"
msgstr "NORDRE ELV"
#: kstars_i18n.cpp:383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE LORDS"
msgstr "FEM HERRER"
#: kstars_i18n.cpp:384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WINE GLASS OF THE SKY"
msgstr "HIMMELVINGLASS"
#: kstars_i18n.cpp:385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN WELL"
msgstr "ØSTRE BRØNN"
#: kstars_i18n.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLOOD CONTROL"
msgstr "FLOMVERN"
#: kstars_i18n.cpp:387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BALANCE OF WATER"
msgstr "VANNVEKT"
#: kstars_i18n.cpp:388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FOUR SPIRITS OF THE RIVER"
msgstr "FIRE ELVEÅNDER"
#: kstars_i18n.cpp:389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SOUTHERN RIVER"
msgstr "SØNDRE ELV"
#: kstars_i18n.cpp:390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TWIN GATE"
msgstr "TVILLINGPORT"
#: kstars_i18n.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BOW"
msgstr "BUE"
#: kstars_i18n.cpp:392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "STAR OF WOLF"
msgstr "ULVESTJERNE"
#: kstars_i18n.cpp:393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WILD FOWLS"
msgstr "VILLFUGLER"
#: kstars_i18n.cpp:394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FOR ARMY"
msgstr "MARKED FOR HÆREN"
#: kstars_i18n.cpp:395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRANDCHILDREN"
msgstr "BARNEBARN"
#: kstars_i18n.cpp:396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SON"
msgstr "SØNN"
#: kstars_i18n.cpp:397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GROWN-UP"
msgstr "VOKSEN"
#: kstars_i18n.cpp:398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OLD MAN"
msgstr "GAMMEL MANN"
#: kstars_i18n.cpp:399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEACON"
msgstr "FYRLYKT"
#: kstars_i18n.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EYE OF SKY"
msgstr "HIMMELØYE"
#: kstars_i18n.cpp:401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILE OF DEAD"
msgstr "HAUG AV DØDE"
#: kstars_i18n.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREEN RIDGE"
msgstr "GRØNN ÅSKAM"
#: kstars_i18n.cpp:403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OUTER KITCHEN"
msgstr "YTRE KJØKKEN"
#: kstars_i18n.cpp:404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOG OF SKY"
msgstr "HIMMELHUND"
#: kstars_i18n.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPIRIT OF GURYOUNG"
msgstr "GURYOUNGS ÅND"
#: kstars_i18n.cpp:406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAG OF WINE OFFICER"
msgstr "VINOFFISERENS FLAGG"
#: kstars_i18n.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF KITCHEN"
msgstr "KJØKKENOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EQUALITY AND FAIR"
msgstr "JEVNBYRDIG OG RETTFERDIG"
#: kstars_i18n.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR HEONWON"
msgstr "KEISER HEONWON"
#: kstars_i18n.cpp:410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAPITAL OF SKY"
msgstr "HIMMELHOVEDSTAD"
#: kstars_i18n.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHIEF OF FARMING"
msgstr "BONDESJEF"
#: kstars_i18n.cpp:412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER OF TOMB"
msgstr "GRAVOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOMB OF SKY"
msgstr "HIMMELGRAV"
#: kstars_i18n.cpp:414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WING OF RED BIRD"
msgstr "RØD FUGLS VINGE"
#: kstars_i18n.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EASTERN POTTERY"
msgstr "ØSTLIG KERAMIKK"
#: kstars_i18n.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CHARIOT OF EMPEROR"
msgstr "KEISERVOGN"
#: kstars_i18n.cpp:417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SAND FOR LIFE"
msgstr "SAND FOR LIV"
#: kstars_i18n.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GATEWAY FOR TROOPS"
msgstr "TROPPEPORT"
#: kstars_i18n.cpp:420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GUARDIAN KNIGHT"
msgstr "VAKTRIDDER"
#: kstars_i18n.cpp:422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE FEUDAL LORDS"
msgstr "FEM FØYDALHERRER"
#: kstars_i18n.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SANGJIIN"
msgstr "SANGJIIN"
#: kstars_i18n.cpp:424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LOW FENCE"
msgstr "LAVT GJERDE"
#: kstars_i18n.cpp:425 kstars_i18n.cpp:426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TALL FENCE"
msgstr "HØYT GJERDE"
#: kstars_i18n.cpp:427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NINE LORDS"
msgstr "NI HERRER"
#: kstars_i18n.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DUNG OF TIGER"
msgstr "TIGERMØKK"
#: kstars_i18n.cpp:429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROWN PRINCE"
msgstr "KRONPRINS"
#: kstars_i18n.cpp:431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIVE EMPERORS"
msgstr "FEM KEISERE"
#: kstars_i18n.cpp:433 kstars_i18n.cpp:441 kstars_i18n.cpp:442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREE MINISTERS"
msgstr "TRE MINISTERE"
#: kstars_i18n.cpp:434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR AUDIENCE"
msgstr "PUBLIKUMSOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GRAVE FRONT"
msgstr "GRAVFORSIDE"
#: kstars_i18n.cpp:436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OBSERVATORY"
msgstr "OBSERVATORIUM"
#: kstars_i18n.cpp:437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEMALE OFFICER"
msgstr "KVINNELIG OFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WIDE LODGING AREA"
msgstr "BRED LOSJIPLASS"
#: kstars_i18n.cpp:439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EIGHT CEREALS"
msgstr "ÅTTE KORNSORTER"
#: kstars_i18n.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ADVANCE GUARD"
msgstr "FORTROPP"
#: kstars_i18n.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VIRTUE"
msgstr "DYD"
#: kstars_i18n.cpp:446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WAR"
msgstr "KEISERS KRIGSGUD"
#: kstars_i18n.cpp:447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMPEROR'S GOD OF WEATHER"
msgstr "KEISERS VÆRGUD"
#: kstars_i18n.cpp:448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER KITCHEN"
msgstr "INDRE KJØKKEN"
#: kstars_i18n.cpp:449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FLAP OF FLAG"
msgstr "FLAGGSLAG"
#: kstars_i18n.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MINISTER"
msgstr "MINISTER"
#: kstars_i18n.cpp:451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GENERAL AND MINISTER"
msgstr "GENERAL OG MINISTER"
#: kstars_i18n.cpp:452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JAIL OF SKY"
msgstr "HIMMELFENGSEL"
#: kstars_i18n.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SIX DEPARTMENTS"
msgstr "SEKS DEPARTMENTER"
#: kstars_i18n.cpp:454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "INNER STAIRWAY"
msgstr "INDRE TRAPP"
#: kstars_i18n.cpp:455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SPEAR OF SKY"
msgstr "HIMMELLANSE"
#: kstars_i18n.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "COVER FOR EMPEROR"
msgstr "KEISERVERN"
#: kstars_i18n.cpp:457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PLACE FOR FIVE EMPEROR"
msgstr "FEM KEISERES STED"
#: kstars_i18n.cpp:458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "YEARS"
msgstr "ÅR"
#: kstars_i18n.cpp:459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITCHEN OF SKY"
msgstr "HIMMELKJØKKEN"
#: kstars_i18n.cpp:460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NORTH POLE"
msgstr "NORDPOL"
#: kstars_i18n.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOUND LODGE"
msgstr "SÅREDES HUS"
#: kstars_i18n.cpp:462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SINGLE-LOG BRIDGE"
msgstr "TRESTAMMEBRU"
#: kstars_i18n.cpp:463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "GREAT EMPEROR"
msgstr "STORKEISER"
#: kstars_i18n.cpp:464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR OPINION"
msgstr "MENINGSOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PILLAR OF SKY"
msgstr "HIMMELSØYLE"
#: kstars_i18n.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SECRETARY"
msgstr "SEKRETÆR"
#: kstars_i18n.cpp:467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAID"
msgstr "TJENESTEPIKE"
#: kstars_i18n.cpp:468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DESK OF WOMAN"
msgstr "KVINNEBORD"
#: kstars_i18n.cpp:469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JUDGE PRISON"
msgstr "DOMMERFENGSEL"
#: kstars_i18n.cpp:470 kstars_i18n.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "PURPLE FENCE"
msgstr "PURPURGJERDE"
#: kstars_i18n.cpp:472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ORDER OF SKY"
msgstr "HIMMELORDEN"
#: kstars_i18n.cpp:473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN MINISTERS"
msgstr "SJU MINISTRE"
#: kstars_i18n.cpp:474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREAD STRAW"
msgstr "TRÅDSTRÅ"
#: kstars_i18n.cpp:475 kstars_i18n.cpp:476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MARKET FENCE"
msgstr "MARKEDSGJERDE"
#: kstars_i18n.cpp:477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FEUDAL LORD"
msgstr "FØYDALHERRE"
#: kstars_i18n.cpp:478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEAT FOR EMPEROR"
msgstr "KEISERTRONE"
#: kstars_i18n.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL FAMILY"
msgstr "KONGEFAMILIE"
#: kstars_i18n.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HEAD OF FAMILY"
msgstr "FAMILIEOVERHODE"
#: kstars_i18n.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RECORD OF FAMILY"
msgstr "FAMILIESAGA"
#: kstars_i18n.cpp:482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR FAMILY"
msgstr "FAMILIEOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOWER IN MARKET"
msgstr "MARKEDSTÅRN"
#: kstars_i18n.cpp:484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE CEREAL"
msgstr "KORNMÅL"
#: kstars_i18n.cpp:485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CEREAL MEASURE REGULATION"
msgstr "KORNMÅLSREGEL"
#: kstars_i18n.cpp:486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EUNUCH"
msgstr "EVNUKK"
#: kstars_i18n.cpp:487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR CHARIOTS"
msgstr "STRIDSVOGNOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MEASURE AMOUNT"
msgstr "MENGDEMÅL"
#: kstars_i18n.cpp:489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BUTCHERY"
msgstr "SLAKTERI"
#: kstars_i18n.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "OFFICER FOR JEWEL"
msgstr "JUVELOFFISER"
#: kstars_i18n.cpp:491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ROYAL"
msgstr "KONGELIG"
#: kstars_i18n.cpp:492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LORD"
msgstr "HERRE"
#: kstars_i18n.cpp:493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LEFT EXECUTOR"
msgstr "VENSTRE BØDDEL"
#: kstars_i18n.cpp:494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RIGHT EXECUTOR"
msgstr "HØYRE BØDDEL"
#: kstars_i18n.cpp:495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CROSSBEAM FOR HEO"
msgstr "KRYSSBJELKE FOR HEO"
#: kstars_i18n.cpp:496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THREADING COINS"
msgstr "MYNTER PÅ TRÅD"
#: kstars_i18n.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Lakota"
msgstr "C Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HAND"
msgstr "HÅND"
#: kstars_i18n.cpp:499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SNAKE"
msgstr "SLANGE"
#: kstars_i18n.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIREPLACE"
msgstr "ILDSTED"
#: kstars_i18n.cpp:502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RACE TRACK"
msgstr "LØPSBANE"
#: kstars_i18n.cpp:503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANIMAL"
msgstr "DYR"
#: kstars_i18n.cpp:504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ELK"
msgstr "HJORT"
#: kstars_i18n.cpp:505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SEVEN LITTLE GIRLS"
msgstr "SJU SMÅ JENTER"
#: kstars_i18n.cpp:506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DRIED WILLOW"
msgstr "TØRT PILETRE"
#: kstars_i18n.cpp:507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "SALAMANDER"
msgstr "SALAMANDER"
#: kstars_i18n.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TURTLE"
msgstr "SKILPADDE"
#: kstars_i18n.cpp:509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THUNDERBIRD"
msgstr "TORDENFUGL"
#: kstars_i18n.cpp:510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BEAR'S LODGE"
msgstr "BJØRNEHYTTE"
#: kstars_i18n.cpp:511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Maori"
msgstr "C Maori"
#: kstars_i18n.cpp:512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAKI-O-AUTAHI"
msgstr "TAKI-O-AUTAHI"
#: kstars_i18n.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
msgstr "TE TAURA-O-TE-WAKA-O-TAMARERETI"
#: kstars_i18n.cpp:514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TAU-TORO"
msgstr "TAU-TORO"
#: kstars_i18n.cpp:515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE GREAT BOAT OF TAMA RERETI"
msgstr "TAMA RERETIS STORE BÅT"
#: kstars_i18n.cpp:516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MATAKAREHU"
msgstr "MATAKAREHU"
#: kstars_i18n.cpp:517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Navaro"
msgstr "C Navaro"
#: kstars_i18n.cpp:518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN WITH FEET APART"
msgstr "MANN MED SKREVENDE BEN"
#: kstars_i18n.cpp:519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LIZARD"
msgstr "FIRFISLE"
#: kstars_i18n.cpp:520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DILYEHE"
msgstr "DILYEHE"
#: kstars_i18n.cpp:521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST BIG ONE"
msgstr "DEN FØRSTE STORE"
#: kstars_i18n.cpp:522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "RABBIT TRACKS"
msgstr "KANINSPOR"
#: kstars_i18n.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FIRST SLIM ONE"
msgstr "DEN FØRSTE SLANKE"
#: kstars_i18n.cpp:524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Norse"
msgstr "C Norrønt"
#: kstars_i18n.cpp:525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AURVANDIL'S TOE"
msgstr "AURVANDILS TÅ"
#: kstars_i18n.cpp:526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOLF'S MOUTH"
msgstr "FENRIS' KJEFT"
#: kstars_i18n.cpp:527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE FISHERMEN"
msgstr "FISKERNE"
#: kstars_i18n.cpp:528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "WOMAN'S CART"
msgstr "KVINNEKJERRE"
#: kstars_i18n.cpp:529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAN'S CART"
msgstr "MANNEKJERRE"
#: kstars_i18n.cpp:530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE ASAR BATTLEFIELD"
msgstr "ÆSENES VAL"
#: kstars_i18n.cpp:531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Polynesian"
msgstr "C Polynesisk"
#: kstars_i18n.cpp:532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "BAILER"
msgstr "ØSER"
#: kstars_i18n.cpp:533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CAT'S CRADLE"
msgstr "CAT'S CRADLE"
#: kstars_i18n.cpp:534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VOICE OF JOY"
msgstr "GLEDESTEMME"
#: kstars_i18n.cpp:535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "THE SEVEN"
msgstr "DE SJU"
#: kstars_i18n.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "MAUI'S FISHHOOK"
msgstr "MAUIs FISKEKROK"
#: kstars_i18n.cpp:537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "NAVIGATOR'S TRIANGLE"
msgstr "NAVIGATØRENS TREKANT"
#: kstars_i18n.cpp:538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KITE OF KAWELO"
msgstr "KAWELOS DRAGE"
#: kstars_i18n.cpp:539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FRIGATE BIRD"
msgstr "FREGATTFUGL"
#: kstars_i18n.cpp:540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "CARED FOR BY MOON"
msgstr "CARED FOR BY MOON"
#: kstars_i18n.cpp:541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "DOLPHIN"
msgstr "DOLFIN"
#: kstars_i18n.cpp:542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tupi-Guarani"
msgstr "C Tupi-Guarani"
#: kstars_i18n.cpp:543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "EMA (GUIRA-NHANDU)"
msgstr "EMA (GUIRA-NHANDU)"
#: kstars_i18n.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
msgstr "HOMEM VELHO (TUIVAE)"
#: kstars_i18n.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
msgstr "ANTA DO NORTE (TAPI'I)"
#: kstars_i18n.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VEADO"
msgstr "VEADO"
#: kstars_i18n.cpp:547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "JOYKEXO"
msgstr "JOYKEXO"
#: kstars_i18n.cpp:548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "VESPEIRO (EIXU)"
msgstr "VESPEIRO (EIXU)"
#: kstars_i18n.cpp:549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
msgstr "QUEIXADA DA ANTA (TAPI'I RAINHYKA)"
#: kstars_i18n.cpp:550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "C Tongan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FATANALUA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "AE E'UVEA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "LUA TANGATA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "KAPAKUA'O'TAFAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TU'ULALUPE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TUINGA IKA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOALAHI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "HOUMATOLOA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "TOLOATONGA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Constellation name (optional)"
msgid "FUNGASIA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Western"
msgstr "Vestlig"
#: kstars_i18n.cpp:562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: kstars_i18n.cpp:563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Egyptian"
msgstr "Egyptisk"
#: kstars_i18n.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Inuit"
msgstr "Inuit"
#: kstars_i18n.cpp:565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: kstars_i18n.cpp:566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Maori"
msgstr "Maori"
#: kstars_i18n.cpp:568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Navaro"
msgstr "Navaro"
#: kstars_i18n.cpp:569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Norse"
msgstr "Norrønt"
#: kstars_i18n.cpp:570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Polynesian"
msgstr "Polynesisk"
#: kstars_i18n.cpp:571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tupi-Guarani"
msgstr "Tupi-Guarani"
#: kstars_i18n.cpp:572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Sky Culture"
msgid "Tongan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "100 Mile House"
msgstr "100 Mile House"
#: kstars_i18n.cpp:574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aabenraa"
msgstr "Åbenrå"
#: kstars_i18n.cpp:575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Aachen"
msgstr "Aachen"
#: kstars_i18n.cpp:576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aalborg"
msgstr "Ålborg"
#: kstars_i18n.cpp:577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Aarhus"
msgstr "Århus"
#: kstars_i18n.cpp:578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Abakan"
msgstr "Abakan"
#: kstars_i18n.cpp:579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Abbotsford"
msgstr "Abbotsford"
#: kstars_i18n.cpp:580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Aberdeen"
msgstr "Aberdeen"
#: kstars_i18n.cpp:585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Abidjan"
msgstr "Abidjan"
#: kstars_i18n.cpp:586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Abilene"
msgstr "Abilene"
#: kstars_i18n.cpp:588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Abuja"
msgstr "Abuja"
#: kstars_i18n.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Acapulco"
msgstr "Acapulco"
#: kstars_i18n.cpp:590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Accra"
msgstr "Accra"
#: kstars_i18n.cpp:591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Ada"
msgstr "Ada"
#: kstars_i18n.cpp:592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Adak"
msgstr "Adak"
#: kstars_i18n.cpp:593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Adams"
msgstr "Adams"
#: kstars_i18n.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pitcairn Islands"
msgid "Adamstown"
msgstr "Adamstown"
#: kstars_i18n.cpp:595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ethiopia"
msgid "Addis Ababa"
msgstr "Addis Abeba"
#: kstars_i18n.cpp:596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Australia Australia"
msgid "Adelaide"
msgstr "Adelaide"
#: kstars_i18n.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yemen"
msgid "Aden"
msgstr "Aden"
#: kstars_i18n.cpp:598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Afton"
msgstr "Afton"
#: kstars_i18n.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Agadez"
msgstr "Agadez"
#: kstars_i18n.cpp:601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Agadir"
msgstr "Agadir"
#: kstars_i18n.cpp:602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Agana"
msgstr "Agana"
#: kstars_i18n.cpp:603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Aginskoe"
msgstr "Aginskoe"
#: kstars_i18n.cpp:604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ahwahnee"
msgstr "Ahwahnee"
#: kstars_i18n.cpp:605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Aiken"
msgstr "Aiken"
#: kstars_i18n.cpp:606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ainsworth"
msgstr "Ainsworth"
#: kstars_i18n.cpp:607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Airdrie"
msgstr "Airdrie"
#: kstars_i18n.cpp:608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Corse du Sud France"
msgid "Ajaccio"
msgstr "Ajaccio"
#: kstars_i18n.cpp:609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ajo"
msgstr "Ajo"
#: kstars_i18n.cpp:610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Akron"
msgstr "Akron"
#: kstars_i18n.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Al Jawf"
msgstr "Al Jawf"
#: kstars_i18n.cpp:612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahrain"
msgid "Al Manamah"
msgstr "Al Manamah"
#: kstars_i18n.cpp:613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alameda"
msgstr "Alameda"
#: kstars_i18n.cpp:614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Alamo"
msgstr "Alamo"
#: kstars_i18n.cpp:615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Alamogordo"
msgstr "Alamogordo"
#: kstars_i18n.cpp:616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Albacete"
msgstr "Albacete"
#: kstars_i18n.cpp:617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Albany"
msgstr "Albany"
#: kstars_i18n.cpp:620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Albion"
msgstr "Albion"
#: kstars_i18n.cpp:621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Albuquerque"
msgstr "Albuquerque"
#: kstars_i18n.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alcalá de Henares"
msgstr "Alcalá de Henares"
#: kstars_i18n.cpp:623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Alcoa"
msgstr "Alcoa"
#: kstars_i18n.cpp:624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Aldermaston"
msgstr "Aldermaston"
#: kstars_i18n.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: kstars_i18n.cpp:626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Alessandria"
msgstr "Alessandria"
#: kstars_i18n.cpp:627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Alexander City"
msgstr "Alexander City"
#: kstars_i18n.cpp:628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Alexandria"
msgstr "Alexandria"
#: kstars_i18n.cpp:631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Alexis Creek"
msgstr "Alexis Creek"
#: kstars_i18n.cpp:632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Algiers"
msgstr "Algiers"
#: kstars_i18n.cpp:633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canada"
msgid "Algonquin"
msgstr "Algonquin"
#: kstars_i18n.cpp:634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alhambra"
msgstr "Alhambra"
#: kstars_i18n.cpp:635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Alicante"
msgstr "Alicante"
#: kstars_i18n.cpp:636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Alice Springs"
msgstr "Alice Springs"
#: kstars_i18n.cpp:637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allegheny Obs."
msgstr "Allegheny Obs."
#: kstars_i18n.cpp:638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Allentown"
msgstr "Allentown"
#: kstars_i18n.cpp:639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Alliance"
msgstr "Alliance"
#: kstars_i18n.cpp:640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Alma"
msgstr "Alma"
#: kstars_i18n.cpp:641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kazakhstan"
msgid "Alma Ata"
msgstr "Alma Ata"
#: kstars_i18n.cpp:642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Almería"
msgstr "Almerí­a"
#: kstars_i18n.cpp:643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Alonsa"
msgstr "Alonsa"
#: kstars_i18n.cpp:644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Alpharetta"
msgstr "Alpharetta"
#: kstars_i18n.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Alpine"
msgstr "Alpine"
#: kstars_i18n.cpp:646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Altenstadt"
msgstr "Altenstadt"
#: kstars_i18n.cpp:647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Altoona"
msgstr "Altoona"
#: kstars_i18n.cpp:648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Alytus"
msgstr "Alytus"
#: kstars_i18n.cpp:649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Amami Island"
msgstr "Amami -øya"
#: kstars_i18n.cpp:650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Amarillo"
msgstr "Amarillo"
#: kstars_i18n.cpp:651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ambler"
msgstr "Ambler"
#: kstars_i18n.cpp:652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Amchitka"
msgstr "Amchitka"
#: kstars_i18n.cpp:653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "American Falls"
msgstr "American Falls"
#: kstars_i18n.cpp:654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ames"
msgstr "Ames"
#: kstars_i18n.cpp:655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Amherst"
msgstr "Amherst"
#: kstars_i18n.cpp:657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Amherst Obs."
msgstr "Amherst Obs."
#: kstars_i18n.cpp:658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somme France"
msgid "Amiens"
msgstr "Amiens"
#: kstars_i18n.cpp:659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cape Verde"
msgid "Amilcar Cabral"
msgstr "Amilcar Cabral"
#: kstars_i18n.cpp:660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Amman"
msgstr "Amman"
#: kstars_i18n.cpp:661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amos"
msgstr "Amos"
#: kstars_i18n.cpp:662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Amqui"
msgstr "Amqui"
#: kstars_i18n.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Amsterdam"
msgstr "Amsterdam"
#: kstars_i18n.cpp:664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Anaconda"
msgstr "Anaconda"
#: kstars_i18n.cpp:665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Anadyr"
msgstr "Anadyr"
#: kstars_i18n.cpp:666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Anaheim"
msgstr "Anaheim"
#: kstars_i18n.cpp:667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Anahim Lake"
msgstr "Anahim Lake"
#: kstars_i18n.cpp:668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Anchorage"
msgstr "Anchorage"
#: kstars_i18n.cpp:669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ancona"
msgstr "Ancona"
#: kstars_i18n.cpp:670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Anderson"
msgstr "nderson"
#: kstars_i18n.cpp:671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Anderson"
msgstr "Anderson"
#: kstars_i18n.cpp:672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guam"
msgid "Anderson AFB"
msgstr "Anderson AFB"
#: kstars_i18n.cpp:673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Andong"
msgstr "Andong"
#: kstars_i18n.cpp:674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Andria"
msgstr "Andria"
#: kstars_i18n.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Angaur Island"
msgstr "Angaur Island"
#: kstars_i18n.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Ankara"
msgstr "Ankara"
#: kstars_i18n.cpp:677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Ann Arbor"
msgstr "Ann Arbor"
#: kstars_i18n.cpp:678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Annabah"
msgstr "Annabah"
#: kstars_i18n.cpp:679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Annapolis"
msgstr "Annapolis"
#: kstars_i18n.cpp:680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Savoie France"
msgid "Annecy"
msgstr "Annecy"
#: kstars_i18n.cpp:681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Annette Island"
msgstr "Annette Island"
#: kstars_i18n.cpp:682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Anniston"
msgstr "Anniston"
#: kstars_i18n.cpp:683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ansbach"
msgstr "Ansbach"
#: kstars_i18n.cpp:684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antananarivo"
msgstr "Antananarivo"
#: kstars_i18n.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Antigonish"
msgstr "Antigonish"
#: kstars_i18n.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Antlers"
msgstr "Antlers"
#: kstars_i18n.cpp:687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Antofagasta"
msgstr "Antofagasta"
#: kstars_i18n.cpp:688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Antsirabe"
msgstr "Antsirabe"
#: kstars_i18n.cpp:689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Antwerp"
msgstr "Antwerpen"
#: kstars_i18n.cpp:690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Anzac"
msgstr "Anzac"
#: kstars_i18n.cpp:691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aosta"
msgstr "Aosta"
#: kstars_i18n.cpp:692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Appleton"
msgstr "Appleton"
#: kstars_i18n.cpp:693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jordan"
msgid "Aqaba"
msgstr "Aqaba"
#: kstars_i18n.cpp:694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Arborg"
msgstr "Arborg"
#: kstars_i18n.cpp:695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Arcade-Arden"
msgstr "Arcade-Arden"
#: kstars_i18n.cpp:696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arcetri"
msgstr "Arcetri"
#: kstars_i18n.cpp:697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Archenhold"
msgstr "Archenhold"
#: kstars_i18n.cpp:698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ardmore"
msgstr "Ardmore"
#: kstars_i18n.cpp:699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Arecibo Obs."
msgstr "Arecibo Obs."
#: kstars_i18n.cpp:700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arese"
msgstr "Arese"
#: kstars_i18n.cpp:701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Arezzo"
msgstr "Arezzo"
#: kstars_i18n.cpp:702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Argentia"
msgstr "Argentia"
#: kstars_i18n.cpp:703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Argyle"
msgstr "Argyle"
#: kstars_i18n.cpp:704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Arica"
msgstr "Arica"
#: kstars_i18n.cpp:705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Arkadelphia"
msgstr "Arkadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Arkhangelsk"
msgstr "Arkangelsk"
#: kstars_i18n.cpp:707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Arlington"
msgstr "Arlington"
#: kstars_i18n.cpp:710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Arlington Heights"
msgstr "Arlington Heights"
#: kstars_i18n.cpp:711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Armagh"
msgstr "Armagh"
#: kstars_i18n.cpp:712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Armour"
msgstr "Armour"
#: kstars_i18n.cpp:713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Armstrong"
msgstr "Armstrong"
#: kstars_i18n.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Arnold's Cove"
msgstr "Arnold's Cove"
#: kstars_i18n.cpp:715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Arrecife"
msgstr "Arrecife"
#: kstars_i18n.cpp:716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Arua"
msgstr "Arua"
#: kstars_i18n.cpp:717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Arvada"
msgstr "Arvada"
#: kstars_i18n.cpp:718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Ash Fork"
msgstr "Ash Fork"
#: kstars_i18n.cpp:719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Ashern"
msgstr "Ashern"
#: kstars_i18n.cpp:720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Asheville"
msgstr "Asheville"
#: kstars_i18n.cpp:721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Ashland"
msgstr "Ashland"
#: kstars_i18n.cpp:724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Ashley"
msgstr "Ashley"
#: kstars_i18n.cpp:725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Asiago"
msgstr "Asiago"
#: kstars_i18n.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Asmera"
msgstr "Asmera"
#: kstars_i18n.cpp:727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aspen"
msgstr "Aspen"
#: kstars_i18n.cpp:728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Assab"
msgstr "Assab"
#: kstars_i18n.cpp:729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Assiniboia"
msgstr "Assiniboia"
#: kstars_i18n.cpp:730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Astoria"
msgstr "Astoria"
#: kstars_i18n.cpp:731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paraguay"
msgid "Asunción"
msgstr "Asunción"
#: kstars_i18n.cpp:732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Aswan"
msgstr "Assuan"
#: kstars_i18n.cpp:733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Asyut"
msgstr "Asyut"
#: kstars_i18n.cpp:734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Atenas"
msgstr "Atenas"
#: kstars_i18n.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Athabasca"
msgstr "Athabasca"
#: kstars_i18n.cpp:736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Athens"
msgstr "Aten"
#: kstars_i18n.cpp:737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Athens"
msgstr "Aten"
#: kstars_i18n.cpp:738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Athens"
msgstr "Aten"
#: kstars_i18n.cpp:739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Athlone"
msgstr "Athlone"
#: kstars_i18n.cpp:740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Atikokan"
msgstr "Atikokan"
#: kstars_i18n.cpp:741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Atkinson"
msgstr "Atkinson"
#: kstars_i18n.cpp:742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Atlanta"
msgstr "Atlanta"
#: kstars_i18n.cpp:743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Atlantic City"
msgstr "Atlantic City"
#: kstars_i18n.cpp:744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Atmore"
msgstr "Atmore"
#: kstars_i18n.cpp:745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Attleboro"
msgstr "Attleboro"
#: kstars_i18n.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Auburn"
msgstr "Auburn"
#: kstars_i18n.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Auckland"
msgstr "Auckland"
#: kstars_i18n.cpp:749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Auden"
msgstr "Auden"
#: kstars_i18n.cpp:750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Augsburg"
msgstr "Augsburg"
#: kstars_i18n.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Augusta"
msgstr "Augusta"
#: kstars_i18n.cpp:754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Aurora"
msgstr "Aurora"
#: kstars_i18n.cpp:757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Austin"
msgstr "Austin"
#: kstars_i18n.cpp:759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Avalon"
msgstr "Avalon"
#: kstars_i18n.cpp:761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Aviano"
msgstr "Aviano"
#: kstars_i18n.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Avon"
msgstr "Avon"
#: kstars_i18n.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Ayase"
msgstr "Ayase"
#: kstars_i18n.cpp:764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Aztec"
msgstr "Aztec"
#: kstars_i18n.cpp:765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Palau"
msgid "Babelthuap Island"
msgstr "Babelthuap Island"
#: kstars_i18n.cpp:766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Bacolod"
msgstr "Bacolod"
#: kstars_i18n.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badajoz"
msgstr "Badajoz"
#: kstars_i18n.cpp:768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Badalona"
msgstr "Badalona"
#: kstars_i18n.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Baddeck"
msgstr "Baddeck"
#: kstars_i18n.cpp:770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Baden-Baden"
msgstr "Baden-Baden"
#: kstars_i18n.cpp:771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Badger"
msgstr "Badger"
#: kstars_i18n.cpp:772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bafata"
msgstr "Bafata"
#: kstars_i18n.cpp:773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Baghdad"
msgstr "Bagdad"
#: kstars_i18n.cpp:774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: kstars_i18n.cpp:775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Baie Verte"
msgstr "Baie Verte"
#: kstars_i18n.cpp:776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Comeau"
msgstr "Baie-Comeau"
#: kstars_i18n.cpp:777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Baie-Saint-Paul"
msgstr "Baie-Saint-Paul"
#: kstars_i18n.cpp:778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Baker"
msgstr "Baker"
#: kstars_i18n.cpp:779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bakersfield"
msgstr "Bakersfield"
#: kstars_i18n.cpp:780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Balboa"
msgstr "Balboa"
#: kstars_i18n.cpp:781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Baldwin Park"
msgstr "Baldwin Park"
#: kstars_i18n.cpp:782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bali"
msgstr "Bali"
#: kstars_i18n.cpp:783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Baltimore"
msgstr "Baltimore"
#: kstars_i18n.cpp:784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Bamako"
msgstr "Bamako"
#: kstars_i18n.cpp:785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bamberg"
msgstr "Bamberg"
#: kstars_i18n.cpp:786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bancroft"
msgstr "Bancroft"
#: kstars_i18n.cpp:787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Abbass"
msgstr "Bandar Abbas"
#: kstars_i18n.cpp:788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Bandar Lengeh"
msgstr "Bandar Lengeh"
#: kstars_i18n.cpp:789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brunei"
msgid "Bandar Seri Begawan"
msgstr "Bandar Seri Begawan"
#: kstars_i18n.cpp:790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Bandirma"
msgstr "Bandirma"
#: kstars_i18n.cpp:791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Banff"
msgstr "Banff"
#: kstars_i18n.cpp:792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Bangalore"
msgstr "Bangalore"
#: kstars_i18n.cpp:793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangassou"
msgstr "Bangassou"
#: kstars_i18n.cpp:794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Bangkok"
msgstr "Bangkok"
#: kstars_i18n.cpp:795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bangor"
msgstr "Bangor"
#: kstars_i18n.cpp:796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Bangui"
msgstr "Bangui"
#: kstars_i18n.cpp:797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gambia"
msgid "Banjul"
msgstr "Banjul"
#: kstars_i18n.cpp:798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Bar Harbor"
msgstr "Bar Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Baraboo"
msgstr "Baraboo"
#: kstars_i18n.cpp:800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Barcelona"
msgstr "Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bari"
msgstr "Bari"
#: kstars_i18n.cpp:802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Barkerville"
msgstr "Barkerville"
#: kstars_i18n.cpp:803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Barletta"
msgstr "Barletta"
#: kstars_i18n.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Barnaul"
msgstr "Barnaul"
#: kstars_i18n.cpp:805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Barnesville"
msgstr "Barnesville"
#: kstars_i18n.cpp:806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-3"
msgstr "Barrage Manic-3"
#: kstars_i18n.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Barrage Manic-5"
msgstr "Barrage Manic-5"
#: kstars_i18n.cpp:808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Barranquilla"
msgstr "Barranquilla"
#: kstars_i18n.cpp:809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barre"
msgstr "Barre"
#: kstars_i18n.cpp:810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barrie"
msgstr "Barrie"
#: kstars_i18n.cpp:811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Barron"
msgstr "Barron"
#: kstars_i18n.cpp:812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Barrow"
msgstr "Barrow"
#: kstars_i18n.cpp:813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Barry's Bay"
msgstr "Barry's Bay"
#: kstars_i18n.cpp:814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Barstow"
msgstr "Barstow"
#: kstars_i18n.cpp:815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Bartlesville"
msgstr "Bartlesville"
#: kstars_i18n.cpp:816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Barton"
msgstr "Barton"
#: kstars_i18n.cpp:817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Basrah"
msgstr "Basrah"
#: kstars_i18n.cpp:818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Corse France"
msgid "Bastia"
msgstr "Bastia"
#: kstars_i18n.cpp:819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Bata"
msgstr "Bata"
#: kstars_i18n.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Batesburg"
msgstr "Batesburg"
#: kstars_i18n.cpp:821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Bathurst"
msgstr "Bathurst"
#: kstars_i18n.cpp:822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Baton Rouge"
msgstr "Baton Rouge"
#: kstars_i18n.cpp:823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Battle Creek"
msgstr "Battle Creek"
#: kstars_i18n.cpp:824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bay Bulls"
msgstr "Bay Bulls"
#: kstars_i18n.cpp:825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Bay City"
msgstr "Bay City"
#: kstars_i18n.cpp:826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Bay St. Louis"
msgstr "Bay St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Bayonne"
msgstr "Bayonne"
#: kstars_i18n.cpp:829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Baytown"
msgstr "Baytown"
#: kstars_i18n.cpp:830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Be'er Sheva"
msgstr "Be'er Sheva"
#: kstars_i18n.cpp:831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Beach"
msgstr "Beach"
#: kstars_i18n.cpp:832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Beardmore"
msgstr "Beardmore"
#: kstars_i18n.cpp:833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Beatty"
msgstr "Beatty"
#: kstars_i18n.cpp:834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Beaufort"
msgstr "Beaufort"
#: kstars_i18n.cpp:835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Beaumont"
msgstr "Beaumont"
#: kstars_i18n.cpp:836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Beaupre"
msgstr "Beaupre"
#: kstars_i18n.cpp:837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Beauval"
msgstr "Beauval"
#: kstars_i18n.cpp:838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Beaver"
msgstr "Beaver"
#: kstars_i18n.cpp:839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Beaverlodge"
msgstr "Beaverlodge"
#: kstars_i18n.cpp:840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Beavermouth"
msgstr "Beavermouth"
#: kstars_i18n.cpp:841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Beaverton"
msgstr "Beaverton"
#: kstars_i18n.cpp:842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Beckley"
msgstr "Beckley"
#: kstars_i18n.cpp:843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Beijing"
msgstr "Beijing"
#: kstars_i18n.cpp:844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Beira"
msgstr "Beira"
#: kstars_i18n.cpp:845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Beirut"
msgstr "Beirut"
#: kstars_i18n.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Beja"
msgstr "Beja"
#: kstars_i18n.cpp:847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Belem"
msgstr "Belem"
#: kstars_i18n.cpp:848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Belen"
msgstr "Belen"
#: kstars_i18n.cpp:849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Ireland United Kingdom"
msgid "Belfast"
msgstr "Belfast"
#: kstars_i18n.cpp:850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Belgorod"
msgstr "Belgorod"
#: kstars_i18n.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yugoslavia"
msgid "Belgrade"
msgstr "Beograd"
#: kstars_i18n.cpp:852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belize"
msgid "Belize City"
msgstr "Belize City"
#: kstars_i18n.cpp:853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Belleterre"
msgstr "Belleterre"
#: kstars_i18n.cpp:854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Belleville"
msgstr "Belleville"
#: kstars_i18n.cpp:856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellevue"
msgstr "Bellevue"
#: kstars_i18n.cpp:858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Bellflower"
msgstr "Bellflower"
#: kstars_i18n.cpp:859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bellingham"
msgstr "Bellingham"
#: kstars_i18n.cpp:860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bellows Falls"
msgstr "Bellows Falls"
#: kstars_i18n.cpp:861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ben Guerir"
msgstr "Ben Guerir"
#: kstars_i18n.cpp:862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Bend"
msgstr "Bend"
#: kstars_i18n.cpp:863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Bender Cassim"
msgstr "Bender Cassim"
#: kstars_i18n.cpp:864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Bendigo"
msgstr "Bendigo"
#: kstars_i18n.cpp:865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Benghazi"
msgstr "Benghazi"
#: kstars_i18n.cpp:866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bennington"
msgstr "Bennington"
#: kstars_i18n.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Benton"
msgstr "Benton"
#: kstars_i18n.cpp:868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Berbera"
msgstr "Berbera"
#: kstars_i18n.cpp:869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bergamo"
msgstr "Bergamo"
#: kstars_i18n.cpp:870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bergen"
msgstr "Bergen"
#: kstars_i18n.cpp:871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bergisch-Gladbach"
msgstr "Bergisch-Gladbach"
#: kstars_i18n.cpp:872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Berkeley"
msgstr "Berkeley"
#: kstars_i18n.cpp:873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: kstars_i18n.cpp:874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Berlin"
msgstr "Berlin"
#: kstars_i18n.cpp:875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bern"
msgstr "Bern"
#: kstars_i18n.cpp:876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Doubs France"
msgid "Besançon"
msgstr "Besançon"
#: kstars_i18n.cpp:877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bethel"
msgstr "Bethel"
#: kstars_i18n.cpp:878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bethesda"
msgstr "Bethesda"
#: kstars_i18n.cpp:879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Bethlehem"
msgstr "Bethlehem"
#: kstars_i18n.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Bettendorf"
msgstr "Bettendorf"
#: kstars_i18n.cpp:881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Bettles Field"
msgstr "Bettles Field"
#: kstars_i18n.cpp:882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Biddeford"
msgstr "Biddeford"
#: kstars_i18n.cpp:883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Big Bear Solar Obs."
msgstr "Big Bear Solar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Delta"
msgstr "Big Delta"
#: kstars_i18n.cpp:885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Big Lake"
msgstr "Big Lake"
#: kstars_i18n.cpp:886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Big River"
msgstr "Big River"
#: kstars_i18n.cpp:887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Biggar"
msgstr "Biggar"
#: kstars_i18n.cpp:888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Bila Tserkva"
msgstr "Bila Tserkva"
#: kstars_i18n.cpp:889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Bilbao"
msgstr "Bilbao"
#: kstars_i18n.cpp:890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Billings"
msgstr "Billings"
#: kstars_i18n.cpp:891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Biloxi"
msgstr "Biloxi"
#: kstars_i18n.cpp:892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Binghamton"
msgstr "Binghamton"
#: kstars_i18n.cpp:893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central African Republic"
msgid "Birao"
msgstr "Birao"
#: kstars_i18n.cpp:894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Birmingham"
msgstr "Birmingham"
#: kstars_i18n.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Birobidzhan"
msgstr "Birobidjan"
#: kstars_i18n.cpp:897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Biruni"
msgstr "Biruni"
#: kstars_i18n.cpp:898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bismarck"
msgstr "Bismarck"
#: kstars_i18n.cpp:899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea Bissau"
msgid "Bissau"
msgstr "Bissau"
#: kstars_i18n.cpp:900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Bissett"
msgstr "Bissett"
#: kstars_i18n.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bitburg"
msgstr "Bitburg"
#: kstars_i18n.cpp:902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Blaavands huk"
msgstr "Blåvands huk"
#: kstars_i18n.cpp:903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Black Birch"
msgstr "Black Birch"
#: kstars_i18n.cpp:904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Blackpool"
msgstr "Blackpool"
#: kstars_i18n.cpp:905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Blackwell"
msgstr "Blackwell"
#: kstars_i18n.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Blantyre"
msgstr "Blantyre"
#: kstars_i18n.cpp:907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Bleien"
msgstr "Bleien"
#: kstars_i18n.cpp:908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Blind River"
msgstr "Blind River"
#: kstars_i18n.cpp:909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bloomfield"
msgstr "Bloomfield"
#: kstars_i18n.cpp:910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Bloomington"
msgstr "Bloomington"
#: kstars_i18n.cpp:913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Blue River"
msgstr "Blue River"
#: kstars_i18n.cpp:914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Bluefield"
msgstr "Bluefield"
#: kstars_i18n.cpp:915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bluff"
msgstr "Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Bnei Brak"
msgstr "Bnei Brak"
#: kstars_i18n.cpp:917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Bobo-Dioulasso"
msgstr "Bobo-Dioulasso"
#: kstars_i18n.cpp:918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Boca Raton"
msgstr "Boca Raton"
#: kstars_i18n.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bochum"
msgstr "Bochum"
#: kstars_i18n.cpp:920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Bodo"
msgstr "Bodø"
#: kstars_i18n.cpp:921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Boeun"
msgstr "Boeun"
#: kstars_i18n.cpp:922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bogalusa"
msgstr "Bogalusa"
#: kstars_i18n.cpp:923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colombia"
msgid "Bogotá"
msgstr "Bogotá"
#: kstars_i18n.cpp:924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Boise"
msgstr "Boise"
#: kstars_i18n.cpp:925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Boise City"
msgstr "Boise City"
#: kstars_i18n.cpp:926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Bolgatanga"
msgstr "Bolgatanga"
#: kstars_i18n.cpp:927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bologna"
msgstr "Bologna"
#: kstars_i18n.cpp:928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Bolzano"
msgstr "Bolzano"
#: kstars_i18n.cpp:929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Bonavista"
msgstr "Bonavista"
#: kstars_i18n.cpp:930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bonn"
msgstr "Bonn"
#: kstars_i18n.cpp:931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Bonnyville"
msgstr "Bonnyville"
#: kstars_i18n.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Boone"
msgstr "Boone"
#: kstars_i18n.cpp:933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Booneville"
msgstr "Booneville"
#: kstars_i18n.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gironde France"
msgid "Bordeaux"
msgstr "Bordeaux"
#: kstars_i18n.cpp:935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bordentown"
msgstr "Bordentown"
#: kstars_i18n.cpp:936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Borinquen"
msgstr "Borinquen"
#: kstars_i18n.cpp:937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Borowiec"
msgstr "Borowiec"
#: kstars_i18n.cpp:938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Boscobel"
msgstr "Boscobel"
#: kstars_i18n.cpp:939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Bosscha"
msgstr "Bosscha"
#: kstars_i18n.cpp:940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Bossier City"
msgstr "Bossier City"
#: kstars_i18n.cpp:941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Boston"
msgstr "Boston"
#: kstars_i18n.cpp:942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Boston Bar"
msgstr "Boston Bar"
#: kstars_i18n.cpp:943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bottrop"
msgstr "Bottrop"
#: kstars_i18n.cpp:944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Boulder"
msgstr "Boulder"
#: kstars_i18n.cpp:945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Boulder City"
msgstr "Boulder City"
#: kstars_i18n.cpp:946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Boulder Creek"
msgstr "Boulder Creek"
#: kstars_i18n.cpp:947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Boulogne-sur-mer"
msgstr "Boulogne-sur-mer"
#: kstars_i18n.cpp:948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Bountiful"
msgstr "Bountiful"
#: kstars_i18n.cpp:949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Bourges"
msgstr "Bourges"
#: kstars_i18n.cpp:950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Bowie"
msgstr "Bowie"
#: kstars_i18n.cpp:951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Bowling Green"
msgstr "Bowling Green"
#: kstars_i18n.cpp:952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Bowman"
msgstr "Bowman"
#: kstars_i18n.cpp:953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bowmanville"
msgstr "Bowmanville"
#: kstars_i18n.cpp:954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Boyden"
msgstr "Boyden"
#: kstars_i18n.cpp:955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Bozeman"
msgstr "Bozeman"
#: kstars_i18n.cpp:956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Bracebridge"
msgstr "Bracebridge"
#: kstars_i18n.cpp:957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bradford"
msgstr "Bradford"
#: kstars_i18n.cpp:958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brampton"
msgstr "Brampton"
#: kstars_i18n.cpp:959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brandon"
msgstr "Brandon"
#: kstars_i18n.cpp:961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brantford"
msgstr "Brantford"
#: kstars_i18n.cpp:962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Brasilia"
msgstr "Brasilia"
#: kstars_i18n.cpp:963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Bratsk"
msgstr "Bratsk"
#: kstars_i18n.cpp:964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Brattleboro"
msgstr "Brattleboro"
#: kstars_i18n.cpp:965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Braunschweig"
msgstr "Braunschweig"
#: kstars_i18n.cpp:966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Brazzaville"
msgstr "Brazzaville"
#: kstars_i18n.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremen"
msgstr "Bremen"
#: kstars_i18n.cpp:968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Bremerhaven"
msgstr "Bremerhaven"
#: kstars_i18n.cpp:969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Bremerton"
msgstr "Bremerton"
#: kstars_i18n.cpp:970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brent"
msgstr "Brent"
#: kstars_i18n.cpp:971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brera"
msgstr "Brera"
#: kstars_i18n.cpp:972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brescia"
msgstr "Brescia"
#: kstars_i18n.cpp:973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finistère France"
msgid "Brest"
msgstr "Brest"
#: kstars_i18n.cpp:974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bridgeport"
msgstr "Bridgeport"
#: kstars_i18n.cpp:975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Bridgeton"
msgstr "ridgeton"
#: kstars_i18n.cpp:976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Barbados"
msgid "Bridgetown"
msgstr "Bridgetown"
#: kstars_i18n.cpp:977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Brilliant"
msgstr "Brilliant"
#: kstars_i18n.cpp:978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Brindisi"
msgstr "Brindisi"
#: kstars_i18n.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Brisbane"
msgstr "Brisbane"
#: kstars_i18n.cpp:980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Bristol"
msgstr "Bristol"
#: kstars_i18n.cpp:985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Brize Norton"
msgstr "Brize Norton"
#: kstars_i18n.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brockton"
msgstr "Brockton"
#: kstars_i18n.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Brockville"
msgstr "Brockville"
#: kstars_i18n.cpp:988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Broken Arrow"
msgstr "Broken Arrow"
#: kstars_i18n.cpp:989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Brookings"
msgstr "Brookings"
#: kstars_i18n.cpp:991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Brookline"
msgstr "Brookline"
#: kstars_i18n.cpp:992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Brooklyn Park"
msgstr "Brooklyn Park"
#: kstars_i18n.cpp:993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Brooks"
msgstr "Brooks"
#: kstars_i18n.cpp:994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Brookside Park"
msgstr "Brookside Park"
#: kstars_i18n.cpp:995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Brownsville"
msgstr "Brownsville"
#: kstars_i18n.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Brunswick"
msgstr "Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brabant Belgium"
msgid "Brussels"
msgstr "Bryssel"
#: kstars_i18n.cpp:999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Bryansk"
msgstr "Bryansk"
#: kstars_i18n.cpp:1000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Buan"
msgstr "Buan"
#: kstars_i18n.cpp:1001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Buchans"
msgstr "Buchans"
#: kstars_i18n.cpp:1002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Romania"
msgid "Bucharest"
msgstr "Bucuresti"
#: kstars_i18n.cpp:1003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Buckeburg"
msgstr "Buckeburg"
#: kstars_i18n.cpp:1004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pest Hungary"
msgid "Budapest"
msgstr "Budapest"
#: kstars_i18n.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Buena Park"
msgstr "Buena Park"
#: kstars_i18n.cpp:1006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Argentina"
msgid "Buenos Aires"
msgstr "Buenos Aires"
#: kstars_i18n.cpp:1007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#: kstars_i18n.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Buffalo"
msgstr "Buffalo"
#: kstars_i18n.cpp:1009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Buffalo Narrows"
msgstr "Buffalo Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:1010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bujumburo"
msgstr "Bujumburo"
#: kstars_i18n.cpp:1011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Bukavu"
msgstr "Bukavu"
#: kstars_i18n.cpp:1012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Bulawayo"
msgstr "Bulawayo"
#: kstars_i18n.cpp:1013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Burbank"
msgstr "Burbank"
#: kstars_i18n.cpp:1014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Burgeo"
msgstr "Burgeo"
#: kstars_i18n.cpp:1015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Burgos"
msgstr "Burgos"
#: kstars_i18n.cpp:1016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Burlington"
msgstr "Burlington"
#: kstars_i18n.cpp:1022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Burns"
msgstr "Burns"
#: kstars_i18n.cpp:1023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Burns Lake"
msgstr "Burns Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Bururi"
msgstr "Bururi"
#: kstars_i18n.cpp:1025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Burwash"
msgstr "Burwash"
#: kstars_i18n.cpp:1026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Busan"
msgstr "Pusan"
#: kstars_i18n.cpp:1027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Butte"
msgstr "Butte"
#: kstars_i18n.cpp:1028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Butterworth"
msgstr "Butterworth"
#: kstars_i18n.cpp:1029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Buyeo"
msgstr "Buyeo"
#: kstars_i18n.cpp:1030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Armenia"
msgid "Byurakan"
msgstr "Byurakan"
#: kstars_i18n.cpp:1031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Békés Hungary"
msgid "Békéscsaba"
msgstr "Békéscsaba"
#: kstars_i18n.cpp:1032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cabano"
msgstr "Cabano"
#: kstars_i18n.cpp:1033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cadillac"
msgstr "Cadillac"
#: kstars_i18n.cpp:1034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadomin"
msgstr "Cadomin"
#: kstars_i18n.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cadotte Lake"
msgstr "Cadotte Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Calvados France"
msgid "Caen"
msgstr "Caen"
#: kstars_i18n.cpp:1037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cagliari"
msgstr "Cagliari"
#: kstars_i18n.cpp:1038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Cairo"
msgstr "Kairo"
#: kstars_i18n.cpp:1039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Calais"
msgstr "Calais"
#: kstars_i18n.cpp:1040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Calar Alto"
msgstr "Calar Alto"
#: kstars_i18n.cpp:1041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Caldwell"
msgstr "Caldwell"
#: kstars_i18n.cpp:1042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Caledonia"
msgstr "Caledonia"
#: kstars_i18n.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calgary"
msgstr "Calgary"
#: kstars_i18n.cpp:1044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Caliente"
msgstr "Caliente"
#: kstars_i18n.cpp:1045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Caliper Lake"
msgstr "Caliper Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Calling Lake"
msgstr "Calling Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Calvert"
msgstr "Calvert"
#: kstars_i18n.cpp:1048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Cambridge"
msgstr "Cambridge"
#: kstars_i18n.cpp:1051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Camden"
msgstr "Camden"
#: kstars_i18n.cpp:1052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Campbell River"
msgstr "Campbell River"
#: kstars_i18n.cpp:1053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Campbellton"
msgstr "Campbellton"
#: kstars_i18n.cpp:1054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Campobasso"
msgstr "Campobasso"
#: kstars_i18n.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Canberra"
msgstr "Canberra"
#: kstars_i18n.cpp:1056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Cannes"
msgstr "Cannes"
#: kstars_i18n.cpp:1057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Canoga Park"
msgstr "Canoga Park"
#: kstars_i18n.cpp:1058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Canora"
msgstr "Canora"
#: kstars_i18n.cpp:1059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Canso"
msgstr "Canso"
#: kstars_i18n.cpp:1060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Canton"
msgstr "Canton"
#: kstars_i18n.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cantonsville"
msgstr "Cantonsville"
#: kstars_i18n.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-Chat"
msgstr "Cap-Chat"
#: kstars_i18n.cpp:1064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Cap-aux-Meules"
msgstr "Cap-aux-Meules"
#: kstars_i18n.cpp:1065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Cape Canaveral"
msgstr "Cape Canaveral"
#: kstars_i18n.cpp:1066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Cape Girardeau"
msgstr "Cape Girardeau"
#: kstars_i18n.cpp:1067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cape May"
msgstr "Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Cape Town"
msgstr "Cape Town"
#: kstars_i18n.cpp:1069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Caracas"
msgstr "Caracas"
#: kstars_i18n.cpp:1070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Carbonado"
msgstr "Carbonado"
#: kstars_i18n.cpp:1071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Carbondale"
msgstr "Carbondale"
#: kstars_i18n.cpp:1072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Carbonear"
msgstr "Carbonear"
#: kstars_i18n.cpp:1073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wales United Kingdom"
msgid "Cardiff"
msgstr "Cardiff"
#: kstars_i18n.cpp:1074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Carleton Place"
msgstr "Carleton Place"
#: kstars_i18n.cpp:1075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Carlton"
msgstr "Carlton"
#: kstars_i18n.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Carlyle"
msgstr "Carlyle"
#: kstars_i18n.cpp:1077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Carman"
msgstr "Carman"
#: kstars_i18n.cpp:1078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carmichael"
msgstr "Carmichael"
#: kstars_i18n.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Carrizozo"
msgstr "Carrizozo"
#: kstars_i18n.cpp:1080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Carrollton"
msgstr "Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:1081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Carson"
msgstr "Carson"
#: kstars_i18n.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Carson City"
msgstr "Carson City"
#: kstars_i18n.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cartagena"
msgstr "Cartagena"
#: kstars_i18n.cpp:1084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Cartersville"
msgstr "Cartersville"
#: kstars_i18n.cpp:1085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cary"
msgstr "Cary"
#: kstars_i18n.cpp:1086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Casa Grande"
msgstr "Casa Grande"
#: kstars_i18n.cpp:1087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Casablanca"
msgstr "Casablanca"
#: kstars_i18n.cpp:1088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Caserta"
msgstr "Caserta"
#: kstars_i18n.cpp:1089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Casper"
msgstr "Casper"
#: kstars_i18n.cpp:1090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Casselman"
msgstr "Casselman"
#: kstars_i18n.cpp:1091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Castellon de la Plana"
msgstr "Castellon de la Plana"
#: kstars_i18n.cpp:1092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Castlegar"
msgstr "Castlegar"
#: kstars_i18n.cpp:1093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Castlerock"
msgstr "Castlerock"
#: kstars_i18n.cpp:1094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St. Lucia"
msgid "Castries"
msgstr "Castries"
#: kstars_i18n.cpp:1095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catania"
msgstr "Catania"
#: kstars_i18n.cpp:1096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Catanzaro"
msgstr "Catanzaro"
#: kstars_i18n.cpp:1097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Cave Creek"
msgstr "Cave Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cavendish"
msgstr "Cavendish"
#: kstars_i18n.cpp:1099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Guiana"
msgid "Cayenne"
msgstr "Cayenne"
#: kstars_i18n.cpp:1100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Cedar City"
msgstr "Cedar City"
#: kstars_i18n.cpp:1101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Falls"
msgstr "Cedar Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Cedar Rapids"
msgstr "Cedar Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Central Islip"
msgstr "Central Islip"
#: kstars_i18n.cpp:1104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Centreville"
msgstr "Centreville"
#: kstars_i18n.cpp:1105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Cerritos"
msgstr "Cerritos"
#: kstars_i18n.cpp:1106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Calán"
msgstr "Cerro Calán"
#: kstars_i18n.cpp:1107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Cerro Tololo Int'l Obs."
msgstr "Cerro Tololo Int'l Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ceuta"
msgstr "Ceuta"
#: kstars_i18n.cpp:1109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ch'ongjin"
msgstr "Ch'ongjin"
#: kstars_i18n.cpp:1110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chagrin Falls"
msgstr "Chagrin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Champaign"
msgstr "Champaign"
#: kstars_i18n.cpp:1112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chandler"
msgstr "Chandler"
#: kstars_i18n.cpp:1113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Channel-Port aux Basques"
msgstr "Channel-Port aux Basques"
#: kstars_i18n.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chapais"
msgstr "Chapais"
#: kstars_i18n.cpp:1115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Chapel Hill"
msgstr "Chapel Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chapleau"
msgstr "Chapleau"
#: kstars_i18n.cpp:1117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Chard"
msgstr "Chard"
#: kstars_i18n.cpp:1118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:1119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Charleston"
msgstr "Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:1120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Charlevoix"
msgstr "Charlevoix"
#: kstars_i18n.cpp:1121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Charlotte"
msgstr "Charlotte"
#: kstars_i18n.cpp:1122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Charlottesville"
msgstr "Charlottesville"
#: kstars_i18n.cpp:1123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Charlottetown"
msgstr "Charlottetown"
#: kstars_i18n.cpp:1124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Chatham-Kent"
msgstr "Chatham-Kent"
#: kstars_i18n.cpp:1125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Chattanooga"
msgstr "Chattanooga"
#: kstars_i18n.cpp:1126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Cheboksary"
msgstr "Cheboksary"
#: kstars_i18n.cpp:1127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Cheltenham"
msgstr "Cheltenham"
#: kstars_i18n.cpp:1128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Chelyabinsk"
msgstr "Tsjeljabinsk"
#: kstars_i18n.cpp:1129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Chemnitz"
msgstr "Chemnitz"
#: kstars_i18n.cpp:1130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Chennai"
msgstr "Chennai"
#: kstars_i18n.cpp:1131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Cheongju"
msgstr "Cheongju"
#: kstars_i18n.cpp:1132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Cheorwon"
msgstr "Cheorwon"
#: kstars_i18n.cpp:1133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Cheraw"
msgstr "Cheraw"
#: kstars_i18n.cpp:1134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manche France"
msgid "Cherbourg"
msgstr "Cherbourg"
#: kstars_i18n.cpp:1135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Cherkasy"
msgstr "Cherkasy"
#: kstars_i18n.cpp:1136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Cherkessk"
msgstr "Tsjerkessk"
#: kstars_i18n.cpp:1137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernihiv"
msgstr "Chernihiv"
#: kstars_i18n.cpp:1138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Chernivtsi"
msgstr "Chernivtsi"
#: kstars_i18n.cpp:1139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Cherokee"
msgstr "Cherokee"
#: kstars_i18n.cpp:1140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Chesapeake"
msgstr "Chesapeake"
#: kstars_i18n.cpp:1141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: kstars_i18n.cpp:1142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Chester"
msgstr "Chester"
#: kstars_i18n.cpp:1143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Cheticamp"
msgstr "Cheticamp"
#: kstars_i18n.cpp:1144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chetwynd"
msgstr "Chetwynd"
#: kstars_i18n.cpp:1145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cheyenne"
msgstr "Cheyenne"
#: kstars_i18n.cpp:1146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Chiang Mai"
msgstr "Chiang Mai"
#: kstars_i18n.cpp:1147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chibougamau"
msgstr "Chibougamau"
#: kstars_i18n.cpp:1148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chicago"
msgstr "Chicago"
#: kstars_i18n.cpp:1149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Chiclayo"
msgstr "Chiclayo"
#: kstars_i18n.cpp:1150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Chicopee"
msgstr "Chicopee"
#: kstars_i18n.cpp:1151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Chignik"
msgstr "Chignik"
#: kstars_i18n.cpp:1152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Chillicothe"
msgstr "Chillicothe"
#: kstars_i18n.cpp:1155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Chilliwack"
msgstr "Chilliwack"
#: kstars_i18n.cpp:1156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Chingola"
msgstr "Chingola"
#: kstars_i18n.cpp:1157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino"
msgstr "Chino"
#: kstars_i18n.cpp:1158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chino Hills"
msgstr "Chino Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Chinook"
msgstr "Chinook"
#: kstars_i18n.cpp:1160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Chisimayu"
msgstr "Chisimayu"
#: kstars_i18n.cpp:1161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Chita"
msgstr "Chita"
#: kstars_i18n.cpp:1162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Chitose"
msgstr "Chitose"
#: kstars_i18n.cpp:1163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Chittagong"
msgstr "Chittagong"
#: kstars_i18n.cpp:1164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Chitungwiza"
msgstr "Chitungwiza"
#: kstars_i18n.cpp:1165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Christchurch"
msgstr "Christchurch"
#: kstars_i18n.cpp:1166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Christiansoe"
msgstr "Christiansø"
#: kstars_i18n.cpp:1167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmasøya"
#: kstars_i18n.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Chula Vista"
msgstr "Chula Vista"
#: kstars_i18n.cpp:1169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Chuncheon"
msgstr "Chuncheon"
#: kstars_i18n.cpp:1170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Chungju"
msgstr "Chungju"
#: kstars_i18n.cpp:1171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Chupungryeong"
msgstr "Chupungryeong"
#: kstars_i18n.cpp:1172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Churchill"
msgstr "Churchill"
#: kstars_i18n.cpp:1173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Chute-des-Passes"
msgstr "Chute-des-Passes"
#: kstars_i18n.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Chuuk"
msgstr "Chuuk"
#: kstars_i18n.cpp:1175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Cicero"
msgstr "Cicero"
#: kstars_i18n.cpp:1176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cincinnati"
msgstr "Cincinnati"
#: kstars_i18n.cpp:1177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Circle"
msgstr "Circle"
#: kstars_i18n.cpp:1178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Circleville"
msgstr "Circleville"
#: kstars_i18n.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ciudad Real"
msgstr "Ciudad Real"
#: kstars_i18n.cpp:1180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eure-et-Loir France"
msgid "Civry"
msgstr "Civry"
#: kstars_i18n.cpp:1181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nièvre France"
msgid "Clamecy"
msgstr "Clamecy"
#: kstars_i18n.cpp:1182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Claremont"
msgstr "Claremont"
#: kstars_i18n.cpp:1183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Clarenville"
msgstr "Clarenville"
#: kstars_i18n.cpp:1184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Claresholm"
msgstr "Claresholm"
#: kstars_i18n.cpp:1185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clark"
msgstr "Clark"
#: kstars_i18n.cpp:1186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Clark's Harbour"
msgstr "Clark's Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:1187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Clarksburg"
msgstr "Clarksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Clarksdale"
msgstr "Clarksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Clarksville"
msgstr "Clarksville"
#: kstars_i18n.cpp:1190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clayhurst"
msgstr "Clayhurst"
#: kstars_i18n.cpp:1191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Claymont"
msgstr "Claymont"
#: kstars_i18n.cpp:1192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Clear"
msgstr "Clear"
#: kstars_i18n.cpp:1193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Clear Lake City"
msgstr "Clear Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:1194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Clearlake"
msgstr "Clearlake"
#: kstars_i18n.cpp:1195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Clearwater"
msgstr "Clearwater"
#: kstars_i18n.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puy-de-Dôme France"
msgid "Clermont-Ferrand"
msgstr "Clermont-Ferrand"
#: kstars_i18n.cpp:1198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:1199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Cleveland"
msgstr "Cleveland"
#: kstars_i18n.cpp:1200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Clifton"
msgstr "lifton"
#: kstars_i18n.cpp:1201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Clinton"
msgstr "Clinton"
#: kstars_i18n.cpp:1203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cloppenburg"
msgstr "Cloppenburg"
#: kstars_i18n.cpp:1204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cloud Bay"
msgstr "Cloud Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Clova"
msgstr "Clova"
#: kstars_i18n.cpp:1206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Clovis"
msgstr "Clovis"
#: kstars_i18n.cpp:1207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Coaticook"
msgstr "Coaticook"
#: kstars_i18n.cpp:1208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cochrane"
msgstr "Cochrane"
#: kstars_i18n.cpp:1209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turks and Caicos Islands"
msgid "Cockburn Town"
msgstr "Cockburn Town"
#: kstars_i18n.cpp:1210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cockeysville"
msgstr "Cockeysville"
#: kstars_i18n.cpp:1211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Cocos Island"
msgstr "Cocos Island"
#: kstars_i18n.cpp:1212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Cody"
msgstr "Cody"
#: kstars_i18n.cpp:1213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Coimbra"
msgstr "Coimbra"
#: kstars_i18n.cpp:1214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cold Bay"
msgstr "Cold Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Cold Lake"
msgstr "Cold Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Colinet"
msgstr "Colinet"
#: kstars_i18n.cpp:1217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "College Park"
msgstr "College Park"
#: kstars_i18n.cpp:1218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Collegedale"
msgstr "Collegedale"
#: kstars_i18n.cpp:1219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cologne"
msgstr "Køln"
#: kstars_i18n.cpp:1220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sri Lanka"
msgid "Colombo"
msgstr "Colombo"
#: kstars_i18n.cpp:1221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Colon"
msgstr "Colon"
#: kstars_i18n.cpp:1222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Colorado Springs"
msgstr "Colorado Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Columbia"
msgstr "Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:1226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbia Station"
msgstr "Columbia Station"
#: kstars_i18n.cpp:1227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Columbus"
msgstr "Columbus"
#: kstars_i18n.cpp:1231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Como"
msgstr "Como"
#: kstars_i18n.cpp:1232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Comox"
msgstr "Comox"
#: kstars_i18n.cpp:1233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Compton"
msgstr "Compton"
#: kstars_i18n.cpp:1234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Conakry"
msgstr "Conakry"
#: kstars_i18n.cpp:1235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Concepcion"
msgstr "Concepcion"
#: kstars_i18n.cpp:1236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:1237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Concord"
msgstr "Concord"
#: kstars_i18n.cpp:1238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Condon"
msgstr "Condon"
#: kstars_i18n.cpp:1239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Consort"
msgstr "Consort"
#: kstars_i18n.cpp:1240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Conway"
msgstr "Conway"
#: kstars_i18n.cpp:1242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Coonabarabran"
msgstr "Connabarabran"
#: kstars_i18n.cpp:1243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Copenhagen"
msgstr "København"
#: kstars_i18n.cpp:1244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Coralville"
msgstr "Coralville"
#: kstars_i18n.cpp:1245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Corbin"
msgstr "Corbin"
#: kstars_i18n.cpp:1246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Cordova"
msgstr "Cordova"
#: kstars_i18n.cpp:1247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Corinth"
msgstr "Corinth"
#: kstars_i18n.cpp:1248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Cork"
msgstr "Cork"
#: kstars_i18n.cpp:1249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Corner Brook"
msgstr "Corner Brook"
#: kstars_i18n.cpp:1250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Corning"
msgstr "Corning"
#: kstars_i18n.cpp:1251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Cornwall"
msgstr "Cornwall"
#: kstars_i18n.cpp:1252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Coronation"
msgstr "Coronation"
#: kstars_i18n.cpp:1253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Corpus Christi"
msgstr "Corpus Christi"
#: kstars_i18n.cpp:1254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cortez"
msgstr "Cortez"
#: kstars_i18n.cpp:1255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Corvallis"
msgstr "Corvallis"
#: kstars_i18n.cpp:1256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Cosenza"
msgstr "Cosenza"
#: kstars_i18n.cpp:1257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Costa Mesa"
msgstr "Costa Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:1258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Cotonou"
msgstr "Cotonou"
#: kstars_i18n.cpp:1259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Cottbus"
msgstr "Cottbus"
#: kstars_i18n.cpp:1260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Couer d'Alene"
msgstr "Couer d'Alene"
#: kstars_i18n.cpp:1261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Council Bluffs"
msgstr "Council Bluffs"
#: kstars_i18n.cpp:1262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Courtenay"
msgstr "Courtenay"
#: kstars_i18n.cpp:1263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Coventry"
msgstr "Coventry"
#: kstars_i18n.cpp:1264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Covington"
msgstr "Covington"
#: kstars_i18n.cpp:1265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Cranbrook"
msgstr "Cranbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Cranford"
msgstr "Cranford"
#: kstars_i18n.cpp:1267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Cranston"
msgstr "Cranston"
#: kstars_i18n.cpp:1268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crawford"
msgstr "Crawford"
#: kstars_i18n.cpp:1269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Crawford Hill"
msgstr "Crawford Hill"
#: kstars_i18n.cpp:1270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crestwood"
msgstr "Crestwood"
#: kstars_i18n.cpp:1272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Creve Coeur"
msgstr "Creve Coeur"
#: kstars_i18n.cpp:1273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Cripple Creek"
msgstr "Cripple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Crocker"
msgstr "Crocker"
#: kstars_i18n.cpp:1275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Crofton"
msgstr "Crofton"
#: kstars_i18n.cpp:1276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Crowsnest Pass"
msgstr "Crowsnest Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Cubi Point"
msgstr "Cubi Point"
#: kstars_i18n.cpp:1278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cuenca"
msgstr "Cuenca"
#: kstars_i18n.cpp:1279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Culgoora"
msgstr "Culgoora"
#: kstars_i18n.cpp:1280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Culver City"
msgstr "Culver City"
#: kstars_i18n.cpp:1281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Cumberland"
msgstr "Cumberland"
#: kstars_i18n.cpp:1282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Cut Bank"
msgstr "Cut Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Cypress River"
msgstr "Cypress River"
#: kstars_i18n.cpp:1284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cáceres"
msgstr "Cáceres"
#: kstars_i18n.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Cádiz"
msgstr "Cádiz"
#: kstars_i18n.cpp:1286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Córdoba"
msgstr "Córdoba"
#: kstars_i18n.cpp:1287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bangladesh"
msgid "Dacca"
msgstr "Dhaka"
#: kstars_i18n.cpp:1288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegu"
msgstr "Daegu"
#: kstars_i18n.cpp:1289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daegwallyeong"
msgstr "Daegwallyeong"
#: kstars_i18n.cpp:1290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Daejeon"
msgstr "Daejeon"
#: kstars_i18n.cpp:1291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Dakar"
msgstr "Dakar"
#: kstars_i18n.cpp:1292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "Dakhla"
msgstr "Dakhla"
#: kstars_i18n.cpp:1293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dallas"
msgstr "Dallas"
#: kstars_i18n.cpp:1294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Dalsbruk"
msgstr "Dalsbruk"
#: kstars_i18n.cpp:1295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Daly City"
msgstr "Daly City"
#: kstars_i18n.cpp:1296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Syria"
msgid "Damascus"
msgstr "Damaskus"
#: kstars_i18n.cpp:1297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Damecuta"
msgstr "Damecuta"
#: kstars_i18n.cpp:1298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danbury"
msgstr "Danbury"
#: kstars_i18n.cpp:1299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Daniel's Harbour"
msgstr "Daniel's Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:1300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Danielson"
msgstr "Danielson"
#: kstars_i18n.cpp:1301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Danville"
msgstr "Danville"
#: kstars_i18n.cpp:1303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Korea"
msgid "Danyang"
msgstr "Danyang"
#: kstars_i18n.cpp:1304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Dapaong"
msgstr "Dapaong"
#: kstars_i18n.cpp:1305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dar es Salaam"
msgstr "Dar es Salaam"
#: kstars_i18n.cpp:1306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Darmstadt"
msgstr "Darmstadt"
#: kstars_i18n.cpp:1307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northern Territory Australia"
msgid "Darwin"
msgstr "Darwin"
#: kstars_i18n.cpp:1308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Dauphin"
msgstr "Dauphin"
#: kstars_i18n.cpp:1309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Davenport"
msgstr "Davenport"
#: kstars_i18n.cpp:1310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Davidson"
msgstr "Davidson"
#: kstars_i18n.cpp:1311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dawson Creek"
msgstr "Dawson Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dayton"
msgstr "Dayton"
#: kstars_i18n.cpp:1314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Daytona Beach"
msgstr "Daytona Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "De Aar"
msgstr "De Aar"
#: kstars_i18n.cpp:1316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "DeMotte"
msgstr "DeMotte"
#: kstars_i18n.cpp:1317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Deadhorse"
msgstr "Deadhorse"
#: kstars_i18n.cpp:1318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Deadwood"
msgstr "Deadwood"
#: kstars_i18n.cpp:1319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn"
msgstr "Dearborn"
#: kstars_i18n.cpp:1320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Dearborn Heights"
msgstr "Dearborn Heights"
#: kstars_i18n.cpp:1321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dearborn Obs."
msgstr "Dearborn Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Death Valley"
msgstr "Death Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hajdú-Bihar Hungary"
msgid "Debrecen"
msgstr "Debrecen"
#: kstars_i18n.cpp:1324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Decataur"
msgstr "Decatur"
#: kstars_i18n.cpp:1325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Decimomannu"
msgstr "Decimomannu"
#: kstars_i18n.cpp:1326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Deep River"
msgstr "Deep River"
#: kstars_i18n.cpp:1327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Deer Lake"
msgstr "Deer Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Dekalb"
msgstr "Dekalb"
#: kstars_i18n.cpp:1329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Del Rio"
msgstr "Del Rio"
#: kstars_i18n.cpp:1330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Delavan"
msgstr "Delavan"
#: kstars_i18n.cpp:1331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Delhi"
msgstr "Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Delta"
msgstr "Delta"
#: kstars_i18n.cpp:1333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Delta Junction"
msgstr "Delta Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Demmitt"
msgstr "Demmitt"
#: kstars_i18n.cpp:1335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Denali National Park"
msgstr "Denali National Park"
#: kstars_i18n.cpp:1336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Denton"
msgstr "Denton"
#: kstars_i18n.cpp:1337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Denver"
msgstr "Denver"
#: kstars_i18n.cpp:1338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Derby"
msgstr "Derby"
#: kstars_i18n.cpp:1340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Derry"
msgstr "Derry"
#: kstars_i18n.cpp:1341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Des Moines"
msgstr "Des Moines"
#: kstars_i18n.cpp:1342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Des Plaines"
msgstr "Des Plaines"
#: kstars_i18n.cpp:1343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Desbiens"
msgstr "Desbiens"
#: kstars_i18n.cpp:1344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dessau"
msgstr "Dessau"
#: kstars_i18n.cpp:1345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Detroit"
msgstr "Detroit"
#: kstars_i18n.cpp:1346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Devils Lake"
msgstr "Devils Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Dhahran"
msgstr "Dhahran"
#: kstars_i18n.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Bar"
msgstr "Diamond Bar"
#: kstars_i18n.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Diamond Springs"
msgstr "Diamond Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Dickinson"
msgstr "Dickinson"
#: kstars_i18n.cpp:1352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: kstars_i18n.cpp:1353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Digby"
msgstr "Digby"
#: kstars_i18n.cpp:1354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Côte d'or France"
msgid "Dijon"
msgstr "Dijon"
#: kstars_i18n.cpp:1355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Dillingham"
msgstr "Dillingham"
#: kstars_i18n.cpp:1356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Dillon"
msgstr "Dillon"
#: kstars_i18n.cpp:1358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Diyarbakir"
msgstr "Diyarbakir"
#: kstars_i18n.cpp:1359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Djakarta"
msgstr "Djakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Djerba"
msgstr "Djerba"
#: kstars_i18n.cpp:1361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Djibouti"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kstars_i18n.cpp:1362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Dnipropetropsk"
msgstr "Dnipropetrovsk"
#: kstars_i18n.cpp:1363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Doaktown"
msgstr "Doaktown"
#: kstars_i18n.cpp:1364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Dodge City"
msgstr "Dodge City"
#: kstars_i18n.cpp:1365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Dodoma"
msgstr "Dodoma"
#: kstars_i18n.cpp:1366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Qatar"
msgid "Doha"
msgstr "Doha"
#: kstars_i18n.cpp:1367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyengnam Korea"
msgid "Dokdo"
msgstr "Dokdo"
#: kstars_i18n.cpp:1368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dolbeau"
msgstr "Dolbeau"
#: kstars_i18n.cpp:1369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dome Creek"
msgstr "Dome Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Dominion Radio Astrophysical Obs"
msgstr "Dominion Astrofysiske radioobservatorium"
#: kstars_i18n.cpp:1371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Donegal"
msgstr "Donegal"
#: kstars_i18n.cpp:1372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Donets'k"
msgstr "Donets'k"
#: kstars_i18n.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Dongducheon"
msgstr "Dongducheon"
#: kstars_i18n.cpp:1374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Donghae"
msgstr "Donghae"
#: kstars_i18n.cpp:1375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Dore Lake"
msgstr "Dore Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dortmund"
msgstr "Dortmund"
#: kstars_i18n.cpp:1377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Dorval-Lodge"
msgstr "Dorval-Lodge"
#: kstars_i18n.cpp:1378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Dothan"
msgstr "Dothan"
#: kstars_i18n.cpp:1379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Douala"
msgstr "Douala"
#: kstars_i18n.cpp:1380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isle of Man"
msgid "Douglas"
msgstr "Douglas"
#: kstars_i18n.cpp:1381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Dover"
msgstr "Dover"
#: kstars_i18n.cpp:1385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Downey"
msgstr "Downey"
#: kstars_i18n.cpp:1386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dr. Remeis"
msgstr "Dr. Remeis"
#: kstars_i18n.cpp:1387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Drammen"
msgstr "Drammen"
#: kstars_i18n.cpp:1388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drayton Valley"
msgstr "Drayton Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Dresden"
msgstr "Dresden"
#: kstars_i18n.cpp:1390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Driftwood"
msgstr "Driftwood"
#: kstars_i18n.cpp:1391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Drumheller"
msgstr "Drumheller"
#: kstars_i18n.cpp:1392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Drummondville"
msgstr "Drummondville"
#: kstars_i18n.cpp:1393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Druvar"
msgstr "Druvar"
#: kstars_i18n.cpp:1394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dryden"
msgstr "Dryden"
#: kstars_i18n.cpp:1395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Arab Emirates"
msgid "Dubai"
msgstr "Dubai"
#: kstars_i18n.cpp:1396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dublin"
msgstr "Dublin"
#: kstars_i18n.cpp:1397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Dubreuilville"
msgstr "Dubreuilville"
#: kstars_i18n.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Dubrovnik"
msgstr "Dubrovnik"
#: kstars_i18n.cpp:1399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dubuque"
msgstr "Dubuque"
#: kstars_i18n.cpp:1400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Dudinka"
msgstr "Dudinka"
#: kstars_i18n.cpp:1401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Duisburg"
msgstr "Duisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Duluth"
msgstr "Duluth"
#: kstars_i18n.cpp:1403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Duncan"
msgstr "Duncan"
#: kstars_i18n.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Dundalk"
msgstr "Dundalk"
#: kstars_i18n.cpp:1405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Dunedin"
msgstr "Dunedin"
#: kstars_i18n.cpp:1406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pas-de-Calais France"
msgid "Dunkirk"
msgstr "Dunkirk"
#: kstars_i18n.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Dunlap"
msgstr "Dunlap"
#: kstars_i18n.cpp:1408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Leinster Ireland"
msgid "Dunsink"
msgstr "Dunsink"
#: kstars_i18n.cpp:1409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Durango"
msgstr "Durango"
#: kstars_i18n.cpp:1410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Durban"
msgstr "Durban"
#: kstars_i18n.cpp:1411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Durham"
msgstr "Durham"
#: kstars_i18n.cpp:1412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Dutch Harbor"
msgstr "Dutch Harbor"
#: kstars_i18n.cpp:1413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Dwingeloo Obs."
msgstr "Dwingeloo Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Dyer Observatory"
msgstr "Dyer Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Düsseldorf"
msgstr "Düsseldorf"
#: kstars_i18n.cpp:1416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Eagan"
msgstr "Eagan"
#: kstars_i18n.cpp:1417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle"
msgstr "Eagle"
#: kstars_i18n.cpp:1418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Eagle River"
msgstr "Eagle River"
#: kstars_i18n.cpp:1419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ear Falls"
msgstr "Ear Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Earlton"
msgstr "Earlton"
#: kstars_i18n.cpp:1421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "East Boston"
msgstr "East Boston"
#: kstars_i18n.cpp:1422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Brunswick"
msgstr "East Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:1423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "East Lansing"
msgstr "East Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:1424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "East Las Vegas"
msgstr "East Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:1425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "East London"
msgstr "East London"
#: kstars_i18n.cpp:1426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "East Los Angeles"
msgstr "East Los Angeles"
#: kstars_i18n.cpp:1427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "East Orange"
msgstr "East Orange"
#: kstars_i18n.cpp:1428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "East Point"
msgstr "East Point"
#: kstars_i18n.cpp:1429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "East St. Louis"
msgstr "East St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:1430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "East Stroudsburg"
msgstr "East Stroudsburg"
#: kstars_i18n.cpp:1431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "East Wenatchee"
msgstr "East Wenatchee"
#: kstars_i18n.cpp:1432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Eastampton"
msgstr "Eastampton"
#: kstars_i18n.cpp:1433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Eastport"
msgstr "Eastport"
#: kstars_i18n.cpp:1434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Eatonton"
msgstr "Eatonton"
#: kstars_i18n.cpp:1435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Eau Claire"
msgstr "Eau Claire"
#: kstars_i18n.cpp:1436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ebro"
msgstr "Ebro"
#: kstars_i18n.cpp:1437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eddystone"
msgstr "Eddystone"
#: kstars_i18n.cpp:1438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Edina"
msgstr "Edina"
#: kstars_i18n.cpp:1439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Edinburgh"
msgstr "Edinburgh"
#: kstars_i18n.cpp:1440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Edmond"
msgstr "Edmond"
#: kstars_i18n.cpp:1441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Edmonds"
msgstr "Edmonds"
#: kstars_i18n.cpp:1442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edmonton"
msgstr "Edmonton"
#: kstars_i18n.cpp:1443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Edmundston"
msgstr "Edmundston"
#: kstars_i18n.cpp:1444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Edna"
msgstr "Edna"
#: kstars_i18n.cpp:1445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Edson"
msgstr "Edson"
#: kstars_i18n.cpp:1446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vanuatu"
msgid "Efate"
msgstr "Efate"
#: kstars_i18n.cpp:1447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Effelsberg"
msgstr "Effelsberg"
#: kstars_i18n.cpp:1448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Effingham"
msgstr "Effingham"
#: kstars_i18n.cpp:1449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Heves Hungary"
msgid "Eger"
msgstr "Eger"
#: kstars_i18n.cpp:1450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Egvekinot"
msgstr "Egvekinot"
#: kstars_i18n.cpp:1451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Ekaterinburg"
msgstr "Ekaterinburg"
#: kstars_i18n.cpp:1452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western sahara"
msgid "El Aaiun"
msgstr "El Aaiun"
#: kstars_i18n.cpp:1453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Cajon"
msgstr "El Cajon"
#: kstars_i18n.cpp:1454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "El Dorado"
msgstr "El Dorado"
#: kstars_i18n.cpp:1455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Fasher"
msgstr "El Fasher"
#: kstars_i18n.cpp:1456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "El Mirage"
msgstr "El Mirage"
#: kstars_i18n.cpp:1457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "El Monte"
msgstr "El Monte"
#: kstars_i18n.cpp:1458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "El Obeid"
msgstr "El Obeid"
#: kstars_i18n.cpp:1459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "El Paso"
msgstr "El Paso"
#: kstars_i18n.cpp:1460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "El fayum"
msgstr "El fayum"
#: kstars_i18n.cpp:1461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Elbow"
msgstr "Elbow"
#: kstars_i18n.cpp:1462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Elche"
msgstr "Elche"
#: kstars_i18n.cpp:1463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Eldorado"
msgstr "Eldorado"
#: kstars_i18n.cpp:1464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Eldridge"
msgstr "Eldridge"
#: kstars_i18n.cpp:1465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Elgin"
msgstr "Elgin"
#: kstars_i18n.cpp:1466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Elizabeth"
msgstr "Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:1467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Elizabeth City"
msgstr "Elizabeth City"
#: kstars_i18n.cpp:1468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Elizabethtown"
msgstr "Elizabethtown"
#: kstars_i18n.cpp:1469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Elk City"
msgstr "Elk City"
#: kstars_i18n.cpp:1470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Elk Point"
msgstr "Elk Point"
#: kstars_i18n.cpp:1471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Elkhart"
msgstr "Elkhart"
#: kstars_i18n.cpp:1472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Elkins"
msgstr "Elkins"
#: kstars_i18n.cpp:1473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Elko"
msgstr "Elko"
#: kstars_i18n.cpp:1474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Elliot Lake"
msgstr "Elliot Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Elmira"
msgstr "Elmira"
#: kstars_i18n.cpp:1476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Elsmere"
msgstr "Elsmere"
#: kstars_i18n.cpp:1477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Elva"
msgstr "Elva"
#: kstars_i18n.cpp:1478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Elverson"
msgstr "Elverson"
#: kstars_i18n.cpp:1479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Elyria"
msgstr "Elyria"
#: kstars_i18n.cpp:1480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Emerson"
msgstr "Emerson"
#: kstars_i18n.cpp:1481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Enfield"
msgstr "Enfield"
#: kstars_i18n.cpp:1482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Englee"
msgstr "Englee"
#: kstars_i18n.cpp:1483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Englewood"
msgstr "Englewood"
#: kstars_i18n.cpp:1484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Enid"
msgstr "Enid"
#: kstars_i18n.cpp:1485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Entebbe"
msgstr "Entebbe"
#: kstars_i18n.cpp:1486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Ephrata"
msgstr "Efrata"
#: kstars_i18n.cpp:1487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erding"
msgstr "Erding"
#: kstars_i18n.cpp:1488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erfurt"
msgstr "Erfurt"
#: kstars_i18n.cpp:1489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Erickson"
msgstr "Erickson"
#: kstars_i18n.cpp:1490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Erie"
msgstr "Erie"
#: kstars_i18n.cpp:1491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Eriksdale"
msgstr "Eriksdale"
#: kstars_i18n.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Erlangen"
msgstr "Erlangen"
#: kstars_i18n.cpp:1493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Esbjerg"
msgstr "Esbjerg"
#: kstars_i18n.cpp:1494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Escondido"
msgstr "Escondido"
#: kstars_i18n.cpp:1495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Esfahan"
msgstr "Esfahan"
#: kstars_i18n.cpp:1496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Espanola"
msgstr "Espanola"
#: kstars_i18n.cpp:1497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Espoo"
msgstr "Espoo"
#: kstars_i18n.cpp:1498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Essen"
msgstr "Essen"
#: kstars_i18n.cpp:1499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Essex Junction"
msgstr "Essex Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Esterhazy"
msgstr "Esterhazy"
#: kstars_i18n.cpp:1501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Estevan"
msgstr "Estevan"
#: kstars_i18n.cpp:1502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Eston"
msgstr "Eston"
#: kstars_i18n.cpp:1503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Euclid"
msgstr "Euclid"
#: kstars_i18n.cpp:1504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Eudora"
msgstr "Eudora"
#: kstars_i18n.cpp:1505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Eugene"
msgstr "Eugene"
#: kstars_i18n.cpp:1506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Eureka"
msgstr "Eureka"
#: kstars_i18n.cpp:1509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Evanston"
msgstr "Evanston"
#: kstars_i18n.cpp:1511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Evansville"
msgstr "Evansville"
#: kstars_i18n.cpp:1512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Everett"
msgstr "Everett"
#: kstars_i18n.cpp:1513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Evergreen"
msgstr "Evergreen"
#: kstars_i18n.cpp:1514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ewa"
msgstr "Ewa"
#: kstars_i18n.cpp:1515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Exeter"
msgstr "Exeter"
#: kstars_i18n.cpp:1516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "F'Dérik"
msgstr "F'Dérik"
#: kstars_i18n.cpp:1517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Fabra"
msgstr "Fabra"
#: kstars_i18n.cpp:1518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Fair Haven"
msgstr "Fair Haven"
#: kstars_i18n.cpp:1519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fairbanks"
msgstr "Fairbanks"
#: kstars_i18n.cpp:1520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Fairfax"
msgstr "Fairfax"
#: kstars_i18n.cpp:1522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Fairfield"
msgstr "Fairfield"
#: kstars_i18n.cpp:1524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Fairmont"
msgstr "Fairmont"
#: kstars_i18n.cpp:1526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fairview"
msgstr "Fairview"
#: kstars_i18n.cpp:1527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Faith"
msgstr "Faith"
#: kstars_i18n.cpp:1528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Falcon"
msgstr "Falcon"
#: kstars_i18n.cpp:1529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Falcon Lake"
msgstr "Falcon Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fall River"
msgstr "Fall River"
#: kstars_i18n.cpp:1531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Fallon"
msgstr "Fallon"
#: kstars_i18n.cpp:1532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Falmouth"
msgstr "Falmouth"
#: kstars_i18n.cpp:1533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Fargo"
msgstr "Fargo"
#: kstars_i18n.cpp:1534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Farmington"
msgstr "Farmington"
#: kstars_i18n.cpp:1535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Farnborough"
msgstr "Farnborough"
#: kstars_i18n.cpp:1536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Fayetteville"
msgstr "Fayetteville"
#: kstars_i18n.cpp:1538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ferrara"
msgstr "Ferrara"
#: kstars_i18n.cpp:1539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ferriday"
msgstr "Ferriday"
#: kstars_i18n.cpp:1540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Fes"
msgstr "Fes"
#: kstars_i18n.cpp:1541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Finningley"
msgstr "Finningley"
#: kstars_i18n.cpp:1542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Fisher"
msgstr "Fisher"
#: kstars_i18n.cpp:1543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Fitchburg"
msgstr "Fitchburg"
#: kstars_i18n.cpp:1544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Flagstaff"
msgstr "Flagstaff"
#: kstars_i18n.cpp:1545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Flint"
msgstr "Flint"
#: kstars_i18n.cpp:1546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florala"
msgstr "Florala"
#: kstars_i18n.cpp:1547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
#: kstars_i18n.cpp:1548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
#: kstars_i18n.cpp:1549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Florence"
msgstr "Firenze"
#: kstars_i18n.cpp:1550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Florissant"
msgstr "Florissant"
#: kstars_i18n.cpp:1551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Flower Mound"
msgstr "Flower Mound"
#: kstars_i18n.cpp:1552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Foggia"
msgstr "Foggia"
#: kstars_i18n.cpp:1553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Foleyet"
msgstr "Foleyet"
#: kstars_i18n.cpp:1554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Folsom"
msgstr "Folsom"
#: kstars_i18n.cpp:1555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Fond du Lac"
msgstr "Fond du Lac"
#: kstars_i18n.cpp:1556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Ford Island"
msgstr "Ford Island"
#: kstars_i18n.cpp:1557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Forestville"
msgstr "Forestville"
#: kstars_i18n.cpp:1558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Forli`"
msgstr "Forli`"
#: kstars_i18n.cpp:1559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Forrest City"
msgstr "Forrest City"
#: kstars_i18n.cpp:1560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Forsyth"
msgstr "Forsyth"
#: kstars_i18n.cpp:1561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Fort Collins"
msgstr "Fort Collins"
#: kstars_i18n.cpp:1562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Fort Dodge"
msgstr "Fort Dodge"
#: kstars_i18n.cpp:1563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fort Frances"
msgstr "Fort Frances"
#: kstars_i18n.cpp:1564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Greely"
msgstr "Fort Greely"
#: kstars_i18n.cpp:1565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Lauderdale"
msgstr "Fort Lauderdale"
#: kstars_i18n.cpp:1566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort McMurray"
msgstr "Fort McMurray"
#: kstars_i18n.cpp:1567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort McPherson"
msgstr "Fort McPherson"
#: kstars_i18n.cpp:1568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fort Myers"
msgstr "Fort Myers"
#: kstars_i18n.cpp:1569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort Nelson"
msgstr "Fort Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:1570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Fort Payne"
msgstr "Fort Payne"
#: kstars_i18n.cpp:1571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fort Qu'Appelle"
msgstr "Fort Qu'Appelle"
#: kstars_i18n.cpp:1572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Richardson"
msgstr "Fort Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:1573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Riley"
msgstr "Fort Riley"
#: kstars_i18n.cpp:1574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Fort Salonga"
msgstr "Fort Salonga"
#: kstars_i18n.cpp:1575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fort Saskatchewan"
msgstr "Fort Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:1576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Fort Scott"
msgstr "Fort Scott"
#: kstars_i18n.cpp:1577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Fort Simpson"
msgstr "Fort Simpson"
#: kstars_i18n.cpp:1578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Fort Skala"
msgstr "Fort Skala"
#: kstars_i18n.cpp:1579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Fort Smith"
msgstr "Fort Smith"
#: kstars_i18n.cpp:1580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. James"
msgstr "Fort St James"
#: kstars_i18n.cpp:1581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fort St. John"
msgstr "Fort St. John"
#: kstars_i18n.cpp:1582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Fort Wayne"
msgstr "Fort Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:1583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Fort Worth"
msgstr "Fort Worth"
#: kstars_i18n.cpp:1584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Fort Yukon"
msgstr "Fort Yukon"
#: kstars_i18n.cpp:1585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Martinique France"
msgid "Fort-de-France"
msgstr "Fort-de-France"
#: kstars_i18n.cpp:1586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fountain Valley"
msgstr "Fountain Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Fox Creek"
msgstr "Fox Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Fox Valley"
msgstr "Fox Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Framingham"
msgstr "Framingham"
#: kstars_i18n.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Franceville"
msgstr "Franceville"
#: kstars_i18n.cpp:1591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Francistown"
msgstr "Francistown"
#: kstars_i18n.cpp:1592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Franeker"
msgstr "Franeker"
#: kstars_i18n.cpp:1593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Frankfort"
msgstr "Frankfort"
#: kstars_i18n.cpp:1594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Frankfurt"
msgstr "Frankfurt"
#: kstars_i18n.cpp:1595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#: kstars_i18n.cpp:1596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Franklin"
msgstr "Franklin"
#: kstars_i18n.cpp:1597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Fraser Lake"
msgstr "Fraser Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Fraserdale"
msgstr "Fraserdale"
#: kstars_i18n.cpp:1599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Fred Lawrence Whipple Obs."
msgstr "Fred Lawrence Whipple Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Fredericia"
msgstr "Fredericia"
#: kstars_i18n.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Frederick"
msgstr "Frederick"
#: kstars_i18n.cpp:1602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Fredericksburg"
msgstr "Fredericksburg"
#: kstars_i18n.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Fredericktown"
msgstr "Fredericktown"
#: kstars_i18n.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Fredericton"
msgstr "Fredericton"
#: kstars_i18n.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Frederikshavn"
msgstr "Frederikshavn"
#: kstars_i18n.cpp:1606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Frederiksvaerk"
msgstr "Frederiksværk"
#: kstars_i18n.cpp:1607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Freehold"
msgstr "Freehold"
#: kstars_i18n.cpp:1608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Freeport"
msgstr "Freeport"
#: kstars_i18n.cpp:1609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Freetown"
msgstr "Freetown"
#: kstars_i18n.cpp:1610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Freiburg"
msgstr "Freiburg"
#: kstars_i18n.cpp:1611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Fremont"
msgstr "Fremont"
#: kstars_i18n.cpp:1613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fremont Peak Observatory"
msgstr "Fremont Peak Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:1614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "French River"
msgstr "French River"
#: kstars_i18n.cpp:1615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fresno"
msgstr "Fresno"
#: kstars_i18n.cpp:1616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Fruitland Park"
msgstr "Fruitland Park"
#: kstars_i18n.cpp:1617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fujigane"
msgstr "Fujigane"
#: kstars_i18n.cpp:1618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Fukuoka"
msgstr "Fukuoka"
#: kstars_i18n.cpp:1619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Fullerton"
msgstr "Fullerton"
#: kstars_i18n.cpp:1620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madeira Portugal"
msgid "Funchal"
msgstr "Funchal"
#: kstars_i18n.cpp:1621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mittelfranken Germany"
msgid "Fürth"
msgstr "Fürth"
#: kstars_i18n.cpp:1622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "GMRT"
msgstr "GMRT"
#: kstars_i18n.cpp:1623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Gabes"
msgstr "Gabes"
#: kstars_i18n.cpp:1624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Gaborone"
msgstr "Gaborone"
#: kstars_i18n.cpp:1625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Gadsden"
msgstr "Gadsden"
#: kstars_i18n.cpp:1626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Gainesville"
msgstr "Gainesville"
#: kstars_i18n.cpp:1628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Gaithersburg"
msgstr "Gaithersburg"
#: kstars_i18n.cpp:1629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Galena"
msgstr "Galena"
#: kstars_i18n.cpp:1630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Gallup"
msgstr "Gallup"
#: kstars_i18n.cpp:1631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Galveston"
msgstr "Galveston"
#: kstars_i18n.cpp:1632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connacht Ireland"
msgid "Galway"
msgstr "Galway"
#: kstars_i18n.cpp:1633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Gander"
msgstr "Gander"
#: kstars_i18n.cpp:1634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Incheon Korea"
msgid "Ganghwa"
msgstr "Ganghwa"
#: kstars_i18n.cpp:1635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Gangneung"
msgstr "Gangneung"
#: kstars_i18n.cpp:1636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Gao"
msgstr "Gao"
#: kstars_i18n.cpp:1637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Gardaia"
msgstr "Gardaia"
#: kstars_i18n.cpp:1638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Garden City"
msgstr "Garden City"
#: kstars_i18n.cpp:1639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Garden Grove"
msgstr "Garden Grove"
#: kstars_i18n.cpp:1640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Garland"
msgstr "Garland"
#: kstars_i18n.cpp:1642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Garrison"
msgstr "Garrison"
#: kstars_i18n.cpp:1643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gars am Inn"
msgstr "Gars am Inn"
#: kstars_i18n.cpp:1644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Gary"
msgstr "Gary"
#: kstars_i18n.cpp:1645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gaspe"
msgstr "Gaspe"
#: kstars_i18n.cpp:1646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Gassaway"
msgstr "Gassaway"
#: kstars_i18n.cpp:1647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Gastonia"
msgstr "Gastonia"
#: kstars_i18n.cpp:1648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Gatineau"
msgstr "Gatineau"
#: kstars_i18n.cpp:1649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gauribidanur"
msgstr "Gauribidanur"
#: kstars_i18n.cpp:1650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Gaya"
msgstr "Gaya"
#: kstars_i18n.cpp:1651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Gdansk"
msgstr "Gdansk"
#: kstars_i18n.cpp:1652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Gedser"
msgstr "Gedser"
#: kstars_i18n.cpp:1653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Geilenkirchen"
msgstr "Geilenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gelsenkirchen"
msgstr "Gelsenkirchen"
#: kstars_i18n.cpp:1655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Geneva"
msgstr "Geneve"
#: kstars_i18n.cpp:1656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Genoa"
msgstr "Genova"
#: kstars_i18n.cpp:1657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geochang"
msgstr "Kochang"
#: kstars_i18n.cpp:1658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Geoje"
msgstr "Koje"
#: kstars_i18n.cpp:1659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Geomsan"
msgstr "Kumsan"
#: kstars_i18n.cpp:1660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ascension Island"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cayman Islands"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guyana"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Georgetown"
msgstr "Georgetown"
#: kstars_i18n.cpp:1664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gera"
msgstr "Gera"
#: kstars_i18n.cpp:1665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Geraldton"
msgstr "Geraldton"
#: kstars_i18n.cpp:1666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gerona"
msgstr "Gerona"
#: kstars_i18n.cpp:1667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Ghost Lake"
msgstr "Ghost Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: kstars_i18n.cpp:1669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Gift Lake"
msgstr "Gift Lake"
#: kstars_i18n.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Gijón"
msgstr "Gijón"
#: kstars_i18n.cpp:1671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Gila Bend"
msgstr "Gila Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Gillette"
msgstr "Gillette"
#: kstars_i18n.cpp:1673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gimli"
msgstr "Gimli"
#: kstars_i18n.cpp:1674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Gitega"
msgstr "Gitega"
#: kstars_i18n.cpp:1675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Gladstone"
msgstr "Gladstone"
#: kstars_i18n.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Scotland United Kingdom"
msgid "Glasgow"
msgstr "Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendale"
msgstr "Glendale"
#: kstars_i18n.cpp:1680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Glendora"
msgstr "Glendora"
#: kstars_i18n.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Glenns Ferry"
msgstr "Glenns Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Glens Falls"
msgstr "Glens Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Glenwood Springs"
msgstr "Glenwood Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Glovertown"
msgstr "Glovertown"
#: kstars_i18n.cpp:1686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Goderich"
msgstr "Goderich"
#: kstars_i18n.cpp:1687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Godthaab"
msgstr "Godthåb"
#: kstars_i18n.cpp:1688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Godthåb"
msgstr "Godthåb"
#: kstars_i18n.cpp:1689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gogama"
msgstr "Gogama"
#: kstars_i18n.cpp:1690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Goheung"
msgstr "Goheung"
#: kstars_i18n.cpp:1691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Gold River"
msgstr "Gold River"
#: kstars_i18n.cpp:1692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Golden"
msgstr "Golden"
#: kstars_i18n.cpp:1693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Goldfield"
msgstr "Goldfield"
#: kstars_i18n.cpp:1694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Goldsboro"
msgstr "Goldsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Goldstone"
msgstr "Goldstone"
#: kstars_i18n.cpp:1696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Goose Creek"
msgstr "Goose Creek"
#: kstars_i18n.cpp:1697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gore Bay"
msgstr "Gore Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Gorham"
msgstr "Gorham"
#: kstars_i18n.cpp:1699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Gornergrat"
msgstr "Gornergrat"
#: kstars_i18n.cpp:1700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Gorno-Altaysk"
msgstr "Gorno-Altaisk"
#: kstars_i18n.cpp:1701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Gothenburg"
msgstr "Göteborg"
#: kstars_i18n.cpp:1702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Govenlock"
msgstr "Govenlock"
#: kstars_i18n.cpp:1703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Granada"
msgstr "Granada"
#: kstars_i18n.cpp:1704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Granada Hills"
msgstr "Granada Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Granby"
msgstr "Granby"
#: kstars_i18n.cpp:1706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Bank"
msgstr "Grand Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Grand Bend"
msgstr "Grand Bend"
#: kstars_i18n.cpp:1708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Grand Falls-Windsor"
msgstr "Grand Falls-Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:1709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Grand Falls/Grand-Sault"
msgstr "Grand Falls/Grand-Sault"
#: kstars_i18n.cpp:1710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Grand Forks"
msgstr "Grand Forks"
#: kstars_i18n.cpp:1712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Grand Island"
msgstr "Grand Island"
#: kstars_i18n.cpp:1713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Grand Junction"
msgstr "Grand Junction"
#: kstars_i18n.cpp:1714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Grand Prairie"
msgstr "Grand Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Grand Rapids"
msgstr "Grand Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:1716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Cache"
msgstr "Grande Cache"
#: kstars_i18n.cpp:1717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grande Prairie"
msgstr "Grande Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Grande-Vallee"
msgstr "Grande-Vallee"
#: kstars_i18n.cpp:1719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Granger"
msgstr "Granger"
#: kstars_i18n.cpp:1720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Grangeville"
msgstr "Grangeville"
#: kstars_i18n.cpp:1721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Granite Falls"
msgstr "Granite Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Grants Pass"
msgstr "Grants Pass"
#: kstars_i18n.cpp:1723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Grass Valley"
msgstr "Grass Valley"
#: kstars_i18n.cpp:1724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Great Falls"
msgstr "Great Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Greeley"
msgstr "Greeley"
#: kstars_i18n.cpp:1727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Green Bank Obs."
msgstr "Green Bank Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Green Bay"
msgstr "Green Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Green River"
msgstr "Green River"
#: kstars_i18n.cpp:1731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Greenbelt"
msgstr "Greenbelt"
#: kstars_i18n.cpp:1732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Greensboro"
msgstr "Greensboro"
#: kstars_i18n.cpp:1733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Greenville"
msgstr "Greenville"
#: kstars_i18n.cpp:1737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Greenwich"
msgstr "Greenwich"
#: kstars_i18n.cpp:1739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Greenwood"
msgstr "Greenwood"
#: kstars_i18n.cpp:1741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Grenaa"
msgstr "Grenå"
#: kstars_i18n.cpp:1742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Grenfell"
msgstr "Grenfell"
#: kstars_i18n.cpp:1743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Isère France"
msgid "Grenoble"
msgstr "Grenoble"
#: kstars_i18n.cpp:1744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Gresham"
msgstr "Gresham"
#: kstars_i18n.cpp:1745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Groningen"
msgstr "Groningen"
#: kstars_i18n.cpp:1746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Grosseto"
msgstr "Grosseto"
#: kstars_i18n.cpp:1747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Groton"
msgstr "Groton"
#: kstars_i18n.cpp:1748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Grouard"
msgstr "Grouard"
#: kstars_i18n.cpp:1749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Groveton"
msgstr "Groveton"
#: kstars_i18n.cpp:1750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Grozny"
msgstr "Grozny"
#: kstars_i18n.cpp:1751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Guadalajara"
msgstr "Guadalajara"
#: kstars_i18n.cpp:1752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Guantanamo Bay"
msgstr "Guantanamo Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guatemala"
msgid "Guatemala City"
msgstr "Guatemala City"
#: kstars_i18n.cpp:1754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Guayaquil"
msgstr "Guayaquil"
#: kstars_i18n.cpp:1755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Guelph"
msgstr "Guelph"
#: kstars_i18n.cpp:1756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Gulfport"
msgstr "Gulfport"
#: kstars_i18n.cpp:1757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Gulkana"
msgstr "Gulkana"
#: kstars_i18n.cpp:1758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Gull Bay"
msgstr "Gull Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Gumi"
msgstr "Gumi"
#: kstars_i18n.cpp:1760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Gunsan"
msgstr "Gunsan"
#: kstars_i18n.cpp:1761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Gurushikhar"
msgstr "Gurushikhar"
#: kstars_i18n.cpp:1762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Guthrie"
msgstr "Guthrie"
#: kstars_i18n.cpp:1763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Guysborough"
msgstr "Guysborough"
#: kstars_i18n.cpp:1764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Gwangju"
msgstr "Kwangju"
#: kstars_i18n.cpp:1765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Gweru"
msgstr "Gweru"
#: kstars_i18n.cpp:1766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Győr"
msgstr "Győr"
#: kstars_i18n.cpp:1767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gönsdorf"
msgstr "Gönsdorf"
#: kstars_i18n.cpp:1768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Göttingen"
msgstr "Göttingen"
#: kstars_i18n.cpp:1769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Gütersloh"
msgstr "Gütersloh"
#: kstars_i18n.cpp:1770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Haapsalu"
msgstr "Haapsalu"
#: kstars_i18n.cpp:1771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Haarlem"
msgstr "Haarlem"
#: kstars_i18n.cpp:1772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Haderslev"
msgstr "Haderslev"
#: kstars_i18n.cpp:1773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hadong"
msgstr "Hadong"
#: kstars_i18n.cpp:1774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Haenam"
msgstr "Haenam"
#: kstars_i18n.cpp:1775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hagen"
msgstr "Hagen"
#: kstars_i18n.cpp:1776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Hagerstown"
msgstr "Hagerstown"
#: kstars_i18n.cpp:1777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Haifa"
msgstr "Haifa"
#: kstars_i18n.cpp:1778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haiku"
msgstr "Haiku"
#: kstars_i18n.cpp:1779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Hailey"
msgstr "Hailey"
#: kstars_i18n.cpp:1780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Haines"
msgstr "Haines"
#: kstars_i18n.cpp:1781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Haleakala"
msgstr "Haleakala"
#: kstars_i18n.cpp:1782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Halifax"
msgstr "Halifax"
#: kstars_i18n.cpp:1783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Halle"
msgstr "Halle"
#: kstars_i18n.cpp:1784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamburg"
msgstr "Hamburg"
#: kstars_i18n.cpp:1785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hamden"
msgstr "Hamden"
#: kstars_i18n.cpp:1786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bermuda"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hamilton"
msgstr "Hamilton"
#: kstars_i18n.cpp:1789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hamm"
msgstr "Hamm"
#: kstars_i18n.cpp:1790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Hammond"
msgstr "Hammond"
#: kstars_i18n.cpp:1791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Hampden"
msgstr "Hampden"
#: kstars_i18n.cpp:1792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Hampton"
msgstr "Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:1793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hana"
msgstr "Hana"
#: kstars_i18n.cpp:1794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Hancock"
msgstr "Hancock"
#: kstars_i18n.cpp:1795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hankinson"
msgstr "Hankinson"
#: kstars_i18n.cpp:1796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Hanna"
msgstr "Hanna"
#: kstars_i18n.cpp:1797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hannah"
msgstr "Hannah"
#: kstars_i18n.cpp:1798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Hannibal"
msgstr "Hannibal"
#: kstars_i18n.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Hannover"
msgstr "Hannover"
#: kstars_i18n.cpp:1800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hanstholm"
msgstr "Hanstholm"
#: kstars_i18n.cpp:1801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Hao"
msgstr "Hao"
#: kstars_i18n.cpp:1802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Hapcheon"
msgstr "Hapcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Happy Valley - Goose Bay"
msgstr "Happy Valley – Goose Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Harare"
msgstr "Harare"
#: kstars_i18n.cpp:1805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harbel"
msgstr "Harbel"
#: kstars_i18n.cpp:1806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Harbour Breton"
msgstr "Harbour Breton"
#: kstars_i18n.cpp:1807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Harper"
msgstr "Harper"
#: kstars_i18n.cpp:1808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Harper Woods"
msgstr "Harper Woods"
#: kstars_i18n.cpp:1809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Harpers Ferry"
msgstr "Harpers Ferry"
#: kstars_i18n.cpp:1810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Harrington"
msgstr "Harrington"
#: kstars_i18n.cpp:1811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Harrisburg"
msgstr "Harrisburg"
#: kstars_i18n.cpp:1813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Harrison"
msgstr "Harrison"
#: kstars_i18n.cpp:1814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Harrisonburg"
msgstr "Harrisonburg"
#: kstars_i18n.cpp:1815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Hartford"
msgstr "Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:1816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Hartrao"
msgstr "Hartrao"
#: kstars_i18n.cpp:1817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Harvard Obs."
msgstr "Harvard Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Harvey"
msgstr "Harvey"
#: kstars_i18n.cpp:1819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Hassi Messaoud"
msgstr "Hassi Messaoud"
#: kstars_i18n.cpp:1820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Hastings"
msgstr "Hastings"
#: kstars_i18n.cpp:1821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hat Creek Radio Obs."
msgstr "Hat Creek Radio Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Hat Yai"
msgstr "Hat Yai"
#: kstars_i18n.cpp:1823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Hattiesburg"
msgstr "Hattiesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hauula"
msgstr "Hauula"
#: kstars_i18n.cpp:1825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "Havana"
msgstr "Havana"
#: kstars_i18n.cpp:1826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Havre"
msgstr "Havre"
#: kstars_i18n.cpp:1827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hawkesbury"
msgstr "Hawkesbury"
#: kstars_i18n.cpp:1828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Hawthorne"
msgstr "Hawthorne"
#: kstars_i18n.cpp:1830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Haystack Obs."
msgstr "Haystack Obs."
#: kstars_i18n.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hayward"
msgstr "Hayward"
#: kstars_i18n.cpp:1832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hazard"
msgstr "Hazard"
#: kstars_i18n.cpp:1833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
msgstr "Head-Smashed-In Buffalo Jump"
#: kstars_i18n.cpp:1834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hearst"
msgstr "Hearst"
#: kstars_i18n.cpp:1835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heidelberg"
msgstr "Heidelberg"
#: kstars_i18n.cpp:1836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Heilbronn"
msgstr "Heilbronn"
#: kstars_i18n.cpp:1837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Helena"
msgstr "Helena"
#: kstars_i18n.cpp:1838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Helgoland"
msgstr "Helgoland"
#: kstars_i18n.cpp:1839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Helsingoer"
msgstr "Helsingør"
#: kstars_i18n.cpp:1840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
#: kstars_i18n.cpp:1841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Helwan"
msgstr "Helwan"
#: kstars_i18n.cpp:1842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Henderson"
msgstr "Henderson"
#: kstars_i18n.cpp:1844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Hendersonville"
msgstr "Hendersonville"
#: kstars_i18n.cpp:1845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Herndon"
msgstr "Herndon"
#: kstars_i18n.cpp:1846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Herne"
msgstr "Herne"
#: kstars_i18n.cpp:1847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Herning"
msgstr "Herning"
#: kstars_i18n.cpp:1848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Herstmonceux"
msgstr "Herstmonceux"
#: kstars_i18n.cpp:1849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Heuksando"
msgstr "Heuksando"
#: kstars_i18n.cpp:1850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hialeah"
msgstr "Hialeah"
#: kstars_i18n.cpp:1851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Hickory"
msgstr "Hickory"
#: kstars_i18n.cpp:1852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Hida"
msgstr "Hida"
#: kstars_i18n.cpp:1853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "High Point"
msgstr "High Point"
#: kstars_i18n.cpp:1854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High Prairie"
msgstr "High Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:1855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "High River"
msgstr "High River"
#: kstars_i18n.cpp:1856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Highland Lakes"
msgstr "Highland Lakes"
#: kstars_i18n.cpp:1857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Highmore"
msgstr "Highmore"
#: kstars_i18n.cpp:1858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hill City"
msgstr "Hill City"
#: kstars_i18n.cpp:1859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Hilleroed"
msgstr "Hillerød"
#: kstars_i18n.cpp:1860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Hillsboro"
msgstr "Hillsboro"
#: kstars_i18n.cpp:1862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Hilo"
msgstr "Hilo"
#: kstars_i18n.cpp:1863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hinnerup"
msgstr "Hinnerup"
#: kstars_i18n.cpp:1864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Hinton"
msgstr "Hinton"
#: kstars_i18n.cpp:1865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hjoerring"
msgstr "Hjørring"
#: kstars_i18n.cpp:1866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tasmania Australia"
msgid "Hobart"
msgstr "Hobart"
#: kstars_i18n.cpp:1867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Hobbs"
msgstr "Hobbs"
#: kstars_i18n.cpp:1868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Hobro"
msgstr "Hobro"
#: kstars_i18n.cpp:1869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Holbaek"
msgstr "Holbæk"
#: kstars_i18n.cpp:1870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Holbrook"
msgstr "Holbrook"
#: kstars_i18n.cpp:1871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Hollis Hills"
msgstr "Hollis Hills"
#: kstars_i18n.cpp:1872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holliston"
msgstr "Holliston"
#: kstars_i18n.cpp:1873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Holly Springs"
msgstr "Holly Springs"
#: kstars_i18n.cpp:1874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Hollywood"
msgstr "Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:1876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Holon"
msgstr "Holon"
#: kstars_i18n.cpp:1877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Holstebro"
msgstr "Holstebro"
#: kstars_i18n.cpp:1878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Holyoke"
msgstr "Holyoke"
#: kstars_i18n.cpp:1879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Holyrood"
msgstr "Holyrood"
#: kstars_i18n.cpp:1880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Homer"
msgstr "Homer"
#: kstars_i18n.cpp:1881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kstars_i18n.cpp:1882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Hongcheon"
msgstr "Hongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:1883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadalcanal Solomon Islands"
msgid "Honiara"
msgstr "Honiara"
#: kstars_i18n.cpp:1884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Honington"
msgstr "Honington"
#: kstars_i18n.cpp:1885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Honolulu"
msgstr "Honolulu"
#: kstars_i18n.cpp:1886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Hooker"
msgstr "Hooker"
#: kstars_i18n.cpp:1887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Hooper Bay"
msgstr "Hooper Bay"
#: kstars_i18n.cpp:1888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hope"
msgstr "Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Hopkinsville"
msgstr "Hopkinsville"
#: kstars_i18n.cpp:1890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Hornepayne"
msgstr "Hornepayne"
#: kstars_i18n.cpp:1891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Horsens"
msgstr "Horsens"
#: kstars_i18n.cpp:1892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Hospit. de Llobregat, L'"
msgstr "Hospit. de Llobregat, L'"
#: kstars_i18n.cpp:1893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Hot Springs National Park"
msgstr "Hot Springs National Park"
#: kstars_i18n.cpp:1894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Houma"
msgstr "Houma"
#: kstars_i18n.cpp:1895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Houston"
msgstr "Houston"
#: kstars_i18n.cpp:1896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Huambo"
msgstr "Huambo"
#: kstars_i18n.cpp:1897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Huancayo"
msgstr "Huancayo"
#: kstars_i18n.cpp:1898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Hudson's Hope"
msgstr "Hudson's Hope"
#: kstars_i18n.cpp:1899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huelva"
msgstr "Huelva"
#: kstars_i18n.cpp:1900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Huesca"
msgstr "Huesca"
#: kstars_i18n.cpp:1901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Humain"
msgstr "Humain"
#: kstars_i18n.cpp:1902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Humboldt"
msgstr "Humboldt"
#: kstars_i18n.cpp:1904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Hungnam"
msgstr "Hungnam"
#: kstars_i18n.cpp:1905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Huntington"
msgstr "Huntington"
#: kstars_i18n.cpp:1906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Huntington Beach"
msgstr "Huntington Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Huntington Station"
msgstr "Huntington Station"
#: kstars_i18n.cpp:1908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:1909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Huntsville"
msgstr "Huntsville"
#: kstars_i18n.cpp:1910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Hurley"
msgstr "Hurley"
#: kstars_i18n.cpp:1911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Huron"
msgstr "Huron"
#: kstars_i18n.cpp:1912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:1913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Hutchinson"
msgstr "Hutchinson"
#: kstars_i18n.cpp:1914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Hvar"
msgstr "Hvar"
#: kstars_i18n.cpp:1915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Andhra Pradesh India"
msgid "Hyderabad"
msgstr "Hyderabad"
#: kstars_i18n.cpp:1916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Hyltebruk"
msgstr "Hyltebruk"
#: kstars_i18n.cpp:1917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Ibadan"
msgstr "Ibadan"
#: kstars_i18n.cpp:1918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Icheon"
msgstr "Icheon"
#: kstars_i18n.cpp:1919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Idaho Falls"
msgstr "Idaho Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ignace"
msgstr "Ignace"
#: kstars_i18n.cpp:1921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Ile-a-la-Crosse"
msgstr "Ile-a-la-Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:1922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Imsil"
msgstr "Imsil"
#: kstars_i18n.cpp:1923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:1924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Incirlik"
msgstr "Incirlik"
#: kstars_i18n.cpp:1925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:1926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Independence"
msgstr "Independence"
#: kstars_i18n.cpp:1927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Indianapolis"
msgstr "Indianapolis"
#: kstars_i18n.cpp:1928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Ine"
msgstr "Ine"
#: kstars_i18n.cpp:1929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Inglewood"
msgstr "Inglewood"
#: kstars_i18n.cpp:1930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Ingonish"
msgstr "Ingonish"
#: kstars_i18n.cpp:1931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Innisfail"
msgstr "Innisfail"
#: kstars_i18n.cpp:1932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Innsbruck"
msgstr "Innsbruck"
#: kstars_i18n.cpp:1933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Inuvik"
msgstr "Inuvik"
#: kstars_i18n.cpp:1934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Invercargill"
msgstr "Invercargill"
#: kstars_i18n.cpp:1935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Iowa City"
msgstr "Iowa City"
#: kstars_i18n.cpp:1936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Ipswich"
msgstr "Ipswich"
#: kstars_i18n.cpp:1937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nunavut Canada"
msgid "Iqaluit"
msgstr "Iqaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Irkutsk"
msgstr "Irkutsk"
#: kstars_i18n.cpp:1939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Iron River"
msgstr "Iron River"
#: kstars_i18n.cpp:1940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Iroquois Falls"
msgstr "Iroquois Falls"
#: kstars_i18n.cpp:1941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Irvine"
msgstr "Irvine"
#: kstars_i18n.cpp:1942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Irving"
msgstr "Irving"
#: kstars_i18n.cpp:1943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Irvington"
msgstr "Irvington"
#: kstars_i18n.cpp:1944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ischia"
msgstr "Ischia"
#: kstars_i18n.cpp:1945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Islamabad"
msgstr "Islamabad"
#: kstars_i18n.cpp:1946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Turkey"
msgid "Istanbul"
msgstr "Istanbul"
#: kstars_i18n.cpp:1947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Istrana"
msgstr "Istrana"
#: kstars_i18n.cpp:1948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Itapetinga"
msgstr "Itapetinga"
#: kstars_i18n.cpp:1949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ivano-Frankivs'k"
msgstr "Ivano-Frankivs'k"
#: kstars_i18n.cpp:1950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ivanovo"
msgstr "Ivanovo"
#: kstars_i18n.cpp:1951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Izaña"
msgstr "Izaña"
#: kstars_i18n.cpp:1952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Izhevsk"
msgstr "Izhevsk"
#: kstars_i18n.cpp:1953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "J. Horrocks"
msgstr "J. Horrocks"
#: kstars_i18n.cpp:1954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Jackson"
msgstr "Jackson"
#: kstars_i18n.cpp:1957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:1958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jacksonville"
msgstr "Jacksonville"
#: kstars_i18n.cpp:1959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jakarta"
msgstr "Jakarta"
#: kstars_i18n.cpp:1960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Jaluit"
msgstr "Jaluit"
#: kstars_i18n.cpp:1961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
#: kstars_i18n.cpp:1962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Janesville"
msgstr "Janesville"
#: kstars_i18n.cpp:1963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Jangheung"
msgstr "Jangheung"
#: kstars_i18n.cpp:1964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jangsu"
msgstr "Jangsu"
#: kstars_i18n.cpp:1965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Jasper"
msgstr "Jasper"
#: kstars_i18n.cpp:1966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Jatiluhur"
msgstr "Jatiluhur"
#: kstars_i18n.cpp:1967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jaén"
msgstr "Jaén"
#: kstars_i18n.cpp:1968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungbuk Korea"
msgid "Jecheon"
msgstr "Jecheon"
#: kstars_i18n.cpp:1969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Jeddah"
msgstr "Jeddah"
#: kstars_i18n.cpp:1970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Jefferson City"
msgstr "Jefferson City"
#: kstars_i18n.cpp:1971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:1972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Jena"
msgstr "Jena"
#: kstars_i18n.cpp:1973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Jensen Beach"
msgstr "Jensen Beach"
#: kstars_i18n.cpp:1974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeongeup"
msgstr "Jeongeup"
#: kstars_i18n.cpp:1975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Jeonju"
msgstr "Jeonju"
#: kstars_i18n.cpp:1976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Jerez de la Frontera"
msgstr "Jerez de la Frontera"
#: kstars_i18n.cpp:1977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Jersey City"
msgstr "Jersey City"
#: kstars_i18n.cpp:1978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Jerusalem"
msgstr "Jerusalem"
#: kstars_i18n.cpp:1979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Jinja"
msgstr "Jinja"
#: kstars_i18n.cpp:1980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Jinju"
msgstr "Jinju"
#: kstars_i18n.cpp:1981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Jodrell Bank"
msgstr "Jodrell Bank"
#: kstars_i18n.cpp:1982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Johannesburg"
msgstr "Johannesburg"
#: kstars_i18n.cpp:1983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Johnson City"
msgstr "Johnson City"
#: kstars_i18n.cpp:1984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Johnston Atoll"
msgstr "Johnston Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:1985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Johnstown"
msgstr "Johnstown"
#: kstars_i18n.cpp:1986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Joliet"
msgstr "Joliet"
#: kstars_i18n.cpp:1987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Joliette"
msgstr "Joliette"
#: kstars_i18n.cpp:1988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Jonesboro"
msgstr "Jonesboro"
#: kstars_i18n.cpp:1989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Joplin"
msgstr "Joplin"
#: kstars_i18n.cpp:1990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Julian"
msgstr "Julian"
#: kstars_i18n.cpp:1991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Juneau"
msgstr "Juneau"
#: kstars_i18n.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõgeva"
msgstr "Jõgeva"
#: kstars_i18n.cpp:1993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Jõhvi"
msgstr "Jõhvi"
#: kstars_i18n.cpp:1994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Afghanistan"
msgid "Kabul"
msgstr "Kabul"
#: kstars_i18n.cpp:1995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kabwe"
msgstr "Kabwe"
#: kstars_i18n.cpp:1996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kaduna"
msgstr "Kaduna"
#: kstars_i18n.cpp:1997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaena Point"
msgstr "Kaena Point"
#: kstars_i18n.cpp:1998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kaesong"
msgstr "Kaesong"
#: kstars_i18n.cpp:1999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kahului"
msgstr "Kahului"
#: kstars_i18n.cpp:2000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kailua Kona"
msgstr "Kailua Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Kairouan"
msgstr "Kairouan"
#: kstars_i18n.cpp:2002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kaiserslautern"
msgstr "Kaiserslautern"
#: kstars_i18n.cpp:2003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kaladar"
msgstr "Kaladar"
#: kstars_i18n.cpp:2004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Kalamazoo"
msgstr "Kalamazoo"
#: kstars_i18n.cpp:2005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalapana"
msgstr "Kalapana"
#: kstars_i18n.cpp:2006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kalaupapa"
msgstr "Kalaupapa"
#: kstars_i18n.cpp:2007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Kaliningrad"
msgstr "Kaliningrad"
#: kstars_i18n.cpp:2008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Kalispell"
msgstr "Kalispell"
#: kstars_i18n.cpp:2009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kallaste"
msgstr "Kallaste"
#: kstars_i18n.cpp:2010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kaluga"
msgstr "Kaluga"
#: kstars_i18n.cpp:2011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Kalundborg"
msgstr "Kalundborg"
#: kstars_i18n.cpp:2012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kamloops"
msgstr "Kamloops"
#: kstars_i18n.cpp:2013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Kampala"
msgstr "Kampala"
#: kstars_i18n.cpp:2014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kamsack"
msgstr "Kamsack"
#: kstars_i18n.cpp:2015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kamuela"
msgstr "Kamuela"
#: kstars_i18n.cpp:2016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Kanab"
msgstr "Kanab"
#: kstars_i18n.cpp:2017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaneohe Bay"
msgstr "Kaneohe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Kankakee"
msgstr "Kankakee"
#: kstars_i18n.cpp:2019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guinea"
msgid "Kankan"
msgstr "Kankan"
#: kstars_i18n.cpp:2020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Kannapolis"
msgstr "Kannapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Kano"
msgstr "Kano"
#: kstars_i18n.cpp:2022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#: kstars_i18n.cpp:2023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Kansas City"
msgstr "Kansas City"
#: kstars_i18n.cpp:2024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kanzelhoehe"
msgstr "Kanzelhoehe"
#: kstars_i18n.cpp:2025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Kaolack"
msgstr "Kaolack"
#: kstars_i18n.cpp:2026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapaa"
msgstr "Kapaa"
#: kstars_i18n.cpp:2027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kapalua"
msgstr "Kapalua"
#: kstars_i18n.cpp:2028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somogy Hungary"
msgid "Kaposvár"
msgstr "Kaposvár"
#: kstars_i18n.cpp:2029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kapuskasing"
msgstr "Kapuskasing"
#: kstars_i18n.cpp:2030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Karachi"
msgstr "Karachi"
#: kstars_i18n.cpp:2031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Karlsruhe"
msgstr "Karlsruhe"
#: kstars_i18n.cpp:2032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Karonga"
msgstr "Karonga"
#: kstars_i18n.cpp:2033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kaslo"
msgstr "Kaslo"
#: kstars_i18n.cpp:2034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kassel"
msgstr "Kassel"
#: kstars_i18n.cpp:2035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nepal"
msgid "Kathmandu"
msgstr "Katmandu"
#: kstars_i18n.cpp:2036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Katima Mulilo"
msgstr "Katima Mulilo"
#: kstars_i18n.cpp:2037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kaunakakai"
msgstr "Kaunakakai"
#: kstars_i18n.cpp:2038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Kaunas"
msgstr "Kaunas"
#: kstars_i18n.cpp:2039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Kazabazua"
msgstr "Kazabazua"
#: kstars_i18n.cpp:2040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Kazan"
msgstr "Kazan"
#: kstars_i18n.cpp:2041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Keahole"
msgstr "Keahole"
#: kstars_i18n.cpp:2042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kearney"
msgstr "Kearney"
#: kstars_i18n.cpp:2043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bács-Kiskun Hungary"
msgid "Kecskemét"
msgstr "Kecskemét"
#: kstars_i18n.cpp:2044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Keene"
msgstr "Keene"
#: kstars_i18n.cpp:2045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Keflavik"
msgstr "Keflavik"
#: kstars_i18n.cpp:2046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kehra"
msgstr "Kehra"
#: kstars_i18n.cpp:2047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Keila"
msgstr "Keila"
#: kstars_i18n.cpp:2048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kekaha"
msgstr "Kekaha"
#: kstars_i18n.cpp:2049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kelowna"
msgstr "Kelowna"
#: kstars_i18n.cpp:2050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Kelso"
msgstr "Kelso"
#: kstars_i18n.cpp:2051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kemerovo"
msgstr "Kemerovo"
#: kstars_i18n.cpp:2052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kenai"
msgstr "Kenai"
#: kstars_i18n.cpp:2053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sierra Leone"
msgid "Kenema"
msgstr "Kenema"
#: kstars_i18n.cpp:2054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Kenmar"
msgstr "Kenmar"
#: kstars_i18n.cpp:2055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Kennebunk"
msgstr "Kennebunk"
#: kstars_i18n.cpp:2056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Kenner"
msgstr "Kenner"
#: kstars_i18n.cpp:2057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kenora"
msgstr "Kenora"
#: kstars_i18n.cpp:2058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Kenosha"
msgstr "Kenosha"
#: kstars_i18n.cpp:2059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Kentville"
msgstr "Kentville"
#: kstars_i18n.cpp:2060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kerrobert"
msgstr "Kerrobert"
#: kstars_i18n.cpp:2061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ketchikan"
msgstr "Ketchikan"
#: kstars_i18n.cpp:2062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Kettering"
msgstr "Kettering"
#: kstars_i18n.cpp:2063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Khabarovsk"
msgstr "Khabarovsk"
#: kstars_i18n.cpp:2064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Khaniá"
msgstr "Khaniá"
#: kstars_i18n.cpp:2065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Khanty-Mansiysk"
msgstr "Khanty-Mansiysk"
#: kstars_i18n.cpp:2066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kharkiv"
msgstr "Kharkiv"
#: kstars_i18n.cpp:2067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Khartoum"
msgstr "Khartoum"
#: kstars_i18n.cpp:2068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kherson"
msgstr "Kherson"
#: kstars_i18n.cpp:2069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Khmel'nyts'kyi"
msgstr "Khmel'nyts'kyi"
#: kstars_i18n.cpp:2070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Kiel"
msgstr "Kiel"
#: kstars_i18n.cpp:2071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rwanda"
msgid "Kigali"
msgstr "Kigali"
#: kstars_i18n.cpp:2072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Kikino"
msgstr "Kikino"
#: kstars_i18n.cpp:2073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kili"
msgstr "Kili"
#: kstars_i18n.cpp:2074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kilingi-Nõmme"
msgstr "Kilingi-Nõmme"
#: kstars_i18n.cpp:2075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Killarney"
msgstr "Killarney"
#: kstars_i18n.cpp:2076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Kimball"
msgstr "Kimball"
#: kstars_i18n.cpp:2077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Kimch'aek"
msgstr "Kimch'aek"
#: kstars_i18n.cpp:2078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kincardine"
msgstr "Kincardine"
#: kstars_i18n.cpp:2079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kindersley"
msgstr "Kindersley"
#: kstars_i18n.cpp:2080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "King George"
msgstr "King George"
#: kstars_i18n.cpp:2081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "King Salmon"
msgstr "King Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:2082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kingman"
msgstr "Kingman"
#: kstars_i18n.cpp:2083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Kings Beach"
msgstr "Kings Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Kingsport"
msgstr "Kingsport"
#: kstars_i18n.cpp:2085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: kstars_i18n.cpp:2086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kingston"
msgstr "Kingston"
#: kstars_i18n.cpp:2087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo (Democratic Republic)"
msgid "Kinshasa"
msgstr "Kinshasa"
#: kstars_i18n.cpp:2088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kiosk"
msgstr "Kiosk"
#: kstars_i18n.cpp:2089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kirkland Lake"
msgstr "Kirkland Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kirovohrad"
msgstr "Kirovohrad"
#: kstars_i18n.cpp:2091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Kiruna"
msgstr "Kiruna"
#: kstars_i18n.cpp:2092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Kisangani"
msgstr "Kisangani"
#: kstars_i18n.cpp:2093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Kismayu"
msgstr "Kismayu"
#: kstars_i18n.cpp:2094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kiso"
msgstr "Kiso"
#: kstars_i18n.cpp:2095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Kissimmee"
msgstr "Kissimmee"
#: kstars_i18n.cpp:2096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Kisumu"
msgstr "Kisumu"
#: kstars_i18n.cpp:2097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Kit Carson"
msgstr "Kit Carson"
#: kstars_i18n.cpp:2098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Kitchener"
msgstr "Kitchener"
#: kstars_i18n.cpp:2099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Kitt Peak Nat'l. Obs."
msgstr "Kitt Peak Nat'l. Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Kitwe"
msgstr "Kitwe"
#: kstars_i18n.cpp:2101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kiviõli"
msgstr "Kiviõli"
#: kstars_i18n.cpp:2102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Klaipėda"
msgstr "Klaipėda"
#: kstars_i18n.cpp:2103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Klamath Falls"
msgstr "Klamath Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Kleena Kleene"
msgstr "Kleena Kleene"
#: kstars_i18n.cpp:2105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Knightdale"
msgstr "Knightdale"
#: kstars_i18n.cpp:2106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Knoxville"
msgstr "Knoxville"
#: kstars_i18n.cpp:2107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Koblenz"
msgstr "Koblenz"
#: kstars_i18n.cpp:2108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kodaikanal"
msgstr "Kodaikanal"
#: kstars_i18n.cpp:2109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kodiak"
msgstr "Kodiak"
#: kstars_i18n.cpp:2110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Koege"
msgstr "Køge"
#: kstars_i18n.cpp:2111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kohala"
msgstr "Kohala"
#: kstars_i18n.cpp:2112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kohtla-Järve"
msgstr "Kohtla-Järve"
#: kstars_i18n.cpp:2113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koko Head"
msgstr "Koko Head"
#: kstars_i18n.cpp:2114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Kokomo"
msgstr "Kokomo"
#: kstars_i18n.cpp:2115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Kolding"
msgstr "Kolding"
#: kstars_i18n.cpp:2116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Kolkata"
msgstr "Kolkata"
#: kstars_i18n.cpp:2117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Koloa"
msgstr "Koloa"
#: kstars_i18n.cpp:2118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kona"
msgstr "Kona"
#: kstars_i18n.cpp:2119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Korat"
msgstr "Korat"
#: kstars_i18n.cpp:2120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Korsoer"
msgstr "Korsør"
#: kstars_i18n.cpp:2121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Kosrae"
msgstr "Kosrae"
#: kstars_i18n.cpp:2122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kostroma"
msgstr "Kostroma"
#: kstars_i18n.cpp:2123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kota Kinabalu"
msgstr "Kota Kinabalu"
#: kstars_i18n.cpp:2124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Kotzebue"
msgstr "Kotzebue"
#: kstars_i18n.cpp:2125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Krasnodar"
msgstr "Krasnodar"
#: kstars_i18n.cpp:2126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Krasnoyarsk"
msgstr "Krasnojarsk"
#: kstars_i18n.cpp:2127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Krefeld"
msgstr "Krefeld"
#: kstars_i18n.cpp:2128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Kristiansand"
msgstr "Kristiansand"
#: kstars_i18n.cpp:2129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuala Lumpur"
msgstr "Kuala Lumpur"
#: kstars_i18n.cpp:2130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Kuching"
msgstr "Kuching"
#: kstars_i18n.cpp:2131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Kuffner"
msgstr "Kuffner"
#: kstars_i18n.cpp:2132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kunda"
msgstr "Kunda"
#: kstars_i18n.cpp:2133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Kuopio"
msgstr "Kuopio"
#: kstars_i18n.cpp:2134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Kure Island"
msgstr "Kure Island"
#: kstars_i18n.cpp:2135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kuressaare"
msgstr "Kuressaare"
#: kstars_i18n.cpp:2136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Kurgan"
msgstr "Kurgan"
#: kstars_i18n.cpp:2137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Kursk"
msgstr "Kursk"
#: kstars_i18n.cpp:2138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Kutina"
msgstr "Kutina"
#: kstars_i18n.cpp:2139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Kuwait City"
msgstr "Kuwait City"
#: kstars_i18n.cpp:2140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Kwajalein Atoll"
msgstr "Kwajalein Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:2141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kwasan"
msgstr "Kwasan"
#: kstars_i18n.cpp:2142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Kyiv"
msgstr "Kiev"
#: kstars_i18n.cpp:2143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Kyle"
msgstr "Kyle"
#: kstars_i18n.cpp:2144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Kyoto"
msgstr "Kyoto"
#: kstars_i18n.cpp:2145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Kyzyl"
msgstr "Kyzyl"
#: kstars_i18n.cpp:2146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Kärdla"
msgstr "Kärdla"
#: kstars_i18n.cpp:2147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "L'Aquila"
msgstr "L'Aquila"
#: kstars_i18n.cpp:2148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "L'Etape"
msgstr "L'Etape"
#: kstars_i18n.cpp:2149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "L'viv"
msgstr "L'viv"
#: kstars_i18n.cpp:2150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "La Coruña"
msgstr "La Coruña"
#: kstars_i18n.cpp:2151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "La Crosse"
msgstr "La Crosse"
#: kstars_i18n.cpp:2152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "La Grande"
msgstr "La Grande"
#: kstars_i18n.cpp:2153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "La Grange"
msgstr "La Grange"
#: kstars_i18n.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cuba"
msgid "La Habana"
msgstr "La Habana"
#: kstars_i18n.cpp:2155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "La Loche"
msgstr "La Loche"
#: kstars_i18n.cpp:2156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Mesa"
msgstr "La Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Canary Islands Spain"
msgid "La Palma Obs."
msgstr "La Palma Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "La Paz"
msgstr "La Paz"
#: kstars_i18n.cpp:2159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Pocatiere"
msgstr "La Pocatiere"
#: kstars_i18n.cpp:2160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Charente-Maritime France"
msgid "La Rochelle"
msgstr "La Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Sarre"
msgstr "La Sarre"
#: kstars_i18n.cpp:2162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "La Scie"
msgstr "La Scie"
#: kstars_i18n.cpp:2163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "La Silla Obs."
msgstr "La Silla Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "La Spezia"
msgstr "La Spezia"
#: kstars_i18n.cpp:2165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "La Tuque"
msgstr "La Tuque"
#: kstars_i18n.cpp:2166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "La Verne"
msgstr "La Verne"
#: kstars_i18n.cpp:2167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "LaPeer"
msgstr "LaPeer"
#: kstars_i18n.cpp:2168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Labrieville"
msgstr "Labrieville"
#: kstars_i18n.cpp:2169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lac La Biche"
msgstr "Lac La Biche"
#: kstars_i18n.cpp:2170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Lac du Bonnet"
msgstr "Lac du Bonnet"
#: kstars_i18n.cpp:2171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lac-Megantic"
msgstr "Lac-Megantic"
#: kstars_i18n.cpp:2172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lachute"
msgstr "Lachute"
#: kstars_i18n.cpp:2173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Laconia"
msgstr "Laconia"
#: kstars_i18n.cpp:2174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lafayette"
msgstr "Lafayette"
#: kstars_i18n.cpp:2176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Lagos"
msgstr "Lagos"
#: kstars_i18n.cpp:2177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Lahore"
msgstr "Lahore"
#: kstars_i18n.cpp:2178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lahr"
msgstr "Lahr"
#: kstars_i18n.cpp:2179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Lahti"
msgstr "Lahti"
#: kstars_i18n.cpp:2180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Azores Portugal"
msgid "Lajes"
msgstr "Lajes"
#: kstars_i18n.cpp:2181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Lake Charles"
msgstr "Lake Charles"
#: kstars_i18n.cpp:2182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lake City"
msgstr "Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:2183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lake Louise"
msgstr "Lake Louise"
#: kstars_i18n.cpp:2184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Lake Oswego"
msgstr "Lake Oswego"
#: kstars_i18n.cpp:2185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Lake Villa"
msgstr "Lake Villa"
#: kstars_i18n.cpp:2186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Lake Village"
msgstr "Lake Village"
#: kstars_i18n.cpp:2187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lakeland"
msgstr "Lakeland"
#: kstars_i18n.cpp:2188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lakewood"
msgstr "Lakewood"
#: kstars_i18n.cpp:2191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lakota"
msgstr "Lakota"
#: kstars_i18n.cpp:2192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Lamar"
msgstr "Lamar"
#: kstars_i18n.cpp:2193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Lambarene"
msgstr "Lambarene"
#: kstars_i18n.cpp:2194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lampedusa"
msgstr "Lampedusa"
#: kstars_i18n.cpp:2195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lanai City"
msgstr "Lanai City"
#: kstars_i18n.cpp:2196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Lancaster"
msgstr "Lancaster"
#: kstars_i18n.cpp:2198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Lander"
msgstr "Lander"
#: kstars_i18n.cpp:2199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Lansing"
msgstr "Lansing"
#: kstars_i18n.cpp:2200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Laramie"
msgstr "Laramie"
#: kstars_i18n.cpp:2201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Laredo"
msgstr "Laredo"
#: kstars_i18n.cpp:2202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Largo"
msgstr "Largo"
#: kstars_i18n.cpp:2203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Las Campanas Obs."
msgstr "Las Campanas Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Las Cruces"
msgstr "Las Cruces"
#: kstars_i18n.cpp:2205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Las Palmas de Gran Canaria"
msgstr "Las Palmas de Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:2206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Las Vegas"
msgstr "Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:2207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in ACT Australia"
msgid "Latham"
msgstr "Latham"
#: kstars_i18n.cpp:2208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Latina"
msgstr "Latina"
#: kstars_i18n.cpp:2209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Laurel"
msgstr "Laurel"
#: kstars_i18n.cpp:2212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Lausanne"
msgstr "Lausanne"
#: kstars_i18n.cpp:2213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Laval"
msgstr "Laval"
#: kstars_i18n.cpp:2214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:2215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lawrence"
msgstr "Lawrence"
#: kstars_i18n.cpp:2216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Lawton"
msgstr "Lawton"
#: kstars_i18n.cpp:2217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Layton"
msgstr "Layton"
#: kstars_i18n.cpp:2218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Le Havre"
msgstr "Le Havre"
#: kstars_i18n.cpp:2219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Loire France"
msgid "Le-Puy-en-Velay"
msgstr "Le-Puy-en-Velay"
#: kstars_i18n.cpp:2220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Leader"
msgstr "Leader"
#: kstars_i18n.cpp:2221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Leamington"
msgstr "Leamington"
#: kstars_i18n.cpp:2222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Learmonth"
msgstr "Learmonth"
#: kstars_i18n.cpp:2223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Leavenworth"
msgstr "Leavenworth"
#: kstars_i18n.cpp:2225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: kstars_i18n.cpp:2226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:2227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
#: kstars_i18n.cpp:2228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Lebel-sur-Quevillon"
msgstr "Lebel-sur-Quevillon"
#: kstars_i18n.cpp:2229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lecce"
msgstr "Lecce"
#: kstars_i18n.cpp:2230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: kstars_i18n.cpp:2231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leck"
msgstr "Leck"
#: kstars_i18n.cpp:2232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lebanon"
msgid "Lee"
msgstr "Lee"
#: kstars_i18n.cpp:2233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leeds"
msgstr "Leeds"
#: kstars_i18n.cpp:2234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leeuwarden"
msgstr "Leeuwarden"
#: kstars_i18n.cpp:2235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Leganés"
msgstr "Leganés"
#: kstars_i18n.cpp:2236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Leicester"
msgstr "Leicester"
#: kstars_i18n.cpp:2237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Leiden"
msgstr "Leiden"
#: kstars_i18n.cpp:2238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Leiden Sur"
msgstr "Leiden Sur"
#: kstars_i18n.cpp:2239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leipzig"
msgstr "Leipzig"
#: kstars_i18n.cpp:2240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Lemmon"
msgstr "Lemmon"
#: kstars_i18n.cpp:2241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Lemvig"
msgstr "Lemvig"
#: kstars_i18n.cpp:2242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Leopold Figl"
msgstr "Leopold Figl"
#: kstars_i18n.cpp:2243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Les Escoumins"
msgstr "Les Escoumins"
#: kstars_i18n.cpp:2244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lethbridge"
msgstr "Lethbridge"
#: kstars_i18n.cpp:2245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Leverkusen"
msgstr "Leverkusen"
#: kstars_i18n.cpp:2246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Lewes"
msgstr "Lewes"
#: kstars_i18n.cpp:2247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Lewisburg"
msgstr "Lewisburg"
#: kstars_i18n.cpp:2248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lewiston"
msgstr "Lewiston"
#: kstars_i18n.cpp:2251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lewistown"
msgstr "Lewistown"
#: kstars_i18n.cpp:2252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Lexington"
msgstr "Lexington"
#: kstars_i18n.cpp:2253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "León"
msgstr "León"
#: kstars_i18n.cpp:2254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tibet China"
msgid "Lhasa"
msgstr "Lhasa"
#: kstars_i18n.cpp:2255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Libreville"
msgstr "Libreville"
#: kstars_i18n.cpp:2256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lick Obs."
msgstr "Lick Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Lihue"
msgstr "Lihue"
#: kstars_i18n.cpp:2258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nord France"
msgid "Lille"
msgstr "Lille"
#: kstars_i18n.cpp:2259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lillooet"
msgstr "Lillooet"
#: kstars_i18n.cpp:2260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Lilongwe"
msgstr "Lilongwe"
#: kstars_i18n.cpp:2261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lima"
msgstr "Lima"
#: kstars_i18n.cpp:2263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Vienne France"
msgid "Limoges"
msgstr "Limoges"
#: kstars_i18n.cpp:2264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Lincoln"
msgstr "Lincoln"
#: kstars_i18n.cpp:2267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Lindbergh"
msgstr "Lindbergh"
#: kstars_i18n.cpp:2268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Lindenhurst"
msgstr "Lindenhurst"
#: kstars_i18n.cpp:2269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Linz"
msgstr "Linz"
#: kstars_i18n.cpp:2270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Lipetsk"
msgstr "Lipetsk"
#: kstars_i18n.cpp:2271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#: kstars_i18n.cpp:2272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Lisbon"
msgstr "Lisbon"
#: kstars_i18n.cpp:2273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Listowel"
msgstr "Listowel"
#: kstars_i18n.cpp:2274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Litchville"
msgstr "Litchville"
#: kstars_i18n.cpp:2275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Little Rock"
msgstr "Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:2276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Littleton"
msgstr "Littleton"
#: kstars_i18n.cpp:2277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:2278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Liverpool"
msgstr "Liverpool"
#: kstars_i18n.cpp:2279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Livingston"
msgstr "Livingston"
#: kstars_i18n.cpp:2281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Livingstone"
msgstr "Livingstone"
#: kstars_i18n.cpp:2282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Livonia"
msgstr "Livonia"
#: kstars_i18n.cpp:2283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Livorno"
msgstr "Livorno"
#: kstars_i18n.cpp:2284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovenia"
msgid "Ljubljana"
msgstr "Ljubljana"
#: kstars_i18n.cpp:2285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Llano del Hato"
msgstr "Llano del Hato"
#: kstars_i18n.cpp:2286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Botswana"
msgid "Lobatsi"
msgstr "Lobatsi"
#: kstars_i18n.cpp:2287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lockwood Valley"
msgstr "Lockwood Valley"
#: kstars_i18n.cpp:2288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Logan"
msgstr "Logan"
#: kstars_i18n.cpp:2289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Logroño"
msgstr "Logroño"
#: kstars_i18n.cpp:2290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Loiano"
msgstr "Loiano"
#: kstars_i18n.cpp:2291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Loksa"
msgstr "Loksa"
#: kstars_i18n.cpp:2292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Lolo"
msgstr "Lolo"
#: kstars_i18n.cpp:2293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Lomnicky stit"
msgstr "Lomnický štit"
#: kstars_i18n.cpp:2294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Lompoc"
msgstr "Lompoc"
#: kstars_i18n.cpp:2295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Togo"
msgid "Lomé"
msgstr "Lomé"
#: kstars_i18n.cpp:2296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "London"
msgstr "London"
#: kstars_i18n.cpp:2297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "London"
msgstr "London"
#: kstars_i18n.cpp:2298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Long Beach"
msgstr "Long Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Longview"
msgstr "Longview"
#: kstars_i18n.cpp:2301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Lorain"
msgstr "Lorain"
#: kstars_i18n.cpp:2302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Lordsburg"
msgstr "Lordsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Los Alamos"
msgstr "Los Alamos"
#: kstars_i18n.cpp:2304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Altos Hills"
msgstr "Los Altos Hills"
#: kstars_i18n.cpp:2305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Los Angeles"
msgstr "Los Angeles"
#: kstars_i18n.cpp:2306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Louisbourg"
msgstr "Louisbourg"
#: kstars_i18n.cpp:2307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Louisville"
msgstr "Louisville"
#: kstars_i18n.cpp:2309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Louxor"
msgstr "Luxor"
#: kstars_i18n.cpp:2310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Loveland"
msgstr "Loveland"
#: kstars_i18n.cpp:2311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Lovelock"
msgstr "Lovelock"
#: kstars_i18n.cpp:2312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lowell"
msgstr "Lowell"
#: kstars_i18n.cpp:2313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Lowell Obs."
msgstr "Lowell Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Lowther"
msgstr "Lowther"
#: kstars_i18n.cpp:2315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luanda"
msgstr "Luanda"
#: kstars_i18n.cpp:2316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Lubbock"
msgstr "Lubbock"
#: kstars_i18n.cpp:2317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Lucca"
msgstr "Lucca"
#: kstars_i18n.cpp:2318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ludwigshafen"
msgstr "Ludwigshafen"
#: kstars_i18n.cpp:2319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Luena"
msgstr "Luena"
#: kstars_i18n.cpp:2320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Lugans'k"
msgstr "Lugans'k"
#: kstars_i18n.cpp:2321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lugo"
msgstr "Lugo"
#: kstars_i18n.cpp:2322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Luleå"
msgstr "Luleå"
#: kstars_i18n.cpp:2323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Lund"
msgstr "Lund"
#: kstars_i18n.cpp:2324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Lunenburg"
msgstr "Lunenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Lusaka"
msgstr "Lusaka"
#: kstars_i18n.cpp:2326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Luts'k"
msgstr "Luts'k"
#: kstars_i18n.cpp:2327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Luxembourg"
msgid "Luxembourg City"
msgstr "Luxemburg City"
#: kstars_i18n.cpp:2328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Lynchburg"
msgstr "Lynchburg"
#: kstars_i18n.cpp:2329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Lynden"
msgstr "Lynden"
#: kstars_i18n.cpp:2330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Lynn"
msgstr "Lynn"
#: kstars_i18n.cpp:2331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Lynn Haven"
msgstr "Lynn Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhône France"
msgid "Lyon"
msgstr "Lyon"
#: kstars_i18n.cpp:2333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Lytton"
msgstr "Lytton"
#: kstars_i18n.cpp:2334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Lérida"
msgstr "Lérida"
#: kstars_i18n.cpp:2335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Lübeck"
msgstr "Lübeck"
#: kstars_i18n.cpp:2336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyungbuk Korea"
msgid "Maando"
msgstr "Maando"
#: kstars_i18n.cpp:2337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Maardu"
msgstr "Maardu"
#: kstars_i18n.cpp:2338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Maastricht"
msgstr "Maastricht"
#: kstars_i18n.cpp:2339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Mabou"
msgstr "Mabou"
#: kstars_i18n.cpp:2340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: kstars_i18n.cpp:2341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Machern"
msgstr "Machern"
#: kstars_i18n.cpp:2342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Mackay"
msgstr "Mackay"
#: kstars_i18n.cpp:2343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mackenzie"
msgstr "Mackenzie"
#: kstars_i18n.cpp:2344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Macon"
msgstr "Macon"
#: kstars_i18n.cpp:2345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Madelia"
msgstr "Madelia"
#: kstars_i18n.cpp:2346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Madison"
msgstr "Madison"
#: kstars_i18n.cpp:2349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Madrid"
msgstr "Madrid"
#: kstars_i18n.cpp:2350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Magadan"
msgstr "Magadan"
#: kstars_i18n.cpp:2351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Magdalena"
msgstr "Magdalena"
#: kstars_i18n.cpp:2352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Magdeburg"
msgstr "Magdeburg"
#: kstars_i18n.cpp:2353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Magnolia"
msgstr "Magnolia"
#: kstars_i18n.cpp:2354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mahlow"
msgstr "Mahlow"
#: kstars_i18n.cpp:2355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mainz"
msgstr "Mainz"
#: kstars_i18n.cpp:2356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Venezuela"
msgid "Maiquetia"
msgstr "Maiquetia"
#: kstars_i18n.cpp:2357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Majunga"
msgstr "Majunga"
#: kstars_i18n.cpp:2358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Majuro"
msgstr "Majuro"
#: kstars_i18n.cpp:2359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Makhachkala"
msgstr "Makhachkala"
#: kstars_i18n.cpp:2360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Makiivka"
msgstr "Makiivka"
#: kstars_i18n.cpp:2361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Makokou"
msgstr "Makokou"
#: kstars_i18n.cpp:2362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Equatorial Guinea"
msgid "Malabo"
msgstr "Malabo"
#: kstars_i18n.cpp:2363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchin"
msgstr "Malchin"
#: kstars_i18n.cpp:2364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Malchow"
msgstr "Malchow"
#: kstars_i18n.cpp:2365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Malden"
msgstr "Malden"
#: kstars_i18n.cpp:2366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maldives"
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: kstars_i18n.cpp:2367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Malmö"
msgstr "Malmö"
#: kstars_i18n.cpp:2368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Maloelap"
msgstr "Maloelap"
#: kstars_i18n.cpp:2369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Malone"
msgstr "Malone"
#: kstars_i18n.cpp:2370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mammamattawa"
msgstr "Mammamattawa"
#: kstars_i18n.cpp:2371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mayotte France"
msgid "Mamoudzou"
msgstr "Mamoudzou"
#: kstars_i18n.cpp:2372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nicaragua"
msgid "Managua"
msgstr "Managua"
#: kstars_i18n.cpp:2373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Manaus"
msgstr "Manaus"
#: kstars_i18n.cpp:2374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Manchester"
msgstr "Manchester"
#: kstars_i18n.cpp:2377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Mandalay"
msgstr "Mandalay"
#: kstars_i18n.cpp:2378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Mandan"
msgstr "Mandan"
#: kstars_i18n.cpp:2379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Manebach"
msgstr "Manebach"
#: kstars_i18n.cpp:2380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Mangum"
msgstr "Mangum"
#: kstars_i18n.cpp:2381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Manhattan"
msgstr "Manhattan"
#: kstars_i18n.cpp:2382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manhattan Beach"
msgstr "Manhattan Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Manigotagan"
msgstr "Manigotagan"
#: kstars_i18n.cpp:2384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Manila"
msgstr "Manila"
#: kstars_i18n.cpp:2385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Manitouwadge"
msgstr "Manitouwadge"
#: kstars_i18n.cpp:2386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Manitowoc"
msgstr "Manitowoc"
#: kstars_i18n.cpp:2387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Maniwaki"
msgstr "Maniwaki"
#: kstars_i18n.cpp:2388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mannheim"
msgstr "Mannheim"
#: kstars_i18n.cpp:2389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manning"
msgstr "Manning"
#: kstars_i18n.cpp:2390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mansfeld"
msgstr "Mansfeld"
#: kstars_i18n.cpp:2391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Mansfield"
msgstr "Mansfield"
#: kstars_i18n.cpp:2392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Manton"
msgstr "Manton"
#: kstars_i18n.cpp:2393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Mantorville"
msgstr "Mantorville"
#: kstars_i18n.cpp:2394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Manyberries"
msgstr "Manyberries"
#: kstars_i18n.cpp:2395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Manzini"
msgstr "Manzini"
#: kstars_i18n.cpp:2396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Maple Creek"
msgstr "Maple Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Maputo"
msgstr "Maputo"
#: kstars_i18n.cpp:2398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Marado"
msgstr "Marado"
#: kstars_i18n.cpp:2399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Marathon"
msgstr "Marathon"
#: kstars_i18n.cpp:2400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marbach"
msgstr "Marbach"
#: kstars_i18n.cpp:2401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Mariana Lake"
msgstr "Mariana Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marienberg"
msgstr "Marienberg"
#: kstars_i18n.cpp:2403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Marietta"
msgstr "Marietta"
#: kstars_i18n.cpp:2404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Marijampolė"
msgstr "Marijampolė"
#: kstars_i18n.cpp:2405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Marion"
msgstr "Marion"
#: kstars_i18n.cpp:2406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersbach"
msgstr "Markersbach"
#: kstars_i18n.cpp:2407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markersdorf"
msgstr "Markersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markkleeberg"
msgstr "Markkleeberg"
#: kstars_i18n.cpp:2409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markneukirchen"
msgstr "Markneukirchen"
#: kstars_i18n.cpp:2410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Markranstät"
msgstr "Markranstät"
#: kstars_i18n.cpp:2411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Marlow"
msgstr "Marlow"
#: kstars_i18n.cpp:2412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Marlton"
msgstr "Marlton"
#: kstars_i18n.cpp:2413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Marquette"
msgstr "Marquette"
#: kstars_i18n.cpp:2414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Marrakech"
msgstr "Marrakech"
#: kstars_i18n.cpp:2415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bouches-du-rhône France"
msgid "Marseille"
msgstr "Marseille"
#: kstars_i18n.cpp:2416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Marshall"
msgstr "Marshall"
#: kstars_i18n.cpp:2417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Martinsburg"
msgstr "Martinsburg"
#: kstars_i18n.cpp:2418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Martinsville"
msgstr "Martinsville"
#: kstars_i18n.cpp:2419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Marystown"
msgstr "Marystown"
#: kstars_i18n.cpp:2420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Masan"
msgstr "Masan"
#: kstars_i18n.cpp:2421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Maseru"
msgstr "Maseru"
#: kstars_i18n.cpp:2422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Mashpee"
msgstr "Mashpee"
#: kstars_i18n.cpp:2423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Mason City"
msgstr "Mason City"
#: kstars_i18n.cpp:2424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Massa"
msgstr "Massa"
#: kstars_i18n.cpp:2425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Eritrea"
msgid "Massawa"
msgstr "Massawa"
#: kstars_i18n.cpp:2426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Massen"
msgstr "Massen"
#: kstars_i18n.cpp:2427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Matachewan"
msgstr "Matachewan"
#: kstars_i18n.cpp:2428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Matadi"
msgstr "Matadi"
#: kstars_i18n.cpp:2429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matagami"
msgstr "Matagami"
#: kstars_i18n.cpp:2430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Matane"
msgstr "Matane"
#: kstars_i18n.cpp:2431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Matsapha"
msgstr "Matsapha"
#: kstars_i18n.cpp:2432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mattawa"
msgstr "Mattawa"
#: kstars_i18n.cpp:2433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Mauldin"
msgstr "Mauldin"
#: kstars_i18n.cpp:2434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Mauna Kea Obs."
msgstr "Mauna Kea Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Mayaguez"
msgstr "Mayaguez"
#: kstars_i18n.cpp:2436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Maykop"
msgstr "Maykop"
#: kstars_i18n.cpp:2437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Maysville"
msgstr "Maysville"
#: kstars_i18n.cpp:2438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mbabane"
msgstr "Mbabane"
#: kstars_i18n.cpp:2439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dem rep of Congo"
msgid "Mbandaka"
msgstr "Mbandaka"
#: kstars_i18n.cpp:2440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mbeya"
msgstr "Mbeya"
#: kstars_i18n.cpp:2441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "McAdam"
msgstr "McAdam"
#: kstars_i18n.cpp:2442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "McAlester"
msgstr "McAlester"
#: kstars_i18n.cpp:2443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McAllen"
msgstr "McAllen"
#: kstars_i18n.cpp:2444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McBride"
msgstr "McBride"
#: kstars_i18n.cpp:2445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "McCook"
msgstr "McCook"
#: kstars_i18n.cpp:2446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "McCormick Obs."
msgstr "McCormick Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "McDonald Obs."
msgstr "McDonald Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "McGill"
msgstr "McGill"
#: kstars_i18n.cpp:2449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "McGrath"
msgstr "McGrath"
#: kstars_i18n.cpp:2450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "McKeesport"
msgstr "McKeesport"
#: kstars_i18n.cpp:2451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "McLennan"
msgstr "McLennan"
#: kstars_i18n.cpp:2452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "McLeod Lake"
msgstr "McLeod Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "McNary"
msgstr "McNary"
#: kstars_i18n.cpp:2455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Meadow Lake"
msgstr "Meadow Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Meat Cove"
msgstr "Meat Cove"
#: kstars_i18n.cpp:2457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Medenine"
msgstr "Medenine"
#: kstars_i18n.cpp:2458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Medford"
msgstr "Medford"
#: kstars_i18n.cpp:2460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Medicine Hat"
msgstr "Medicine Hat"
#: kstars_i18n.cpp:2461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Medingen"
msgstr "Medingen"
#: kstars_i18n.cpp:2462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meerane"
msgstr "Meerane"
#: kstars_i18n.cpp:2463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meinersdorf"
msgstr "Meinersdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiningen"
msgstr "Meiningen"
#: kstars_i18n.cpp:2465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meiän"
msgstr "Meiän"
#: kstars_i18n.cpp:2466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Meknès"
msgstr "Meknès"
#: kstars_i18n.cpp:2467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Melbourne"
msgstr "Melbourne"
#: kstars_i18n.cpp:2469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Melfort"
msgstr "Melfort"
#: kstars_i18n.cpp:2470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Melilla"
msgstr "Melilla"
#: kstars_i18n.cpp:2471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Melita"
msgstr "Melita"
#: kstars_i18n.cpp:2472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Melksham"
msgstr "Melksham"
#: kstars_i18n.cpp:2473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellenbach-Glasbach"
msgstr "Mellenbach-Glasbach"
#: kstars_i18n.cpp:2474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellensee"
msgstr "Mellensee"
#: kstars_i18n.cpp:2475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mellingen"
msgstr "Mellingen"
#: kstars_i18n.cpp:2476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Melrose Park"
msgstr "Melrose Park"
#: kstars_i18n.cpp:2477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Memphis"
msgstr "Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:2478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Mena"
msgstr "Mena"
#: kstars_i18n.cpp:2479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mengersgereuth-Hämern"
msgstr "Mengersgereuth-Hämmern"
#: kstars_i18n.cpp:2480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Menongue"
msgstr "Menongue"
#: kstars_i18n.cpp:2481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Menteroda"
msgstr "Menteroda"
#: kstars_i18n.cpp:2482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Meredith"
msgstr "Meredith"
#: kstars_i18n.cpp:2483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Meriden"
msgstr "Meriden"
#: kstars_i18n.cpp:2484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Meridian"
msgstr "Meridian"
#: kstars_i18n.cpp:2485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Meridianville"
msgstr "Meridianville"
#: kstars_i18n.cpp:2486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merkers"
msgstr "Merkers"
#: kstars_i18n.cpp:2487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Merrimack"
msgstr "Merrimack"
#: kstars_i18n.cpp:2488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Merritt"
msgstr "Merritt"
#: kstars_i18n.cpp:2489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Merritt Island"
msgstr "Merritt Island"
#: kstars_i18n.cpp:2490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merschwitz"
msgstr "Merschwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merseburg"
msgstr "Merseburg"
#: kstars_i18n.cpp:2492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Merzdorf"
msgstr "Merzdorf"
#: kstars_i18n.cpp:2493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mesa"
msgstr "Mesa"
#: kstars_i18n.cpp:2494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Mesquite"
msgstr "Mesquite"
#: kstars_i18n.cpp:2495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Messina"
msgstr "Messina"
#: kstars_i18n.cpp:2496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Metagama"
msgstr "Metagama"
#: kstars_i18n.cpp:2497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Metairie"
msgstr "Metairie"
#: kstars_i18n.cpp:2498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Metsähovi"
msgstr "Metsähovi"
#: kstars_i18n.cpp:2499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Moselle France"
msgid "Metz"
msgstr "Metz"
#: kstars_i18n.cpp:2500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hauts-de-Seine France"
msgid "Meudon (observatory)"
msgstr "Meudon (observatorie)"
#: kstars_i18n.cpp:2501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselbach-Schwarzmühle"
msgstr "Meuselbach-Schwarzmühle"
#: kstars_i18n.cpp:2502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meuselwitz"
msgstr "Meuselwitz"
#: kstars_i18n.cpp:2503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: kstars_i18n.cpp:2504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "Mexico City"
msgstr "Mexico City"
#: kstars_i18n.cpp:2505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Meyenburg"
msgstr "Meyenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Mhlume"
msgstr "Mhlume"
#: kstars_i18n.cpp:2507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami"
msgstr "Miami"
#: kstars_i18n.cpp:2508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miami Beach"
msgstr "Miami Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Mica Creek"
msgstr "Mica Creek"
#: kstars_i18n.cpp:2510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Michendorf"
msgstr "Michendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Midas"
msgstr "Midas"
#: kstars_i18n.cpp:2512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Middelburg"
msgstr "Middelburg"
#: kstars_i18n.cpp:2513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Middelfart"
msgstr "Midelfart"
#: kstars_i18n.cpp:2514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Middlebury"
msgstr "Middlebury"
#: kstars_i18n.cpp:2515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Middleton"
msgstr "Middleton"
#: kstars_i18n.cpp:2516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Middletown"
msgstr "Middletown"
#: kstars_i18n.cpp:2517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Midland"
msgstr "Midland"
#: kstars_i18n.cpp:2519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Midnapore"
msgstr "Midnapore"
#: kstars_i18n.cpp:2520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Midway Island"
msgstr "Midway Island"
#: kstars_i18n.cpp:2521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Midwest City"
msgstr "Midwest City"
#: kstars_i18n.cpp:2522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mieäste"
msgstr "Mieäste"
#: kstars_i18n.cpp:2523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Milan"
msgstr "Milano"
#: kstars_i18n.cpp:2524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Milbank"
msgstr "Milbank"
#: kstars_i18n.cpp:2525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mildenau"
msgstr "Mildenau"
#: kstars_i18n.cpp:2526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Milford"
msgstr "Milford"
#: kstars_i18n.cpp:2530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Mili"
msgstr "Mili"
#: kstars_i18n.cpp:2531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Milk River"
msgstr "Milk River"
#: kstars_i18n.cpp:2532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Milkau"
msgstr "Milkau"
#: kstars_i18n.cpp:2533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Milledgeville"
msgstr "Milledgeville"
#: kstars_i18n.cpp:2534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Miller"
msgstr "Miller"
#: kstars_i18n.cpp:2535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Millinocket"
msgstr "Millinocket"
#: kstars_i18n.cpp:2536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Millville"
msgstr "Millville"
#: kstars_i18n.cpp:2537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Milpitas"
msgstr "Milpitas"
#: kstars_i18n.cpp:2538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Milwaukee"
msgstr "Milwaukee"
#: kstars_i18n.cpp:2539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Mine Hill"
msgstr "Mine Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minneapolis"
msgstr "Minneapolis"
#: kstars_i18n.cpp:2541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Minnedosa"
msgstr "Minnedosa"
#: kstars_i18n.cpp:2542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Minnetonka"
msgstr "Minnetonka"
#: kstars_i18n.cpp:2543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Minot"
msgstr "Minot"
#: kstars_i18n.cpp:2544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Minto"
msgstr "Minto"
#: kstars_i18n.cpp:2545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in St-Pierre and Miquelon France"
msgid "Miquelon Island"
msgstr "Miquelon Island"
#: kstars_i18n.cpp:2546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Miramar"
msgstr "Miramar"
#: kstars_i18n.cpp:2547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Miramichi"
msgstr "Miramichi"
#: kstars_i18n.cpp:2548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Mirnyi"
msgstr "Mirnyi"
#: kstars_i18n.cpp:2549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Miryang"
msgstr "Miryang"
#: kstars_i18n.cpp:2550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Mishawaka"
msgstr "Mishawaka"
#: kstars_i18n.cpp:2551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Borsod-Abaúj-Zemplén Hungary"
msgid "Miskolc"
msgstr "Miskolc"
#: kstars_i18n.cpp:2552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Misratah"
msgstr "Misratah"
#: kstars_i18n.cpp:2553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mississauga"
msgstr "Mississauga"
#: kstars_i18n.cpp:2554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Missoula"
msgstr "Missoula"
#: kstars_i18n.cpp:2555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: kstars_i18n.cpp:2556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Mitzpe Ramon"
msgstr "Mitzpe Ramon"
#: kstars_i18n.cpp:2557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Mizusawa"
msgstr "Mizusawa"
#: kstars_i18n.cpp:2558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
#: kstars_i18n.cpp:2559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Mobridge"
msgstr "Mobridge"
#: kstars_i18n.cpp:2560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Modena"
msgstr "Modena"
#: kstars_i18n.cpp:2561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Modesto"
msgstr "Modesto"
#: kstars_i18n.cpp:2562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Moenkopi"
msgstr "Moenkopi"
#: kstars_i18n.cpp:2563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Moers"
msgstr "Moers"
#: kstars_i18n.cpp:2564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Somalia"
msgid "Mogadishu"
msgstr "Mogadishu"
#: kstars_i18n.cpp:2565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Mokpo"
msgstr "Mokpo"
#: kstars_i18n.cpp:2566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Moline"
msgstr "Moline"
#: kstars_i18n.cpp:2567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Molokai"
msgstr "Molokai"
#: kstars_i18n.cpp:2568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Molonglo"
msgstr "Molonglo"
#: kstars_i18n.cpp:2569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Mombasa"
msgstr "Mombasa"
#: kstars_i18n.cpp:2570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Moncton"
msgstr "Moncton"
#: kstars_i18n.cpp:2571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Monroe"
msgstr "Monroe"
#: kstars_i18n.cpp:2572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Monrovia"
msgstr "Monrovia"
#: kstars_i18n.cpp:2573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Joli"
msgstr "Mont-Joli"
#: kstars_i18n.cpp:2574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Laurier"
msgstr "Mont-Laurier"
#: kstars_i18n.cpp:2575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Mont-Tremblant"
msgstr "Mont-Tremblant"
#: kstars_i18n.cpp:2576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Montague"
msgstr "Montague"
#: kstars_i18n.cpp:2577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Monaco"
msgid "Monte Carlo"
msgstr "Monte Carlo"
#: kstars_i18n.cpp:2578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montebello"
msgstr "Montebello"
#: kstars_i18n.cpp:2580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jamaica"
msgid "Montego Bay"
msgstr "Montego Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey"
msgstr "Monterey"
#: kstars_i18n.cpp:2582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Monterey Park"
msgstr "Monterey Park"
#: kstars_i18n.cpp:2583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uruguay"
msgid "Montevideo"
msgstr "Montevideo"
#: kstars_i18n.cpp:2584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Montgomery"
msgstr "Montgomery"
#: kstars_i18n.cpp:2585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Monticello"
msgstr "Monticello"
#: kstars_i18n.cpp:2588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montmagny"
msgstr "Montmagny"
#: kstars_i18n.cpp:2589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Montour Falls"
msgstr "Montour Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Montpelier"
msgstr "Montpelier"
#: kstars_i18n.cpp:2592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Herault France"
msgid "Montpellier"
msgstr "Montpellier"
#: kstars_i18n.cpp:2593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Montreal"
msgstr "Montreal"
#: kstars_i18n.cpp:2594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Montreal Lake"
msgstr "Montreal Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Montreal River"
msgstr "Montreal River"
#: kstars_i18n.cpp:2596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Moore"
msgstr "Moore"
#: kstars_i18n.cpp:2597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moose Jaw"
msgstr "Moose Jaw"
#: kstars_i18n.cpp:2598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moose River"
msgstr "Moose River"
#: kstars_i18n.cpp:2599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Moosomin"
msgstr "Moosomin"
#: kstars_i18n.cpp:2600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Moosonee"
msgstr "Moosonee"
#: kstars_i18n.cpp:2601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Morden"
msgstr "Morden"
#: kstars_i18n.cpp:2602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Morehead"
msgstr "Morehead"
#: kstars_i18n.cpp:2603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Morgan City"
msgstr "Morgan City"
#: kstars_i18n.cpp:2604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Morgantown"
msgstr "Morgantown"
#: kstars_i18n.cpp:2605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Morogoro"
msgstr "Morogoro"
#: kstars_i18n.cpp:2606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uganda"
msgid "Moroto"
msgstr "Moroto"
#: kstars_i18n.cpp:2607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Morristown"
msgstr "Morristown"
#: kstars_i18n.cpp:2609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Morrow"
msgstr "Morrow"
#: kstars_i18n.cpp:2610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Morón"
msgstr "Morón"
#: kstars_i18n.cpp:2611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Moscow"
msgstr "Moskva"
#: kstars_i18n.cpp:2612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Moscow"
msgstr "Moscow"
#: kstars_i18n.cpp:2613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Moses Lake"
msgstr "Moses Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Mosselbaai"
msgstr "Mosselbaai"
#: kstars_i18n.cpp:2615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Ekar"
msgstr "Mount Ekar"
#: kstars_i18n.cpp:2616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antarctica"
msgid "Mount Erebus"
msgstr "Mount Erebus"
#: kstars_i18n.cpp:2617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Mount Evans Obs."
msgstr "Mount Evans Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Mount Forest"
msgstr "Mount Forest"
#: kstars_i18n.cpp:2619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Graham Obs."
msgstr "Mount Graham Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Mount John"
msgstr "Mount John"
#: kstars_i18n.cpp:2621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Mount Lemmon Obs."
msgstr "Mount Lemmon Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Mount Mario"
msgstr "Mount Mario"
#: kstars_i18n.cpp:2623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Palomar Obs."
msgstr "Mount Palomar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Pleasant"
msgstr "Mount Pleasant"
#: kstars_i18n.cpp:2625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Mount Stromlo"
msgstr "Mount Stromlo"
#: kstars_i18n.cpp:2626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Mount Vernon"
msgstr "Mount Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:2627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mount Wilson Obs."
msgstr "Mount Wilson Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Mountain Brook"
msgstr "Mountain Brook"
#: kstars_i18n.cpp:2629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Mountain View"
msgstr "Mountain View"
#: kstars_i18n.cpp:2631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ulster Ireland"
msgid "Moville"
msgstr "Moville"
#: kstars_i18n.cpp:2632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Muan"
msgstr "Muan"
#: kstars_i18n.cpp:2633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Mullard"
msgstr "Mullard"
#: kstars_i18n.cpp:2634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Mumbai"
msgstr "Mumbai"
#: kstars_i18n.cpp:2635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Muncie"
msgstr "Muncie"
#: kstars_i18n.cpp:2636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Muncy"
msgstr "Muncy"
#: kstars_i18n.cpp:2637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Mungyeong"
msgstr "Mungyeong"
#: kstars_i18n.cpp:2638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Munich"
msgstr "München"
#: kstars_i18n.cpp:2639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Murcia"
msgstr "Murcia"
#: kstars_i18n.cpp:2640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Murdochville"
msgstr "Murdochville"
#: kstars_i18n.cpp:2641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Murfreesboro"
msgstr "Murfreesboro"
#: kstars_i18n.cpp:2642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Murmansk"
msgstr "Murmansk"
#: kstars_i18n.cpp:2643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Murray"
msgstr "Murray"
#: kstars_i18n.cpp:2644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Muskegon"
msgstr "Muskegon"
#: kstars_i18n.cpp:2645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Muskogee"
msgstr "Muskogee"
#: kstars_i18n.cpp:2646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mustvee"
msgstr "Mustvee"
#: kstars_i18n.cpp:2647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zimbabwe"
msgid "Mutare"
msgstr "Mutare"
#: kstars_i18n.cpp:2648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Muyinga"
msgstr "Muyinga"
#: kstars_i18n.cpp:2649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Mwanza"
msgstr "Mwanza"
#: kstars_i18n.cpp:2650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Mykolaiv"
msgstr "Mykolayiv"
#: kstars_i18n.cpp:2651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Myrtle Beach"
msgstr "Myrtle Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Mzuzu"
msgstr "Mzuzu"
#: kstars_i18n.cpp:2653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Málaga"
msgstr "Málaga"
#: kstars_i18n.cpp:2654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Móstoles"
msgstr "Móstoles"
#: kstars_i18n.cpp:2655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Mõisaküla"
msgstr "Mõisaküla"
#: kstars_i18n.cpp:2656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mönchengladbach"
msgstr "Mönchengladbach"
#: kstars_i18n.cpp:2657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Mülheim"
msgstr "Mülheim"
#: kstars_i18n.cpp:2658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Münster"
msgstr "Münster"
#: kstars_i18n.cpp:2659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chad"
msgid "N'djamina"
msgstr "N'djamina"
#: kstars_i18n.cpp:2660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Naalehu"
msgstr "Naalehu"
#: kstars_i18n.cpp:2661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Naestved"
msgstr "Næstved"
#: kstars_i18n.cpp:2662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagasaki"
msgstr "Nagasaki"
#: kstars_i18n.cpp:2663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nagoya"
msgstr "Nagoya"
#: kstars_i18n.cpp:2664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Nagpur"
msgstr "Nagpur"
#: kstars_i18n.cpp:2665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Naini Tal"
msgstr "Naini Tal"
#: kstars_i18n.cpp:2666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kenya"
msgid "Nairobi"
msgstr "Nairobi"
#: kstars_i18n.cpp:2667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nakina"
msgstr "Nakina"
#: kstars_i18n.cpp:2668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lolland Denmark"
msgid "Nakskov"
msgstr "Nakskov"
#: kstars_i18n.cpp:2669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nakusp"
msgstr "Nakusp"
#: kstars_i18n.cpp:2670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Nal'chik"
msgstr "Nal'chik"
#: kstars_i18n.cpp:2671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Namhae"
msgstr "Namhae"
#: kstars_i18n.cpp:2672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Namibe"
msgstr "Namibe"
#: kstars_i18n.cpp:2673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Namorik"
msgstr "Namorik"
#: kstars_i18n.cpp:2674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Nampa"
msgstr "Nampa"
#: kstars_i18n.cpp:2675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Nampula"
msgstr "Nampula"
#: kstars_i18n.cpp:2676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonbuk Korea"
msgid "Namwon"
msgstr "Namwon"
#: kstars_i18n.cpp:2677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nanaimo"
msgstr "Nanaimo"
#: kstars_i18n.cpp:2678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cher France"
msgid "Nancay (observatory)"
msgstr "Nancay (observatorie)"
#: kstars_i18n.cpp:2679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fiji"
msgid "Nandi"
msgstr "Nandi"
#: kstars_i18n.cpp:2680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "Nantes"
msgstr "Nantes"
#: kstars_i18n.cpp:2681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Napa"
msgstr "Napa"
#: kstars_i18n.cpp:2682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Naperville"
msgstr "Naperville"
#: kstars_i18n.cpp:2683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Napierville"
msgstr "Napierville"
#: kstars_i18n.cpp:2684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Naples"
msgstr "Napoli"
#: kstars_i18n.cpp:2685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Naples"
msgstr "Napoli"
#: kstars_i18n.cpp:2686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva"
msgstr "Narva"
#: kstars_i18n.cpp:2687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Narva-Jõesuu"
msgstr "Narva-Jöesuu"
#: kstars_i18n.cpp:2688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Nashua"
msgstr "Nashua"
#: kstars_i18n.cpp:2689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Nashville"
msgstr "Nashville"
#: kstars_i18n.cpp:2690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bahamas"
msgid "Nassau"
msgstr "Nassau"
#: kstars_i18n.cpp:2691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Nassau Obs."
msgstr "Nassau Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Natal"
msgstr "Natal"
#: kstars_i18n.cpp:2693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Natchez"
msgstr "Natchez"
#: kstars_i18n.cpp:2694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nazko"
msgstr "Nazko"
#: kstars_i18n.cpp:2695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Našice"
msgstr "Našice"
#: kstars_i18n.cpp:2696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zambia"
msgid "Ndola"
msgstr "Ndola"
#: kstars_i18n.cpp:2697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Needles"
msgstr "Needles"
#: kstars_i18n.cpp:2699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Nelson"
msgstr "Nelson"
#: kstars_i18n.cpp:2700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nenana"
msgstr "Nenana"
#: kstars_i18n.cpp:2701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Neponsit"
msgstr "Neponsit"
#: kstars_i18n.cpp:2702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Neuss"
msgstr "Neuss"
#: kstars_i18n.cpp:2703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:2704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Albany"
msgstr "New Albany"
#: kstars_i18n.cpp:2705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "New Bedford"
msgstr "New Bedford"
#: kstars_i18n.cpp:2706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Britian"
msgstr "New Britian"
#: kstars_i18n.cpp:2707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:2708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "New Carlisle"
msgstr "New Carlisle"
#: kstars_i18n.cpp:2709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "New Carrollton"
msgstr "New Carrollton"
#: kstars_i18n.cpp:2710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "New Castle"
msgstr "New Castle"
#: kstars_i18n.cpp:2714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "New Delhi"
msgstr "ew Delhi"
#: kstars_i18n.cpp:2715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "New Glasgow"
msgstr "New Glasgow"
#: kstars_i18n.cpp:2716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "New Hampton"
msgstr "New Hampton"
#: kstars_i18n.cpp:2717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Hartford"
msgstr "New Hartford"
#: kstars_i18n.cpp:2718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New Haven"
msgstr "New Haven"
#: kstars_i18n.cpp:2719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Iberia"
msgstr "New Iberia"
#: kstars_i18n.cpp:2720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "New London"
msgstr "New London"
#: kstars_i18n.cpp:2721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "New Meadows"
msgstr "New Meadows"
#: kstars_i18n.cpp:2722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "New Orleans"
msgstr "New Orleans"
#: kstars_i18n.cpp:2723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New Rochelle"
msgstr "New Rochelle"
#: kstars_i18n.cpp:2724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "New Rockford"
msgstr "New Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:2725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "New Washoe City"
msgstr "New Washoe City"
#: kstars_i18n.cpp:2726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#: kstars_i18n.cpp:2727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newark"
msgstr "Newark"
#: kstars_i18n.cpp:2729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Newcastle"
msgstr "Newcastle"
#: kstars_i18n.cpp:2730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Newell"
msgstr "Newell"
#: kstars_i18n.cpp:2731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Newmarket"
msgstr "Newmarket"
#: kstars_i18n.cpp:2732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Newport"
msgstr "Newport"
#: kstars_i18n.cpp:2737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Newport Beach"
msgstr "Newport Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Newport News"
msgstr "Newport News"
#: kstars_i18n.cpp:2739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#: kstars_i18n.cpp:2740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Newton"
msgstr "Newton"
#: kstars_i18n.cpp:2741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ngozi"
msgstr "Ngozi"
#: kstars_i18n.cpp:2742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Niagara Falls"
msgstr "Niagara Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Niger"
msgid "Niamey"
msgstr "Niamey"
#: kstars_i18n.cpp:2744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: kstars_i18n.cpp:2745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cyprus"
msgid "Nicosia"
msgstr "Nicosia"
#: kstars_i18n.cpp:2746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Nijmegen"
msgstr "Nijmegen"
#: kstars_i18n.cpp:2747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Nipawin"
msgstr "Nipawin"
#: kstars_i18n.cpp:2748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Nipigon"
msgstr "Nipigon"
#: kstars_i18n.cpp:2749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Nitro"
msgstr "Nitro"
#: kstars_i18n.cpp:2750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Nizhnii Novgorod"
msgstr "Niznij-Novgorod"
#: kstars_i18n.cpp:2751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Nobeyama"
msgstr "Nobeyama"
#: kstars_i18n.cpp:2752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Nogales"
msgstr "Nogales"
#: kstars_i18n.cpp:2753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Nome"
msgstr "Nome"
#: kstars_i18n.cpp:2754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norco"
msgstr "Norco"
#: kstars_i18n.cpp:2755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Nordegg"
msgstr "Nordegg"
#: kstars_i18n.cpp:2756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norfolk"
msgstr "Norfolk"
#: kstars_i18n.cpp:2758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Norman"
msgstr "Norman"
#: kstars_i18n.cpp:2759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "North Battleford"
msgstr "North Battleford"
#: kstars_i18n.cpp:2760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "North Bay"
msgstr "North Bay"
#: kstars_i18n.cpp:2761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "North Bellmore"
msgstr "North Bellmore"
#: kstars_i18n.cpp:2762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "North Cape May"
msgstr "North Cape May"
#: kstars_i18n.cpp:2763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "North Charleston"
msgstr "North Charleston"
#: kstars_i18n.cpp:2764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "North Hollywood"
msgstr "North Hollywood"
#: kstars_i18n.cpp:2765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "North Las Vegas"
msgstr "North Las Vegas"
#: kstars_i18n.cpp:2766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "North Liberty Obs."
msgstr "North Liberty Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "North Little Rock"
msgstr "North Little Rock"
#: kstars_i18n.cpp:2768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "North Olmstead"
msgstr "North Olmstead"
#: kstars_i18n.cpp:2769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "North Platte"
msgstr "North Platte"
#: kstars_i18n.cpp:2770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Northfield"
msgstr "Northfield"
#: kstars_i18n.cpp:2771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Northport"
msgstr "Northport"
#: kstars_i18n.cpp:2772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Northrop Strip"
msgstr "Northrop Strip"
#: kstars_i18n.cpp:2773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Northway"
msgstr "Northway"
#: kstars_i18n.cpp:2774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Norton"
msgstr "Norton"
#: kstars_i18n.cpp:2776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
#: kstars_i18n.cpp:2777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Norwalk"
msgstr "Norwalk"
# Ligger i nærheten av Paris, Maine ...
#: kstars_i18n.cpp:2778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
#: kstars_i18n.cpp:2779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Nottingham"
msgstr "Nottingham"
#: kstars_i18n.cpp:2780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritania"
msgid "Nouakchott"
msgstr "Nouakchott"
#: kstars_i18n.cpp:2781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Caledonia France"
msgid "Noumea"
msgstr "Noumea"
#: kstars_i18n.cpp:2782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Novara"
msgstr "Novara"
#: kstars_i18n.cpp:2783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Novgorod"
msgstr "Novgorod"
#: kstars_i18n.cpp:2784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Novi"
msgstr "Novi"
#: kstars_i18n.cpp:2785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Novosibirsk"
msgstr "Novosibirsk"
#: kstars_i18n.cpp:2786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Nuremberg"
msgstr "Nürnberg"
#: kstars_i18n.cpp:2787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Nyborg"
msgstr "Nyborg"
#: kstars_i18n.cpp:2788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falster Denmark"
msgid "Nykoebing Falster"
msgstr "Nykøbing Falster"
#: kstars_i18n.cpp:2789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Szabolcs-Szatmár-Bereg Hungary"
msgid "Nyíregyháza"
msgstr "Nyíregyháza"
#: kstars_i18n.cpp:2790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Oak Park"
msgstr "Oak Park"
#: kstars_i18n.cpp:2791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Oak Point"
msgstr "Oak Point"
#: kstars_i18n.cpp:2792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Oak Ridge"
msgstr "Oak Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:2793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Oak Ridge Obs."
msgstr "Oak Ridge Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Oakfield"
msgstr "Oakfield"
#: kstars_i18n.cpp:2795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oakland"
msgstr "Oakland"
#: kstars_i18n.cpp:2796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Oakley"
msgstr "Oakley"
#: kstars_i18n.cpp:2797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Oakville"
msgstr "Oakville"
#: kstars_i18n.cpp:2798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberhausen"
msgstr "Oberhausen"
#: kstars_i18n.cpp:2799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Oberlin"
msgstr "Oberlin"
#: kstars_i18n.cpp:2800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oberpfaffenhofen"
msgstr "Oberpfaffenhofen"
#: kstars_i18n.cpp:2801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Obs. Astronomico de Madrid"
msgstr "Obs. Astronomico de Madrid"
#: kstars_i18n.cpp:2802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Obs. Milan"
msgstr "Obs. Milano"
#: kstars_i18n.cpp:2803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes de Haute Provence France"
msgid "Observatoire de Haute Provence"
msgstr "Observatoire de Haute Provence"
#: kstars_i18n.cpp:2804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Ocala"
msgstr "Ocala"
#: kstars_i18n.cpp:2805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Ocean City"
msgstr "Ocean City"
#: kstars_i18n.cpp:2806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Ocean Grove"
msgstr "Ocean Grove"
#: kstars_i18n.cpp:2807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oceanside"
msgstr "Oceanside"
#: kstars_i18n.cpp:2808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Odense"
msgstr "Odense"
#: kstars_i18n.cpp:2809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Odessa"
msgstr "Odessa"
#: kstars_i18n.cpp:2811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Offenbach"
msgstr "Offenbach"
#: kstars_i18n.cpp:2812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Ogallala"
msgstr "Ogallala"
#: kstars_i18n.cpp:2813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Ogden"
msgstr "Ogden"
#: kstars_i18n.cpp:2814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lecco Italy"
msgid "Oggiono"
msgstr "Oggiono"
#: kstars_i18n.cpp:2815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Ohakea"
msgstr "Ohakea"
#: kstars_i18n.cpp:2816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okayama"
msgstr "Okayama"
#: kstars_i18n.cpp:2817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Okinawa"
msgstr "Okinawa"
#: kstars_i18n.cpp:2818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Oklahoma City"
msgstr "Oklahoma City"
#: kstars_i18n.cpp:2819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Olathe"
msgstr "Olathe"
#: kstars_i18n.cpp:2820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Olbia"
msgstr "Olbia"
#: kstars_i18n.cpp:2821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldenburg"
msgstr "Oldenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Oldendorf"
msgstr "Oldendorf"
#: kstars_i18n.cpp:2823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Olds"
msgstr "Olds"
#: kstars_i18n.cpp:2824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Olean"
msgstr "Olean"
#: kstars_i18n.cpp:2825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Olympia"
msgstr "Olympia"
#: kstars_i18n.cpp:2826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Omaha"
msgstr "Omaha"
#: kstars_i18n.cpp:2827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Omsk"
msgstr "Omsk"
#: kstars_i18n.cpp:2828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Ondangwa"
msgstr "Ondangwa"
#: kstars_i18n.cpp:2829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Onsala"
msgstr "Onsala"
#: kstars_i18n.cpp:2830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:2831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Flandre occidentale Belgium"
msgid "Oostende"
msgstr "Oostende"
#: kstars_i18n.cpp:2832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Ooty"
msgstr "Ooty"
#: kstars_i18n.cpp:2833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Opelika"
msgstr "Opelika"
#: kstars_i18n.cpp:2834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Opheim"
msgstr "Opheim"
#: kstars_i18n.cpp:2835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Portugal"
msgid "Oporto"
msgstr "Oporto"
#: kstars_i18n.cpp:2836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Oran"
msgstr "Oran"
#: kstars_i18n.cpp:2837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vaucluse France"
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: kstars_i18n.cpp:2840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orange Park"
msgstr "Orange Park"
#: kstars_i18n.cpp:2841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Orangeburg"
msgstr "Orangeburg"
#: kstars_i18n.cpp:2842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Orel"
msgstr "Orel"
#: kstars_i18n.cpp:2843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Orem"
msgstr "Orem"
#: kstars_i18n.cpp:2844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Orenburg"
msgstr "Orenburg"
#: kstars_i18n.cpp:2845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Orense"
msgstr "Orense"
#: kstars_i18n.cpp:2846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Orillia"
msgstr "Orillia"
#: kstars_i18n.cpp:2847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Orlando"
msgstr "Orlando"
#: kstars_i18n.cpp:2848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loiret France"
msgid "Orleans"
msgstr "Orleans"
#: kstars_i18n.cpp:2849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Osaka"
msgstr "Osaka"
#: kstars_i18n.cpp:2850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Osborne"
msgstr "Osborne"
#: kstars_i18n.cpp:2851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Oshkosh"
msgstr "Oshkosh"
#: kstars_i18n.cpp:2852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Osijek"
msgstr "Osijek"
#: kstars_i18n.cpp:2853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Oslo"
msgstr "Oslo"
#: kstars_i18n.cpp:2854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Osnabrück"
msgstr "Osnabrück"
#: kstars_i18n.cpp:2855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Osoyoos"
msgstr "Osoyoos"
#: kstars_i18n.cpp:2856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Otranto"
msgstr "Otranto"
#: kstars_i18n.cpp:2857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ottawa"
msgstr "Ottawa"
#: kstars_i18n.cpp:2858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Ottumwa"
msgstr "Ottumwa"
#: kstars_i18n.cpp:2859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burkina Faso"
msgid "Ouagadougou"
msgstr "Ouagadougou"
#: kstars_i18n.cpp:2860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Ouarzazate"
msgstr "Ouarzazate"
#: kstars_i18n.cpp:2861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Oulu"
msgstr "Oulu"
#: kstars_i18n.cpp:2862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Outlook"
msgstr "Outlook"
#: kstars_i18n.cpp:2863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Overland Park"
msgstr "Overland Park"
#: kstars_i18n.cpp:2864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Oviedo"
msgstr "Oviedo"
#: kstars_i18n.cpp:2865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Owen Sound"
msgstr "Owen Sound"
#: kstars_i18n.cpp:2866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Owens Valley Radio Obs."
msgstr "Owens Valley Radio Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Owensboro"
msgstr "Owensboro"
#: kstars_i18n.cpp:2868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Oxford"
msgstr "Oxford"
#: kstars_i18n.cpp:2871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Oxnard"
msgstr "Oxnard"
#: kstars_i18n.cpp:2872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Oyen"
msgstr "Oyen"
#: kstars_i18n.cpp:2873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Oymiakon"
msgstr "Oymiakon"
#: kstars_i18n.cpp:2874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Ozark"
msgstr "Ozark"
#: kstars_i18n.cpp:2875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "P'yongyang"
msgstr "P'yongyang"
#: kstars_i18n.cpp:2876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Paauilo"
msgstr "Paauilo"
#: kstars_i18n.cpp:2877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Pacific"
msgstr "Pacific"
#: kstars_i18n.cpp:2878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pacific Beach"
msgstr "Pacific Beach"
#: kstars_i18n.cpp:2879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Paderborn"
msgstr "Paderborn"
#: kstars_i18n.cpp:2880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Padova"
msgstr "Padova"
#: kstars_i18n.cpp:2881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Paducah"
msgstr "Paducah"
#: kstars_i18n.cpp:2882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Pagan Island"
msgstr "Pagan Island"
#: kstars_i18n.cpp:2883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Samoa"
msgid "Pago Pago"
msgstr "Pago Pago"
#: kstars_i18n.cpp:2884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paide"
msgstr "Paide"
#: kstars_i18n.cpp:2885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Palana"
msgstr "Palana"
#: kstars_i18n.cpp:2886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Paldiski"
msgstr "Paldiski"
#: kstars_i18n.cpp:2887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Palembang"
msgstr "Palembang"
#: kstars_i18n.cpp:2888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palencia"
msgstr "Palencia"
#: kstars_i18n.cpp:2889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Palermo"
msgstr "Palermo"
#: kstars_i18n.cpp:2890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Palm City"
msgstr "Palm City"
#: kstars_i18n.cpp:2891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Palma de Mallorca"
msgstr "Palma de Mallorca"
#: kstars_i18n.cpp:2892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palmdale"
msgstr "Palmdale"
#: kstars_i18n.cpp:2893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Palmer"
msgstr "Palmer"
#: kstars_i18n.cpp:2894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Palo Alto"
msgstr "Palo Alto"
#: kstars_i18n.cpp:2895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pamplona"
msgstr "Pamplona"
#: kstars_i18n.cpp:2896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Panama"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#: kstars_i18n.cpp:2897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Panama City"
msgstr "Panama City"
#: kstars_i18n.cpp:2898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Panevėžys"
msgstr "Panevėžys"
#: kstars_i18n.cpp:2899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pantelleria"
msgstr "Pantelleria"
#: kstars_i18n.cpp:2900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Papeete"
msgstr "Papeete"
#: kstars_i18n.cpp:2901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Paradis"
msgstr "Paradis"
#: kstars_i18n.cpp:2902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Paradise"
msgstr "Paradise"
#: kstars_i18n.cpp:2903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Parent"
msgstr "Parent"
#: kstars_i18n.cpp:2904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Christmas Island Kiribati"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Paris France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:2907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Park Rapids"
msgstr "Park Rapids"
#: kstars_i18n.cpp:2908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Park View"
msgstr "Park View"
#: kstars_i18n.cpp:2909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parkersburg"
msgstr "Parkersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Parkes"
msgstr "Parkes"
#: kstars_i18n.cpp:2911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:2912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Parma"
msgstr "Parma"
#: kstars_i18n.cpp:2913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Parrsboro"
msgstr "Parrsboro"
#: kstars_i18n.cpp:2914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Parry Sound"
msgstr "Parry Sound"
#: kstars_i18n.cpp:2915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Parsons"
msgstr "Parsons"
#: kstars_i18n.cpp:2916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:2917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Pasadena"
msgstr "Pasadena"
#: kstars_i18n.cpp:2918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Pascagoula"
msgstr "Pascagoula"
#: kstars_i18n.cpp:2919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Paterson"
msgstr "Paterson"
#: kstars_i18n.cpp:2920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées atlantiques France"
msgid "Pau"
msgstr "Pau"
#: kstars_i18n.cpp:2921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Pawtucket"
msgstr "Pawtucket"
#: kstars_i18n.cpp:2922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Peace River"
msgstr "Peace River"
#: kstars_i18n.cpp:2923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Pearce"
msgstr "Pearce"
#: kstars_i18n.cpp:2924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pechory"
msgstr "Pechory"
#: kstars_i18n.cpp:2925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Peking"
msgstr "Peking"
#: kstars_i18n.cpp:2926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mozambique"
msgid "Pemba"
msgstr "Pemba"
#: kstars_i18n.cpp:2927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Pemberton"
msgstr "Pemberton"
#: kstars_i18n.cpp:2928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Pembina"
msgstr "Pembina"
#: kstars_i18n.cpp:2929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pembroke"
msgstr "Pembroke"
#: kstars_i18n.cpp:2930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Penang"
msgstr "Penang"
#: kstars_i18n.cpp:2931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Pendleton"
msgstr "Pendleton"
#: kstars_i18n.cpp:2932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pensacola"
msgstr "Pensacola"
#: kstars_i18n.cpp:2933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Penticton"
msgstr "Penticton"
#: kstars_i18n.cpp:2934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Penza"
msgstr "Penza"
#: kstars_i18n.cpp:2935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peoria"
msgstr "Peoria"
#: kstars_i18n.cpp:2936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Perkins Obs."
msgstr "Perkins Obs."
#: kstars_i18n.cpp:2937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Perm"
msgstr "Perm"
#: kstars_i18n.cpp:2938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pyrénées Orientales France"
msgid "Perpignan"
msgstr "Perpignan"
#: kstars_i18n.cpp:2939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Western Australia Australia"
msgid "Perth"
msgstr "Perth"
#: kstars_i18n.cpp:2940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Perth Amboy"
msgstr "Perth Amboy"
#: kstars_i18n.cpp:2941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:2942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Perugia"
msgstr "Perugia"
#: kstars_i18n.cpp:2943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pesaro"
msgstr "Pesaro"
#: kstars_i18n.cpp:2944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pescara"
msgstr "Pescara"
#: kstars_i18n.cpp:2945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Peshawar"
msgstr "Peshawar"
#: kstars_i18n.cpp:2946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Petach Tikva"
msgstr "Petach Tikva"
#: kstars_i18n.cpp:2947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterbell"
msgstr "Peterbell"
#: kstars_i18n.cpp:2948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Peterborough"
msgstr "Peterborough"
#: kstars_i18n.cpp:2949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Petersburg"
msgstr "Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:2951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Petropavlovsk-Kamchatskiy"
msgstr "Petropavlovsk-Kamtsjatskij"
#: kstars_i18n.cpp:2952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Petrozavodsk"
msgstr "Petrozavodsk"
#: kstars_i18n.cpp:2953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Pevek"
msgstr "Pevek"
#: kstars_i18n.cpp:2954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Pforzheim"
msgstr "Pforzheim"
#: kstars_i18n.cpp:2955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Phenix City"
msgstr "Phenix City"
#: kstars_i18n.cpp:2956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Philadelphia"
msgstr "Philadelphia"
#: kstars_i18n.cpp:2957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Philip"
msgstr "Philip"
#: kstars_i18n.cpp:2958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Phoenix"
msgstr "Phoenix"
#: kstars_i18n.cpp:2959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Phuket"
msgstr "Phuket"
#: kstars_i18n.cpp:2960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Piacenza"
msgstr "Piacenza"
#: kstars_i18n.cpp:2961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes-Pyrénées France"
msgid "Pic du Midi (observatory)"
msgstr "Pic du Midi (observatorie)"
#: kstars_i18n.cpp:2962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Picayune"
msgstr "Picayune"
#: kstars_i18n.cpp:2963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pickle Lake"
msgstr "Pickle Lake"
#: kstars_i18n.cpp:2964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pico Rivera"
msgstr "Pico Rivera"
#: kstars_i18n.cpp:2965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pico de Veleta"
msgstr "Pico de Veleta"
#: kstars_i18n.cpp:2966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Pierce"
msgstr "Pierce"
#: kstars_i18n.cpp:2967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Pierre"
msgstr "Pierre"
#: kstars_i18n.cpp:2968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pilot Hill"
msgstr "Pilot Hill"
#: kstars_i18n.cpp:2969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Pine Bluff"
msgstr "Pine Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:2970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Pine City"
msgstr "Pine City"
#: kstars_i18n.cpp:2971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Pine Falls"
msgstr "Pine Falls"
#: kstars_i18n.cpp:2972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Pisa"
msgstr "Pisa"
#: kstars_i18n.cpp:2973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pittsburgh"
msgstr "Pittsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:2974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Pittsfield"
msgstr "Pittsfield"
#: kstars_i18n.cpp:2975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Piwnice"
msgstr "Piwnice"
#: kstars_i18n.cpp:2976
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Placerville"
msgstr "Placerville"
#: kstars_i18n.cpp:2977
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Plainfield"
msgstr "Plainfield"
#: kstars_i18n.cpp:2978
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mauritius"
msgid "Plaisance"
msgstr "Plaisance"
#: kstars_i18n.cpp:2979
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Plano"
msgstr "Plano"
#: kstars_i18n.cpp:2980
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hautes Alpes France"
msgid "Plateau de Bure (observatory)"
msgstr "Plateau de Bure (observatorie)"
#: kstars_i18n.cpp:2981
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alpes Maritimes France"
msgid "Plateau de Calern (observatory)"
msgstr "Plateau de Calern (observatorie)"
#: kstars_i18n.cpp:2982
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Plattsburgh"
msgstr "Plattsburgh"
#: kstars_i18n.cpp:2983
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2984
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2985
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2986
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Plymouth"
msgstr "Plymouth"
#: kstars_i18n.cpp:2987
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Pocatello"
msgstr "Pocatello"
#: kstars_i18n.cpp:2988
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Pocomoke City"
msgstr "Pocomoke City"
#: kstars_i18n.cpp:2989
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Podor"
msgstr "Podor"
#: kstars_i18n.cpp:2990
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Pohang"
msgstr "Pohang"
#: kstars_i18n.cpp:2991
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Pohnpei"
msgstr "Pohnpei"
#: kstars_i18n.cpp:2992
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Point Hope"
msgstr "Point Hope"
#: kstars_i18n.cpp:2993
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Congo"
msgid "Pointe Noire"
msgstr "Pointe Noire"
#: kstars_i18n.cpp:2994
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Pointe au Baril Station"
msgstr "Pointe au Baril Station"
#: kstars_i18n.cpp:2995
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Pointe-aux-Anglais"
msgstr "Pointe-aux-Anglais"
#: kstars_i18n.cpp:2996
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guadeloupe France"
msgid "Pointe-à-Pitre"
msgstr "Pointe-à-Pitre"
#: kstars_i18n.cpp:2997
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Polson"
msgstr "Polson"
#: kstars_i18n.cpp:2998
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Poltava"
msgstr "Poltava"
#: kstars_i18n.cpp:2999
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Pomona"
msgstr "Pomona"
#: kstars_i18n.cpp:3000
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Pompano Beach"
msgstr "Pompano Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3001
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Ponca City"
msgstr "Ponca City"
#: kstars_i18n.cpp:3002
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Ponce"
msgstr "Ponce"
#: kstars_i18n.cpp:3003
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Pontevedra"
msgstr "Pontevedra"
#: kstars_i18n.cpp:3004
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Pontiac"
msgstr "Pontiac"
#: kstars_i18n.cpp:3005
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Poplar"
msgstr "Poplar"
#: kstars_i18n.cpp:3006
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Poplar Bluff"
msgstr "Poplar Bluff"
#: kstars_i18n.cpp:3007
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Pori"
msgstr "Pori"
#: kstars_i18n.cpp:3008
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Alberni"
msgstr "Port Alberni"
#: kstars_i18n.cpp:3009
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Port Allen"
msgstr "Port Allen"
#: kstars_i18n.cpp:3010
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Port Arthur"
msgstr "Port Arthur"
#: kstars_i18n.cpp:3011
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Colborne"
msgstr "Port Colborne"
#: kstars_i18n.cpp:3012
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Port Dover"
msgstr "Port Dover"
#: kstars_i18n.cpp:3013
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Port Elizabeth"
msgstr "Port Elizabeth"
#: kstars_i18n.cpp:3014
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gabon"
msgid "Port Gentil"
msgstr "Port Gentil"
#: kstars_i18n.cpp:3015
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nigeria"
msgid "Port Harcourt"
msgstr "Port Harcourt"
#: kstars_i18n.cpp:3016
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Port Hawkesbury"
msgstr "Port Hawkesbury"
#: kstars_i18n.cpp:3017
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Port Huron"
msgstr "Port Huron"
#: kstars_i18n.cpp:3018
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Papua New Guinea"
msgid "Port Moresby"
msgstr "Port Moresby"
#: kstars_i18n.cpp:3019
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Port Renfrew"
msgstr "Port Renfrew"
#: kstars_i18n.cpp:3020
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Port Salerno"
msgstr "Port Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3021
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Port Soudan"
msgstr "Port Soudan"
#: kstars_i18n.cpp:3022
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Port Sulphur"
msgstr "Port Sulphur"
#: kstars_i18n.cpp:3023
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Port au Choix"
msgstr "Port au Choix"
#: kstars_i18n.cpp:3024
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Trinidad and Tobago"
msgid "Port of Spain"
msgstr "Port of Spain"
#: kstars_i18n.cpp:3025
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haiti"
msgid "Port-au-Prince"
msgstr "Port-au-Prince"
#: kstars_i18n.cpp:3026
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Portage la Prairie"
msgstr "Portage la Prairie"
#: kstars_i18n.cpp:3027
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: kstars_i18n.cpp:3028
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Portland"
msgstr "Portland"
#: kstars_i18n.cpp:3029
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Portneuf"
msgstr "Portneuf"
#: kstars_i18n.cpp:3030
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bénin"
msgid "Porto Novo"
msgstr "Porto Novo"
#: kstars_i18n.cpp:3031
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3032
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3033
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3034
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Portsmouth"
msgstr "Portsmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3035
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Potchefstroom"
msgstr "Potchefstroom"
#: kstars_i18n.cpp:3036
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Potenza"
msgstr "Potenza"
#: kstars_i18n.cpp:3037
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Potomac"
msgstr "Potomac"
#: kstars_i18n.cpp:3038
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Potsdam"
msgstr "Potsdam"
#: kstars_i18n.cpp:3039
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Pottstown"
msgstr "Pottstown"
#: kstars_i18n.cpp:3040
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Poughkeepsie"
msgstr "Poughkeepsie"
#: kstars_i18n.cpp:3041
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Powell River"
msgstr "Powell River"
#: kstars_i18n.cpp:3042
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Poznan"
msgstr "Poznan"
#: kstars_i18n.cpp:3043
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Požega"
msgstr "Požega"
#: kstars_i18n.cpp:3044
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Czechia"
msgid "Prague"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3045
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Prato"
msgstr "Prato"
#: kstars_i18n.cpp:3046
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Pratt"
msgstr "Pratt"
#: kstars_i18n.cpp:3047
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Prescott"
msgstr "Prescott"
#: kstars_i18n.cpp:3048
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Preston"
msgstr "Preston"
#: kstars_i18n.cpp:3049
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Pretoria"
msgstr "Pretoria"
#: kstars_i18n.cpp:3050
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Primghar"
msgstr "Primghar"
#: kstars_i18n.cpp:3051
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Prince Albert"
msgstr "Prince Albert"
#: kstars_i18n.cpp:3052
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince George"
msgstr "Prince George"
#: kstars_i18n.cpp:3053
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Prince Rupert"
msgstr "Prince Rupert"
#: kstars_i18n.cpp:3054
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3055
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3056
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3057
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Princeton"
msgstr "Princeton"
#: kstars_i18n.cpp:3058
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Princeton Obs."
msgstr "Princeton Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3059
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Procida"
msgstr "Procida"
#: kstars_i18n.cpp:3060
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Proctor"
msgstr "Proctor"
#: kstars_i18n.cpp:3061
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Prosser"
msgstr "Prosser"
#: kstars_i18n.cpp:3062
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Providence"
msgstr "Providence"
#: kstars_i18n.cpp:3063
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Provideniya Bay"
msgstr "Providenya-bukta"
#: kstars_i18n.cpp:3064
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Provo"
msgstr "Provo"
#: kstars_i18n.cpp:3065
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Provost"
msgstr "Provost"
#: kstars_i18n.cpp:3066
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Prudhoe Bay"
msgstr "Prudhoe Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3067
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Pskov"
msgstr "Pskov"
#: kstars_i18n.cpp:3068
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Pueblo"
msgstr "Pueblo"
#: kstars_i18n.cpp:3069
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Puerto Montt"
msgstr "Puerto Montt"
#: kstars_i18n.cpp:3070
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Puerto Real"
msgstr "Puerto Real"
#: kstars_i18n.cpp:3071
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gran Canaria Spain"
msgid "Puerto del Rosario"
msgstr "Puerto del Rosario"
#: kstars_i18n.cpp:3072
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Pula"
msgstr "Pula"
#: kstars_i18n.cpp:3073
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Pulkovo"
msgstr "Pulkovo"
#: kstars_i18n.cpp:3074
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maharashtra India"
msgid "Pune"
msgstr "Pune"
#: kstars_i18n.cpp:3075
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Purple Mountain"
msgstr "Purple Mountain"
#: kstars_i18n.cpp:3076
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Putnam"
msgstr "Putnam"
#: kstars_i18n.cpp:3077
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Puyallup"
msgstr "Puyallup"
#: kstars_i18n.cpp:3078
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Pärnu"
msgstr "Pärnu"
#: kstars_i18n.cpp:3079
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Baranya Hungary"
msgid "Pécs"
msgstr "Pécs"
#: kstars_i18n.cpp:3080
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põltsamaa"
msgstr "Pöltsamaa"
#: kstars_i18n.cpp:3081
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Põlva"
msgstr "Pölva"
#: kstars_i18n.cpp:3082
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Püssi"
msgstr "Püssi"
#: kstars_i18n.cpp:3083
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Quakertown"
msgstr "Quakertown"
#: kstars_i18n.cpp:3084
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:3085
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Quesnel"
msgstr "Quesnel"
#: kstars_i18n.cpp:3086
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Philippines"
msgid "Quezon"
msgstr "Quezon"
#: kstars_i18n.cpp:3087
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Quincy"
msgstr "Quincy"
#: kstars_i18n.cpp:3088
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ecuador"
msgid "Quito"
msgstr "Quito"
#: kstars_i18n.cpp:3089
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Qustantinah"
msgstr "Qustantinah"
#: kstars_i18n.cpp:3090
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "R.M. Aller de S. de Compostela"
msgstr "R.M. Aller de S. de Compostela"
#: kstars_i18n.cpp:3091
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ra'anana"
msgstr "Ra'anana"
#: kstars_i18n.cpp:3092
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Rabat"
msgstr "Rabat"
#: kstars_i18n.cpp:3093
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Racine"
msgstr "Racine"
#: kstars_i18n.cpp:3094
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Radisson"
msgstr "Radisson"
#: kstars_i18n.cpp:3095
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Rainy River"
msgstr "Rainy River"
#: kstars_i18n.cpp:3096
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rakvere"
msgstr "Rakvere"
#: kstars_i18n.cpp:3097
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Raleigh"
msgstr "Raleigh"
#: kstars_i18n.cpp:3098
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Ramat Gan"
msgstr "Ramat Gan"
#: kstars_i18n.cpp:3099
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ramstein"
msgstr "Ramstein"
#: kstars_i18n.cpp:3100
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rancho Palos Verdes"
msgstr "Rancho Palos Verdes"
#: kstars_i18n.cpp:3101
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Randers"
msgstr "Randers"
#: kstars_i18n.cpp:3102
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Randolph"
msgstr "Randolph"
#: kstars_i18n.cpp:3103
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rangeley"
msgstr "Rangeley"
#: kstars_i18n.cpp:3104
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Ranger Lake"
msgstr "Ranger Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3105
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Rangoon"
msgstr "Rangoon"
#: kstars_i18n.cpp:3106
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Rapid City"
msgstr "Rapid City"
#: kstars_i18n.cpp:3107
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Rapla"
msgstr "Rapla"
#: kstars_i18n.cpp:3108
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rastede"
msgstr "Rastede"
#: kstars_i18n.cpp:3109
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Ravenna"
msgstr "Ravenna"
#: kstars_i18n.cpp:3110
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pakistan"
msgid "Rawalpindi"
msgstr "Rawalpindi"
#: kstars_i18n.cpp:3111
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rawlins"
msgstr "Rawlins"
#: kstars_i18n.cpp:3112
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Raymore"
msgstr "Raymore"
#: kstars_i18n.cpp:3113
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Reading"
msgstr "Reading"
#: kstars_i18n.cpp:3114
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Recife"
msgstr "Recife"
#: kstars_i18n.cpp:3115
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Recklinghausen"
msgstr "Recklinghausen"
#: kstars_i18n.cpp:3116
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Red Deer"
msgstr "Red Deer"
#: kstars_i18n.cpp:3117
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Red Lake"
msgstr "Red Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3118
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redding"
msgstr "Redding"
#: kstars_i18n.cpp:3119
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redondo Beach"
msgstr "Redondo Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3120
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Redwood City"
msgstr "Redwood City"
#: kstars_i18n.cpp:3121
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Regensburg"
msgstr "Regensburg"
#: kstars_i18n.cpp:3122
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Reggio di Calabria"
msgstr "Reggio di Calabria"
#: kstars_i18n.cpp:3123
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regina"
msgstr "Regina"
#: kstars_i18n.cpp:3124
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Regway"
msgstr "Regway"
#: kstars_i18n.cpp:3125
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Rehovot"
msgstr "Rehovot"
#: kstars_i18n.cpp:3126
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marne France"
msgid "Reims"
msgstr "Reims"
#: kstars_i18n.cpp:3127
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Remscheid"
msgstr "Remscheid"
#: kstars_i18n.cpp:3128
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Renfrew"
msgstr "Renfrew"
#: kstars_i18n.cpp:3129
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ille-et-vilaine France"
msgid "Rennes"
msgstr "Rennes"
#: kstars_i18n.cpp:3130
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Rennie"
msgstr "Rennie"
#: kstars_i18n.cpp:3131
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Reno"
msgstr "Reno"
#: kstars_i18n.cpp:3132
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Reseda"
msgstr "Reseda"
#: kstars_i18n.cpp:3133
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Revelstoke"
msgstr "Revelstoke"
#: kstars_i18n.cpp:3134
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Rexburg"
msgstr "Rexburg"
#: kstars_i18n.cpp:3135
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iceland"
msgid "Reykjavik"
msgstr "Reykjavik"
#: kstars_i18n.cpp:3136
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Rhinelander"
msgstr "Rhinelander"
#: kstars_i18n.cpp:3137
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ribe"
msgstr "Ribe"
#: kstars_i18n.cpp:3138
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Richardson"
msgstr "Richardson"
#: kstars_i18n.cpp:3139
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Richibucto"
msgstr "Richibucto"
#: kstars_i18n.cpp:3140
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Richland"
msgstr "Richland"
#: kstars_i18n.cpp:3141
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3142
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3143
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3144
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3145
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Richmond"
msgstr "Richmond"
#: kstars_i18n.cpp:3146
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Rifle"
msgstr "Rifle"
#: kstars_i18n.cpp:3147
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Latvia"
msgid "Riga"
msgstr "Riga"
#: kstars_i18n.cpp:3148
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rimini"
msgstr "Rimini"
#: kstars_i18n.cpp:3149
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rimouski"
msgstr "Rimouski"
#: kstars_i18n.cpp:3150
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Ringkoebing"
msgstr "Ringkøbing"
#: kstars_i18n.cpp:3151
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Ringsted"
msgstr "Ringsted"
#: kstars_i18n.cpp:3152
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "Rio de Janeiro"
msgstr "Rio de Janeiro"
#: kstars_i18n.cpp:3153
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Riverside"
msgstr "Riverside"
#: kstars_i18n.cpp:3154
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Riverton"
msgstr "Riverton"
#: kstars_i18n.cpp:3155
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-Eternite"
msgstr "Riviere-Eternite"
#: kstars_i18n.cpp:3156
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Riviere-du-Loup"
msgstr "Riviere-du-Loup"
#: kstars_i18n.cpp:3157
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Rivne"
msgstr "Rivne"
#: kstars_i18n.cpp:3158
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saudi Arabia"
msgid "Riyadh"
msgstr "Riyadh"
#: kstars_i18n.cpp:3159
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Roanoke"
msgstr "Roanoke"
#: kstars_i18n.cpp:3160
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Roberval"
msgstr "Roberval"
#: kstars_i18n.cpp:3161
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Robinson"
msgstr "Robinson"
#: kstars_i18n.cpp:3162
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Robledo de Chavela"
msgstr "Robledo de Chavela"
#: kstars_i18n.cpp:3163
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Roblin"
msgstr "Roblin"
#: kstars_i18n.cpp:3164
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rochdale Lanc"
msgstr "Rochdale Lanc"
#: kstars_i18n.cpp:3165
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rochebaucourt"
msgstr "Rochebaucourt"
#: kstars_i18n.cpp:3166
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3167
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3168
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Rochester"
msgstr "Rochester"
#: kstars_i18n.cpp:3169
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Rochester Hills"
msgstr "Rochester Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3170
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Rock Bay"
msgstr "Rock Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3171
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Rock Hill"
msgstr "Rock Hill"
#: kstars_i18n.cpp:3172
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Rock Springs"
msgstr "Rock Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3173
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Rockford"
msgstr "Rockford"
#: kstars_i18n.cpp:3174
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockland"
msgstr "Rockland"
#: kstars_i18n.cpp:3175
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Rockport"
msgstr "Rockport"
#: kstars_i18n.cpp:3176
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Rockville"
msgstr "Rockville"
#: kstars_i18n.cpp:3177
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Rockwood"
msgstr "Rockwood"
#: kstars_i18n.cpp:3178
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Rocky Harbour"
msgstr "Rocky Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:3179
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Rocky Mount"
msgstr "Rocky Mount"
#: kstars_i18n.cpp:3180
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Rocky Mountain House"
msgstr "Rocky Mountain House"
#: kstars_i18n.cpp:3181
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bornholm Denmark"
msgid "Roenne"
msgstr "Rønne"
#: kstars_i18n.cpp:3182
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Rogers"
msgstr "Rogers"
#: kstars_i18n.cpp:3183
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rollet"
msgstr "Rollet"
#: kstars_i18n.cpp:3184
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Rome"
msgstr "Roma"
#: kstars_i18n.cpp:3185
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "Roosevelt Roads"
msgstr "Roosevelt Roads"
#: kstars_i18n.cpp:3186
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Roque de los Muchachos"
msgstr "Roque de los Muchachos"
#: kstars_i18n.cpp:3187
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rosemead"
msgstr "Rosemead"
#: kstars_i18n.cpp:3188
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosetown"
msgstr "osetown"
#: kstars_i18n.cpp:3189
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3190
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Roseville"
msgstr "Roseville"
#: kstars_i18n.cpp:3191
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Roskilde"
msgstr "Roskilde"
#: kstars_i18n.cpp:3192
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Rosthern"
msgstr "Rosthern"
#: kstars_i18n.cpp:3193
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Rostock"
msgstr "Rostock"
#: kstars_i18n.cpp:3194
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Rostov na Donu"
msgstr "Rostov na Donu"
#: kstars_i18n.cpp:3195
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3196
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Roswell"
msgstr "Roswell"
#: kstars_i18n.cpp:3197
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota Island"
#: kstars_i18n.cpp:3198
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Rotterdam"
msgstr "Rotterdam"
#: kstars_i18n.cpp:3199
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seine-maritime France"
msgid "Rouen"
msgstr "Rouen"
#: kstars_i18n.cpp:3200
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Roundup"
msgstr "Roundup"
#: kstars_i18n.cpp:3201
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Rouyn-Noranda"
msgstr "Rouyn-Noranda"
#: kstars_i18n.cpp:3202
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Rovaniemi"
msgstr "Rovaniemi"
#: kstars_i18n.cpp:3203
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Rovinj"
msgstr "Rovinj"
#: kstars_i18n.cpp:3204
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Rowland Heights"
msgstr "Rowland Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3205
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Royal Oak"
msgstr "Royal Oak"
#: kstars_i18n.cpp:3206
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: kstars_i18n.cpp:3207
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Rugby"
msgstr "Rugby"
#: kstars_i18n.cpp:3208
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Rumford"
msgstr "Rumford"
#: kstars_i18n.cpp:3209
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3210
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Russell"
msgstr "Russell"
#: kstars_i18n.cpp:3211
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Ruston"
msgstr "Ruston"
#: kstars_i18n.cpp:3212
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Rutherford Appleton Lab."
msgstr "Rutherford Appleton Lab."
#: kstars_i18n.cpp:3213
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Rutland"
msgstr "Rutland"
#: kstars_i18n.cpp:3214
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Burundi"
msgid "Ruyigi"
msgstr "Ruyigi"
#: kstars_i18n.cpp:3215
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Ryazan"
msgstr "Rjazan"
#: kstars_i18n.cpp:3216
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Räpina"
msgstr "Räpina"
#: kstars_i18n.cpp:3217
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Saarbrücken"
msgstr "Saarbrücken"
#: kstars_i18n.cpp:3218
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sabadell"
msgstr "Sabadell"
#: kstars_i18n.cpp:3219
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ahmadi Kuwait"
msgid "Sabahiya"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3220
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sable Island"
msgstr "Sable Island"
#: kstars_i18n.cpp:3221
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Saco"
msgstr "Saco"
#: kstars_i18n.cpp:3222
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sacramento"
msgstr "Sacramento"
#: kstars_i18n.cpp:3223
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Saganaga Lake"
msgstr "Saganaga Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3224
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3225
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Saginaw"
msgstr "Saginaw"
#: kstars_i18n.cpp:3226
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saguenay"
msgstr "Saguenay"
#: kstars_i18n.cpp:3227
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint John"
msgstr "Saint John"
#: kstars_i18n.cpp:3228
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Basile-de-Tableau"
msgstr "Saint-Basile-de-Tableau"
#: kstars_i18n.cpp:3229
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire France"
msgid "Saint-Etienne"
msgstr "Saint-Etienne"
#: kstars_i18n.cpp:3230
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Felicien"
msgstr "Saint-Felicien"
#: kstars_i18n.cpp:3231
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Georges"
msgstr "Saint-Georges"
#: kstars_i18n.cpp:3232
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hubert"
msgstr "Saint-Hubert"
#: kstars_i18n.cpp:3233
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Hyacinthe"
msgstr "Saint-Hyacinthe"
#: kstars_i18n.cpp:3234
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Jerome"
msgstr "Saint-Jerome"
#: kstars_i18n.cpp:3235
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Saint-Michel-des-Saints"
msgstr "Saint-Michel-des-Saints"
#: kstars_i18n.cpp:3236
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Saint-Quentin"
msgstr "Saint-Quentin"
#: kstars_i18n.cpp:3237
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sainte-Adele"
msgstr "Sainte-Adele"
#: kstars_i18n.cpp:3238
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Saipan Island"
msgstr "Saipan Island"
#: kstars_i18n.cpp:3239
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Salaberry-de-Valleyfield"
msgstr "Salaberry-de-Valleyfield"
#: kstars_i18n.cpp:3240
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Salamanca"
msgstr "Salamanca"
#: kstars_i18n.cpp:3241
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Victoria Australia"
msgid "Sale"
msgstr "Sale"
#: kstars_i18n.cpp:3242
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3243
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3244
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3245
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Salem"
msgstr "Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3246
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Salerno"
msgstr "Salerno"
#: kstars_i18n.cpp:3247
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nógrád Hungary"
msgid "Salgótarján"
msgstr "Salgótarján"
#: kstars_i18n.cpp:3248
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3249
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salina"
msgstr "Salina"
#: kstars_i18n.cpp:3250
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salinas"
msgstr "Salinas"
#: kstars_i18n.cpp:3251
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Salisbury"
msgstr "Salisbury"
#: kstars_i18n.cpp:3252
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Sallisaw"
msgstr "Sallisaw"
#: kstars_i18n.cpp:3253
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Salmon"
msgstr "Salmon"
#: kstars_i18n.cpp:3254
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Salmon Arm"
msgstr "Salmon Arm"
#: kstars_i18n.cpp:3255
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Salt Lake City"
msgstr "Salt Lake City"
#: kstars_i18n.cpp:3256
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Salton City"
msgstr "Salton City"
#: kstars_i18n.cpp:3257
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Salzburg"
msgstr "Salzburg"
#: kstars_i18n.cpp:3258
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Salzgitter"
msgstr "Salzgitter"
#: kstars_i18n.cpp:3259
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Samara"
msgstr "Samara"
#: kstars_i18n.cpp:3260
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iraq"
msgid "Samarrah"
msgstr "Samarra"
#: kstars_i18n.cpp:3261
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Angelo"
msgstr "San Angelo"
#: kstars_i18n.cpp:3262
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "San Antonio"
msgstr "San Antonio"
#: kstars_i18n.cpp:3263
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Bernardino"
msgstr "San Bernardino"
#: kstars_i18n.cpp:3264
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Diego"
msgstr "San Diego"
#: kstars_i18n.cpp:3265
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Fernando"
msgstr "San Fernando"
#: kstars_i18n.cpp:3266
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Francisco"
msgstr "San Francisco"
#: kstars_i18n.cpp:3267
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Costa Rica"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#: kstars_i18n.cpp:3268
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Jose"
msgstr "San Jose"
#: kstars_i18n.cpp:3269
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Puerto Rico USA"
msgid "San Juan"
msgstr "San Juan"
#: kstars_i18n.cpp:3270
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Leandro"
msgstr "San Leandro"
#: kstars_i18n.cpp:3271
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Mateo"
msgstr "San Mateo"
#: kstars_i18n.cpp:3272
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "San Pedro"
msgstr "San Pedro"
#: kstars_i18n.cpp:3273
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "San Pedro Martir"
msgstr "San Pedro Martir"
#: kstars_i18n.cpp:3274
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in El Salvador"
msgid "San Salvador"
msgstr "San Salvador"
#: kstars_i18n.cpp:3275
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "San Sebastián"
msgstr "San Sebastián"
#: kstars_i18n.cpp:3276
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "San Sebastián de la Gomera"
msgstr "San Sebastián de la Gomera"
#: kstars_i18n.cpp:3277
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Sancheong"
msgstr "Sancheong"
#: kstars_i18n.cpp:3278
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Sanders"
msgstr "Sanders"
#: kstars_i18n.cpp:3279
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Sandersville"
msgstr "Sandersville"
#: kstars_i18n.cpp:3280
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sandhurst Surrey"
msgstr "Sandhurst Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:3281
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Sandpoint"
msgstr "Sandpoint"
#: kstars_i18n.cpp:3282
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Sanford"
msgstr "Sanford"
#: kstars_i18n.cpp:3283
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Ana"
msgstr "Santa Ana"
#: kstars_i18n.cpp:3284
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Barbara"
msgstr "Santa Barbara"
#: kstars_i18n.cpp:3285
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Clara"
msgstr "Santa Clara"
#: kstars_i18n.cpp:3286
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bolivia"
msgid "Santa Cruz"
msgstr "Santa Cruz"
#: kstars_i18n.cpp:3287
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de Tenerife"
msgstr "Santa Cruz de Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:3288
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Santa Cruz de la Palma"
msgstr "Santa Cruz de la Palma"
#: kstars_i18n.cpp:3289
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Fe"
msgstr "Santa Fe"
#: kstars_i18n.cpp:3290
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Maria"
msgstr "Santa Maria"
#: kstars_i18n.cpp:3291
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Santa Maria Capua Vetere"
msgstr "Santa Maria Capua Vetere"
#: kstars_i18n.cpp:3292
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Monica"
msgstr "Santa Monica"
#: kstars_i18n.cpp:3293
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3294
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Santa Rosa"
msgstr "Santa Rosa"
#: kstars_i18n.cpp:3295
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Santander"
msgstr "Santander"
#: kstars_i18n.cpp:3296
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Santiago"
msgstr "Santiago"
#: kstars_i18n.cpp:3297
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Dominican Republic"
msgid "Santo Domingo"
msgstr "Santo Domingo"
#: kstars_i18n.cpp:3298
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sapporo"
msgstr "Sapporo"
#: kstars_i18n.cpp:3299
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bosnia and Herzegovina"
msgid "Sarajevo"
msgstr "Sarajevo"
#: kstars_i18n.cpp:3300
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saransk"
msgstr "Saransk"
#: kstars_i18n.cpp:3301
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sarasota"
msgstr "Sarasota"
#: kstars_i18n.cpp:3302
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Saratov"
msgstr "Saratov"
#: kstars_i18n.cpp:3303
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Sargent"
msgstr "Sargent"
#: kstars_i18n.cpp:3304
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sarnia"
msgstr "Sarnia"
#: kstars_i18n.cpp:3305
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Saskatoon"
msgstr "Saskatoon"
#: kstars_i18n.cpp:3306
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sassari"
msgstr "Sassari"
#: kstars_i18n.cpp:3307
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Satif"
msgstr "Satif"
#: kstars_i18n.cpp:3308
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Saue"
msgstr "Saue"
#: kstars_i18n.cpp:3309
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sault St. Marie"
msgstr "Sault St. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3310
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sault Ste. Marie"
msgstr "Sault Ste. Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3311
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Savannah"
msgstr "Savannah"
#: kstars_i18n.cpp:3312
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Savant Lake"
msgstr "Savant Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3313
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Savona"
msgstr "Savona"
#: kstars_i18n.cpp:3314
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Scarborough"
msgstr "Scarborough"
#: kstars_i18n.cpp:3315
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schauinsland"
msgstr "Schauinsland"
#: kstars_i18n.cpp:3316
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Schaumburg"
msgstr "Schaumburg"
#: kstars_i18n.cpp:3317
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Schenectady"
msgstr "Schenectady"
#: kstars_i18n.cpp:3318
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Schuyler"
msgstr "Schuyler"
#: kstars_i18n.cpp:3319
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Schwerin"
msgstr "Schwerin"
#: kstars_i18n.cpp:3320
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Scottsdale"
msgstr "Scottsdale"
#: kstars_i18n.cpp:3321
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Scranton"
msgstr "Scranton"
#: kstars_i18n.cpp:3322
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Seabrook"
msgstr "Seabrook"
#: kstars_i18n.cpp:3323
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Seaford"
msgstr "Seaford"
#: kstars_i18n.cpp:3324
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Seal Beach"
msgstr "Seal Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3325
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Seattle"
msgstr "Seattle"
#: kstars_i18n.cpp:3326
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sebastian"
msgstr "Sebastian"
#: kstars_i18n.cpp:3327
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Sechelt"
msgstr "Sechelt"
#: kstars_i18n.cpp:3328
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Segou"
msgstr "Segou"
#: kstars_i18n.cpp:3329
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Segovia"
msgstr "Segovia"
#: kstars_i18n.cpp:3330
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Selma"
msgstr "Selma"
#: kstars_i18n.cpp:3331
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Selter"
msgstr "Selter"
#: kstars_i18n.cpp:3332
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Senneterre"
msgstr "Senneterre"
#: kstars_i18n.cpp:3333
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seogwipo"
msgstr "Seogwipo"
#: kstars_i18n.cpp:3334
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeju Korea"
msgid "Seongsanpo"
msgstr "Seongsanpo"
#: kstars_i18n.cpp:3335
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chungnam Korea"
msgid "Seosan"
msgstr "Seosan"
#: kstars_i18n.cpp:3336
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Seoul"
msgstr "Seoul"
#: kstars_i18n.cpp:3337
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sept-Iles"
msgstr "Sept-Iles"
#: kstars_i18n.cpp:3338
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sevastopol"
msgstr "Sevastopol"
#: kstars_i18n.cpp:3339
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Sevilla"
msgstr "Sevilla"
#: kstars_i18n.cpp:3340
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Seward"
msgstr "Seward"
#: kstars_i18n.cpp:3341
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madina Saudi Arabia"
msgid "Sewerqia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3342
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Seymour"
msgstr "Seymour"
#: kstars_i18n.cpp:3343
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sfax"
msgstr "Sfax"
#: kstars_i18n.cpp:3344
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Shabaqua Corners"
msgstr "Shabaqua Corners"
#: kstars_i18n.cpp:3345
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in China"
msgid "Shanghai"
msgstr "Shanghai"
#: kstars_i18n.cpp:3346
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Shannon"
msgstr "Shannon"
#: kstars_i18n.cpp:3347
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Shaunavon"
msgstr "Shaunavon"
#: kstars_i18n.cpp:3348
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Shawinigan"
msgstr "Shawinigan"
#: kstars_i18n.cpp:3349
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Shawnee"
msgstr "Shawnee"
#: kstars_i18n.cpp:3350
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sheboygan"
msgstr "Sheboygan"
#: kstars_i18n.cpp:3351
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sheet Harbour"
msgstr "Sheet Harbour"
#: kstars_i18n.cpp:3352
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Sheffield"
msgstr "Sheffield"
#: kstars_i18n.cpp:3353
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Shelby"
msgstr "Shelby"
#: kstars_i18n.cpp:3354
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Shelbyville"
msgstr "Shelbyville"
#: kstars_i18n.cpp:3355
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sheldon"
msgstr "Sheldon"
#: kstars_i18n.cpp:3356
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Shell Beach"
msgstr "Shell Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3357
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shemya"
msgstr "Shemya"
#: kstars_i18n.cpp:3358
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3359
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sherbrooke"
msgstr "Sherbrooke"
#: kstars_i18n.cpp:3360
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wyoming USA"
msgid "Sheridan"
msgstr "Sheridan"
#: kstars_i18n.cpp:3361
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Shippagan"
msgstr "Shippagan"
#: kstars_i18n.cpp:3362
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Shiraz"
msgstr "Shiraz"
#: kstars_i18n.cpp:3363
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Shoshone"
msgstr "Shoshone"
#: kstars_i18n.cpp:3364
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Shreveport"
msgstr "Shreveport"
#: kstars_i18n.cpp:3365
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Shungnak"
msgstr "Shungnak"
#: kstars_i18n.cpp:3366
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malaysia"
msgid "Sibu"
msgstr "Sibu"
#: kstars_i18n.cpp:3367
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Siding Spring"
msgstr "Siding Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3368
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Siegen"
msgstr "Siegen"
#: kstars_i18n.cpp:3369
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siena"
msgstr "Siena"
#: kstars_i18n.cpp:3370
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Sigonella"
msgstr "Sigonella"
#: kstars_i18n.cpp:3371
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Silkeborg"
msgstr "Silkeborg"
#: kstars_i18n.cpp:3372
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sillamäe"
msgstr "Sillamäe"
#: kstars_i18n.cpp:3373
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Silver Dollar"
msgstr "Silver Dollar"
#: kstars_i18n.cpp:3374
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Silver Spring"
msgstr "Silver Spring"
#: kstars_i18n.cpp:3375
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Simferopol"
msgstr "Simferopol"
#: kstars_i18n.cpp:3376
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Simi Valley"
msgstr "Simi Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3377
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Swaziland"
msgid "Simunye"
msgstr "Simunye"
#: kstars_i18n.cpp:3378
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Sindi"
msgstr "Sindi"
#: kstars_i18n.cpp:3379
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: kstars_i18n.cpp:3380
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Sinuiju"
msgstr "Sinuiju"
#: kstars_i18n.cpp:3381
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Sioux City"
msgstr "Sioux City"
#: kstars_i18n.cpp:3382
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Sioux Falls"
msgstr "Sioux Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3383
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Lookout"
msgstr "Sioux Lookout"
#: kstars_i18n.cpp:3384
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sioux Narrows"
msgstr "Sioux Narrows"
#: kstars_i18n.cpp:3385
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Siracusa"
msgstr "Siracusa"
#: kstars_i18n.cpp:3386
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Sisak"
msgstr "Sisak"
#: kstars_i18n.cpp:3387
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Sitka"
msgstr "Sitka"
#: kstars_i18n.cpp:3388
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Myanmar"
msgid "Sittwe"
msgstr "Sittwe"
#: kstars_i18n.cpp:3389
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skagen"
msgstr "Skagen"
#: kstars_i18n.cpp:3390
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Skalnate Pleso"
msgstr "Skalnate Pleso"
#: kstars_i18n.cpp:3391
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Skibotn"
msgstr "Skibotn"
#: kstars_i18n.cpp:3392
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Skive"
msgstr "Skive"
#: kstars_i18n.cpp:3393
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Skokie"
msgstr "Skokie"
#: kstars_i18n.cpp:3394
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Macedonia"
msgid "Skopje"
msgstr "Skopje"
#: kstars_i18n.cpp:3395
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Slagelse"
msgstr "Slagelse"
#: kstars_i18n.cpp:3396
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Slate Falls"
msgstr "Slate Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3397
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Slave Lake"
msgstr "Slave Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3398
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Slidell"
msgstr "Slidell"
#: kstars_i18n.cpp:3399
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smiths Falls"
msgstr "Smiths Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3400
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Smoky Lake"
msgstr "Smoky Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3401
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Smolensk"
msgstr "Smolensk"
#: kstars_i18n.cpp:3402
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Smooth Rock Falls"
msgstr "Smooth Rock Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3403
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Smyrna"
msgstr "Smyrna"
#: kstars_i18n.cpp:3404
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Sochi"
msgstr "Sochi"
#: kstars_i18n.cpp:3405
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Soda Springs"
msgstr "Soda Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3406
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Denmark"
msgid "Soeborg"
msgstr "Søborg"
#: kstars_i18n.cpp:3407
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Soenderborg"
msgstr "Sønderborg"
#: kstars_i18n.cpp:3408
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bulgaria"
msgid "Sofia"
msgstr "Sofia"
#: kstars_i18n.cpp:3409
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Sokcho"
msgstr "Sokcho"
#: kstars_i18n.cpp:3410
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Solingen"
msgstr "Solingen"
#: kstars_i18n.cpp:3411
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3412
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerset"
msgstr "Somerset"
#: kstars_i18n.cpp:3413
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3414
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Somerville"
msgstr "Somerville"
#: kstars_i18n.cpp:3415
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Sondrestrom"
msgstr "Søndre Strømfjord"
#: kstars_i18n.cpp:3416
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Sonnenberg"
msgstr "Sonnenberg"
#: kstars_i18n.cpp:3417
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sonoma"
msgstr "Sonoma"
#: kstars_i18n.cpp:3418
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Győr-Moson-Sopron Hungary"
msgid "Sopron"
msgstr "Sopron"
#: kstars_i18n.cpp:3419
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Soria"
msgstr "Soria"
#: kstars_i18n.cpp:3420
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#: kstars_i18n.cpp:3421
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Souris"
msgstr "Souris"
#: kstars_i18n.cpp:3422
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Sousse"
msgstr "Sousse"
#: kstars_i18n.cpp:3423
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "South Bend"
msgstr "South Bend"
#: kstars_i18n.cpp:3424
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "South Brook"
msgstr "South Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3425
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "South Gate"
msgstr "South Gate"
#: kstars_i18n.cpp:3426
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "South Kauai VORTAC"
msgstr "South Kauai VORTAC"
#: kstars_i18n.cpp:3427
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3428
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Southampton"
msgstr "Southampton"
#: kstars_i18n.cpp:3429
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Southfield"
msgstr "Southfield"
#: kstars_i18n.cpp:3430
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Southington"
msgstr "Southington"
#: kstars_i18n.cpp:3431
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Soweto"
msgstr "Soweto"
#: kstars_i18n.cpp:3432
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Angola"
msgid "Soyo"
msgstr "Soyo"
#: kstars_i18n.cpp:3433
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Sparks"
msgstr "Sparks"
#: kstars_i18n.cpp:3434
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Spartanburg"
msgstr "Spartanburg"
#: kstars_i18n.cpp:3435
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Spenard"
msgstr "Spenard"
#: kstars_i18n.cpp:3436
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Spencer"
msgstr "Spencer"
#: kstars_i18n.cpp:3437
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Spirit River"
msgstr "Spirit River"
#: kstars_i18n.cpp:3438
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Spiritwood"
msgstr "piritwood"
#: kstars_i18n.cpp:3439
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Split"
msgstr "Split"
#: kstars_i18n.cpp:3440
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Spokane"
msgstr "Spokane"
#: kstars_i18n.cpp:3441
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Sprague"
msgstr "Sprague"
#: kstars_i18n.cpp:3442
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Springdale"
msgstr "Springdale"
#: kstars_i18n.cpp:3443
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3444
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3445
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3446
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3447
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3448
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Springfield"
msgstr "Springfield"
#: kstars_i18n.cpp:3449
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Spuzzum"
msgstr "Spuzzum"
#: kstars_i18n.cpp:3450
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Squamish"
msgstr "Squamish"
#: kstars_i18n.cpp:3451
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Alban's"
msgstr "St. Alban's"
#: kstars_i18n.cpp:3452
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "St. Albans"
msgstr "St. Albans"
#: kstars_i18n.cpp:3453
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. Bride's"
msgstr "St. Bride's"
#: kstars_i18n.cpp:3454
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Catharines"
msgstr "St. Catharines"
#: kstars_i18n.cpp:3455
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Charles"
msgstr "St. Charles"
#: kstars_i18n.cpp:3456
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "St. Clair Shores"
msgstr "St. Clair Shores"
#: kstars_i18n.cpp:3457
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Cloud"
msgstr "St. Cloud"
#: kstars_i18n.cpp:3458
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Croix"
msgstr "St. Croix"
#: kstars_i18n.cpp:3459
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. David's"
msgstr "St. David's"
#: kstars_i18n.cpp:3460
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "St. George"
msgstr "St. George"
#: kstars_i18n.cpp:3461
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Antigua and Barbuda"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#: kstars_i18n.cpp:3462
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "St. John's"
msgstr "St. John's"
#: kstars_i18n.cpp:3463
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Joseph"
msgstr "St. Joseph"
#: kstars_i18n.cpp:3464
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:3465
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "St. Louis"
msgstr "St. Louis"
#: kstars_i18n.cpp:3466
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mexico"
msgid "St. María Tonantzintla"
msgstr "St. María Tonantzintla"
#: kstars_i18n.cpp:3467
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "St. Michales"
msgstr "St. Michales"
#: kstars_i18n.cpp:3468
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Loire-atlantique France"
msgid "St. Nazaire"
msgstr "St. Nazaire"
#: kstars_i18n.cpp:3469
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#: kstars_i18n.cpp:3470
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "St. Paul"
msgstr "St. Paul"
#: kstars_i18n.cpp:3471
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Guernsey United Kingdom"
msgid "St. Peter Port"
msgstr "St. Peter Port"
#: kstars_i18n.cpp:3472
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "St. Peter's"
msgstr "St. Peter's"
#: kstars_i18n.cpp:3473
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3474
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "St. Petersburg"
msgstr "St. Petersburg"
#: kstars_i18n.cpp:3475
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "St. Stephen"
msgstr "St.Stephen"
#: kstars_i18n.cpp:3476
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virgin Islands"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3477
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "St. Thomas"
msgstr "St. Thomas"
#: kstars_i18n.cpp:3478
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "St. Walburg"
msgstr "St. Walburg"
#: kstars_i18n.cpp:3479
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stamford"
msgstr "Stamford"
#: kstars_i18n.cpp:3480
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Falkland Islands"
msgid "Stanley"
msgstr "Stanley"
#: kstars_i18n.cpp:3481
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Slovakia"
msgid "Stara Lesna"
msgstr "Stara Lesna"
#: kstars_i18n.cpp:3482
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Staten Island"
msgstr "Staten Island"
#: kstars_i18n.cpp:3483
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Statesville"
msgstr "Statesville"
#: kstars_i18n.cpp:3484
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Stavanger"
msgstr "Stavanger"
#: kstars_i18n.cpp:3485
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Stavropol'"
msgstr "Stavropol"
#: kstars_i18n.cpp:3486
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Steamboat Springs"
msgstr "Steamboat Springs"
#: kstars_i18n.cpp:3487
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Steinbach"
msgstr "Steinbach"
#: kstars_i18n.cpp:3488
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Stephenville"
msgstr "Stephenville"
#: kstars_i18n.cpp:3489
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3490
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Sterling"
msgstr "Sterling"
#: kstars_i18n.cpp:3491
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Sterling Heights"
msgstr "Sterling Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3492
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Stettler"
msgstr "Stettler"
#: kstars_i18n.cpp:3493
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Steubenville"
msgstr "Steubenville"
#: kstars_i18n.cpp:3494
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stockert"
msgstr "Stockert"
#: kstars_i18n.cpp:3495
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: kstars_i18n.cpp:3496
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Stockholm"
msgstr "Stockholm"
#: kstars_i18n.cpp:3497
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Stockton"
msgstr "Stockton"
#: kstars_i18n.cpp:3498
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Stony Brook"
msgstr "Stony Brook"
#: kstars_i18n.cpp:3499
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Bas-Rhin France"
msgid "Strasbourg"
msgstr "Strasbourg"
#: kstars_i18n.cpp:3500
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3501
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Stratford"
msgstr "Stratford"
#: kstars_i18n.cpp:3502
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Struer"
msgstr "Struer"
#: kstars_i18n.cpp:3503
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Sturtevant"
msgstr "Sturtevant"
#: kstars_i18n.cpp:3504
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Stuttgart"
msgstr "Stuttgart"
#: kstars_i18n.cpp:3505
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sudbury"
msgstr "Sudbury"
#: kstars_i18n.cpp:3506
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Egypt"
msgid "Suez"
msgstr "Suez"
#: kstars_i18n.cpp:3507
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Suffolk"
msgstr "Suffolk"
#: kstars_i18n.cpp:3508
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Sugadaira"
msgstr "Sugadaira"
#: kstars_i18n.cpp:3509
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sultan"
msgstr "Sultan"
#: kstars_i18n.cpp:3510
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Summerford"
msgstr "Summerford"
#: kstars_i18n.cpp:3511
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Summerside"
msgstr "Summerside"
#: kstars_i18n.cpp:3512
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Carolina USA"
msgid "Sumter"
msgstr "Sumter"
#: kstars_i18n.cpp:3513
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Sumy"
msgstr "Sumy"
#: kstars_i18n.cpp:3514
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sun Valley"
msgstr "Sun Valley"
#: kstars_i18n.cpp:3515
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Suncheon"
msgstr "Suncheon"
#: kstars_i18n.cpp:3516
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Sundridge"
msgstr "Sundridge"
#: kstars_i18n.cpp:3517
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Sunnyvale"
msgstr "Sunnyvale"
#: kstars_i18n.cpp:3518
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Sunrise"
msgstr "Sunrise"
#: kstars_i18n.cpp:3519
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Superior"
msgstr "Superior"
#: kstars_i18n.cpp:3520
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Surrey"
msgstr "Surrey"
#: kstars_i18n.cpp:3521
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Sussex"
msgstr "Sussex"
#: kstars_i18n.cpp:3522
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Africa"
msgid "Sutherland"
msgstr "Sutherland"
#: kstars_i18n.cpp:3523
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Sutton"
msgstr "Sutton"
#: kstars_i18n.cpp:3524
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Suure-Jaani"
msgstr "Suure-Jaani"
#: kstars_i18n.cpp:3525
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Suwon"
msgstr "Suwon"
#: kstars_i18n.cpp:3526
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fyn Denmark"
msgid "Svendborg"
msgstr "Svendborg"
#: kstars_i18n.cpp:3527
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Swan Hills"
msgstr "Swan Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3528
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Swan River"
msgstr "Swan River"
#: kstars_i18n.cpp:3529
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Swannanoa"
msgstr "Swannanoa"
#: kstars_i18n.cpp:3530
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Swift Current"
msgstr "Swift Current"
#: kstars_i18n.cpp:3531
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New South Wales Australia"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: kstars_i18n.cpp:3532
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Sydney"
msgstr "Sydney"
#: kstars_i18n.cpp:3533
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Syktyvkar"
msgstr "Syktyvkar"
#: kstars_i18n.cpp:3534
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Syracuse"
msgstr "Syracuse"
#: kstars_i18n.cpp:3535
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Csongrád Hungary"
msgid "Szeged"
msgstr "Szeged"
#: kstars_i18n.cpp:3536
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tolna Hungary"
msgid "Szekszárd"
msgstr "Szekszárd"
#: kstars_i18n.cpp:3537
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jász-Nagykun-Szolnok Hungary"
msgid "Szolnok"
msgstr "Szolnok"
#: kstars_i18n.cpp:3538
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vas Hungary"
msgid "Szombathely"
msgstr "Szombathely"
#: kstars_i18n.cpp:3539
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Fejér Hungary"
msgid "Székesfehérvár"
msgstr "Székesfehérvár"
#: kstars_i18n.cpp:3540
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Brazil"
msgid "São Paulo"
msgstr "São Paulo"
#: kstars_i18n.cpp:3541
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Taber"
msgstr "Taber"
#: kstars_i18n.cpp:3542
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tabriz"
msgstr "Tabriz"
#: kstars_i18n.cpp:3543
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tachie"
msgstr "Tachie"
#: kstars_i18n.cpp:3544
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tacoma"
msgstr "Tacoma"
#: kstars_i18n.cpp:3545
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Tadoussac"
msgstr "Tadoussac"
#: kstars_i18n.cpp:3546
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Taebaek"
msgstr "Taebaek"
#: kstars_i18n.cpp:3547
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in French Polynesia"
msgid "Tahiti"
msgstr "Tahiti"
#: kstars_i18n.cpp:3548
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hong Kong"
msgid "Tai Tam"
msgstr "Tai Tam"
#: kstars_i18n.cpp:3549
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Taiwan"
msgid "Taipei"
msgstr "Taipei"
#: kstars_i18n.cpp:3550
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ghana"
msgid "Takoradi"
msgstr "Takoradi"
#: kstars_i18n.cpp:3551
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Peru"
msgid "Talara"
msgstr "Talara"
#: kstars_i18n.cpp:3552
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tallahassee"
msgstr "Tallahassee"
#: kstars_i18n.cpp:3553
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tallinn"
msgstr "Tallinn"
#: kstars_i18n.cpp:3554
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tamanrasset"
msgstr "Tamanrasset"
#: kstars_i18n.cpp:3555
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tambov"
msgstr "Tambov"
#: kstars_i18n.cpp:3556
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "Tampa"
msgstr "Tampa"
#: kstars_i18n.cpp:3557
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tampere"
msgstr "Tampere"
#: kstars_i18n.cpp:3558
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tamsalu"
msgstr "Tamsalu"
#: kstars_i18n.cpp:3559
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morocco"
msgid "Tangier"
msgstr "Tanger"
#: kstars_i18n.cpp:3560
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Taora Island"
msgstr "Taora Island"
#: kstars_i18n.cpp:3561
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tapa"
msgstr "Tapa"
#: kstars_i18n.cpp:3562
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Taranto"
msgstr "Taranto"
#: kstars_i18n.cpp:3563
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Tarragona"
msgstr "Tarragona"
#: kstars_i18n.cpp:3564
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tartu"
msgstr "Tartu"
#: kstars_i18n.cpp:3565
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Uzbekistan"
msgid "Tashkent"
msgstr "Tashkent"
#: kstars_i18n.cpp:3566
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Komárom-Esztergom Hungary"
msgid "Tatabánya"
msgstr "Tatabánya"
#: kstars_i18n.cpp:3567
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tataouine"
msgstr "Tataouine"
#: kstars_i18n.cpp:3568
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Taylor"
msgstr "Taylor"
#: kstars_i18n.cpp:3569
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Honduras"
msgid "Tegucigalpa"
msgstr "Tegucigalpa"
#: kstars_i18n.cpp:3570
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iran"
msgid "Tehran"
msgstr "Teheran"
#: kstars_i18n.cpp:3571
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "Teignmouth"
msgstr "Teignmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3572
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Israel"
msgid "Tel Aviv"
msgstr "Tel Aviv"
#: kstars_i18n.cpp:3573
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Temiskaming Shores"
msgstr "Temiskaming Shores"
#: kstars_i18n.cpp:3574
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tempe"
msgstr "Tempe"
#: kstars_i18n.cpp:3575
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Singapore"
msgid "Tengah"
msgstr "Tengah"
#: kstars_i18n.cpp:3576
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Tenino"
msgstr "Tenino"
#: kstars_i18n.cpp:3577
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Tern Island"
msgstr "Tern Island"
#: kstars_i18n.cpp:3578
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Terni"
msgstr "Terni"
#: kstars_i18n.cpp:3579
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Ternopil'"
msgstr "Ternopil'"
#: kstars_i18n.cpp:3580
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Terrace Bay"
msgstr "Terrace Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3581
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Terrassa"
msgstr "Terrassa"
#: kstars_i18n.cpp:3582
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Terre Haute"
msgstr "Terre Haute"
#: kstars_i18n.cpp:3583
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Terrenceville"
msgstr "Terrenceville"
#: kstars_i18n.cpp:3584
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Teruel"
msgstr "Teruel"
#: kstars_i18n.cpp:3585
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tete Jaune Cache"
msgstr "Tete Jaune Cache"
#: kstars_i18n.cpp:3586
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3587
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Texarkana"
msgstr "Texarkana"
#: kstars_i18n.cpp:3588
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lesotho"
msgid "Teyateayneng"
msgstr "Teyateayneng"
#: kstars_i18n.cpp:3589
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "The Pas"
msgstr "The Pas"
#: kstars_i18n.cpp:3590
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thessalon"
msgstr "Thessalon"
#: kstars_i18n.cpp:3591
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greece"
msgid "Thessaloníki"
msgstr "Thessaloníki"
#: kstars_i18n.cpp:3592
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Thetford Mines"
msgstr "Thetford Mines"
#: kstars_i18n.cpp:3593
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Thibodaux"
msgstr "Thibodaux"
#: kstars_i18n.cpp:3594
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Thies"
msgstr "Thies"
#: kstars_i18n.cpp:3595
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Thisted"
msgstr "Thisted"
#: kstars_i18n.cpp:3596
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Thomasville"
msgstr "Thomasville"
#: kstars_i18n.cpp:3597
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Thornton"
msgstr "Thornton"
#: kstars_i18n.cpp:3598
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Thousand Oaks"
msgstr "Thousand Oaks"
#: kstars_i18n.cpp:3599
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Greenland"
msgid "Thule"
msgstr "Thule"
#: kstars_i18n.cpp:3600
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Thunder Bay"
msgstr "Thunder Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3601
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tifton"
msgstr "Tifton"
#: kstars_i18n.cpp:3602
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Prince Edward Island Canada"
msgid "Tignish"
msgstr "Tignish"
#: kstars_i18n.cpp:3603
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Tiko"
msgstr "Tiko"
#: kstars_i18n.cpp:3604
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Tilburg"
msgstr "Tilburg"
#: kstars_i18n.cpp:3605
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Tillson"
msgstr "Tillson"
#: kstars_i18n.cpp:3606
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Timmins"
msgstr "Timmins"
#: kstars_i18n.cpp:3607
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Tinak"
msgstr "Tinak"
#: kstars_i18n.cpp:3608
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tindouf"
msgstr "Tindouf"
#: kstars_i18n.cpp:3609
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian Island"
#: kstars_i18n.cpp:3610
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Algeria"
msgid "Tlemcen"
msgstr "Tlemcen"
#: kstars_i18n.cpp:3611
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toamasina"
msgstr "Toamasina"
#: kstars_i18n.cpp:3612
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Tobermory"
msgstr "Tobermory"
#: kstars_i18n.cpp:3613
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tobruk"
msgstr "Tobruk"
#: kstars_i18n.cpp:3614
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Toender"
msgstr "Tønder"
#: kstars_i18n.cpp:3615
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tofino"
msgstr "Tofino"
#: kstars_i18n.cpp:3616
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Tokyo"
msgstr "Tokyo"
#: kstars_i18n.cpp:3617
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3618
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Toledo Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:3619
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Madagascar"
msgid "Toliara"
msgstr "Toliara"
#: kstars_i18n.cpp:3620
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mali"
msgid "Tombouctou"
msgstr "Timbuktu"
#: kstars_i18n.cpp:3621
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tombstone"
msgstr "Tombstone"
#: kstars_i18n.cpp:3622
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Tomsk"
msgstr "Tomsk"
#: kstars_i18n.cpp:3623
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongnam Korea"
msgid "Tongyeong"
msgstr "Tongyeong"
#: kstars_i18n.cpp:3624
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Topeka"
msgstr "Topeka"
#: kstars_i18n.cpp:3625
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Tornio"
msgstr "Torneå"
#: kstars_i18n.cpp:3626
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Toronto"
msgstr "Toronto"
#: kstars_i18n.cpp:3627
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Torrance"
msgstr "Torrance"
#: kstars_i18n.cpp:3628
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Torrington"
msgstr "Torrington"
#: kstars_i18n.cpp:3629
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Haute-Garonne France"
msgid "Toulouse"
msgstr "Toulouse"
#: kstars_i18n.cpp:3630
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indre-et-Loire France"
msgid "Tours"
msgstr "Tours"
#: kstars_i18n.cpp:3631
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Queensland Australia"
msgid "Townsville"
msgstr "Townsville"
#: kstars_i18n.cpp:3632
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Japan"
msgid "Toyokawa"
msgstr "Toyokawa"
#: kstars_i18n.cpp:3633
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tozeur"
msgstr "Tozeur"
#: kstars_i18n.cpp:3634
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trapani"
msgstr "Trapani"
#: kstars_i18n.cpp:3635
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Traverse City"
msgstr "Traverse City"
#: kstars_i18n.cpp:3636
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trento"
msgstr "Trento"
#: kstars_i18n.cpp:3637
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Trenton"
msgstr "renton"
#: kstars_i18n.cpp:3638
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Trepassey"
msgstr "Trepassey"
#: kstars_i18n.cpp:3639
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Treviso"
msgstr "Treviso"
#: kstars_i18n.cpp:3640
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Trieste"
msgstr "Trieste"
#: kstars_i18n.cpp:3641
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Trinidad"
msgstr "Trinidad"
#: kstars_i18n.cpp:3642
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Libya"
msgid "Tripoli"
msgstr "Tripoli"
#: kstars_i18n.cpp:3643
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Trois-Rivieres"
msgstr "Trois-Rivieres"
#: kstars_i18n.cpp:3644
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Tromsø"
msgstr "Tromsø"
#: kstars_i18n.cpp:3645
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Norway"
msgid "Trondheim"
msgstr "Trondheim"
#: kstars_i18n.cpp:3646
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3647
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3648
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Troy"
msgstr "Troy"
#: kstars_i18n.cpp:3649
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Aube France"
msgid "Troyes"
msgstr "Troyes"
#: kstars_i18n.cpp:3650
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Truk Atoll"
msgstr "Truk Atoll"
#: kstars_i18n.cpp:3651
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Truro"
msgstr "Truro"
#: kstars_i18n.cpp:3652
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Truth or Consequences"
msgstr "Truth or Consequences"
#: kstars_i18n.cpp:3653
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Tucker"
msgstr "Tucker"
#: kstars_i18n.cpp:3654
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Tucson"
msgstr "Tucson"
#: kstars_i18n.cpp:3655
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Tucumcari"
msgstr "Tucumcari"
#: kstars_i18n.cpp:3656
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tula"
msgstr "Tula"
#: kstars_i18n.cpp:3657
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Tulsa"
msgstr "Tulsa"
#: kstars_i18n.cpp:3658
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Tumbler Ridge"
msgstr "Tumbler Ridge"
#: kstars_i18n.cpp:3659
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Tunis"
msgstr "Tunis"
#: kstars_i18n.cpp:3660
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Tupelo"
msgstr "Tupelo"
#: kstars_i18n.cpp:3661
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Turin"
msgstr "Torino"
#: kstars_i18n.cpp:3662
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Turku"
msgstr "Turku"
#: kstars_i18n.cpp:3663
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alabama USA"
msgid "Tuscaloosa"
msgstr "Tuscaloosa"
#: kstars_i18n.cpp:3664
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Tver'"
msgstr "Tverj"
#: kstars_i18n.cpp:3665
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Twin Falls"
msgstr "Twin Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3666
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Two Hills"
msgstr "Two Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3667
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Tyler"
msgstr "Tyler"
#: kstars_i18n.cpp:3668
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ural Russia"
msgid "Tyumen'"
msgstr "Tyumen"
#: kstars_i18n.cpp:3669
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Faroe Islands Denmark"
msgid "Tórshavn"
msgstr "Tórshavn"
#: kstars_i18n.cpp:3670
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Tõrva"
msgstr "õrva"
#: kstars_i18n.cpp:3671
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Türi"
msgstr "üri"
#: kstars_i18n.cpp:3672
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington, DC USA"
msgid "US Naval Observatory"
msgstr "US Naval Observatory"
#: kstars_i18n.cpp:3673
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Ubon"
msgstr "Ubon"
#: kstars_i18n.cpp:3674
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Ucluelet"
msgstr "Ucluelet"
#: kstars_i18n.cpp:3675
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Udine"
msgstr "Udine"
#: kstars_i18n.cpp:3676
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Thailand"
msgid "Udon-Thani"
msgstr "Udon-Thani"
#: kstars_i18n.cpp:3677
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Uelzen"
msgstr "Uelzen"
#: kstars_i18n.cpp:3678
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Ufa"
msgstr "Ufa"
#: kstars_i18n.cpp:3679
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uiseong"
msgstr "Uiseong"
#: kstars_i18n.cpp:3680
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indonesia"
msgid "Ujung Pandang"
msgstr "Ujung Pandang"
#: kstars_i18n.cpp:3681
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Belgium"
msgid "Ukkel"
msgstr "Ukkel"
#: kstars_i18n.cpp:3682
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ulan-Ude"
msgstr "Ulan-Ude"
#: kstars_i18n.cpp:3683
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Uljin"
msgstr "Uljin"
#: kstars_i18n.cpp:3684
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Ulleungdo"
msgstr "Ulleungdo"
#: kstars_i18n.cpp:3685
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Ulm"
msgstr "Ulm"
#: kstars_i18n.cpp:3686
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Ulsan"
msgstr "Ulsan"
#: kstars_i18n.cpp:3687
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Unalaska"
msgstr "Unalaska"
#: kstars_i18n.cpp:3688
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Uni. de Barcelona"
msgstr "Uni. de Barcelona"
#: kstars_i18n.cpp:3689
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#: kstars_i18n.cpp:3690
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tennessee USA"
msgid "Union City"
msgstr "Union City"
#: kstars_i18n.cpp:3691
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Unity"
msgstr "Unity"
#: kstars_i18n.cpp:3692
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Missouri USA"
msgid "University City"
msgstr "University City"
#: kstars_i18n.cpp:3693
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu"
msgstr "Upolu"
#: kstars_i18n.cpp:3694
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Upolu Point"
msgstr "Upolu Point"
#: kstars_i18n.cpp:3695
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sweden"
msgid "Uppsala"
msgstr "Uppsala"
#: kstars_i18n.cpp:3696
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Australia"
msgid "Uppsala Sur"
msgstr "Uppsala Sur"
#: kstars_i18n.cpp:3697
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Upsala"
msgstr "Upsala"
#: kstars_i18n.cpp:3698
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Urbana"
msgstr "Urbana"
#: kstars_i18n.cpp:3699
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Siberia Russia"
msgid "Ust'-Ordynsky"
msgstr "Ust-Ordonskij"
#: kstars_i18n.cpp:3700
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Utica"
msgstr "Utica"
#: kstars_i18n.cpp:3701
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Utirik"
msgstr "Utirik"
#: kstars_i18n.cpp:3702
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Utrecht"
msgstr "Utrecht"
#: kstars_i18n.cpp:3703
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Uzhhorod"
msgstr "Uzhhorod"
#: kstars_i18n.cpp:3704
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vacaville"
msgstr "Vacaville"
#: kstars_i18n.cpp:3705
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in India"
msgid "Vainu Bappu"
msgstr "Vainu Bappu"
#: kstars_i18n.cpp:3706
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Val Marie"
msgstr "Val Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3707
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Val-d'Or"
msgstr "Val-d'Or"
#: kstars_i18n.cpp:3708
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Valdez"
msgstr "Valdez"
#: kstars_i18n.cpp:3709
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Valdosta"
msgstr "Valdosta"
#: kstars_i18n.cpp:3710
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Vale"
msgstr "Vale"
#: kstars_i18n.cpp:3711
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Valentine"
msgstr "Valentine"
#: kstars_i18n.cpp:3712
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Valga"
msgstr "alga"
#: kstars_i18n.cpp:3713
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Valhalla"
msgstr "Valhalla"
#: kstars_i18n.cpp:3714
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valladolid"
msgstr "Valladolid"
#: kstars_i18n.cpp:3715
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Vallee-Jonction"
msgstr "Vallee-Jonction"
#: kstars_i18n.cpp:3716
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Vallejo"
msgstr "Vallejo"
#: kstars_i18n.cpp:3717
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malta"
msgid "Valletta"
msgstr "Valletta"
#: kstars_i18n.cpp:3718
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Valleyview"
msgstr "Valleyview"
#: kstars_i18n.cpp:3719
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Chile"
msgid "Valparaiso"
msgstr "Valparaiso"
#: kstars_i18n.cpp:3720
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tenerife Spain"
msgid "Valverde"
msgstr "Valverde"
#: kstars_i18n.cpp:3721
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Valéncia"
msgstr "Valéncia"
#: kstars_i18n.cpp:3722
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Van Buren"
msgstr "Van Buren"
#: kstars_i18n.cpp:3723
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Van Nuys"
msgstr "Van Nuys"
#: kstars_i18n.cpp:3724
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3725
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Vancouver"
msgstr "Vancouver"
#: kstars_i18n.cpp:3726
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vandans"
msgstr "Vandans"
#: kstars_i18n.cpp:3727
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vanderhoof"
msgstr "Vanderhoof"
#: kstars_i18n.cpp:3728
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Morbihan France"
msgid "Vannes"
msgstr "Vannes"
#: kstars_i18n.cpp:3729
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Finland"
msgid "Vantaa"
msgstr "Vantaa"
#: kstars_i18n.cpp:3730
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Varaždin"
msgstr "Varaždin"
#: kstars_i18n.cpp:3731
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Varde"
msgstr "Varde"
#: kstars_i18n.cpp:3732
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Varsovia"
msgstr "Varsovia"
#: kstars_i18n.cpp:3733
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vatican"
msgid "Vaticano"
msgstr "Vatikanet"
#: kstars_i18n.cpp:3734
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Vaughn"
msgstr "Vaughn"
#: kstars_i18n.cpp:3735
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vegreville"
msgstr "Vegreville"
#: kstars_i18n.cpp:3736
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Vejle"
msgstr "Vejle"
#: kstars_i18n.cpp:3737
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Venice"
msgstr "Venezia"
#: kstars_i18n.cpp:3738
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Venice"
msgstr "Venezia"
#: kstars_i18n.cpp:3739
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Ventura"
msgstr "Ventura"
#: kstars_i18n.cpp:3740
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vermilion"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:3741
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Vermilion Bay"
msgstr "Vermilion Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3742
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Vermillion"
msgstr "Vermillion"
#: kstars_i18n.cpp:3743
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Vernal"
msgstr "Vernal"
#: kstars_i18n.cpp:3744
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Verner"
msgstr "Verner"
#: kstars_i18n.cpp:3745
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Vernon"
msgstr "Vernon"
#: kstars_i18n.cpp:3746
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Verona"
msgstr "Verona"
#: kstars_i18n.cpp:3747
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Mexico USA"
msgid "Very Large Array"
msgstr "Very Large Array"
#: kstars_i18n.cpp:3748
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Veszprém Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#: kstars_i18n.cpp:3749
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jylland Denmark"
msgid "Viborg"
msgstr "Viborg"
#: kstars_i18n.cpp:3750
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Italy"
msgid "Vicenza"
msgstr "Vicenza"
#: kstars_i18n.cpp:3751
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Vicksburg"
msgstr "Vicksburg"
#: kstars_i18n.cpp:3752
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Seychelles"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3753
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3754
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:3755
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Victoriaville"
msgstr "Victoriaville"
#: kstars_i18n.cpp:3756
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vienna"
msgstr "Wien"
#: kstars_i18n.cpp:3757
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vigo"
msgstr "Vigo"
#: kstars_i18n.cpp:3758
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Viljandi"
msgstr "iljandi"
#: kstars_i18n.cpp:3759
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Ville-Marie"
msgstr "Ville-Marie"
#: kstars_i18n.cpp:3760
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Vilna"
msgstr "Vilna"
#: kstars_i18n.cpp:3761
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Vilnius"
msgstr "Vilnius"
#: kstars_i18n.cpp:3762
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Jersey USA"
msgid "Vineland"
msgstr "Vineland"
#: kstars_i18n.cpp:3763
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Vinkovci"
msgstr "Vinkovci"
#: kstars_i18n.cpp:3764
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Vinnytsia"
msgstr "Vinnytsia"
#: kstars_i18n.cpp:3765
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Virden"
msgstr "Virden"
#: kstars_i18n.cpp:3766
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Virginia Beach"
msgstr "Virginia Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3767
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Virovitica"
msgstr "Virovitica"
#: kstars_i18n.cpp:3768
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Visalia"
msgstr "Visalia"
#: kstars_i18n.cpp:3769
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Vitoria-Gasteiz"
msgstr "Vitoria-Gasteiz"
#: kstars_i18n.cpp:3770
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Vladikavkaz"
msgstr "Vladikavkaz"
#: kstars_i18n.cpp:3771
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Central Region Russia"
msgid "Vladimir"
msgstr "Vladimir"
#: kstars_i18n.cpp:3772
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Vladivostok"
msgstr "Vladivostok"
#: kstars_i18n.cpp:3773
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Region Russia"
msgid "Volgograd"
msgstr "Volgograd"
#: kstars_i18n.cpp:3774
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North-West Region Russia"
msgid "Vologda"
msgstr "Vologda"
#: kstars_i18n.cpp:3775
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Austria"
msgid "Vols"
msgstr "Vols"
#: kstars_i18n.cpp:3776
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zealand Denmark"
msgid "Vordingborg"
msgstr "Vordingborg"
#: kstars_i18n.cpp:3777
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võhma"
msgstr "Võhma"
#: kstars_i18n.cpp:3778
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Estonia"
msgid "Võru"
msgstr "Võru"
#: kstars_i18n.cpp:3779
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Indiana USA"
msgid "Wabash"
msgstr "Wabash"
#: kstars_i18n.cpp:3780
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Waco"
msgstr "Waco"
#: kstars_i18n.cpp:3781
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wad Medani"
msgstr "Wad Medani"
#: kstars_i18n.cpp:3782
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Sudan"
msgid "Wadi-Halfa"
msgstr "Wadi-Halfa"
#: kstars_i18n.cpp:3783
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kuwait"
msgid "Wafra"
msgstr "Wafra"
#: kstars_i18n.cpp:3784
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wahiawa"
msgstr "Wahiawa"
#: kstars_i18n.cpp:3785
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waialua"
msgstr "Waialua"
#: kstars_i18n.cpp:3786
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waikola"
msgstr "Waikola"
#: kstars_i18n.cpp:3787
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Wailuku"
msgstr "Wailuku"
#: kstars_i18n.cpp:3788
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waimea"
msgstr "Waimea"
#: kstars_i18n.cpp:3789
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wainwright"
msgstr "Wainwright"
#: kstars_i18n.cpp:3790
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hawaii USA"
msgid "Waipahu"
msgstr "Waipahu"
#: kstars_i18n.cpp:3791
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in US Territory"
msgid "Wake Island"
msgstr "Wake Island"
#: kstars_i18n.cpp:3792
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Wakefield"
msgstr "Wakefield"
#: kstars_i18n.cpp:3793
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Waldoboro"
msgstr "Waldoboro"
#: kstars_i18n.cpp:3794
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Walker"
msgstr "Walker"
#: kstars_i18n.cpp:3795
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Walla Walla"
msgstr "Walla Walla"
#: kstars_i18n.cpp:3796
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wallace"
msgstr "Wallace"
#: kstars_i18n.cpp:3797
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wallowa"
msgstr "Wallowa"
#: kstars_i18n.cpp:3798
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Walnut Creek"
msgstr "Walnut Creek"
#: kstars_i18n.cpp:3799
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Waltham"
msgstr "Waltham"
#: kstars_i18n.cpp:3800
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Walvis Bay"
msgstr "Walvis Bay"
#: kstars_i18n.cpp:3801
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wandering River"
msgstr "Wandering River"
#: kstars_i18n.cpp:3802
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Wando"
msgstr "Wando"
#: kstars_i18n.cpp:3803
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Warner Robins"
msgstr "Warner Robins"
#: kstars_i18n.cpp:3804
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3805
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3806
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Warren"
msgstr "Warren"
#: kstars_i18n.cpp:3807
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Poland"
msgid "Warsaw"
msgstr "Warszawa"
#: kstars_i18n.cpp:3808
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Warwick"
msgstr "Warwick"
#: kstars_i18n.cpp:3809
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Wasagaming"
msgstr "Wasagaming"
#: kstars_i18n.cpp:3810
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oregon USA"
msgid "Wasco"
msgstr "Wasco"
#: kstars_i18n.cpp:3811
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Waseca"
msgstr "Waseca"
#: kstars_i18n.cpp:3812
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in DC USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:3813
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:3814
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Quebec Canada"
msgid "Waswanipi"
msgstr "Waswanipi"
#: kstars_i18n.cpp:3815
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Waterbury"
msgstr "Waterbury"
#: kstars_i18n.cpp:3816
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Munster Ireland"
msgid "Waterford"
msgstr "Waterford"
#: kstars_i18n.cpp:3817
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Iowa USA"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3818
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Waterloo"
msgstr "Waterloo"
#: kstars_i18n.cpp:3819
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3820
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Watertown"
msgstr "Watertown"
#: kstars_i18n.cpp:3821
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Waterville"
msgstr "Waterville"
#: kstars_i18n.cpp:3822
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Watrous"
msgstr "Watrous"
#: kstars_i18n.cpp:3823
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Illinois USA"
msgid "Waukegan"
msgstr "Waukegan"
#: kstars_i18n.cpp:3824
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Waukesha"
msgstr "Waukesha"
#: kstars_i18n.cpp:3825
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wausau"
msgstr "Wausau"
#: kstars_i18n.cpp:3826
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Wauwatosa"
msgstr "Wauwatosa"
#: kstars_i18n.cpp:3827
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Wawa"
msgstr "Wawa"
#: kstars_i18n.cpp:3828
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Georgia USA"
msgid "Waycross"
msgstr "Waycross"
#: kstars_i18n.cpp:3829
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nebraska USA"
msgid "Wayne"
msgstr "Wayne"
#: kstars_i18n.cpp:3830
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Waynesboro"
msgstr "Waynesboro"
#: kstars_i18n.cpp:3831
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Waynesburg"
msgstr "Waynesburg"
#: kstars_i18n.cpp:3832
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Weirs"
msgstr "Weirs"
#: kstars_i18n.cpp:3833
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Weirton"
msgstr "Weirton"
#: kstars_i18n.cpp:3834
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Wellington"
msgstr "Wellington"
#: kstars_i18n.cpp:3835
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Wells"
msgstr "Wells"
#: kstars_i18n.cpp:3836
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Utah USA"
msgid "Wendover"
msgstr "Wendover"
#: kstars_i18n.cpp:3837
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Newfoundland Canada"
msgid "Wesleyville"
msgstr "Wesleyville"
#: kstars_i18n.cpp:3838
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "West Allis"
msgstr "West Allis"
#: kstars_i18n.cpp:3839
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Covina"
msgstr "West Covina"
#: kstars_i18n.cpp:3840
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "West Haven"
msgstr "West Haven"
#: kstars_i18n.cpp:3841
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "West Hills"
msgstr "West Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3842
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arkansas USA"
msgid "West Memphis"
msgstr "West Memphis"
#: kstars_i18n.cpp:3843
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Florida USA"
msgid "West Palm Beach"
msgstr "West Palm Beach"
#: kstars_i18n.cpp:3844
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maine USA"
msgid "Westbrook"
msgstr "Westbrook"
#: kstars_i18n.cpp:3845
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Westerbork"
msgstr "Westerbork"
#: kstars_i18n.cpp:3846
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Westerly"
msgstr "Westerly"
#: kstars_i18n.cpp:3847
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Westland"
msgstr "Westland"
#: kstars_i18n.cpp:3848
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Westlock"
msgstr "Westlock"
#: kstars_i18n.cpp:3849
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3850
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3851
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Westminster"
msgstr "Westminster"
#: kstars_i18n.cpp:3852
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Westport"
msgstr "Westport"
#: kstars_i18n.cpp:3853
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Wetaskiwin"
msgstr "Wetaskiwin"
#: kstars_i18n.cpp:3854
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Weyburn"
msgstr "Weyburn"
#: kstars_i18n.cpp:3855
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Weymouth"
msgstr "Weymouth"
#: kstars_i18n.cpp:3856
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Maryland USA"
msgid "Wheaton"
msgstr "Wheaton"
#: kstars_i18n.cpp:3857
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in West Virginia USA"
msgid "Wheeling"
msgstr "Wheeling"
#: kstars_i18n.cpp:3858
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Zealand"
msgid "Whenuapai"
msgstr "Whenuapai"
#: kstars_i18n.cpp:3859
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Whidbey Island"
msgstr "Whidbey Island"
#: kstars_i18n.cpp:3860
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Whistler"
msgstr "Whistler"
#: kstars_i18n.cpp:3861
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "White Plains"
msgstr "White Plains"
#: kstars_i18n.cpp:3862
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "White River"
msgstr "White River"
#: kstars_i18n.cpp:3863
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Whitecourt"
msgstr "Whitecourt"
#: kstars_i18n.cpp:3864
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Yukon Canada"
msgid "Whitehorse"
msgstr "Whitehorse"
#: kstars_i18n.cpp:3865
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Whitney"
msgstr "Whitney"
#: kstars_i18n.cpp:3866
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Whittier"
msgstr "Whittier"
#: kstars_i18n.cpp:3867
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Whycocomagh"
msgstr "Whycocomagh"
#: kstars_i18n.cpp:3868
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kansas USA"
msgid "Wichita"
msgstr "Wichita"
#: kstars_i18n.cpp:3869
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Texas USA"
msgid "Wichita Falls"
msgstr "Wichita Falls"
#: kstars_i18n.cpp:3870
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Wickenburg"
msgstr "Wickenburg"
#: kstars_i18n.cpp:3871
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wiesbaden"
msgstr "Wiesbaden"
#: kstars_i18n.cpp:3872
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Wilcox Solar Obs."
msgstr "Wilcox Solar Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3873
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Wilder"
msgstr "Wilder"
#: kstars_i18n.cpp:3874
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wilkes-Barre"
msgstr "Wilkes-Barre"
#: kstars_i18n.cpp:3875
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Willcox"
msgstr "Willcox"
#: kstars_i18n.cpp:3876
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Willemstad"
msgstr "Willemstad"
#: kstars_i18n.cpp:3877
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in British Columbia Canada"
msgid "Williams Lake"
msgstr "Williams Lake"
#: kstars_i18n.cpp:3878
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Dakota USA"
msgid "Williston"
msgstr "Williston"
#: kstars_i18n.cpp:3879
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Delaware USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3880
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Wilmington"
msgstr "Wilmington"
#: kstars_i18n.cpp:3881
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Idaho USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3882
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Kentucky USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3883
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3884
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3885
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Winchester"
msgstr "Winchester"
#: kstars_i18n.cpp:3886
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Windam"
msgstr "Windam"
#: kstars_i18n.cpp:3887
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: kstars_i18n.cpp:3888
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Khomas Hochland Namibia"
msgid "Windhoek"
msgstr "Windhoek"
#: kstars_i18n.cpp:3889
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3890
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ontario Canada"
msgid "Windsor"
msgstr "Windsor"
#: kstars_i18n.cpp:3891
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nevada USA"
msgid "Winnemucca"
msgstr "Winnemucca"
#: kstars_i18n.cpp:3892
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Winner"
msgstr "Winner"
#: kstars_i18n.cpp:3893
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Montana USA"
msgid "Winnett"
msgstr "Winnett"
#: kstars_i18n.cpp:3894
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Louisiana USA"
msgid "Winnfield"
msgstr "Winnfield"
#: kstars_i18n.cpp:3895
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipeg"
msgstr "Winnipeg"
#: kstars_i18n.cpp:3896
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Manitoba Canada"
msgid "Winnipegosis"
msgstr "Winnipegosis"
#: kstars_i18n.cpp:3897
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Minnesota USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3898
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Mississippi USA"
msgid "Winona"
msgstr "Winona"
#: kstars_i18n.cpp:3899
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Vermont USA"
msgid "Winooski"
msgstr "Winooski"
#: kstars_i18n.cpp:3900
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Winsted"
msgstr "Winsted"
#: kstars_i18n.cpp:3901
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in North Carolina USA"
msgid "Winston-Salem"
msgstr "Winston-Salem"
#: kstars_i18n.cpp:3902
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Witten"
msgstr "Witten"
#: kstars_i18n.cpp:3903
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wolfsburg"
msgstr "Wolfsburg"
#: kstars_i18n.cpp:3904
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Netherlands"
msgid "Wolphaartsdijk"
msgstr "Wolphaartsdijk"
#: kstars_i18n.cpp:3905
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wolseley"
msgstr "Wolseley"
#: kstars_i18n.cpp:3906
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Wonju"
msgstr "Wonju"
#: kstars_i18n.cpp:3907
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Korea"
msgid "Wonsan"
msgstr "Wonsan"
#: kstars_i18n.cpp:3908
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Woodland Hills"
msgstr "Woodland Hills"
#: kstars_i18n.cpp:3909
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Brunswick Canada"
msgid "Woodstock"
msgstr "Woodstock"
#: kstars_i18n.cpp:3910
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New Hampshire USA"
msgid "Woodsville"
msgstr "Woodsville"
#: kstars_i18n.cpp:3911
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Oklahoma USA"
msgid "Woodward"
msgstr "Woodward"
#: kstars_i18n.cpp:3912
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Rhode Island USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:3913
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Woonsocket"
msgstr "Woonsocket"
#: kstars_i18n.cpp:3914
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Massachusetts USA"
msgid "Worcester"
msgstr "Worcester"
#: kstars_i18n.cpp:3915
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alberta Canada"
msgid "Worsley"
msgstr "Worsley"
#: kstars_i18n.cpp:3916
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Marshall Islands"
msgid "Wotje"
msgstr "Wotje"
#: kstars_i18n.cpp:3917
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wuppertal"
msgstr "Wuppertal"
#: kstars_i18n.cpp:3918
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Wurzburg"
msgstr "Wurzburg"
#: kstars_i18n.cpp:3919
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Wynnewood"
msgstr "Wynnewood"
#: kstars_i18n.cpp:3920
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Wynyard"
msgstr "Wynyard"
#: kstars_i18n.cpp:3921
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Michigan USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:3922
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Virginia USA"
msgid "Wytheville"
msgstr "Wytheville"
#: kstars_i18n.cpp:3923
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Washington USA"
msgid "Yakima"
msgstr "Yakima"
#: kstars_i18n.cpp:3924
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Alaska USA"
msgid "Yakutat"
msgstr "Yakutat"
#: kstars_i18n.cpp:3925
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yakutsk"
msgstr "Yakutsk"
#: kstars_i18n.cpp:3926
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Connecticut USA"
msgid "Yale Obs."
msgstr "Yale Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3927
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Yalta"
msgstr "Jalta"
#: kstars_i18n.cpp:3928
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ivory coast"
msgid "Yamoussoukro"
msgstr "Yamoussoukro"
#: kstars_i18n.cpp:3929
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeonggi Korea"
msgid "Yangpyeong"
msgstr "Yangpyeong"
#: kstars_i18n.cpp:3930
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in South Dakota USA"
msgid "Yankton"
msgstr "Yankton"
#: kstars_i18n.cpp:3931
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Cameroon"
msgid "Yaounde"
msgstr "Yaounde"
#: kstars_i18n.cpp:3932
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Micronesia"
msgid "Yap Island"
msgstr "Yap Island"
#: kstars_i18n.cpp:3933
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "Yardley"
msgstr "Yardley"
#: kstars_i18n.cpp:3934
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Nova Scotia Canada"
msgid "Yarmouth"
msgstr "Yarmouth"
#: kstars_i18n.cpp:3935
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Yebes"
msgstr "Yebes"
#: kstars_i18n.cpp:3936
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Liberia"
msgid "Yekepa"
msgstr "Yekepa"
#: kstars_i18n.cpp:3937
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Northwest Territories Canada"
msgid "Yellowknife"
msgstr "Yellowknife"
#: kstars_i18n.cpp:3938
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongcheon"
msgstr "Yeongcheon"
#: kstars_i18n.cpp:3939
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongdeok"
msgstr "Yeongdeok"
#: kstars_i18n.cpp:3940
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gyeongbuk Korea"
msgid "Yeongju"
msgstr "Yeongju"
#: kstars_i18n.cpp:3941
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Gangwon Korea"
msgid "Yeongwol"
msgstr "Yeongwol"
#: kstars_i18n.cpp:3942
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Jeonnam Korea"
msgid "Yeosu"
msgstr "Yeosu"
#: kstars_i18n.cpp:3943
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wisconsin USA"
msgid "Yerkes Obs."
msgstr "Yerkes Obs."
#: kstars_i18n.cpp:3944
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yonkers"
msgstr "Yonkers"
#: kstars_i18n.cpp:3945
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in United Kingdom"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:3946
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Pennsylvania USA"
msgid "York"
msgstr "York"
#: kstars_i18n.cpp:3947
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Saskatchewan Canada"
msgid "Yorkton"
msgstr "Yorkton"
#: kstars_i18n.cpp:3948
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in New York USA"
msgid "Yorktown Heights"
msgstr "Yorktown Heights"
#: kstars_i18n.cpp:3949
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Volga Region Russia"
msgid "Yoshkar Ola"
msgstr "Yoshkar Ola"
#: kstars_i18n.cpp:3950
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Youngstown"
msgstr "Youngstown"
#: kstars_i18n.cpp:3951
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in California USA"
msgid "Yuba City"
msgstr "Yuba City"
#: kstars_i18n.cpp:3952
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Arizona USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:3953
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Colorado USA"
msgid "Yuma"
msgstr "Yuma"
#: kstars_i18n.cpp:3954
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Hambuk Korea"
msgid "Yupojin"
msgstr "Yupojin"
#: kstars_i18n.cpp:3955
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Far East Russia"
msgid "Yuzhno-Sakhalinsk"
msgstr "Yuzhno-Sakhalinsk"
#: kstars_i18n.cpp:3956
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Croatia"
msgid "Zadar"
msgstr "Zadar"
#: kstars_i18n.cpp:3957
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Zala Hungary"
msgid "Zalaegerszeg"
msgstr "Zalaegerszeg"
#: kstars_i18n.cpp:3958
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zamora"
msgstr "Zamora"
#: kstars_i18n.cpp:3959
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ohio USA"
msgid "Zanesville"
msgstr "Zanesville"
#: kstars_i18n.cpp:3960
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tanzania"
msgid "Zanzibar"
msgstr "Zanzibar"
#: kstars_i18n.cpp:3961
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zaporizhia"
msgstr "Zaporizhia"
#: kstars_i18n.cpp:3962
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Zaragoza"
msgstr "Zaragoza"
#: kstars_i18n.cpp:3963
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Tunisia"
msgid "Zarzis"
msgstr "Zarzis"
#: kstars_i18n.cpp:3964
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Wielkopolska Poland"
msgid "Zduny"
msgstr "Zduny"
#: kstars_i18n.cpp:3965
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Russia"
msgid "Zelenchukskaya"
msgstr "Zelenchukskaya"
#: kstars_i18n.cpp:3966
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhovkva"
msgstr "Zhovkva"
#: kstars_i18n.cpp:3967
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Ukraine"
msgid "Zhytomyr"
msgstr "Zhytomyr"
#: kstars_i18n.cpp:3968
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Senegal"
msgid "Ziguinchor"
msgstr "Ziguinchor"
#: kstars_i18n.cpp:3969
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zimmerwald"
msgstr "Zimmerwald"
#: kstars_i18n.cpp:3970
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Malawi"
msgid "Zomba"
msgstr "Zomba"
#: kstars_i18n.cpp:3971
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zorneding"
msgstr "Zorneding"
#: kstars_i18n.cpp:3972
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Germany"
msgid "Zwickau"
msgstr "Zwickau"
#: kstars_i18n.cpp:3973
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Switzerland"
msgid "Zürich"
msgstr "Zürich"
#: kstars_i18n.cpp:3974
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Spain"
msgid "Ávila"
msgstr "Ávila"
#: kstars_i18n.cpp:3975
#, kde-kuit-format
msgctxt "City in Lithuania"
msgid "Šiauliai"
msgstr "Šiauliai"
#: kstars_i18n.cpp:3976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "ACT"
msgstr "ACT"
#: kstars_i18n.cpp:3977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kuwait"
msgid "Ahmadi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:3978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alabama"
msgstr "Alabama"
#: kstars_i18n.cpp:3979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Alaska"
msgstr "Alaska"
#: kstars_i18n.cpp:3980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Alberta"
msgstr "Alberta"
#: kstars_i18n.cpp:3981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes Maritimes"
msgstr "Alpes Maritimes"
#: kstars_i18n.cpp:3982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Alpes de Haute Provence"
msgstr "Alpes de Haute Provence"
#: kstars_i18n.cpp:3983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Andhra Pradesh"
msgstr "Andhra Pradesh"
#: kstars_i18n.cpp:3984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arizona"
msgstr "Arizona"
#: kstars_i18n.cpp:3985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Arkansas"
msgstr "Arkansas"
#: kstars_i18n.cpp:3986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Aube"
msgstr "Aube"
#: kstars_i18n.cpp:3987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Azores"
msgstr "Azorene"
#: kstars_i18n.cpp:3988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Baranya"
msgstr "Baranya"
#: kstars_i18n.cpp:3989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bas-Rhin"
msgstr "Bas-Rhin"
#: kstars_i18n.cpp:3990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Bornholm"
msgstr "Bornholm"
#: kstars_i18n.cpp:3991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Borsod-Abaúj-Zemplén"
msgstr "Borsod-Abaúj-Zemplén"
#: kstars_i18n.cpp:3992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Bouches-du-rhône"
msgstr "Bouches-du-Rhône"
#: kstars_i18n.cpp:3993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Brabant"
msgstr "Brabant"
#: kstars_i18n.cpp:3994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "British Columbia"
msgstr "Britisk Columbia"
#: kstars_i18n.cpp:3995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Bács-Kiskun"
msgstr "Bács-Kiskun"
#: kstars_i18n.cpp:3996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Békés"
msgstr "Békés"
#: kstars_i18n.cpp:3997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "California"
msgstr "California"
#: kstars_i18n.cpp:3998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Calvados"
msgstr "Calvados"
#: kstars_i18n.cpp:3999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Canary Islands"
msgstr "Kanariøyene"
#: kstars_i18n.cpp:4000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Central Region"
msgstr "Sentralregionen"
#: kstars_i18n.cpp:4001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Charente-Maritime"
msgstr "Charente-Maritime"
#: kstars_i18n.cpp:4002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Cher"
msgstr "Cher"
#: kstars_i18n.cpp:4003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Kiribati"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmasøya"
#: kstars_i18n.cpp:4004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungbuk"
msgstr "Chungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Chungnam"
msgstr "Chungnam"
#: kstars_i18n.cpp:4006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Colorado"
msgstr "Colorado"
#: kstars_i18n.cpp:4007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Connacht"
msgstr "Connacht"
#: kstars_i18n.cpp:4008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Connecticut"
msgstr "Connecticut"
#: kstars_i18n.cpp:4009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Corse du Sud"
msgstr "Corse du Sud"
#: kstars_i18n.cpp:4010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Csongrád"
msgstr "Csongrád"
#: kstars_i18n.cpp:4011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Côte d'or"
msgstr "Côte d'Or"
#: kstars_i18n.cpp:4012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "DC"
msgstr "DC"
#: kstars_i18n.cpp:4013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Delaware"
msgstr "Delaware"
#: kstars_i18n.cpp:4014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Doubs"
msgstr "Doubs"
#: kstars_i18n.cpp:4015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Eure-et-Loir"
msgstr "Eure-et-Loir"
#: kstars_i18n.cpp:4016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Falster"
msgstr "Falster"
#: kstars_i18n.cpp:4017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Far East"
msgstr "Fjerne Østen"
#: kstars_i18n.cpp:4018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#: kstars_i18n.cpp:4019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Fejér"
msgstr "Fejér"
#: kstars_i18n.cpp:4020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Finistère"
msgstr "Finistère"
#: kstars_i18n.cpp:4021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Belgium"
msgid "Flandre occidentale"
msgstr "Vest-Flandern"
#: kstars_i18n.cpp:4022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Florida"
msgstr "Florida"
#: kstars_i18n.cpp:4023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Fyn"
msgstr "Fyn"
#: kstars_i18n.cpp:4024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gangwon"
msgstr "Gangwon"
#: kstars_i18n.cpp:4025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: kstars_i18n.cpp:4026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Gironde"
msgstr "Gironde"
#: kstars_i18n.cpp:4027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Gran Canaria"
msgstr "Gran Canaria"
#: kstars_i18n.cpp:4028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Solomon Islands"
msgid "Guadalcanal"
msgstr "Guadalcanal"
#: kstars_i18n.cpp:4029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: kstars_i18n.cpp:4030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
#: kstars_i18n.cpp:4031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyengnam"
msgstr "Gyengnam"
#: kstars_i18n.cpp:4032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongbuk"
msgstr "Gyeongbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeonggi"
msgstr "Gyeonggi"
#: kstars_i18n.cpp:4034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Gyeongnam"
msgstr "Gyeongnam"
#: kstars_i18n.cpp:4035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Győr-Moson-Sopron"
msgstr "Győr-Moson-Sopron"
#: kstars_i18n.cpp:4036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Hajdú-Bihar"
msgstr "Hajdú-Bihar"
#: kstars_i18n.cpp:4037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Hambuk"
msgstr "Hambuk"
#: kstars_i18n.cpp:4038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Corse"
msgstr "Haute-Corse"
#: kstars_i18n.cpp:4039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Garonne"
msgstr "Haute-Garonne"
#: kstars_i18n.cpp:4040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Loire"
msgstr "Haute-Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Savoie"
msgstr "Haute-Savoie"
#: kstars_i18n.cpp:4042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Haute-Vienne"
msgstr "Haute-Vienne"
#: kstars_i18n.cpp:4043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes Alpes"
msgstr "Hautes Alpes"
#: kstars_i18n.cpp:4044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hautes-Pyrénées"
msgstr "Hautes-Pyrénées"
#: kstars_i18n.cpp:4045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Hauts-de-Seine"
msgstr "Hauts-de-Seine"
#: kstars_i18n.cpp:4046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Hawaii"
msgstr "Hawaii"
#: kstars_i18n.cpp:4047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Herault"
msgstr "Herault"
#: kstars_i18n.cpp:4048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Heves"
msgstr "Heves"
#: kstars_i18n.cpp:4049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Idaho"
msgstr "Idaho"
#: kstars_i18n.cpp:4050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Ille-et-vilaine"
msgstr "Ille-et-Vilaine"
#: kstars_i18n.cpp:4051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Illinois"
msgstr "Illinois"
#: kstars_i18n.cpp:4052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Incheon"
msgstr "Incheon"
#: kstars_i18n.cpp:4053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Indiana"
msgstr "Indiana"
#: kstars_i18n.cpp:4054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Indre-et-Loire"
msgstr "Indre-et-Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Iowa"
msgstr "Iowa"
#: kstars_i18n.cpp:4056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Isère"
msgstr "Isère"
#: kstars_i18n.cpp:4057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeju"
msgstr "Jeju"
#: kstars_i18n.cpp:4058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonbuk"
msgstr "Jeonbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Jeonnam"
msgstr "Jeonnam"
#: kstars_i18n.cpp:4060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Jylland"
msgstr "Jylland"
#: kstars_i18n.cpp:4061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Jász-Nagykun-Szolnok"
msgstr "Jász-Nagykun-Szolnok"
#: kstars_i18n.cpp:4062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
#: kstars_i18n.cpp:4063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Kentucky"
msgstr "Kentucky"
#: kstars_i18n.cpp:4064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Namibia"
msgid "Khomas Hochland"
msgstr "Khomas Hochland"
#: kstars_i18n.cpp:4065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Komárom-Esztergom"
msgstr "Komárom-Esztergom"
#: kstars_i18n.cpp:4066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Italy"
msgid "Lecco"
msgstr "Lecco"
#: kstars_i18n.cpp:4067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Leinster"
msgstr "Leinster"
#: kstars_i18n.cpp:4068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire"
msgstr "Loire"
#: kstars_i18n.cpp:4069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loire-atlantique"
msgstr "Loire-Atlantique"
#: kstars_i18n.cpp:4070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Loiret"
msgstr "Loiret"
#: kstars_i18n.cpp:4071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Lolland"
msgstr "Lolland"
#: kstars_i18n.cpp:4072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Louisiana"
msgstr "Louisiana"
#: kstars_i18n.cpp:4073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Portugal"
msgid "Madeira"
msgstr "Madeira"
#: kstars_i18n.cpp:4074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Saudi Arabia"
msgid "Madina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in India"
msgid "Maharashtra"
msgstr "Maharashtra"
#: kstars_i18n.cpp:4076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maine"
msgstr "Maine"
#: kstars_i18n.cpp:4077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Manche"
msgstr "Manche"
#: kstars_i18n.cpp:4078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Manitoba"
msgstr "Manitoba"
#: kstars_i18n.cpp:4079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Marne"
msgstr "Marne"
#: kstars_i18n.cpp:4080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: kstars_i18n.cpp:4081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Maryland"
msgstr "Maryland"
#: kstars_i18n.cpp:4082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Massachusetts"
msgstr "Massachusetts"
#: kstars_i18n.cpp:4083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: kstars_i18n.cpp:4084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Michigan"
msgstr "Michigan"
#: kstars_i18n.cpp:4085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Minnesota"
msgstr "Minnesota"
#: kstars_i18n.cpp:4086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Mississippi"
msgstr "Mississippi"
#: kstars_i18n.cpp:4087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Missouri"
msgstr "Missouri"
#: kstars_i18n.cpp:4088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Germany"
msgid "Mittelfranken"
msgstr "Mittelfranken"
#: kstars_i18n.cpp:4089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Montana"
msgstr "Montana"
#: kstars_i18n.cpp:4090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Morbihan"
msgstr "Morbihan"
#: kstars_i18n.cpp:4091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Moselle"
msgstr "Moselle"
#: kstars_i18n.cpp:4092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Munster"
msgstr "Munster"
#: kstars_i18n.cpp:4093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nebraska"
msgstr "Nebraska"
#: kstars_i18n.cpp:4094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Nevada"
msgstr "Nevada"
#: kstars_i18n.cpp:4095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "New Brunswick"
msgstr "New Brunswick"
#: kstars_i18n.cpp:4096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny Kaledonia"
#: kstars_i18n.cpp:4097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Hampshire"
msgstr "New Hampshire"
#: kstars_i18n.cpp:4098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Jersey"
msgstr "New Jersey"
#: kstars_i18n.cpp:4099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New Mexico"
msgstr "New Mexico"
#: kstars_i18n.cpp:4100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "New South Wales"
msgstr "New South Wales"
#: kstars_i18n.cpp:4101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "New York"
msgstr "New York"
#: kstars_i18n.cpp:4102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Newfoundland"
msgstr "Newfoundland"
#: kstars_i18n.cpp:4103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nièvre"
msgstr "Nièvre"
#: kstars_i18n.cpp:4104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Nord"
msgstr "Nord"
#: kstars_i18n.cpp:4105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Carolina"
msgstr "North Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:4106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "North Dakota"
msgstr "North Dakota"
#: kstars_i18n.cpp:4107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "North-West Region"
msgstr "Nordvest-regionen"
#: kstars_i18n.cpp:4108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
#: kstars_i18n.cpp:4109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Northern Territory"
msgstr "Northern Territory"
#: kstars_i18n.cpp:4110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Northwest Territories"
msgstr "Nordvest-territoriene"
#: kstars_i18n.cpp:4111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nova Scotia"
msgstr "Nova Scotia"
#: kstars_i18n.cpp:4112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Nunavut"
msgstr "Nunavut"
#: kstars_i18n.cpp:4113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Nógrád"
msgstr "Nógrád"
#: kstars_i18n.cpp:4114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Ohio"
msgstr "Ohio"
#: kstars_i18n.cpp:4115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oklahoma"
msgstr "Oklahoma"
#: kstars_i18n.cpp:4116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Ontario"
msgstr "Ontario"
#: kstars_i18n.cpp:4117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Oregon"
msgstr "Oregon"
#: kstars_i18n.cpp:4118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Paris"
msgstr "Paris"
#: kstars_i18n.cpp:4119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pas-de-Calais"
msgstr "Pas-de-Calais"
#: kstars_i18n.cpp:4120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Pennsylvania"
msgstr "Pennsylvania"
#: kstars_i18n.cpp:4121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Pest"
msgstr "Pest"
#: kstars_i18n.cpp:4122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Prince Edward Island"
msgstr "Prince Edward Island"
#: kstars_i18n.cpp:4123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: kstars_i18n.cpp:4124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Puy-de-Dôme"
msgstr "Puy-de-Dôme"
#: kstars_i18n.cpp:4125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées Orientales"
msgstr "Pyrénées Orientales"
#: kstars_i18n.cpp:4126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Pyrénées atlantiques"
msgstr "Pyrénées atlantiques"
#: kstars_i18n.cpp:4127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Korea"
msgid "Pyungbuk"
msgstr "Pyungbuk"
#: kstars_i18n.cpp:4128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#: kstars_i18n.cpp:4129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Queensland"
msgstr "Queensland"
#: kstars_i18n.cpp:4130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Rhode Island"
msgstr "Rhode Island"
#: kstars_i18n.cpp:4131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Rhône"
msgstr "Rhône"
#: kstars_i18n.cpp:4132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Saskatchewan"
msgstr "Saskatchewan"
#: kstars_i18n.cpp:4133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
#: kstars_i18n.cpp:4134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Seine-maritime"
msgstr "Seine-maritime"
#: kstars_i18n.cpp:4135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Siberia"
msgstr "Sibir"
#: kstars_i18n.cpp:4136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Somme"
msgstr "Somme"
#: kstars_i18n.cpp:4137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Somogy"
msgstr "Somogy"
#: kstars_i18n.cpp:4138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "South Australia"
msgstr "South Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Carolina"
msgstr "South Carolina"
#: kstars_i18n.cpp:4140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "South Dakota"
msgstr "South Dakota"
#: kstars_i18n.cpp:4141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "South Region"
msgstr "Sør-regionen"
#: kstars_i18n.cpp:4142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "St-Pierre and Miquelon"
msgstr "St-Pierre og Miquelon"
#: kstars_i18n.cpp:4143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
msgstr "Szabolcs-Szatmár-Bereg"
#: kstars_i18n.cpp:4144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Tasmania"
msgstr "Tasmania"
#: kstars_i18n.cpp:4145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Tenerife"
msgstr "Tenerife"
#: kstars_i18n.cpp:4146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Tennessee"
msgstr "Tennessee"
#: kstars_i18n.cpp:4147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Texas"
msgstr "Texas"
#: kstars_i18n.cpp:4148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in China"
msgid "Tibet"
msgstr "Tibet"
#: kstars_i18n.cpp:4149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Spain"
msgid "Toledo"
msgstr "Toledo"
#: kstars_i18n.cpp:4150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Tolna"
msgstr "Tolna"
#: kstars_i18n.cpp:4151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Ireland"
msgid "Ulster"
msgstr "Ulster"
#: kstars_i18n.cpp:4152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Ural"
msgstr "Ural"
#: kstars_i18n.cpp:4153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Utah"
msgstr "Utah"
#: kstars_i18n.cpp:4154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Vas"
msgstr "Vas"
#: kstars_i18n.cpp:4155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in France"
msgid "Vaucluse"
msgstr "Vaucluse"
#: kstars_i18n.cpp:4156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Vermont"
msgstr "Vermont"
#: kstars_i18n.cpp:4157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Veszprém"
msgstr "Veszprém"
#: kstars_i18n.cpp:4158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Victoria"
msgstr "Victoria"
#: kstars_i18n.cpp:4159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Virginia"
msgstr "Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:4160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Russia"
msgid "Volga Region"
msgstr "Volga-regionen"
#: kstars_i18n.cpp:4161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in United Kingdom"
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: kstars_i18n.cpp:4162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington"
msgstr "Washington"
#: kstars_i18n.cpp:4163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Washington, DC"
msgstr "Washington, DC"
#: kstars_i18n.cpp:4164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "West Virginia"
msgstr "West Virginia"
#: kstars_i18n.cpp:4165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Australia"
msgid "Western Australia"
msgstr "Vest-Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Poland"
msgid "Wielkopolska"
msgstr "Wielkopolska"
#: kstars_i18n.cpp:4167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wisconsin"
msgstr "Wisconsin"
#: kstars_i18n.cpp:4168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in USA"
msgid "Wyoming"
msgstr "Wyoming"
#: kstars_i18n.cpp:4169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Canada"
msgid "Yukon"
msgstr "Yukon "
#: kstars_i18n.cpp:4170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Hungary"
msgid "Zala"
msgstr "Zala"
#: kstars_i18n.cpp:4171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Region/state in Denmark"
msgid "Zealand"
msgstr "Sjælland"
#: kstars_i18n.cpp:4172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: kstars_i18n.cpp:4173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#: kstars_i18n.cpp:4174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: kstars_i18n.cpp:4175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: kstars_i18n.cpp:4176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: kstars_i18n.cpp:4177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: kstars_i18n.cpp:4178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: kstars_i18n.cpp:4179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension-øya"
#: kstars_i18n.cpp:4180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: kstars_i18n.cpp:4181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#: kstars_i18n.cpp:4182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: kstars_i18n.cpp:4183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrein"
#: kstars_i18n.cpp:4184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: kstars_i18n.cpp:4185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: kstars_i18n.cpp:4186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: kstars_i18n.cpp:4187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: kstars_i18n.cpp:4188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: kstars_i18n.cpp:4189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: kstars_i18n.cpp:4190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Herzegovina"
#: kstars_i18n.cpp:4191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: kstars_i18n.cpp:4192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: kstars_i18n.cpp:4193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
#: kstars_i18n.cpp:4194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: kstars_i18n.cpp:4195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: kstars_i18n.cpp:4196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: kstars_i18n.cpp:4197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Bénin"
msgstr "Bénin"
#: kstars_i18n.cpp:4198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: kstars_i18n.cpp:4199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: kstars_i18n.cpp:4200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: kstars_i18n.cpp:4201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kayman-øyene"
#: kstars_i18n.cpp:4202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Sentralafrikarepublikken"
#: kstars_i18n.cpp:4203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: kstars_i18n.cpp:4204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: kstars_i18n.cpp:4205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: kstars_i18n.cpp:4206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: kstars_i18n.cpp:4207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo"
msgstr "Congo"
#: kstars_i18n.cpp:4208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Congo (Democratic Republic)"
msgstr "Kongo (Folkerepublikken)"
#: kstars_i18n.cpp:4209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: kstars_i18n.cpp:4210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: kstars_i18n.cpp:4211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: kstars_i18n.cpp:4212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: kstars_i18n.cpp:4213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Czechia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dem rep of Congo"
msgstr "Dem rep of Congo"
#: kstars_i18n.cpp:4215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: kstars_i18n.cpp:4216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: kstars_i18n.cpp:4217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanske Republikk"
#: kstars_i18n.cpp:4218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: kstars_i18n.cpp:4219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: kstars_i18n.cpp:4220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: kstars_i18n.cpp:4221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
#: kstars_i18n.cpp:4222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: kstars_i18n.cpp:4223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: kstars_i18n.cpp:4224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: kstars_i18n.cpp:4225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
#: kstars_i18n.cpp:4226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: kstars_i18n.cpp:4227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: kstars_i18n.cpp:4228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: kstars_i18n.cpp:4229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: kstars_i18n.cpp:4230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
#: kstars_i18n.cpp:4231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: kstars_i18n.cpp:4232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: kstars_i18n.cpp:4233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: kstars_i18n.cpp:4234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: kstars_i18n.cpp:4235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#: kstars_i18n.cpp:4236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: kstars_i18n.cpp:4237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: kstars_i18n.cpp:4238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: kstars_i18n.cpp:4239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: kstars_i18n.cpp:4240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guinea Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
#: kstars_i18n.cpp:4241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: kstars_i18n.cpp:4242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: kstars_i18n.cpp:4243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: kstars_i18n.cpp:4244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: kstars_i18n.cpp:4245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: kstars_i18n.cpp:4246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: kstars_i18n.cpp:4247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "India"
msgstr "India"
#: kstars_i18n.cpp:4248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: kstars_i18n.cpp:4249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: kstars_i18n.cpp:4250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: kstars_i18n.cpp:4251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: kstars_i18n.cpp:4252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Man"
#: kstars_i18n.cpp:4253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: kstars_i18n.cpp:4254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: kstars_i18n.cpp:4255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ivory coast"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: kstars_i18n.cpp:4256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: kstars_i18n.cpp:4257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: kstars_i18n.cpp:4258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: kstars_i18n.cpp:4259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakstan"
#: kstars_i18n.cpp:4260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: kstars_i18n.cpp:4261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: kstars_i18n.cpp:4262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Korea"
msgstr "Korea"
#: kstars_i18n.cpp:4263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: kstars_i18n.cpp:4264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: kstars_i18n.cpp:4265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: kstars_i18n.cpp:4266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: kstars_i18n.cpp:4267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: kstars_i18n.cpp:4268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
#: kstars_i18n.cpp:4269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: kstars_i18n.cpp:4270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: kstars_i18n.cpp:4271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: kstars_i18n.cpp:4272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: kstars_i18n.cpp:4273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: kstars_i18n.cpp:4274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: kstars_i18n.cpp:4275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"
#: kstars_i18n.cpp:4276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: kstars_i18n.cpp:4277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: kstars_i18n.cpp:4278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
#: kstars_i18n.cpp:4279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: kstars_i18n.cpp:4280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: kstars_i18n.cpp:4281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: kstars_i18n.cpp:4282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: kstars_i18n.cpp:4283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: kstars_i18n.cpp:4284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: kstars_i18n.cpp:4285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
#: kstars_i18n.cpp:4286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Myanmar"
msgstr "Burma"
#: kstars_i18n.cpp:4287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: kstars_i18n.cpp:4288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: kstars_i18n.cpp:4289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: kstars_i18n.cpp:4290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: kstars_i18n.cpp:4291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: kstars_i18n.cpp:4292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: kstars_i18n.cpp:4293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: kstars_i18n.cpp:4294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: kstars_i18n.cpp:4295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: kstars_i18n.cpp:4296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: kstars_i18n.cpp:4297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: kstars_i18n.cpp:4298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny Guinea"
#: kstars_i18n.cpp:4299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: kstars_i18n.cpp:4300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: kstars_i18n.cpp:4301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
#: kstars_i18n.cpp:4302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Pitcairn-øyene"
#: kstars_i18n.cpp:4303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: kstars_i18n.cpp:4304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: kstars_i18n.cpp:4305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: kstars_i18n.cpp:4306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: kstars_i18n.cpp:4307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
#: kstars_i18n.cpp:4308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: kstars_i18n.cpp:4309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: kstars_i18n.cpp:4310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
#: kstars_i18n.cpp:4311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: kstars_i18n.cpp:4312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"
#: kstars_i18n.cpp:4313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: kstars_i18n.cpp:4314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: kstars_i18n.cpp:4315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: kstars_i18n.cpp:4316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: kstars_i18n.cpp:4317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"
#: kstars_i18n.cpp:4318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: kstars_i18n.cpp:4319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#: kstars_i18n.cpp:4320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "South Korea"
msgstr "Sør-Korea"
#: kstars_i18n.cpp:4321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: kstars_i18n.cpp:4322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: kstars_i18n.cpp:4323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: kstars_i18n.cpp:4324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: kstars_i18n.cpp:4325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: kstars_i18n.cpp:4326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: kstars_i18n.cpp:4327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: kstars_i18n.cpp:4328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
#: kstars_i18n.cpp:4329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: kstars_i18n.cpp:4330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: kstars_i18n.cpp:4331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: kstars_i18n.cpp:4332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: kstars_i18n.cpp:4333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: kstars_i18n.cpp:4334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunis"
#: kstars_i18n.cpp:4335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: kstars_i18n.cpp:4336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turk- og Caicos-øyene"
#: kstars_i18n.cpp:4337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "US Territory"
msgstr "US territorier"
#: kstars_i18n.cpp:4338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: kstars_i18n.cpp:4339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: kstars_i18n.cpp:4340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: kstars_i18n.cpp:4341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Forente Arabiske Emirater"
#: kstars_i18n.cpp:4342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
#: kstars_i18n.cpp:4343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
#: kstars_i18n.cpp:4344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: kstars_i18n.cpp:4345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: kstars_i18n.cpp:4346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstaten"
#: kstars_i18n.cpp:4347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: kstars_i18n.cpp:4348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene"
#: kstars_i18n.cpp:4349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Western sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: kstars_i18n.cpp:4350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: kstars_i18n.cpp:4351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Serbia og Montenegro"
#: kstars_i18n.cpp:4352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: kstars_i18n.cpp:4353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Country name"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: kstars_i18n.cpp:4354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Impact Scars (HST)"
msgstr "Arr etter kometinnfall (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Galilean Satellites (HST)"
msgstr "Galileiske satellitter (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Global Dust Storm (HST)"
msgstr "Global støvstorm (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Jupiter and Io (HST)"
msgstr "Jupiter og Io (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image"
msgstr "Vis APOD-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Radar)"
msgstr "Vis APOD-bilde (radar)"
#: kstars_i18n.cpp:4360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show APOD Image (Venera lander)"
msgstr "Vis APOD-bilde (Venera-landeren)"
#: kstars_i18n.cpp:4361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Collage of Saturn and moons"
msgstr "Vis collage av Saturn og månene"
#: kstars_i18n.cpp:4362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image"
msgstr "Vis HST-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1995)"
msgstr "Vis HST-bilde (1995)"
#: kstars_i18n.cpp:4364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1996)"
msgstr "Vis HST-bilde (1996)"
#: kstars_i18n.cpp:4365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1998)"
msgstr "Vis HST-bilde (1998)"
#: kstars_i18n.cpp:4366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (1999)"
msgstr "Vis HST-bilde (1999)"
#: kstars_i18n.cpp:4367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2001)"
msgstr "Vis HST-bilde (2001)"
#: kstars_i18n.cpp:4368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2002)"
msgstr "Vis HST-bilde (2002)"
#: kstars_i18n.cpp:4369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2003)"
msgstr "Vis HST-bilde (2003)"
#: kstars_i18n.cpp:4370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (2004)"
msgstr "Vis HST-bilde (2004)"
#: kstars_i18n.cpp:4371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Aurora)"
msgstr "Vis HST-bilde (Aurora)"
#: kstars_i18n.cpp:4372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (detail)"
msgstr "Vis HST-bilde (detalj)"
#: kstars_i18n.cpp:4373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Detail)"
msgstr "Vis HST-bilde (detalj)"
#: kstars_i18n.cpp:4374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble V)"
msgstr "Vis HST-bilde (Hubble V)"
#: kstars_i18n.cpp:4375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (Hubble X)"
msgstr "Vis HST-bilde (Hubble X)"
#: kstars_i18n.cpp:4376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (SN 2004dj)"
msgstr "Vis HST-bilde (SN 2004dj)"
#: kstars_i18n.cpp:4377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST Image (stars in M 31)"
msgstr "Vis HST-bilde (stjerner i M 31)"
#: kstars_i18n.cpp:4378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show HST (Rings and Moons)"
msgstr "Vis HST (Ringer og måner)"
#: kstars_i18n.cpp:4379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show KPNO AOP Image"
msgstr "Vis KPNO AOP-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show MGS Image"
msgstr "Vis MGS-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NASA Mosaic"
msgstr "Vis sammensatt NASA-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image"
msgstr "Vis NOAO-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Halpha)"
msgstr "Vis NOAO-bilde (Halpha)"
#: kstars_i18n.cpp:4384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show NOAO Image (Optical)"
msgstr "Vis NOAO-bilde (Optisk)"
#: kstars_i18n.cpp:4385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show SEDS Image"
msgstr "Vis SEDS-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Spitzer Image"
msgstr "Vis Spitzer-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Sun Image"
msgstr "Vis sol-bilde"
#: kstars_i18n.cpp:4388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Viking Lander Image"
msgstr "Vis bilde fra Viking Lander"
#: kstars_i18n.cpp:4389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Show Voyager 1 Image"
msgstr "Vis bilde fra Voyager 1"
#: kstars_i18n.cpp:4390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Total Eclipse Image"
msgstr "Bilde av totalformørkelse"
#: kstars_i18n.cpp:4391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Triple Eclipse (HST)"
msgstr "Trippelformørkelse (HST)"
#: kstars_i18n.cpp:4392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker-Levy 9"
msgstr "Komet Shoemaker-Levy 9"
#: kstars_i18n.cpp:4393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Comet Shoemaker–Levy 9 Wikipedia page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Daily Solar Images"
msgstr "Daglige solbilder"
#: kstars_i18n.cpp:4395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Eclipse page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Mars Missions"
msgstr "NASA Mars-ekspedisjoner"
#: kstars_i18n.cpp:4397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Science Mariner missions"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Solar System Exploration Page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "NASA Sun-Earth Days page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Nine Planets Page"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "SEDS Information Page"
msgstr "SEDS informasjonsside"
#: kstars_i18n.cpp:4402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Apollo Program"
msgstr "Apollo-programmet"
#: kstars_i18n.cpp:4403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Cassini Mission"
msgstr "Cassini-ekspedisjonen"
#: kstars_i18n.cpp:4404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The \"face\" on Mars"
msgstr "«Ansiktet» på Mars"
#: kstars_i18n.cpp:4405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Galileo Mission"
msgstr "Galileo-ekspedisjonen"
#: kstars_i18n.cpp:4406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Magellan Mission"
msgstr "Magellan-ekspedisjonen"
#: kstars_i18n.cpp:4407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mariner 10 Mission"
msgstr "Mariner 10-ekspedisjonen"
#: kstars_i18n.cpp:4408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Mars Society"
msgstr "Mars-selskapet"
#: kstars_i18n.cpp:4409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Voyager Missions"
msgstr "Voyager-ekspedisjonene"
#: kstars_i18n.cpp:4410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "The Whole Mars Catalog"
msgstr "The Whole Mars Catalog"
#: kstars_i18n.cpp:4411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Welcome to Mars!"
msgstr "Velkommen til Mars!"
#: kstars_i18n.cpp:4412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Image/info menu item (should be translated)"
msgid "Wikipedia Page"
msgstr "Wikipedia-side"
#: kstars_i18n.cpp:4413
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sirius"
msgstr "Sirius"
#: kstars_i18n.cpp:4414
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Canopus"
msgstr "Canopus"
#: kstars_i18n.cpp:4415
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arcturus"
msgstr "Arcturus"
#: kstars_i18n.cpp:4416
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel Kentaurus"
msgstr "Rigel Kentaurus"
#: kstars_i18n.cpp:4417
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vega"
msgstr "Vega"
#: kstars_i18n.cpp:4418
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Capella"
msgstr "Capella"
#: kstars_i18n.cpp:4419
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rigel"
msgstr "Rigel"
#: kstars_i18n.cpp:4420
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Procyon"
msgstr "Procyon"
#: kstars_i18n.cpp:4421
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Achernar"
msgstr "Achernar"
#: kstars_i18n.cpp:4422
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Betelgeuse"
msgstr "Betelgeuse"
#: kstars_i18n.cpp:4423
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hadar"
msgstr "Hadar"
#: kstars_i18n.cpp:4424
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altair"
msgstr "Altair"
#: kstars_i18n.cpp:4425
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acrux"
msgstr "Acrux"
#: kstars_i18n.cpp:4426
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aldebaran"
msgstr "Aldebaran"
#: kstars_i18n.cpp:4427
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Spica"
msgstr "Spica"
#: kstars_i18n.cpp:4428
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Antares"
msgstr "Antares"
#: kstars_i18n.cpp:4429
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pollux"
msgstr "Pollux"
#: kstars_i18n.cpp:4430
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Fomalhaut"
msgstr "Fomalhaut"
#: kstars_i18n.cpp:4431
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mimosa"
msgstr "Mimosa"
#: kstars_i18n.cpp:4432
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb"
msgstr "Deneb"
#: kstars_i18n.cpp:4433
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regulus"
msgstr "Regulus"
#: kstars_i18n.cpp:4434
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhara"
msgstr "Adhara"
#: kstars_i18n.cpp:4435
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Castor"
msgstr "Castor"
#: kstars_i18n.cpp:4436
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gacrux"
msgstr "Gacrux"
#: kstars_i18n.cpp:4437
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Shaula"
msgstr "Shaula"
#: kstars_i18n.cpp:4438
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Bellatrix"
msgstr "Bellatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4439
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnath"
msgstr "Alnath"
#: kstars_i18n.cpp:4440
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Miaplacidus"
msgstr "Miaplacidus"
#: kstars_i18n.cpp:4441
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnilam"
msgstr "Alnilam"
#: kstars_i18n.cpp:4442
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Na'ir"
msgstr "Al Na'ir"
#: kstars_i18n.cpp:4443
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alnitak"
msgstr "Alnitak"
#: kstars_i18n.cpp:4444
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Regor"
msgstr "Regor"
#: kstars_i18n.cpp:4445
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alioth"
msgstr "Alioth"
#: kstars_i18n.cpp:4446
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirfak"
msgstr "Mirfak"
#: kstars_i18n.cpp:4447
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Australis"
msgstr "Kaus Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4448
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dubhe"
msgstr "Dubhe"
#: kstars_i18n.cpp:4449
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wezen"
msgstr "Wezen"
#: kstars_i18n.cpp:4450
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkaid"
msgstr "Alkaid"
#: kstars_i18n.cpp:4451
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sargas"
msgstr "Sargas"
#: kstars_i18n.cpp:4452
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Avior"
msgstr "Avior"
#: kstars_i18n.cpp:4453
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkalinan"
msgstr "Menkalinan"
#: kstars_i18n.cpp:4454
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alhena"
msgstr "Alhena"
#: kstars_i18n.cpp:4455
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Peacock"
msgstr "Peacock"
#: kstars_i18n.cpp:4456 tools/polarishourangle.cpp:40
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Polaris"
msgstr "Polaris"
#: kstars_i18n.cpp:4457
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirzam"
msgstr "Mirzam"
#: kstars_i18n.cpp:4458
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphard"
msgstr "Alphard"
#: kstars_i18n.cpp:4459
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Hamal"
msgstr "Hamal"
#: kstars_i18n.cpp:4460
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Gieba"
msgstr "Al Gieba"
#: kstars_i18n.cpp:4461
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Diphda"
msgstr "Diphda"
#: kstars_i18n.cpp:4462
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nunki"
msgstr "Nunki"
#: kstars_i18n.cpp:4463
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkent"
msgstr "Menkent"
#: kstars_i18n.cpp:4464
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alpheratz"
msgstr "Alpheratz"
#: kstars_i18n.cpp:4465
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Saiph"
msgstr "Saiph"
#: kstars_i18n.cpp:4466
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mirach"
msgstr "Mirach"
#: kstars_i18n.cpp:4467
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kocab"
msgstr "Kocab"
#: kstars_i18n.cpp:4468
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalhague"
msgstr "Rasalhague"
#: kstars_i18n.cpp:4469
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algol"
msgstr "Algol"
#: kstars_i18n.cpp:4470
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Almach"
msgstr "Almach"
#: kstars_i18n.cpp:4471
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Denebola"
msgstr "Denebola"
#: kstars_i18n.cpp:4472
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Navi"
msgstr "Navi"
#: kstars_i18n.cpp:4473
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Naos"
msgstr "Naos"
#: kstars_i18n.cpp:4474
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aspidiske"
msgstr "Aspidiske"
#: kstars_i18n.cpp:4475
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphecca"
msgstr "Alphecca"
#: kstars_i18n.cpp:4476
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mizar"
msgstr "Mizar"
#: kstars_i18n.cpp:4477
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadr"
msgstr "Sadr"
#: kstars_i18n.cpp:4478
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Suhail"
msgstr "Suhail"
#: kstars_i18n.cpp:4479
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schedar"
msgstr "Schedar"
#: kstars_i18n.cpp:4480
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Eltanin"
msgstr "Eltanin"
#: kstars_i18n.cpp:4481
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mintaka"
msgstr "Mintaka"
#: kstars_i18n.cpp:4482
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Caph"
msgstr "Caph"
#: kstars_i18n.cpp:4483
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dschubba"
msgstr "Dschubba"
#: kstars_i18n.cpp:4484
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Men"
msgstr "Men"
#: kstars_i18n.cpp:4485
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merak"
msgstr "Merak"
#: kstars_i18n.cpp:4486
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pulcherrima"
msgstr "Pulcherrima"
#: kstars_i18n.cpp:4487
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Enif"
msgstr "Enif"
#: kstars_i18n.cpp:4488
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ankaa"
msgstr "Ankaa"
#: kstars_i18n.cpp:4489
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phecda"
msgstr "Phecda"
#: kstars_i18n.cpp:4490
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Scheat"
msgstr "Scheat"
#: kstars_i18n.cpp:4491
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Aludra"
msgstr "Aludra"
#: kstars_i18n.cpp:4492
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alderamin"
msgstr "Alderamin"
#: kstars_i18n.cpp:4493
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merkab"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4494
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah"
msgstr "Gienah"
#: kstars_i18n.cpp:4495
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Markab"
msgstr "Markab"
#: kstars_i18n.cpp:4496
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkab"
msgstr "Menkab"
#: kstars_i18n.cpp:4497
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zozma"
msgstr "Zozma"
#: kstars_i18n.cpp:4498
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Graffias"
msgstr "Graffias"
#: kstars_i18n.cpp:4499
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Arneb"
msgstr "Arneb"
#: kstars_i18n.cpp:4500
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gienah Corvi"
msgstr "Gienah Corvi"
#: kstars_i18n.cpp:4501
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Chamali"
msgstr "Zuben el Chamali"
#: kstars_i18n.cpp:4502
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Unukalhai"
msgstr "Unukalhai"
#: kstars_i18n.cpp:4503
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheratan"
msgstr "Sheratan"
#: kstars_i18n.cpp:4504
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Phakt"
msgstr "Phakt"
#: kstars_i18n.cpp:4505
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kraz"
msgstr "Kraz"
#: kstars_i18n.cpp:4506
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ruchbah"
msgstr "Ruchbah"
#: kstars_i18n.cpp:4507
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muphrid"
msgstr "Muphrid"
#: kstars_i18n.cpp:4508
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kabdhilinan"
msgstr "Kabdhilinan"
#: kstars_i18n.cpp:4509
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Lesath"
msgstr "Lesath"
#: kstars_i18n.cpp:4510
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Media"
msgstr "Kaus Media"
#: kstars_i18n.cpp:4511
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarazed"
msgstr "Tarazed"
#: kstars_i18n.cpp:4512
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Prior"
msgstr "Yed Prior"
#: kstars_i18n.cpp:4513
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Na'ir al Saif"
msgstr "Na'ir al Saif"
#: kstars_i18n.cpp:4514
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben El Genubi"
msgstr "Zuben El Genubi"
#: kstars_i18n.cpp:4515
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kelb al Rai"
msgstr "Kelb al Rai"
#: kstars_i18n.cpp:4516
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cursa"
msgstr "Cursa"
#: kstars_i18n.cpp:4517
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kornephoros"
msgstr "Kornephoros"
#: kstars_i18n.cpp:4518
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ras Algethi"
msgstr "Ras Algethi"
#: kstars_i18n.cpp:4519
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rastaban"
msgstr "Rastaban"
#: kstars_i18n.cpp:4520
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nihal"
msgstr "Nihal"
#: kstars_i18n.cpp:4521
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaus Borealis"
msgstr "Kaus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4522
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algenib"
msgstr "Algenib"
#: kstars_i18n.cpp:4523
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atik"
msgstr "Atik"
#: kstars_i18n.cpp:4524
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tchou"
msgstr "Tchou"
#: kstars_i18n.cpp:4525
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcyone"
msgstr "Alcyone"
#: kstars_i18n.cpp:4526
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Vindemiatrix"
msgstr "Vindemiatrix"
#: kstars_i18n.cpp:4527
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Deneb Algiedi"
msgstr "Deneb Algiedi"
#: kstars_i18n.cpp:4528
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tejat"
msgstr "Tejat"
#: kstars_i18n.cpp:4529
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acamar"
msgstr "Acamar"
#: kstars_i18n.cpp:4530
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Gomeisa"
msgstr "Gomeisa"
#: kstars_i18n.cpp:4531
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cor Caroli"
msgstr "Cor Caroli"
#: kstars_i18n.cpp:4532
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Niyat"
msgstr "Al Niyat"
#: kstars_i18n.cpp:4533
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalsud"
msgstr "Sadalsud"
#: kstars_i18n.cpp:4534
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Matar"
msgstr "Matar"
#: kstars_i18n.cpp:4535
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Algorab"
msgstr "Algorab"
#: kstars_i18n.cpp:4536
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalmelik"
msgstr "Sadalmelik"
#: kstars_i18n.cpp:4537
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zaurak"
msgstr "Zaurak"
#: kstars_i18n.cpp:4538
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nasl"
msgstr "Al Nasl"
#: kstars_i18n.cpp:4539
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pherkab"
msgstr "Pherkab"
#: kstars_i18n.cpp:4540
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Dhanab"
msgstr "Al Dhanab"
#: kstars_i18n.cpp:4541
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Furud"
msgstr "Furud"
#: kstars_i18n.cpp:4542
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minkar"
msgstr "Minkar"
#: kstars_i18n.cpp:4543
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maaz"
msgstr "Maaz"
#: kstars_i18n.cpp:4544
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Seginus"
msgstr "Seginus"
#: kstars_i18n.cpp:4545
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dabih"
msgstr "Dabih"
#: kstars_i18n.cpp:4546
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albireo"
msgstr "Albireo"
#: kstars_i18n.cpp:4547
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mebsuta"
msgstr "Mebsuta"
#: kstars_i18n.cpp:4548
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Australis"
msgstr "Tania Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4549
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Altais"
msgstr "Altais"
#: kstars_i18n.cpp:4550
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Nair"
msgstr "Al Nair"
#: kstars_i18n.cpp:4551
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Borealis"
msgstr "Talitha Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4552
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sarin"
msgstr "Sarin"
#: kstars_i18n.cpp:4553
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wazn"
msgstr "Wazn"
#: kstars_i18n.cpp:4554
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kaou Pih"
msgstr "Kaou Pih"
#: kstars_i18n.cpp:4555
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Er Rai"
msgstr "Er Rai"
#: kstars_i18n.cpp:4556
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Yed Posterior"
msgstr "Yed Posterior"
#: kstars_i18n.cpp:4557
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphirk"
msgstr "Alphirk"
#: kstars_i18n.cpp:4558
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sulaphat"
msgstr "Sulaphat"
#: kstars_i18n.cpp:4559
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Skat"
msgstr "Skat"
#: kstars_i18n.cpp:4560
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Edasich"
msgstr "Edasich"
#: kstars_i18n.cpp:4561
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Megrez"
msgstr "Megrez"
#: kstars_i18n.cpp:4562
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chertan"
msgstr "Chertan"
#: kstars_i18n.cpp:4563
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asmidiske"
msgstr "Asmidiske"
#: kstars_i18n.cpp:4564
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Segin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4565
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muscida"
msgstr "Muscida"
#: kstars_i18n.cpp:4566
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Heze"
msgstr "Heze"
#: kstars_i18n.cpp:4567
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Auva"
msgstr "Auva"
#: kstars_i18n.cpp:4568
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Homan"
msgstr "Homan"
#: kstars_i18n.cpp:4569
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mothallah"
msgstr "Mothallah"
#: kstars_i18n.cpp:4570
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Adhafera"
msgstr "Adhafera"
#: kstars_i18n.cpp:4571
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Thalimain"
msgstr "Al Thalimain"
#: kstars_i18n.cpp:4572
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tania Borealis"
msgstr "Tania Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4573
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nekkar"
msgstr "Nekkar"
#: kstars_i18n.cpp:4574
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alula Borealis"
msgstr "Alula Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4575
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Wasat"
msgstr "Wasat"
#: kstars_i18n.cpp:4576
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadalbari"
msgstr "Sadalbari"
#: kstars_i18n.cpp:4577
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rana"
msgstr "Rana"
#: kstars_i18n.cpp:4578
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tseen Ke"
msgstr "Tseen Ke"
#: kstars_i18n.cpp:4579
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sheliak"
msgstr "Sheliak"
#: kstars_i18n.cpp:4580
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baham"
msgstr "Baham"
#: kstars_i18n.cpp:4581
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ain"
msgstr "Ain"
#: kstars_i18n.cpp:4582
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Tarf"
msgstr "Tarf"
#: kstars_i18n.cpp:4583
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Schemali"
msgstr "Schemali"
#: kstars_i18n.cpp:4584
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Talitha Australis"
msgstr "Talitha Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4585
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Al Giedi"
msgstr "Al Giedi"
#: kstars_i18n.cpp:4586
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zawijah"
msgstr "Zawijah"
#: kstars_i18n.cpp:4587
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Atlas"
msgstr "Atlas"
#: kstars_i18n.cpp:4588
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rotanev"
msgstr "Rotanev"
#: kstars_i18n.cpp:4589
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Primus Hyadum"
msgstr "Primus Hyadum"
#: kstars_i18n.cpp:4590
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chow"
msgstr "Chow"
#: kstars_i18n.cpp:4591
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nusakan"
msgstr "Nusakan"
#: kstars_i18n.cpp:4592
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Thuban"
msgstr "Thuban"
#: kstars_i18n.cpp:4593
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Nashira"
msgstr "Nashira"
#: kstars_i18n.cpp:4594
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadatoni"
msgstr "Sadatoni"
#: kstars_i18n.cpp:4595
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marfik"
msgstr "Marfik"
#: kstars_i18n.cpp:4596
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alshain"
msgstr "Alshain"
#: kstars_i18n.cpp:4597
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Electra"
msgstr "Electra"
#: kstars_i18n.cpp:4598
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Prijipati"
msgstr "Prijipati"
#: kstars_i18n.cpp:4599
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Grumium"
msgstr "Grumium"
#: kstars_i18n.cpp:4600
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Baten"
msgstr "Baten"
#: kstars_i18n.cpp:4601
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Svalocin"
msgstr "Svalocin"
#: kstars_i18n.cpp:4602
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Albali"
msgstr "Albali"
#: kstars_i18n.cpp:4603
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Praecipula"
msgstr "Praecipula"
#: kstars_i18n.cpp:4604
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Sadachbia"
msgstr "Sadachbia"
#: kstars_i18n.cpp:4605
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Maia"
msgstr "Maia"
#: kstars_i18n.cpp:4606
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mesarthim"
msgstr "Mesarthim"
#: kstars_i18n.cpp:4607
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Rasalas"
msgstr "Rasalas"
#: kstars_i18n.cpp:4608
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Azha"
msgstr "Azha"
#: kstars_i18n.cpp:4609
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Zuben el Hakrabi"
msgstr "Zuben el Hakrabi"
#: kstars_i18n.cpp:4610
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Kitalpha"
msgstr "Kitalpha"
#: kstars_i18n.cpp:4611
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Australis"
msgstr "Asellus Australis"
#: kstars_i18n.cpp:4612
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Menkib"
msgstr "Menkib"
#: kstars_i18n.cpp:4613
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alcor"
msgstr "Alcor"
#: kstars_i18n.cpp:4614
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mekbuda"
msgstr "Mekbuda"
#: kstars_i18n.cpp:4615
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dulfim"
msgstr "Dulfim"
#: kstars_i18n.cpp:4616
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Beid"
msgstr "Beid"
#: kstars_i18n.cpp:4617
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Syrma"
msgstr "Syrma"
#: kstars_i18n.cpp:4618
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkes"
msgstr "Alkes"
#: kstars_i18n.cpp:4619
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Muliphein"
msgstr "Muliphein"
#: kstars_i18n.cpp:4620
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alphekka Meridiana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4621
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Merope"
msgstr "Merope"
#: kstars_i18n.cpp:4622
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Ancha"
msgstr "Ancha"
#: kstars_i18n.cpp:4623
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Chara"
msgstr "Chara"
#: kstars_i18n.cpp:4624
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Acubens"
msgstr "Acubens"
#: kstars_i18n.cpp:4625
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Taygeta"
msgstr "Taygeta"
#: kstars_i18n.cpp:4626
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alkalurops"
msgstr "Alkalurops"
#: kstars_i18n.cpp:4627
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Botein"
msgstr "Botein"
#: kstars_i18n.cpp:4628
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Minhar al Shuja"
msgstr "Minhar al Shuja"
#: kstars_i18n.cpp:4629
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Cujam"
msgstr "Cujam"
#: kstars_i18n.cpp:4630
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Dziban"
msgstr "Dziban"
#: kstars_i18n.cpp:4631
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Alya"
msgstr "Alya"
#: kstars_i18n.cpp:4632
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asellus Borealis"
msgstr "Asellus Borealis"
#: kstars_i18n.cpp:4633
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Marsik"
msgstr "Marsik"
#: kstars_i18n.cpp:4634
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Pleione"
msgstr "Pleione"
#: kstars_i18n.cpp:4635
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Asterope"
msgstr "Asterope"
#: kstars_i18n.cpp:4636
#, kde-kuit-format
msgctxt "star name"
msgid "Mira"
msgstr "Mira"
#: kstars_i18n.cpp:4637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Last Launches"
msgstr "Seneste oppskytinger"
#: kstars_i18n.cpp:4638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "International Space Station"
msgstr "International Space Station"
#: kstars_i18n.cpp:4639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Brightest"
msgstr "Lyssterkeste"
#: kstars_i18n.cpp:4640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Weather"
msgstr "Vær"
#: kstars_i18n.cpp:4641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "NOAA"
msgstr "NOAA"
#: kstars_i18n.cpp:4642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GOES"
msgstr "GOES"
#: kstars_i18n.cpp:4643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Earth Resources"
msgstr "Jordressurser"
#: kstars_i18n.cpp:4644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Search & Rescue (SARSAT)"
msgstr "Søk og redning (SARSAT)"
#: kstars_i18n.cpp:4645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Disaster Monitoring"
msgstr "Katastrofe-overvåking"
#: kstars_i18n.cpp:4646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
msgstr "Tracking and Data Relay Satellite System (TDRSS)"
#: kstars_i18n.cpp:4647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geostationary"
msgstr "Geostasjonære"
#: kstars_i18n.cpp:4648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Intelsat"
msgstr "Intelsat"
#: kstars_i18n.cpp:4649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Gorizont"
msgstr "Gorizont"
#: kstars_i18n.cpp:4650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Raduga"
msgstr "Raduga"
#: kstars_i18n.cpp:4651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Molniya"
msgstr "Molniya"
#: kstars_i18n.cpp:4652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: kstars_i18n.cpp:4653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Orbcomm"
msgstr "Orbcomm"
#: kstars_i18n.cpp:4654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Globalstar"
msgstr "Globalstar"
#: kstars_i18n.cpp:4655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Amateur Radio"
msgstr "Amatørradio"
#: kstars_i18n.cpp:4656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentell"
#: kstars_i18n.cpp:4657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: kstars_i18n.cpp:4658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "GPS Operational"
msgstr "GPS-drift"
#: kstars_i18n.cpp:4659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Glonass Operational"
msgstr "Glonass-drift"
#: kstars_i18n.cpp:4660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Galileo"
msgstr "Galileo"
#: kstars_i18n.cpp:4661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Satellite-Based Augmentation System (WAAS/EGNOS/MSAS)"
msgstr "Satellitt-basert forsterkingssystem (WAAS/EGNOS/MSAS)"
#: kstars_i18n.cpp:4662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Navy Navigation Satellite System (NNSS)"
msgstr "US Navy navigasjonssatellittsystem (NNSS)"
#: kstars_i18n.cpp:4663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Russian LEO Navigation"
msgstr "Russisk LEO-navigasjon"
#: kstars_i18n.cpp:4664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Space & Earth Science"
msgstr "Rom-og Jord-forsking"
#: kstars_i18n.cpp:4665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Geodetic"
msgstr "Geodetisk"
#: kstars_i18n.cpp:4666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Engineering"
msgstr "Teknisk"
#: kstars_i18n.cpp:4667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: kstars_i18n.cpp:4668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Miscellaneous Military"
msgstr "Diverse militære"
#: kstars_i18n.cpp:4669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Radar Calibration"
msgstr "Radarkalibrering"
#: kstars_i18n.cpp:4670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "CubeSats"
msgstr "CubeSats"
#: kstars_i18n.cpp:4671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Other Miscellaneous"
msgstr "Andre diverse"
#: kstars_i18n.cpp:4672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GPS"
msgstr "Ekstra GPS"
#: kstars_i18n.cpp:4673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental GLONASS"
msgstr "Ekstra GLONASS"
#: kstars_i18n.cpp:4674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental METEOSAT"
msgstr "Ekstra METEOSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental INTELSAT"
msgstr "Ekstra INTELSAT"
#: kstars_i18n.cpp:4676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Satellite group name"
msgid "Supplemental ORBCOMM"
msgstr "Ekstra ORBCOMM"
#: kstars_i18n.cpp:4677
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "30 Dor Cluster,Tarantula Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4678
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "47 Tuc Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4679
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Alnilam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4680
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Amas de l'Ecu de Sobieski,Wild Duck Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4681
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Andromeda Galaxy"
msgstr "Andromeda-galaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4682
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Antennae Galaxies"
msgstr "Følehorn-galaksene"
#: kstars_i18n.cpp:4683
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barbell Nebula,Cork Nebula,Little Dumbbell Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4684
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Galaxy"
msgstr "Barnards galakse"
#: kstars_i18n.cpp:4685
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Barnard's Merope Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4686
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bear Claw Nebula,Bear-Paw Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4687
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Beehive,Praesepe Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4688
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Black Eye Galaxy,Evil Eye Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4689
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blinking Planetary"
msgstr "Blinking Planetary"
#: kstars_i18n.cpp:4690
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Blue Flash Nebula"
msgstr "Det Blå Lyn-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4691
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bode's Galaxy"
msgstr "Bodes galakse"
#: kstars_i18n.cpp:4692
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bow-Tie nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4693
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Box Nebula"
msgstr "Boks-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4694
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Brocchi's Cluster, Coathanger Asterism"
msgstr "Brocchis hop, Kleshengergruppen"
#: kstars_i18n.cpp:4695
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bubble Nebula"
msgstr "Bobletåken"
# NGC 6302 - navn fra viten.no
#: kstars_i18n.cpp:4696
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Bug Nebula"
msgstr "Sommerfugltåken"
#: kstars_i18n.cpp:4697
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Butterfly Cluster"
msgstr "Sommerfuglhopen"
#: kstars_i18n.cpp:4698
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "California Nebula"
msgstr "California-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4699
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Carina Nebula,eta Car Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4700
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Caroline's Cluster"
msgstr "Carolines hop"
#: kstars_i18n.cpp:4701
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cat's Eye Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4702
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Centaurus A"
msgstr "Centaurus A"
#: kstars_i18n.cpp:4703
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Checkmark Nebula,Lobster Nebula,Swan Nebula,omega Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4704
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "chi Persei Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4705
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Christmas Tree Cluster"
msgstr "Juletrehopen"
#: kstars_i18n.cpp:4706
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cigar Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4707
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coalsack Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4708
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4709
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Cocoon Nebula"
msgstr "Kokong-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4710
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coddington's Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4711
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Coma Pinwheel,Virgo Cluster Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4712
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Copeland's Blue Snowball"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4713
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Crescent Nebula"
msgstr "Sigdtåken"
#: kstars_i18n.cpp:4714
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Delle Caustiche"
msgstr "Delle Caustiche"
#: kstars_i18n.cpp:4715
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Dumbbell Nebula"
msgstr "Manualtåken"
#: kstars_i18n.cpp:4716
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula"
msgstr "Ørnetåken"
#: kstars_i18n.cpp:4717
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eagle Nebula,Star Queen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4718
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eight-Burst Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4719
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Eskimo Nebula"
msgstr "Eskimo-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4720
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fireworks Galaxy"
msgstr "Fyrverkeri-galaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4721
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flame Nebula,Orion B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4722
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Flaming Star Nebula"
msgstr "Flaming Star-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4723
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax A"
msgstr "Fornax A"
#: kstars_i18n.cpp:4724
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax B"
msgstr "Fornax B"
#: kstars_i18n.cpp:4725
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Fornax Dwarf Cluster 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4726
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Foxhead Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4727
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "gam Cyg"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4728
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Gem A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4729
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Bird Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4730
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Great Orion Nebula,Orion Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4731
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Galaxy"
msgstr "Helix-galaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4732
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Helix Nebula"
msgstr "Helix-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4733
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hercules Globular Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4734
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Herschel's Jewel Box,kappa Crucis Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4735
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hind's Nebula,Hind's Variable Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4736
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "h Persei Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4737
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Hubble's Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4738
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Iris Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4739
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Jupiter's Ghost Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4740
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lagoon Nebula"
msgstr "Lagunetåken"
#: kstars_i18n.cpp:4741
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "lam Cen Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4742
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Large Magellanic Cloud"
msgstr "Store Magellanske sky"
#: kstars_i18n.cpp:4743
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem"
msgstr "Lille juvel"
#: kstars_i18n.cpp:4744
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Gem Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4745
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Little Ghost Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4746
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Lower Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4747
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Maia Nebula"
msgstr "Maia-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4748
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mairan's Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4749
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Medusa Galaxy Merger"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4750
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Melotte 111, Coma Star Cluster"
msgstr "Melotte 111, Coma stjernehop"
#: kstars_i18n.cpp:4751
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Merope Nebula"
msgstr "Merope-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4752
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Mice Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4753
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Miniature Spiral"
msgstr "Miniatyrspiral"
#: kstars_i18n.cpp:4754
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Monkey Head Nebula"
msgstr "Apehodetåken"
#: kstars_i18n.cpp:4755
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Needle Galaxy"
msgstr "Nål-galaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4756
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "North America Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4757
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Omega Centauri"
msgstr "Omega Centauri"
#: kstars_i18n.cpp:4758
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Per Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4759
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "omi Vel Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4760
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4761
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Owl Nebula"
msgstr "Ugletåken"
#: kstars_i18n.cpp:4762
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pearl Cluster"
msgstr "Perlehopen"
#: kstars_i18n.cpp:4763
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pelican Nebula"
msgstr "Pelikantåken"
#: kstars_i18n.cpp:4764
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pencil Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4765
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Perseus A"
msgstr "Perseus A"
#: kstars_i18n.cpp:4766
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Phantom Streak Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4767
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Pleiades"
msgstr "Pleiadene"
#: kstars_i18n.cpp:4768
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ptolemy's Cluster"
msgstr "Ptolemeus-hopen"
#: kstars_i18n.cpp:4769
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Red Spider Nebula"
msgstr "Spinnmidd-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4770
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "rho Oph Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4771
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rim Nebula"
msgstr "NGC 6188"
#: kstars_i18n.cpp:4772
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Ring Nebula"
msgstr "Ringtåken"
#: kstars_i18n.cpp:4773
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4774
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4775
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Rosette Nebula"
msgstr "Rosett-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4776
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Saturn Nebula"
msgstr "Saturn-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4777
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Schmidt's Nova Cygni"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4778
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sculptor Filament,Silver Coin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4779
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Magellanic Cloud"
msgstr "Lille Magellanske sky"
#: kstars_i18n.cpp:4780
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Small Sgr Star Cloud"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4781
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "S Nor Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4782
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sombrero Galaxy"
msgstr "Sombrero-galaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4783
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Southern Pinwheel Galaxy"
msgstr "Sørlige Pinwheel-galakse"
#: kstars_i18n.cpp:4784
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Spindle Galaxy"
msgstr "Spinnetein-galaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4785
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Sunflower Galaxy"
msgstr "Solsikkegalaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4786
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "tet Car Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4787
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Guitar"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4788
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Running Man Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4789
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the War and Peace Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4790
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "the Witch Head Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4791
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Toby Jug Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4792
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Triangulum Galaxy,Triangulum Pinwheel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4793
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Trifid Nebula"
msgstr "Trifid-tåken"
#: kstars_i18n.cpp:4794
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Umbrella Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4795
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Upper Sword"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4796
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Veil Nebula"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4797
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Virgo Galaxy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4798
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whale Galaxy"
msgstr "Hval-galaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4799
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Whirlpool Galaxy"
msgstr "Malstrømgalaksen"
#: kstars_i18n.cpp:4800
#, kde-kuit-format
msgctxt "object name (optional)"
msgid "Wishing Well Cluster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pallas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vesta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astraea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hygiea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parthenope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victoria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Egeria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Psyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thetis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melpomene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fortuna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massalia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lutetia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalliope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thalia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Themis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phocaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proserpina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euterpe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bellona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphitrite"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urania"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pomona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyhymnia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Circe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leukothea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atalante"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fides"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laetitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harmonia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daphne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ariadne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nysa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hestia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aglaja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Doris"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pales"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virginia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemausa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4852 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Europa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalypso"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alexandra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnemosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Concordia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elpis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danae"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erato"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ausonia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cybele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesperia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panopaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niobe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feronia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galatea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frigga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurynome"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sappho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terpsichore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkmene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beatrix"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klio"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4885 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:139
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Io"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semele"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thisbe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Undina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minerva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arethusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aegle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ianthe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miriam"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klymene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Artemis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dione"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camilla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hecuba"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphigenia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalthea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kassandra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thyra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sirona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peitho"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Althaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lachesis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermione"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunhild"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkeste"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberatrix"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Velleda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johanna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nemesis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antigone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elektra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophrosyne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Austria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meliboea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juewa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adeona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protogeneia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gallia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medusa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuwa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abundantia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atala"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scylla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejanira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koronis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aemilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Una"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurentia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erigone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eva"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loreley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sibylla"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baucis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ino"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaedra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andromache"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iduna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belisana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klytaemnestra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garumna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eucharis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elsa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Istria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejopeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eunike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celuta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lamberta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menippe"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phthia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ismene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nausikaa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ambrosia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prokne"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurykleia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philomela"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arete"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ampella"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:4999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byblis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dynamene"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penelope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chryseis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pompeja"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kallisto"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martha"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hersilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacrimosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dido"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isabella"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isolda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aschera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oenone"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleopatra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eudora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bianca"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thusnelda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stephania"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceana"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrietta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weringia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philosophia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelinda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athamantis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vindobona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5032 skycomponents/asteroidscomponent.cpp:140
#, kde-format, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asterope"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honoria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coelestina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypatia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adrastea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vanadis"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Germania"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kriemhild"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vera"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asporina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eukrate"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lameia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bettina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sophia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clementina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathilde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oppavia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walpurga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silesia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyche"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletheia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huberta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prymno"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dresda"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libussa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aline"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirza"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adorea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Justitia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anahita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Penthesilea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antonia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atropos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philagoria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sapientia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelheid"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elvira"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paulina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thule"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clorinde"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amalia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Regina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iclea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephthys"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glauke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nenetta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruna"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alice"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludovica"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brasilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Felicia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theresia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caecilia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baptistina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thora"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geraldina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bavaria"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clarissa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gordonia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nike"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fraternitas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margarita"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claudia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierretta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaldaea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goberta"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roxane"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magdalena"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leona"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katharina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florentina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phaeo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bamberga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidelberga"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamara"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Columbia"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudrun"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Svea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Etheridgea"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siri"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badenia (1892 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chicago (1892 L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roberta (1892 C)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lacadiera (1892 D)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devosa (1892 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budrosa (1892 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorothea (1892 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eduarda (1892 H)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "California (1892 J)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Endymion (1892 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostara (1892 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desiderata (1892 M)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tercidina (1892 O)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermentaria (1892 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pariana (1892 Q)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "May (1892 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dembowska (1892 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ornamenta (1892 U)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrsa (1892 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gisela (1893 B)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruperto-Carola (1893 F)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleonora (1893 A)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabriella (1893 E)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liguria (1893 G)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ninina (1893 J)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apollonia (1893 K)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgia (1893 M)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carlova (1893 N)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bononia (1893 P)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Havnia (1893 R)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Padua (1893 S)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isara (1893 T)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corduba (1893 V)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vincentina (1893 W)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amicitia (1893 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haidea (1893 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeria (1893 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Modestia (1893 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohemia (1893 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palma (1893 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melusina (1893 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burgundia (1893 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursula (1893 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geometria (1893 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campania (1893 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holmia (1893 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huenna (1894 AQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fiducia (1894 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Myrrha (1894 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dodona (1894 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janina (1894 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burdigala (1894 AV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmatar (1894 AX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegena (1894 AY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquitania (1894 AZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charybdis (1894 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Industria (1894 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alma (1894 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingeborg (1894 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilhelmina (1894 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lampetia (1894 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arduina (1894 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delia (1894 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeolia (1894 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vienna (1894 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Admete (1894 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Persephone (1895 BP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ducrosa (1895 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottilia (1895 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloe (1895 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyane (1895 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arsinoe (1895 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thia (1895 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erna (1895 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arachne (1895 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fama (1895 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aspasia (1895 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chloris (1896 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthe (1896 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elisabetha (1896 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edburga (1896 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liriope (1896 CN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palatia (1896 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vaticana (1896 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suevia (1896 CT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alemannia (1896 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aurelia (1896 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bertholda (1896 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zahringia (1896 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berolina (1896 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diotima (1896 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gratia (1896 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cornelia (1896 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippo (1897 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galene (1897 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monachia (1897 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lotis (1897 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hybris (1897 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nephele (1897 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pythia (1897 DO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eros (1898 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hungaria (1898 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ella (1898 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patricia (1898 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodia (1898 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeuxo (1898 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ohio (1898 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theodora (1898 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathilde (1898 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eichsfeldia (1899 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Photographica (1899 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyptis (1899 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edna (1899 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aeternitas (1899 ER)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valentine (1899 ES)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natalie (1899 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamburga (1899 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brigitta (1899 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patientia (1899 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hamiltonia (1899 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tea (1900 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathesis (1900 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruchsalia (1900 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abnoba (1900 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alleghenia (1900 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hercynia (1900 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Signe (1900 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scania (1900 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saskia (1900 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eriphyla (1900 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lola (1900 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megaira (1901 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alekto (1901 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tisiphone (1901 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laura (1901 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lina (1901 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Argentina (1901 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilia (1901 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Papagena (1901 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roma (1901 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nolli (1901 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prudentia (1901 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ocllo (1901 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedwig (1901 GQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Italia (1901 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tergeste (1901 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caprera (1901 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hansa (1901 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emita (1902 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrina (1902 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seppina (1902 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pittsburghia (1902 HX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genua (1902 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cremona (1902 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venetia (1902 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kreusa (1902 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comacina (1902 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veritas (1902 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carina (1902 JQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gismonda (1902 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griseldis (1902 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virtus (1902 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eulalia (1902 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphia (1902 KH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iva (1902 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokio (1902 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Venusia (1902 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selinur (1903 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urhixidur (1903 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigune (1903 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evelyn (1903 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cora (1902 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cava (1902 LL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marion (1903 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laodica (1903 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Princetonia (1903 LQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iolanda (1903 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mabella (1903 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davida (1903 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Taurinensis (1903 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centesima (1903 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armida (1903 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athalia (1903 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amherstia (1903 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edith (1903 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halawe (1903 MO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sylvania (1903 MP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franziska (1903 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brixia (1904 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helga (1904 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ada (1904 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fidelio (1904 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jena (1904 NQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryanthe (1904 NR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rezia (1904 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Preziosa (1904 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turandot (1904 NV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herculina (1904 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sara (1904 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nassovia (1904 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montague (1904 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merapi (1904 OF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pauly (1904 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Friederike (1904 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamina (1904 OL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosamunde (1904 ON)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deborah (1904 OO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susanna (1904 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlotte (1904 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jetta (1904 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Messalina (1904 OY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodias (1904 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Praxedis (1904 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressida (1904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jessonda (1904 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Senta (1904 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortrud (1904 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigelinde (1904 PO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peraga (1905 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Norma (1905 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phyllis (1905 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carmen (1905 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanon (1905 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delila (1905 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingwelde (1905 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salome (1905 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suleika (1905 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dudu (1905 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marbachia (1905 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stereoskopia (1905 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eleutheria (1905 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cheruskia (1905 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misa (1905 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kythera (1905 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dulcinea (1905 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rebekka (1905 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Recha (1905 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renate (1905 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Emanuela (1905 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhea (1905 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Happelia (1905 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sidonia (1905 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Selene (1905 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauntonia (1905 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympia (1906 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klotilde (1905 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semiramis (1906 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bilkis (1906 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thekla (1906 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hypsipyle (1906 TF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achilles (1906 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Croatia (1906 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomyris (1906 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmgard (1906 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bathseba (1906 TS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titania (1906 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxena (1906 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheila (1906 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bandusia (1906 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Octavia (1906 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luisa (1906 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Musa (1906 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nerthus (1906 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marianna (1906 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Timandra (1906 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tekmessa (1906 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juvisia (1906 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brangane (1906 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jenny (1906 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adolfine (1906 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fulvia (1906 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valeria (1906 VL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veronika (1906 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ginevra (1906 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pia (1906 VQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roswitha (1906 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elly (1906 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patroclus (1906 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elfriede (1906 VZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triberga (1906 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drakonia (1906 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werdandi (1906 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esther (1906 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimaera (1907 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hektor (1907 XM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xenia (1907 XN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Notburga (1907 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charis (1907 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christine (1907 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bernardina (1907 XU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euphemia (1907 XW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippina (1907 YJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrha (1907 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelima (1907 ZM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ute (1907 ZN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vundtia (1907 ZS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erika (1907 XP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chrysothemis (1907 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moira (1907 ZQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latona (1907 ZT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brambilla (1907 ZW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clara (1907 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scheherezade (1907 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosima (1907 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrippina (1907 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adelgunde (1907 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pippa (1907 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antikleia (1907 AN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jubilatrix (1907 AU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berenike (1907 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zelinda (1908 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briseis (1907 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beagle (1908 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunlod (1908 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteria (1908 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nestor (1908 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crescentia (1908 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloelia (1908 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newtonia (1908 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerlinde (1908 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Judith (1908 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabine (1908 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desdemona (1908 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denise (1908 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kypria (1908 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ottegebe (1908 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carnegia (1908 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astarte (1908 DY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edda (1908 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rachele (1908 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ludmilla (1908 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melitta (1909 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaltje (1909 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fredegundis (1909 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pax (1909 FY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genoveva (1909 GW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorgo (1909 GZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lanzia (1909 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildburg (1909 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermia (1909 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gersuind (1909 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tinette (1909 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanie (1909 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wratislavia (1909 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lehigh (1909 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippodamia (1901 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zerbinetta (1909 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ekard (1909 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bella (1909 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonora (1910 JJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galilea (1910 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ernestina (1910 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hela (1910 KD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Auravictrix (1910 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oriola (1910 KN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alauda (1910 KQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interamnia (1910 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erminia (1910 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirundo (1910 KX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raphaela (1911 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fringilla (1911 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gertrud (1911 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmulla (1911 LN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boliviana (1911 LO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luscinia (1911 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulula (1911 LW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Transvaalia (1911 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berkeley (1911 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wisibada (1911 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erida (1911 MS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohlinia (1911 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tabora (1911 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hammonia (1911 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amanda (1911 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joella (1911 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nipponia (1912 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Watsonia (1912 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sorga (1912 OQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tjilaki (1912 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mocia (1912 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benda (1912 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marghanna (1912 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harvard (1912 PZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arequipa (1912 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alagasta (1913 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mandeville (1913 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cantabia (1913 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botolphia (1913 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edisona (1913 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eugenisis (1913 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aguntina (1913 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauritia (1913 QX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlu (1913 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Winchester (1913 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simeisa (1913 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malzovia (1913 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Faina (1913 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sulamitis (1913 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiflis (1913 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malabar (1906 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quintilla (1908 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilliana (1908 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Portlandia (1908 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mancunia (1912 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinifera (1913 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massinga (1913 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brendelia (1913 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pulcova (1913 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gedania (1913 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moguntia (1913 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bondia (1913 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Struveana (1913 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatjana (1913 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bali (1913 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libera (1913 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanete (1913 TR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmintraud (1913 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armor (1913 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumiere (1914 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berbericia (1914 TY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gutemberga (1914 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theobalda (1914 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nina (1914 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armenia (1914 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kartvelia (1914 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montefiore (1914 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nora (1914 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pickeringia (1914 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zwetana (1914 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredichina (1914 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moskva (1914 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohensteina (1914 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lena (1914 UU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pretoria (1912 NW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ani (1914 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Metcalfia (1907 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arizona (1907 ZD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irenaea (1914 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fini (1914 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarita (1914 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Montana (1914 VR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruth (1914 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudula (1915 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kressmannia (1915 WP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helwerthia (1915 WQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Picka (1915 WS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hispania (1915 WT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hormuthia (1915 WW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyldenia (1915 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceraskia (1915 WY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merxia (1901 GY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauheima (1915 XR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adele (1915 XV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumeia (1915 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tauris (1916 YT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Coppelia (1916 YU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juliana (1916 YV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annika (1916 YW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapteynia (1916 YZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barnardiana (1916 ZA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adriana (1916 ZB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanny (1916 ZC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sisigambis (1916 ZG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anastasia (1916 ZH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanina (1916 ZL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henrika (1916 ZO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindemannia (1916 ZX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Academia (1916 ZY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petropolitana (1916 ZZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karin (1916 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monica (1916 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Burnhamia (1916 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olivia (1916 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seraphina (1916 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valborg (1916 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zenobia (1916 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerstin (1916 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leontina (1916 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naema (1916 AS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lipperta (1916 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agnia (1915 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inna (1915 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ara (1912 NY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altona (1916 S24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeissia (1916 S26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wladilena (1916 S27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nansenia (1916 S28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frostia (1916 S29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Newcombia (1916 ZP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Backlunda (1916 S30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glasenappia (1916 S33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Djezair (1916 a)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bouzareah (1916 c)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursina (1917 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aida (1917 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franzia (1917 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benkoela (1917 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zubaida (1917 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fatme (1917 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovacia (1917 BS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lova (1917 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mellena (1917 BV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manto (1917 BX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holda (1917 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mechthild (1917 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rotraut (1917 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nymphe (1917 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scott (1917 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walkure (1915 S7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ricarda (1917 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herba (1917 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Athene (1917 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swetlana (1917 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priamus (1917 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulrike (1917 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Washingtonia (1917 b)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parysatis (1918 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erynia (1918 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltraut (1918 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunhild (1918 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeligeria (1918 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leopoldina (1918 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erda (1918 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helio (1918 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sphinx (1918 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lysistrata (1918 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildegard (1918 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jokaste (1918 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosalinde (1918 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunsia (1918 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nealley (1918 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rockefellia (1918 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Universitas (1918 ES)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Repsolda (1918 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhoda (1918 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buda (1918 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulla (1919 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anneliese (1919 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agamemnon (1919 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maritima (1919 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otila (1919 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palisana (1919 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cosette (1918 b)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "America (1915 S1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyka (1915 S4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itha (1919 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsebill (1918 EQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rogeria (1919 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jovita (1919 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herluga (1919 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toni (1919 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alphonsina (1920 GM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhilde (1920 GN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ratisbona (1920 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildrun (1920 GP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algunde (1920 GR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Westphalia (1920 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whittemora (1920 GU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooveria (1920 GV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thuringia (1920 HK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunigunde (1920 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bethgea (1920 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chlosinde (1920 HQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kordula (1920 HT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Murray (1920 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romilda (1920 HW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Begonia (1920 HX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hidalgo (1920 HZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barcelona (1921 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poesia (1921 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monterosa (1921 JD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jucunda (1921 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hel (1921 JK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahrensa (1921 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaspra (1916 S45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caia (1916 S61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Painleva (1921 JT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Li (1921 JU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alstede (1921 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Camelia (1921 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asplinda (1921 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arne (1921 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunnie (1921 KM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aslog (1921 KP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subamara (1921 KS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angelica (1921 KT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muschi (1921 KU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helionape (1921 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petunia (1921 KW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alsatia (1921 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cohnia (1922 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aralia (1922 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lioba (1922 LS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perseverantia (1922 LT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benjamina (1922 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philippa (1922 LV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aidamina (1922 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilsewa (1922 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anacostia (1921 W19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martina (1917 S92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Franklina (1922 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gunila (1922 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gretia (1922 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelia (1922 MQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallia (1922 MR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Appella (1922 MT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwassmannia (1922 MW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yerkes (1922 MZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McDonalda (1922 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swasey (1922 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moultona (1923 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otthild (1923 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sternberga (1923 NP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hilaritas (1923 NM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bodea (1923 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zachia (1923 NW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piazzia (1923 NZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaussia (1923 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olbersia (1923 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilofee (1923 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belopolskya (1923 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arago (1923 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagrangea (1923 OU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawlowia (1923 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Paz (1923 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marlene (1923 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombecka (1924 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semphyra (1924 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christa (1924 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anitra (1924 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jacqueline (1924 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnolda (1924 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flammario (1924 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olympiada (1924 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomana (1924 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hale (1923 YO13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aesculapia (1923 YO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lydina (1923 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "La Plata (1924 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitja (1924 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arctica (1924 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pafuri (1924 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simona (1924 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amata (1924 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ganymed (1924 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuckia (1924 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sonneberga (1924 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klumpkea (1925 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asta (1925 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amazone (1925 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beate (1925 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teutonia (1924 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edwin (1924 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geisha (1924 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feodosia (1924 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotho (1925 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Merope (1925 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgica (1925 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsytia (1925 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tynka (1925 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Azalea (1924 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wanda (1925 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grubba (1925 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mussorgskia (1925 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ljuba (1925 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aquilegia (1925 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aethusa (1926 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lunaria (1926 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nofretete (1926 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Planckia (1927 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunica (1926 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brita (1924 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malva (1926 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gellivara (1923 OW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beljawskya (1925 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helina (1926 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentha (1926 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimosa (1927 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reseda (1927 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirola (1927 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamariwa (1926 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amaryllis (1927 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nata (1927 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabis (1927 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mitaka (1927 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tama (1927 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiraea (1928 DT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilium (1924 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freda (1925 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siberia (1926 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tulipa (1926 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reunerta (1928 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vicia (1928 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakone (1928 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Figneria (1928 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arnica (1928 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clematis (1928 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pepita (1928 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fragaria (1929 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cydonia (1929 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lictoria (1929 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demeter (1929 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tata (1929 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jaroslawa (1928 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reinmuthia (1927 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polonia (1928 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katja (1928 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorraine (1928 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabauda (1928 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Catriona (1929 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reginita (1927 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hanskya (1927 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euboea (1927 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Natascha (1928 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neith (1928 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shapleya (1928 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stroobantia (1928 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "China (1957 UN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otero (1929 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mimi (1929 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astrid (1929 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neujmina (1929 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hollandia (1929 RB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchis (1929 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mercedes (1929 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raissa (1929 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attica (1929 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crimea (1929 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aetolia (1930 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odysseus (1930 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oda (1930 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robelmonte (1929 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Biarmia (1929 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stavropolis (1929 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rarahu (1929 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volga (1929 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pawona (1930 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astronomia (1927 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aenna (1928 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arabia (1929 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luda (1929 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Granada (1929 RD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Illyria (1929 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessalia (1929 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Larissa (1930 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saga (1930 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imprinetta (1930 HM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakuntala (1930 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubiago (1930 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rusthawelia (1930 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aneas (1930 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchises (1930 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marmara (1930 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margo (1930 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucidor (1930 VE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gonnessia (1930 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irmela (1931 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rita (1931 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lilith (1927 CQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilona (1927 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaea (1926 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Turnera (1929 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Afra (1929 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gothlandia (1930 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Terentia (1930 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfaterna (1931 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Africa (1931 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aletta (1931 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sheba (1931 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhodesia (1931 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geldonia (1931 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imperatrix (1931 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strenua (1931 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marina (1931 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanna (1931 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renzia (1931 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numerowia (1931 UH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostenia (1931 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Troilus (1931 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pumma (1927 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morosovia (1931 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bressole (1931 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Francette (1931 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algeria (1931 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Richilde (1932 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyer (1932 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Britta (1932 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crocus (1932 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tina (1932 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neckar (1931 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fantasia (1927 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geranium (1931 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scabiosa (1931 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tilia (1931 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cortusa (1931 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobresia (1931 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elyna (1931 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thais (1931 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Genevieve (1931 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Centenaria (1932 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dysona (1932 EB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zambesia (1932 HL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pamela (1932 JE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deira (1932 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calvinia (1932 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaka (1932 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memoria (1932 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugurtha (1932 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutherfordia (1932 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hedera (1933 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celestia (1933 DG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erfordia (1932 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilowa (1932 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Normannia (1932 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sicilia (1932 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogyalla (1933 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Legia (1933 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sniadeckia (1933 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varsavia (1933 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Letaba (1933 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schweikarda (1911 MV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tone (1927 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libya (1930 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rollandia (1930 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isergina (1931 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delportia (1932 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cimbria (1932 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ucclia (1933 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolores (1933 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kenya (1933 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baillauda (1933 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jeanne (1933 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utopia (1933 QM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komsomolia (1925 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Latvia (1933 OP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Julietta (1933 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Banachiewicza (1933 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorcia (1933 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santa (1933 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutaissi (1933 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phryne (1933 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luce (1933 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antwerpia (1933 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deflotte (1933 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andree (1933 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quadea (1934 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nocturna (1934 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mertona (1934 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcelle (1934 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvonne (1934 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Werra (1924 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luthera (1928 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arosa (1928 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pongola (1928 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scythia (1930 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halleria (1931 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperborea (1931 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Villigera (1932 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vassar (1933 OT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Berna (1933 QG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bronislawa (1933 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Silvretta (1935 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Disa (1934 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Impala (1934 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Majuba (1934 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tugela (1934 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Losaka (1934 NS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devota (1925 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliane (1933 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spiridonia (1925 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solvejg (1933 QS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marconia (1934 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:5999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cevenola (1934 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lundmarka (1934 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zeelandia (1934 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerarda (1934 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Desagneauxa (1934 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yvette (1934 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmee (1935 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brabantia (1935 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nicole (1935 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Potomac (1908 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gotha (1929 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patria (1931 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michel (1933 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechuana (1934 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosselia (1934 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uzbekistania (1934 TF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wawel (1935 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maartje (1935 CU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Botha (1935 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nyanza (1935 JH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khama (1935 ND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prieska (1935 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarka (1935 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leuschneria (1935 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griqua (1935 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herberta (1935 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safara (1935 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henyey (1928 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piccolo (1932 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Numidia (1935 HD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ostanina (1935 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Resi (1935 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haremari (1935 QK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cincinnati (1935 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfreda (1935 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomonosowa (1936 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Volodia (1936 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kniertje (1934 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gelria (1935 MJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aphrodite (1935 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnie (1935 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abastumani (1935 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pierre (1936 FO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Algoa (1936 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aribeda (1936 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Outeniqua (1936 PF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Umtata (1936 PG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donnera (1936 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirela (1936 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idelsonia (1936 QA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ajax (1936 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komppa (1936 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindelof (1936 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trusanda (1936 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isko (1937 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margret (1937 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brauna (1937 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roucarie (1937 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Renauxa (1937 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walinskia (1937 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danzig (1929 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radcliffe (1931 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Esperanto (1936 FQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jose (1936 QM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sundmania (1937 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuorla (1937 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riviera (1937 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruvuma (1937 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mombasa (1937 NO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luanda (1937 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geramtina (1937 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Margot (1936 FD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salonta (1936 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Diomedes (1937 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wendeline (1937 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vogtia (1937 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Corvina (1937 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruppina (1937 YG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannonia (1938 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konkolya (1938 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Utra (1938 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saldanha (1937 NG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ankara (1937 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mineura (1937 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Magnya (1937 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jean-Jacques (1937 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zamenhof (1938 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenmarkia (1938 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Armisticia (1939 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autonoma (1938 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mashona (1938 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linzia (1938 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carla (1938 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tornio (1938 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ounas (1938 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bonsdorffia (1938 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inkeri (1938 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tubingia (1938 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sebastiana (1938 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hakoila (1938 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Postrema (1938 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isa (1938 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boda (1938 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aura (1938 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Attila (1939 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balduinus (1938 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigrid (1938 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helsinki (1938 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tampere (1938 SB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lahti (1938 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pori (1938 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baade (1938 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arenda (1938 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuopio (1938 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappeenranta (1939 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koranna (1939 HH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xosa (1939 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charlois (1939 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oulu (1939 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henry (1938 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beograd (1938 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kajaani (1938 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imatra (1938 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seinajoki (1938 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joensuu (1939 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Conrada (1940 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oterma (1938 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartmut (1938 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inari (1938 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saimaa (1939 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nasi (1939 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paijanne (1939 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borrelly (1940 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevola (1938 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Estonia (1939 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schalen (1941 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bourgeois (1941 SJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinterhansenia (1941 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thernoe (1941 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Izsak (1941 SG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nele (1929 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palomaa (1935 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tito (1937 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bessel (1938 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bauersfelda (1940 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yugoslavia (1940 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dejan (1941 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wingolfia (1942 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roehla (1942 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarnefelt (1942 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kustaanheimo (1942 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strattonia (1942 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fricke (1941 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gondolatsch (1943 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Srbija (1936 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alikoski (1941 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisleen (1946 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evita (1948 PA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brunonia (1948 TX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesco (1950 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Posnania (1949 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meyer (1949 FD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fabiola (1948 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kirkwood (1951 AT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herrick (1948 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abanderada (1950 LA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martir (1950 LY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antilochus (1950 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fuji (1927 CR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Union (1947 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kahrstedt (1933 FS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Descamisada (1951 MH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanatica (1950 RK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsiolkovskaja (1933 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baize (1951 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mathieu (1951 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danjon (1949 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Itzigsohn (1951 EV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laugier (1949 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giomus (1950 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neva (1926 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tombaugh (1931 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milankovitch (1936 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mavis (1950 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brenda (1951 NL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beyer (1950 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirose (1950 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smiley (1950 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goldschmidt (1952 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bardwell (1950 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipoff (1950 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alschmitt (1952 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dawn (1948 NF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Druzhba (1926 TM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vivian (1948 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rabe (1931 TT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "The NORC (1953 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sadeya (1927 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strobel (1923 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milet (1952 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siebohme (1941 DF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chimay (1929 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bohrmann (1924 QW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swings (1936 QO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruanda (1935 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bower (1951 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tana (1935 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hill (1951 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rafita (1935 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waterfield (1933 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosseland (1939 BG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menelaus (1957 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heckmann (1937 TG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yakhontovia (1937 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bojeva (1931 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Comas Sola (1929 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Innes (1953 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Punkaharju (1940 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wood (1953 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoffmann (1923 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bos (1926 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaby (1930 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pels (1930 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dagmar (1934 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minnaert (1934 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gezelle (1935 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Groeneveld (1938 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonida (1938 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tycho Brahe (1940 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hveen (1940 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nevanlinna (1941 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Per Brahe (1942 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Steinmetz (1948 WE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Castafiore (1950 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iguassu (1951 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "De Sitter (1935 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glarona (1965 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Floris-Jan (1930 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayrhofer (1948 VB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oort (1956 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Subbotina (1936 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hertzsprung (1935 LA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaiser (1934 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christophe (1934 CS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okavango (1953 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalahari (1924 NC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polit (1929 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandrine (1935 BB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angola (1935 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sy (1951 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jens (1950 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wells (1953 TD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klemola (1936 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladimir (1932 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "CrAO (1930 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goethe Link (1964 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marceline (1936 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Smuts (1948 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heike (1943 EY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhongolovich (1928 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ITA (1948 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Severny (1966 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giclas (1960 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaifers (1934 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferguson (1941 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brouwer (1963 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mauderli (1966 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telamon (1949 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herget (1955 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mieke (1934 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunningham (1935 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorbach (1936 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacobini (1937 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naantali (1942 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sandra (1950 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edmondson (1952 FN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Russell (1953 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cogshall (1953 VM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wrubel (1957 XB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schlesinger (1967 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makover (1968 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumpelstilz (1968 HE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuiper (2520 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gehrels (4007 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alfven (4506 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kippes (1906 RA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schneller (1931 TL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albitskij (1935 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raahe (1948 TL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiny (1950 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiess (1952 OZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsayev (1967 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Finsen (1970 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Woltjer (4010 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riga (1966 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koussevitzky (1950 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Titicaca (1952 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhang Heng (1964 TW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dirikis (1970 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prometheus (2522 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruwer (4576 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gilgamesh (4645 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imhotep (7589 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beethoven (1932 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liberia (1936 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Katanga (1939 MB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laputa (1948 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haworth (1952 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klare (1954 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miller (1955 RC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kashirina (1966 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mrkos (1969 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shmakova (1969 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palach (1969 QP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gajdariya (1970 OE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ursa (1971 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hus (1971 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masaryk (1971 UO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jarmila (1972 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susilva (1972 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helewalda (1972 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stobbe (1916 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Delvaux (1933 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kresak (1942 AB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carpenter (1955 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McElroy (1957 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lobachevskij (1972 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kovalevskaya (1972 RS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barbarossa (1973 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komensky (1970 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deiphobus (1971 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersites (2008 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Philoctetes (4596 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glaukos (1971 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astyanax (1971 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helenos (1971 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agenor (1971 FH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacivelia (1924 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marsden (1971 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hughes (1933 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shao (1940 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rauma (1941 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virton (1950 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zu Chong-Zhi (1964 VO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pakhmutova (1968 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konoshenkova (1968 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jakoba (1971 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moravia (1972 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaposhnikov (1972 HU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adzhimushkaj (1972 JL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massevitch (1972 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pobeda (1972 RL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mikhailov (1972 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schubart (1973 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anubis (6534 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekanina (1928 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aiguillon (1968 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demiddelaer (1935 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suvanto (1936 FP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucifer (1964 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lugano (1973 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Locarno (1973 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Loretta (1974 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whipple (1975 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wild (1931 TN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iso-Heikkila (1935 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hesburgh (1951 JC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rupertwildt (1951 UK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukarkin (1952 PH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angara (1970 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chandra (1970 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guisan (1973 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dufour (1973 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bezovec (1975 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mehltretter (1932 BK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alain (1935 CG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shura (1970 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fedynskij (1926 TN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopmann (1929 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaplan (1952 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Adams (1961 UA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirayama (1973 DR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herschel (1960 OA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstitutsiya (1973 SV4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voloshina (1968 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chebyshev (1969 TL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucapel (1971 UH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinemann (1938 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ukko (1936 FR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "West (1938 CK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asaph (1952 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nortia (1953 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shen Guo (1964 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ethel (1970 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bistro (1973 WF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chalonge (1974 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortutay (1936 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leningrad (1968 UD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chang (1976 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamriko (1976 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nuki (1976 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roka (1938 BH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chiron (1977 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aksnes (1936 DD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangreen (1948 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hubble (1955 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Henan (1965 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cetacea (1977 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mizuho (1978 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sampo (1941 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiana (1969 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Galle (1953 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laverna (1960 FL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toronto (1963 PD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gudy (1976 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilmari (1941 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dhotel (1950 TH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tselina (1969 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wallenquist (1976 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irakli (1976 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danmark (1978 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Flagstaff (1978 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyumenia (1967 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vltava (1973 SL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nissen (1974 MK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karl-Ontjes (2005 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanya (1971 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhukov (1975 TW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jugta (1933 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Priscilla (1936 QZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Swissair (1968 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemerovo (1970 PE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simferopol (1970 QC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marietta (1975 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blaauw (1976 UF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stentor (1976 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeios (1976 UW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schwambraniya (1977 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hadwiger (1977 VX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannibal (1978 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Akiyama (1978 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ashbrook (A924 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tietjen (1933 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korczak (1971 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyalya (1972 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Young (1956 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maresjev (1974 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oliver (6551 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Platzeck (1965 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marjaleena (1940 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fogelin (1942 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semirot (1953 FH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neufang (1959 OB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fujian (1964 TV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangdong (1965 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlenok (1976 UL4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uppsala (1977 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyatigoriya (1972 HP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jackson (1926 KB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellicott (1965 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shanghai (1965 YN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van Rhijn (1935 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gabrova (1976 GR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antenor (1977 QH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pushkin (1977 QL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tianjin (1978 US1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carol (1953 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sichuan (1964 VX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kerch (1971 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eltigen (1971 SK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wotho (1975 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mannucci (1975 LU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lermontov (1977 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarpedon (1977 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tucson (2528 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cunitza (1936 QC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Soyuz-Apollo (1977 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yunnan (1978 UT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vittore (A924 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melnikov (1938 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paracelsus (1978 RC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsai (1978 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcathous (1979 WM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tesla (1952 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hekatostos (1968 BC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bowell (1979 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanda (1933 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamoto (1942 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stalingrad (1972 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tikhov (1977 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Qinghai (1977 VK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viipuri (1939 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neoptolemus (1975 WM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shaanxi (1978 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sabrina (1979 YK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tchaikovsky (1974 VK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Szmytowna (1942 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Efremiana (1976 JA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yazhi (1980 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiso (1976 UV5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moreau (1950 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karolinum (1979 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kevo (1941 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seili (1942 RM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guernica (1977 EH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andronikov (1977 PL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Matusovskij (1977 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kugultinov (1975 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daghestan (1978 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stebbins (1953 TG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Whitford (1965 WJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Florya (1972 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Retsina (1979 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "King (1980 RJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garuda (1957 HJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schilt (1967 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mr. Spock (1971 QX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olshaniya (1974 SU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "El Leoncito (1974 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duboshin (1976 GU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Czechoslovakia (1980 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blarney (1979 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zverev (1976 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Janice (1978 VS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernykh (1979 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tololo (1965 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ontake (1977 DS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalm (1940 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Porthan (1943 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xinjiang (1975 WL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bokhan (1977 QA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lebedev (1968 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xizang (1979 SC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fucik (1974 OS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vinata (1936 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchenko (1970 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kurchatov (1969 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alva (1975 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lavrov (1978 PZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nei Monggol (1978 UV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hirons (1979 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phereclos (1981 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bahner (1929 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cebriones (1977 TJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seillier (1978 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interkosmos (1980 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chekhov (1976 GC8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Proskurin (1977 RA8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvysotskij (1974 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radek (1975 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martynov (1977 QG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pannekoek (1935 CY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heiskanen (1941 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landi (1976 AF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nonie (1977 GA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schulhof (1943 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nikonov (1974 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xi''an (1975 FX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Suzuki (1955 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nadeev (1973 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kochi (1981 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lappajarvi (1938 DV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antarctica (1980 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haug (1973 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Astapovich (1978 QK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wil (3537 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van de Hulst (6816 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vibeke (1931 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharonov (1979 OF13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nininger (1979 UD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shenzhen (1975 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Simonov (1976 KV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamenyar (1977 RZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schurer (1977 TZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruce Helin (1977 VC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sootiyo (1981 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bateson (1981 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulugbek (1977 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomeileen (A906 BJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lederle (1934 CD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sholokhov (1975 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioannisiani (1978 RP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dollfus (1980 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lyot (1981 FE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wabash (A921 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somville (1950 TO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palamedes (1966 BA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veniakaverin (1977 RC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Spellmann (1980 LB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Clavel (1981 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sterpin (1934 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nordenskiold (1939 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agematsu (1976 UW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ultrajectum (6545 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruby (1979 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semenov (1972 TF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andersen (1976 JF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guinevere (1928 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bussolini (1976 AG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kutuzov (1977 NT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inge (1981 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsesevich (1977 QM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nummela (1943 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gaviola (1967 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hebei (1975 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pirogov (1976 QG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobone (1976 WB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orma (1968 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annagerman (1975 VD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novorossijsk (1976 QF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heidi (1979 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Triglav (1980 PP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryba (1980 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Budovicium (1981 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Steen (1981 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cambridge (1980 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fechtig (A905 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houzeau (1931 VD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edebono (1973 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Calpurnia (1980 CF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Machado (1980 LJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Libitina (1950 FC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leloir (1975 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Houssay (1976 UP20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Viljev (1979 FS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thomas (1980 OC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Siegma (1932 CW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaliapin (1973 FF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boyarchuk (1977 FZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elba (1979 KA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Madeline (1980 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hannu Olavi (1953 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ladoga (1968 UP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yesenin (1974 QL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saint-Exupery (1975 VW3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harimaya-Bashi (1981 SA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gardner (1980 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dworetsky (1949 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Acamas (1978 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arthur (1980 PN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veseli (1980 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lumme (1980 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bologna (1980 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Odessa (1976 GX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathryn (1979 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plzen (1979 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jiangxi (1975 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goto (1981 CA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bolzano (1981 CM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Samitchell (1962 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belnika (1978 PP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hermod (1980 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhejiang (1980 TY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guizhou (1980 VJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "James Bradley (1982 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lassell (1982 DZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gadolin (1939 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abetti (1977 EC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oongaq (1980 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elinor (1931 EG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karen (1949 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guangxi (1974 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millis (1981 JX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wasserman (1982 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bydzovsky (1982 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gramme (1951 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oikawa (1967 UO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chuvashia (1977 PW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandarus (1982 BC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Joan (1935 FF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brian (1981 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Douglas (1981 AH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Linda Susan (1981 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tortali (1982 HG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halley (1982 HG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ristiina (1938 DG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chkalov (1976 YT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christabel (1979 UE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Albina (1969 TC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalinin (1976 YX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Batrakov (1978 SZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borovsky (1980 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ueferji (1981 QS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aleksandrov (1978 QB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Luxembourg (1938 EA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mielikki (1938 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Handley (1951 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orlov (1978 RZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "David Bender (1978 VG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urumqi (1979 UA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barks (1981 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cucula (1982 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Witt (1926 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hasek (1976 GJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotka (1938 DU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsoj (1974 SY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdivia (1975 XG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gibson (1981 JG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cesky Krumlov (1980 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wu Chien-Shiung (1965 SP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crisser (1977 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idomeneus (1980 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kacha (1980 TU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takenouchi (1967 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tenojoki (1942 TJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kleczek (1982 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Grinevia (1978 RR5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tovarishch (1978 RC6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valdaj (1977 QV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teucer (1981 LK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huygens (1935 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weisell (1939 BU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilho (1940 WG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yrjo (1941 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belgrano (1976 HS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stremchovi (1980 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zappala (1981 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pien (1982 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ensor (1933 UR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ahti (1939 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vellamo (1942 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bobhope (1948 PK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radishchev (1978 PC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Christy Carol (1980 TB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobolev (1978 YQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Griboedov (1971 TJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Unsold (1950 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ylppo (1942 CJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASP (1959 VF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roser (1933 GB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laurel (1935 OK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hardy (1961 TA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nepryadva (1980 RM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panacea (1980 RX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimizu (1932 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tedesco (1981 OG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Reddish (1981 ES22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brno (1981 WT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGetchin (1980 MD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filipenko (1983 AX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiroos (1975 QD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Memnon (1981 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neuvo (1938 DN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lubos Perek (1972 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhuhai (1981 UV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Millman (1981 YB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plaskett (1982 BZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caltech (1983 AE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nekrasov (1975 TT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimoyama (1981 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshi-no-ie (1983 JA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miahelena (1938 GJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawyer Hogg (1980 RR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salazar (1980 TU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dali (1981 EX18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Automedon (1981 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epstein (1976 GN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harris (1982 BK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayakovsky (1969 UC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kempchinsky (1980 TK4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amber (1983 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aristophanes (4006 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hopi (1980 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rousseau (1974 VQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perepadin (1977 RB8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vysheslavia (1979 SV11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tatsuo (1934 CB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Scholl (1983 RE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otto (1940 YF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladisvyat (1977 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lautaro (1974 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muriel (1981 JA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poltava (1981 RW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korhonen (1943 EM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Michelangelo (1982 BC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koncek (1983 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minsk (1979 QU9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Candy (1980 VN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petrovic (1981 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kulin (1940 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lucubratio (1967 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hainan (1981 UW9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Higson (1982 QR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sarastro (1977 TA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhangguoxi (1978 TA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Evans (1984 CA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krat (1937 TO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alku (1944 BA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saltykov (1983 RE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alois (1984 AW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Strugatskia (1977 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cook (1982 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wren (1982 XC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makhaon (1983 PV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McFadden (1984 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Horrocks (1984 FG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Moisseiev (1935 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jinxiuzhonghua (1981 UX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oujianquan (1981 XK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herodotus (6550 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bergholz (1971 MG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chukokkala (1979 FE2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omarkhayyam (1980 RT2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hergenrother (1940 GF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durer (1982 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morabito (1981 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baily (1981 PL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Claytonsmith (1974 OD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dangrania (1979 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mason-Dixon (1982 BM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Landgraf (1940 WL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostinsky (A921 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anshan (1981 WD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shantou (1980 VL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stellafane (1983 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Buchar (1984 RH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tosa (1983 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talbot (1983 HF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jones (1983 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ellington (1953 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novikov (1973 SX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nostalgia (1980 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babcock (1955 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lomnicky Stit (1980 XM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wangshouguan (1979 WO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paolicchi (1980 VR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chillicothe (1934 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beruti (1962 FA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimanto (1984 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dorsey (1982 KD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maklaj (1978 RY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weissman (1981 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Graff (A908 AA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lupishko (1983 WH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makarenko (1978 TZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Komaki (1934 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liller (1983 NJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Forsius (1942 RN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Irkutsk (1977 RL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vampilov (1972 LE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brest (1974 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Victorplatt (1984 SA5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laocoon (1978 VG6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bidstrup (1976 GQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farinella (1982 FK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Martebo (1979 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bus (1982 UM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brownlee (1984 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tvardovskij (1979 SF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miune (1983 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drukar (1975 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aaronson (1984 AF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Behounek (1984 BT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "McGlasson (1928 NA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ferreri (1981 EP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Patsy (1931 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pedersen (1984 SN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Herzberg (1984 CN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paris (1984 KF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Blixen (1985 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibi (1977 EJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Avsyuk (1983 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "TARDIS (1984 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Campins (1985 PW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Interposita (1985 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golay (1985 RT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gantrisch (1985 RU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raksha (1978 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schaber (1980 TG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Somov (1981 YR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Treshnikov (1978 LB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tarkovskij (1982 YC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerla (1951 SD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Konstantin (1975 VN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pokryshkin (1978 EA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tolstikov (1984 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Godel (1985 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Duncombe (1985 QT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Giacconi (1955 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinon (1977 DD3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jitka (1985 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muazzez (A915 TE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Omsk (1969 DA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Abramov (1977 RE6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Danby (1928 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Guth (1981 JZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Standish (1984 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurukawa (1929 BD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nakano (1984 QC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kobuchizawa (1986 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Inarradas (1974 SD5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yashin (1978 TO7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mentor (1984 HA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urgenta (1975 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bulgakov (1982 UL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amelin (1977 QK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fichte (1972 TD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dongguan (1978 UF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malaparte (1980 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petra-Pepi (1985 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colchagua (1981 NU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Olegiya (1971 QU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huangpu (1964 TR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Byrd (1983 AM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "French (1984 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vilas (1982 UX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hooke (1971 UJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tracie (1983 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Protesilaos (1973 UF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ningbo (1964 VA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurybates (1973 SO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Link (1981 YS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sokolsky (1977 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chenqian (1980 RZ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Devine (1983 HO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Talthybius (1985 TC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ojima (1986 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "ASCII (1936 UB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wuyeesun (1979 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Milanstefanik (1982 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Putilin (1969 TK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carestia (1977 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyrano (1986 TT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meriones (1985 VO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kakkuri (1941 UL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kataev (1978 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tumilty (1983 AE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Safronov (1983 WZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilinsky (1981 SX7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fracastoro (1984 HZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sigyn (1987 BV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "O''Meara (1984 UQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davis (1984 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williams Bay (A922 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frieden (1953 XL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dermott (1986 AD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kunming (1978 UO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eupraksia (1978 SA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lazarev (1978 QX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kemstach (1982 YP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Welther (A923 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baumann (1987 MA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dzus (A908 TC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Barringer (1982 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sharon (1984 SH5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trubetskaya (1970 NB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1974 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polypoites (1985 TL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kraft (1984 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pieters (1985 FA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Widorn (1982 TU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Annenskij (1979 YN8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxhell (1981 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "IRAS (1983 QF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yangzhou (1983 VP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hurban (1983 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hancock (1984 DH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trebon (1983 XS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rokoske (1987 SY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Belinskij (1975 VY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiang (1983 NK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathleen (1931 FM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piironen (1984 AP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Romanskaya (1936 OH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junepatterson (1983 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "DiMaggio (1986 LC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Monroe (1937 RB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piaf (1982 UR7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megumi (1987 YC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vartiovuori (1938 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kieffer (1985 JV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chopin (1986 UL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamada (1988 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aivazovskij (1977 RG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Leonteus (1985 TE3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sthenelos (1985 TF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lene (1986 XJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thrasymedes (1985 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuchkova (1981 TP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Karma (1953 TH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidaksum (1965 AK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chugainov (1975 VG9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robinson (1983 AR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hoshino (1986 WC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Trelleborg (1986 RL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "OISCA (1987 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lujiaxi (1966 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neyachenko (1979 SA10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sindel (1982 DY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borngen (1987 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Plovdiv (1986 PM4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Langley (1988 BH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mayre (1988 CG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaide (1988 KJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verbano (1972 RQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Earhart (1987 DE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pordenone (1987 WB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wichterle (1982 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoritomo (1986 AL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Honda (1988 DQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:6999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chao (1987 KE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kilmartin (A904 PC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gladys (1988 JD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Liszt (1988 SF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otomo (1940 QB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kotogahama (1987 SE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radzievskij (1976 SN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tret''yakov (1977 SS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Edshay (1984 SC5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toatenmongakkai (1987 PB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bretagnon (1932 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huruhata (1953 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yoshida (1986 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bruckner (1988 RF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shekhtelia (1976 YW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voronikhin (1979 YM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lise (1983 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maxine (1983 LM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klepesta (1983 VP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brorsen (1983 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stodola (1984 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Raybatson (1985 CX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heimdal (1987 SO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wagner (1987 SA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinagawa (1950 JB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schumann (1964 ED)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "List''ev (1971 SN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euryalos (1973 SR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 WD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyamotoyohko (1988 DN1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erikhog (5142 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowengrub (1953 RG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crovisier (1981 DP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demophon (1985 TQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cecilgreen (1986 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balder (1987 SB5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deipylos (1987 YT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euforbo (1989 CG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menestheus (1973 SW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rostovdon (1981 RD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asuka (1982 XV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polakis (1983 AC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podalirius (1985 VK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lowe (1986 TL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumiko (1988 BF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chahine (1989 EB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nada (1989 EW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keats (1977 CZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hrabal (1981 ST)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sveta (1982 TH3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miles (1983 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stasik (1988 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kalchas (1973 SM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Branham (1976 VA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vladvasil''ev (1981 SW6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Weber (1985 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Santini (1989 BE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Freeman (1989 GK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "SAF (1940 WA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Saaremaa (1941 HC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Riemann (1978 TQ7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celsius (1980 FO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semmelweis (1980 PT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pikulia (1982 SB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sudek (1987 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tamashima (1977 DT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Breysacher (1981 DH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuya (1982 SA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orosz (1984 JA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Minitti (1985 CB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chernova (1986 RO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiselev (1986 RQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briggs (1986 TG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosniblett (1987 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sansyu-Asuke (1987 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shikoku (1988 JM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susa (1988 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Damiaan (1989 RE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "van den Bergh (1973 ST1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lidov (1979 FV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perun (1984 UG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Waltari (1940 YE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Novosibirsk (1976 GQ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rubtsov (1988 PU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokyotech (1989 TQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heisei (1989 UK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kodaihasu (1989 VH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Garibaldi (1980 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bata (1980 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickel (1981 YA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ries (1982 KB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Poulydamas (1988 RU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tiburcio (1989 LX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kyoto (1989 UW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korinthos (2069 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pillmore (1981 JC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seifert (1982 OR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Voigt (1988 JF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Snelling (1988 PT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Geyer (1988 PB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Uenohara (1989 WD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsunemori (1987 DP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otava (1987 QD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kamuimintara (1989 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lecar (1931 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Golden (1949 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkhipova (1967 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Holeungholee (1978 WU14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ortizmoreno (1983 EX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sykes (1983 WR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Carolyn (1985 TT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phildavis (1986 EO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sobinov (1987 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ruriko (1988 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bihoro (1990 DS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sayama (1990 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Radonezhskij (1987 QQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 AK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naitomitsu (1988 TG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dassanowsky (1988 VS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinkoyama (1989 AG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurypylos (1989 CJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elizabethann (1989 KG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okamura (1990 DV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Petercollins (1990 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gorbatskij (A917 SG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sinuhe (1939 BM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Louvre (1971 QW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Copland (1985 GM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Valgrirasp (1987 RR3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mossotti (1989 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phoinix (1989 CQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Massachusetts (1990 KP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fanynka (1986 UT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mika (1987 XD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Menkaure (1983 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piestany (1986 TP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Broman (1987 ME1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanotoyohiko (1988 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wislicenus (1931 EE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meadows (1985 RE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pizarro (1988 CT3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vulkaneifel (1989 GR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mamoru (1990 OM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zadunaisky (1976 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laplace (1986 RU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sumoto (1936 YD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Falta (1984 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takuboku (1988 HB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bortle (1988 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mediolanum (1985 RU3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khryses (1988 PY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polydoros (1988 RT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ennomos (1988 TU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwaizumi (1989 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toyohiro (1989 SH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urey (1989 UL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaneko (1989 WX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agelaos (4271 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xingmingzhou (1980 XZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Froeschle (1981 JG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rovereto (1988 RF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokiwagozen (1989 WV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Panthoos (5010 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hartley (1988 PH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Frankdrake (1989 VM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iphidamas (1988 PB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lykaon (1988 RK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Veveri (1989 TG17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asteropaios (1990 VH7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fay (1985 RZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dares (1988 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Misenus (1988 RV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sergestus (1988 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palinurus (1988 TU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Meges (1989 AL2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thoas (1989 AM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Medon (1989 CK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bickerton (1989 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Otaynang (1989 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Megantic (1990 DR4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tutenchamun (3233 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Badillo (1988 VB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polites (1989 SZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shcherban'' (1989 UK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukaya (1990 EC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zykina (1974 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomoegozen (1986 YA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thessandrus (1989 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pardina (1969 GD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brumberg (1970 PS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhoushan (1981 XH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rephiltim (1983 AO2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Texstapa (1984 EA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Askalaphus (1988 BW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kibeshigemaro (1990 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gold (1990 SF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wellnitz (1991 NT1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Niinoama (1991 PA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanroku (1977 DR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glia (1983 CF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Showa (1990 FT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Choukyongchol (1991 PM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kabashima (1986 VG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teller (1989 GL5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymedon (9507 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Roccapalumba (1984 HE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agapenor (1985 TG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bechmann (1985 VP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TS6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Androgeos (1988 BX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halaesus (1988 BY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tuttle (1991 US2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Theotes (1973 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Colpa (1974 ME)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arai (1991 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goetzoertel (1949 QQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manara (1982 FJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Korsor (1988 EU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bitias (1988 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 BL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achaemenides (1989 CH2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ilioneus (1989 SC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ebilson (1990 SM2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baggaley (1990 UG2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumoi (1990 VH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kida (1990 XH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Achates (1991 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pholus (1992 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gierasch (1940 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Piemonte (1982 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Donalu (1990 SB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yabuki (1991 CC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tanakawataru (1992 ET)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dortmund (1981 RP2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 CW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tsurui (1991 AE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1941 HA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ioffe (1980 TL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Verne (1988 JV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphilochos (1973 SQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ulysses (1986 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Farquhar (1988 NN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RS10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 AU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epeigeus (1989 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Brucegoldberg (1990 XB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arrius (1991 GY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telephus (1991 KC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lindstrom (1988 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pyrrhus (1989 BW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orsilocus (1989 CK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Krethon (1989 EO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 AJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bentengahama (1991 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Onnetoh (1991 CB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masayo (1991 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wilkickia (1982 SG4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Filatov (1982 UB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 JE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aoki (1991 LD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sekiguchi (1992 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rozhdestvenskij (1975 VD9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Goncharov (1976 YC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vitagliano (1984 SW5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hokutosei (1989 AM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takachiho (1990 DM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kameoka (1990 BS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumelos (1990 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorre (1990 QJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Couturier (1990 RW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Andymurray (1991 JZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Autumn (1983 HB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunguska (1988 PK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TO11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 YK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cherkashin (1990 UQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyosato (1991 VK5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oberkochen (1993 BF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rumyantsev (1972 RY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cloanthus (1988 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 AJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Durisen (1953 FK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lesliegreen (1978 LG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oshima (1990 VB4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jimmiller (1991 NK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rausudake (1992 CE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Iwamori (1990 UY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kuwana (1993 DA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ingelehmann (1993 GG)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gyas (1988 RF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deikoon (1988 TA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mochihito-o (1990 XK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Traversa (1991 CA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphimachus (1992 HS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hildebrand (1977 PO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rosstaylor (1985 VF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sanenobufukui (1990 XA)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yamamotoshinobu (1991 AB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eneev (1978 SO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 TN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kandatai (1991 GG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OP7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jurafrance (1989 YF5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babel'' (1987 QV10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 XW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shinsengumi (1989 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bradstreet (1990 DB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterson (1991 PQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SZ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "GOI (1974 SJ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 HF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Josephblack (1993 VM5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rutger (1975 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TU5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kathywhaler (1990 WK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 SX17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shouichi (1992 UV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pindarus (1973 SK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Zhvanetskij (1976 GK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Khadzhinov (1979 FQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Feliksobolev (1981 TJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Denzilrobert (1983 AN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Harryatkinson (1991 PS12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 TH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "United Nations (1987 UN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Telford (1991 RO6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Naotosato (1992 YA3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ryokan (1982 BQ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Parmenides (1989 RS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Junichi (1992 CE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robbia (5182 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 QR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 DJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 HV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gryphon (1990 YH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Johnfletcher (1991 BY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kondojiro (1994 EQ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polybius (1983 TR2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1980 PB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chikushi (1989 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Maiztegui (1989 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isaosato (1992 UO4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 UN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hideo (1994 AX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Univermoscow (1969 TX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dubinin (1977 AZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tunis (1979 KO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Heinlein (1985 GS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Walker (1985 JW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Vrba (1987 VA1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tokushima (1988 XU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takashimizuno (1990 HR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Georgealexander (1991 GQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Susono (1993 XX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tirol (1988 CV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Isoda (1994 AG3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Refugium (1987 SZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 VT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Muzzio (1976 AH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TR6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaye (1987 DY4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tomohiro (1994 JO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gvishiani (1976 QE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 BN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kolya (1973 SS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nagahama (1992 EL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Celentano (1987 HM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 CX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 EF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Benzenberg (1992 FB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 VA7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Masuisakura (1992 DK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juanclaria (1969 GC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Virgiliomarcon (1991 GL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kukai (1992 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miyazaki (1990 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewispearce (1992 OJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fukui (1993 TP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solti (1992 MC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lewiscarroll (1994 AO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laomedon (3104 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tithonus (3108 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Toshihanda (1993 XT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davidlean (1995 BK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nessus (1993 HA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kiyose (1993 XE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hiera (1989 AV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Glinos (1990 OJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Longtom (1992 YL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haramura (1995 WU41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Euneus (1973 SH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Semois (1988 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anticlus (1973 SM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Gerhard (1977 FS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dacke (1979 QX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nara (1993 CL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 VW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyakutake (1991 XC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balindblad (1985 TV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Xanthomalitia (1985 QX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1984 DE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ogilsbie (1993 GE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Changchun (1994 XO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prylis (1973 SY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yumi (1993 GH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1983 VH1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1986 TT6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Morita (1996 BK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolon (1987 QN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lagerros (1978 QC3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kaseda (1995 DK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Juzoitami (1997 OX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 OK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Williamknight (1991 SK)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deliyannis (1957 JP)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anius (1973 SD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterthomas (1989 RB6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tyndareus (5493 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Seeberg (1976 DJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Agrius (1973 SE1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Takayuki (1992 UM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Wolkenstein (3002 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurysaces (4523 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 OZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asbolus (1995 GO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitarabochi (1994 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 US)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sano (1990 TM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "AMOS (1996 AO3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Keneke (1998 EH12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eliason (1981 JB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 UJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sawaishujiro (1995 YK3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 EU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mnesthus (1988 RG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UX5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kawane (1990 AD)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nanyang (1995 VU18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stefanovalentini (1998 DJ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhesus (5191 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 WO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Erichthonios (1996 HU10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 PS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hohmann (1996 FU13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lycomedes (6581 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Nauplius (1973 SO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oceax (1973 SP1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 SJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersander (6540 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurymachos (6591 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antimachos (1973 SS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Oileus (6541 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Al-Biruni (1986 PN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Malytheatre (1976 YF3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sakka (1993 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chariklo (1997 CU26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphiaraos (6629 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 RF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterbluhm (1991 GM10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hylonome (1995 DW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mali Losinj (1998 UT15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kanetugu (1995 WC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Mameta (1996 VB9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Yanjici (1997 BB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phemios (5187 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kostyukova (1978 QE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 UB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 LR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Lorenzalevy (1998 SW60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dolios (1973 SL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Stenmark (1980 FJ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 CS8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JO26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Laertes (1973 SA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SL3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 YY5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XZ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XX93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 FU34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alcinoos (4139 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demodokus (4655 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RG10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thersilochos (1990 VL6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Solikamsk (1992 SU21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Boucolion (1993 BD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Asios (1993 BZ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 BQ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 GO24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Balios (1997 VV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baton Rouge (1998 SG27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teruhime (1988 VY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echemmon (1990 TV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Angel (1992 LF)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kagayayutaka (1993 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aretaon (1997 JB16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TT9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Robertgrimm (1998 SD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RM11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Miroshnikov (1981 RF2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Imranakperov (1986 RB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Actor (1987 YU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Koon (1988 QY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jepejacobsen (1993 OX6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoon (1996 GE19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 QB69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Briangrazer (1998 SP36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ascanios (2035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peiraios (1973 SL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 FY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Alkimos (1991 GX1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QD2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eteoneus (1998 TL15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TG16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VM15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TZ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eumaios (1973 SF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Melanthios (1973 SY1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Halitherses (1973 SB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UA6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EJ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Podarkes (1991 HN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tigris (1993 BE5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Augeias (1996 TS49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echion (1997 VB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 VG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dannymeyer (1998 MJ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Marcallen (1998 MD38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SQ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SU52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TU12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TP17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UQ16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XS31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Antiphos (5159 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orestes (1973 SX)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Savanov (1982 TK1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Urabe (1992 WF1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Perimedes (1996 TN49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UZ8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UM18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UF31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Davewilliams (1998 XG24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Neely (1999 XH143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XD51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 RM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Beletic (1999 DC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CC20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Atreus (1973 SU)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VY29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WB2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA202)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FQ48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ehdita (1987 RO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Paquet (1991 PG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 UZ23)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Babylon (1998 DH34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VU30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WX4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WN11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RF56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YY2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AT177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CN3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JA65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tlepolemos (9612 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Periphas (4168 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VN4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 QB1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 SC)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JR1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 TB)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 DA2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TL66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TP66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CR29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MA11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CM8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RD12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 BO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Daitor (1991 VZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 XM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 JQ1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 AL1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bredthauer (1998 FR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 FX68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MQ11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VV2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NZ41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SS3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GJ127)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(3560 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Caniff (4652 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aisakos (1024 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pheidippos (1973 SV)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VF11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RY10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RH13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 RL13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1988 SW1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Charleroi (1989 DL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 UO5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hippasos (1991 XG1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 RD58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YM3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NA38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RV199)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 SW7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XJ156)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY187)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BA27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OU30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Hyperenor (3163 T-1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Anchialos (5167 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Dardanos (2140 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Drymas (4035 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1987 DQ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shimomoto (1990 WN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 AY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Demoleon (1996 HV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QV49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QY177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Torasan (2000 RR53)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RL100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1994 VK8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 SZ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TO66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Chaos (1998 WH24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WT4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BD5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Jamesalbers (2000 TT58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Aigyptios (1973 SU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varuna (2000 WR106)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1992 UN5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QZ9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RA33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TR66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VF30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WG20)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RC198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TV96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XP101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Fountainhills (2000 WE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyneikes (2638 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Tydeus (5151 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Arkesilaos (1973 SS1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1985 VY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pandion (1996 TC51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TB28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TD28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TM28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VL27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XO89)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VV12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XO82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XQ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XK192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AQ14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD75)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WD49)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Klonios (4572 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Prothoenor (6020 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Polyxenos (5030 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AP33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU57)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AK95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AO100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN146)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CS8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 HM40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PO8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YH119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AO16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elephenor (9602 P-L)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epistrophos (4536 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Schedios (5146 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 TX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 EL)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Epicles (1994 ES6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RW29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 UX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 KZ3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TA28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TV33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 UH16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VD30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WY8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XA13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 YP6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NB63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VZ52)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XV80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XD94)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XY101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YR27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AC115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA160)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB175)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AD177)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX193)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BU22)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PR25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QE42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL63)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS104)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU167)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QG173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QF198)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RP100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RF103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SJ310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SH313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SY317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WU157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YR102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AC25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AN37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BZ)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BS15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CH)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CP18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CE21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CX27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CB35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Kapaneus (4613 T-2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 SM55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RK30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 QJ4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HJ151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RQ116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CK103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JP70)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RD88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XN9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BM50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 GQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 WB37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SM165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 LT32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Baehr (1988 FM1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Shuji (2000 EE101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ixion (2001 KX76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1990 YY)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eurydamas (1994 CR18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BN16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 ED6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HL14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MO44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 JZ78)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NH11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TD10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 DZ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FC1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OG45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QK100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RO85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Phegeus (3250 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Idaios (3365 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echepolos (4101 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Peterburgtrista (1978 SX2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Helicaon (1994 CX13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 MU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 OM12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 NE11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RK134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RS150)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Elatus (1999 UG5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BK16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OP51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA88)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QL214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RS40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ83)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RW96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RZ96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RR97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RC100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SP93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SB132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL174)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SD234)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SV289)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG348)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 ST354)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WX182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 XX37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YS11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YV135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 OL31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Thereus (2001 PT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QU277)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Apisaon (1990 TP12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 QY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 CU29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 BU48)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VG44)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA231)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA191)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QE91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RG87)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RS25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RV27)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 TV28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 SN165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VQ15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XM74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB211)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XT213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB214)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XS248)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AV19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QA157)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SN209)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YL101)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BU80)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CN21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CW32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CA39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amphios (3040 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 OU2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TY68)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VR38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 XJ5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhadamanthus (1999 HX11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 WS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XH162)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XC210)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XR213)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YC13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AN6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AU45)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AY161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AW183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Huya (2000 EB173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YQ139)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BK9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BB62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DQ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 BU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CE13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1978 VC7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 KR16)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 YO14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AB33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AS105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YP96)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BN42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CT13)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CS32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DJ26)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UR163)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Typhon (2002 CR46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CQ134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RJ28)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1991 VD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OX3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PV29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 RF29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 TC36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GN171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QS103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QN116)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RU69)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SO56)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SG131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SL298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TG64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1989 WJ2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1995 TL8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 JJ10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Skamander (1997 JG15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Pelion (1998 QM107)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Quaoar (2002 LM60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QJ12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QH137)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QZ165)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QU176)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SC17)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SU333)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:7999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TA42)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AT33)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QQ60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ256)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QH267)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 HN2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HM151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ophelestes (1998 MW41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Okyrhoe (1998 SG35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Cyllarus (1998 TF35)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Deucalion (1999 HU11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 PY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 VB154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XG132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AA54)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PJ30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Bienor (2000 QC243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SE310)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ344)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX362)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WO180)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 AS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QM73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RP132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TF19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 TY229)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UC73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 AW197)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CU15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CP82)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Amycus (2002 GB10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GK105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TX300)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 UX25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VE95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SK2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SS161)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TD39)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UY124)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TW240)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Logos (1997 CQ29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Palmys (1998 MK47)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 TC31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CL158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XB257)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AR184)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CH105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Echeclus (2000 EC98)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 EE173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FD8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 FE8)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SX186)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TB43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YN120)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BD25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BL41)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 DH4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 EH130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Ceto (2003 FX128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Archeptolemos (1305 T-3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OF4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Borasisi (1999 RZ253)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XW261)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 RH142)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VW15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 KW2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WW24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WA31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WU31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PN34)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 PK30)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RQ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SA182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WE132)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YM5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UE188)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XW93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sila-Nunam (1997 CS29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CP133)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CC158)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 DF9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY138)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CM105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 TY40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YW134)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FZ173)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FM185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FP185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Crantor (2002 GO9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 TC302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 VS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HP151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KR65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 VA50)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OY3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RY215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OO67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QB243)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KE76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KK76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KF77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Teharonhiawako (2001 QT297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FQ97)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Sedna (2003 VB12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orcus (2004 DW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 GV9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 HK151)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 US43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RZ215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GX32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 RA103)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 VC92)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AS2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 SZ135)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 BE25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XN72)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC99)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 AX46)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1996 TQ66)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HT11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HC12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OY51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OM67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KJ76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KC77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KP77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 SQ73)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 UO18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CY224)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KX14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PA149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VR130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 WC19)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 CO1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FY128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 OP32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UR292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 EW95)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Salacia (2004 SB60)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 TY364)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 XX143)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 WK183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YH140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 YJ140)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CX154)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 CC249)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 XU93)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FC128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CE119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HR11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 JG81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FL194)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QZ113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XS254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XT254)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XH255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 FB128)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PQ21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RH215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AX29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 BT24)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OJ67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KO76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QT322)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GG32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PB171)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Haumea (2003 EL61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LG7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Eris (2003 UB313)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 WL7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Makemake (2005 FY9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RE215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RB216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 AJ114)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OK67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 QM251)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QG298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SS317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UY117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 US292)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 YO179)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UX10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RM43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RN43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RR43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SA278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TB190)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UJ438)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 RY102)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RA216)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 CR105)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Altjira (2001 UQ18)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 XA255)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VS130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VA131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QZ91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 CZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 BO25)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 OL67)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YB131)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KN76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KV76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PD149)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RL43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GE147)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 GP183)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 FR185)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Varda (2003 MW12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PF115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 FW)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 WT31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CV118)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CG119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 CO153)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 HW11)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RD215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YU1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2000 YC2)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KU76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QW297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 FU6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GZ31)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 GJ32)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 TG58)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 DJ71)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PB112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO302)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JG43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RZ281)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 PH37)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 UQ513)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 AZ84)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 OR10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 UK126)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 XA192)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 DU112)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SX368)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KY14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QY297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 JJ43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 FC76)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 PR21)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 QU182)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QY40)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 KQ77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 KW14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 MS4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 VU130)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QW90)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 PG115)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 CB79)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 RS43)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 SC278)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 XU100)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 SQ372)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 XQ51)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RW10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 UZ6)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 KE)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 KR59)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EP65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 AP129)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 QD4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 EN65)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 LJ109)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Orius (2009 HW77)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 HH36)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 NV1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 RG283)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2007 TY430)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2008 YB3)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Rhiphonos (2009 QV38)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YF7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YD7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PQ145)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 LB7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2006 JZ81)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2010 RM64)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1993 RO)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1997 RT5)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1998 KG62)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 OE4)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RN215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QB298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PT170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2002 PW170)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 GH55)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QH91)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "Manwe (2003 QW111)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 QF113)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 SP317)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OK14)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 OR15)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 QD29)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2004 UP10)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 EO297)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 TO74)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 YE7)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BR61)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 GN12)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2001 QJ298)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2005 VJ119)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(1999 RU215)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2003 UZ117)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2009 MS9)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Asteroid name (optional)"
msgid "(2012 BX85)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "1P/Halley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "2P/Encke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "4P/Faye"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "6P/d''Arrest"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "7P/Pons-Winnecke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "8P/Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "9P/Tempel 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "10P/Tempel 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "11P/Tempel-Swift-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "12P/Pons-Brooks"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "13P/Olbers"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "14P/Wolf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "15P/Finlay"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "16P/Brooks 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "17P/Holmes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "19P/Borrelly"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "21P/Giacobini-Zinner"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "22P/Kopff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "23P/Brorsen-Metcalf"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "24P/Schaumasse"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "26P/Grigg-Skjellerup"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "27P/Crommelin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "28P/Neujmin 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "29P/Schwassmann-Wachmann 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "30P/Reinmuth 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "31P/Schwassmann-Wachmann 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "32P/Comas Sola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "33P/Daniel"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "35P/Herschel-Rigollet"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "36P/Whipple"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "37P/Forbes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "38P/Stephan-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "39P/Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "40P/Vaisala 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "41P/Tuttle-Giacobini-Kresak"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "42P/Neujmin 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "43P/Wolf-Harrington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "44P/Reinmuth 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "45P/Honda-Mrkos-Pajdusakova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "46P/Wirtanen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "47P/Ashbrook-Jackson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "48P/Johnson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "49P/Arend-Rigaux"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "50P/Arend"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "51P/Harrington-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "52P/Harrington-Abell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "53P/Van Biesbroeck"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "54P/de Vico-Swift-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "55P/Tempel-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "56P/Slaughter-Burnham"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "57P/duToit-Neujmin-Delporte-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "58P/Jackson-Neujmin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "59P/Kearns-Kwee"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "60P/Tsuchinshan 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "61P/Shajn-Schaldach"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "62P/Tsuchinshan 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "63P/Wild 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "64P/Swift-Gehrels"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "65P/Gunn"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "66P/du Toit"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "67P/Churyumov-Gerasimenko"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "68P/Klemola"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "69P/Taylor"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "70P/Kojima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "71P/Clark"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "72P/Denning-Fujikawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-E"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-G"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-H"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-J"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-K"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-L"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-M"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-N"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-P"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Q"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-R"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-S"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-T"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-U"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-V"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-W"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-X"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Y"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-Z"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AU"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AV"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AW"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AX"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AY"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-AZ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BA"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BB"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BC"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BD"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BF"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BG"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BH"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BI"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BJ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BK"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BL"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BM"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BN"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BO"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BP"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BQ"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "73P/Schwassmann-Wachmann 3-BS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "74P/Smirnova-Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "76P/West-Kohoutek-Ikemura"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "77P/Longmore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "78P/Gehrels 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "79P/du Toit-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "80P/Peters-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "81P/Wild 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "82P/Gehrels 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "84P/Giclas"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "85P/Boethin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "86P/Wild 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "87P/Bus"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "88P/Howell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "89P/Russell 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "90P/Gehrels 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "91P/Russell 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "92P/Sanguin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "93P/Lovas 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "94P/Russell 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "96P/Machholz 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "97P/Metcalf-Brewington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "98P/Takamizawa"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "99P/Kowal 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "100P/Hartley 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "101P/Chernykh-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "102P/Shoemaker 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "103P/Hartley 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "104P/Kowal 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "105P/Singer Brewster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "106P/Schuster"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "108P/Ciffreo"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "109P/Swift-Tuttle"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "110P/Hartley 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "111P/Helin-Roman-Crockett"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "112P/Urata-Niijima"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "113P/Spitaler"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "114P/Wiseman-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "115P/Maury"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "116P/Wild 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "117P/Helin-Roman-Alu 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "118P/Shoemaker-Levy 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "119P/Parker-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "120P/Mueller 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "121P/Shoemaker-Holt 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "122P/de Vico"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "123P/West-Hartley"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "124P/Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "125P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "126P/IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "127P/Holt-Olmstead"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "128P/Shoemaker-Holt 1-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "129P/Shoemaker-Levy 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "130P/McNaught-Hughes"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "131P/Mueller 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "132P/Helin-Roman-Alu 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "134P/Kowal-Vavrova"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "135P/Shoemaker-Levy 8"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "136P/Mueller 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "137P/Shoemaker-Levy 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "138P/Shoemaker-Levy 7"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "139P/Vaisala-Oterma"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "140P/Bowell-Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "141P/Machholz 2-D"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "142P/Ge-Wang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "143P/Kowal-Mrkos"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "144P/Kushida"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "145P/Shoemaker-Levy 5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "146P/Shoemaker-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "147P/Kushida-Muramatsu"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "148P/Anderson-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "149P/Mueller 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "150P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "151P/Helin"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "152P/Helin-Lawrence"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "153P/Ikeya-Zhang"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "154P/Brewington"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "155P/Shoemaker 3"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "156P/Russell-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "157P/Tritton"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "158P/Kowal-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "159P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "160P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "161P/Hartley-IRAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "162P/Siding Spring"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "163P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "164P/Christensen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "165P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "166P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "167P/CINEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "168P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "169P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "170P/Christensen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "171P/Spahr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "172P/Yeung"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "173P/Mueller 5"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "175P/Hergenrother"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "177P/Barnard"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "178P/Hug-Bell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "179P/Jedicke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "180P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "181P/Shoemaker-Levy 6"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "182P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "183P/Korlevic-Juric"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "184P/Lovas 2"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "185P/Petriew"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "186P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "187P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "188P/LINEAR-Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "189P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "190P/Mueller"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "191P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "192P/Shoemaker-Levy 1"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "193P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "194P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "195P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "196P/Tichy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "197P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "198P/ODAS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "199P/Shoemaker 4"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "200P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "201P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "202P/Scotti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "203P/Korlevic"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "204P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-A"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "205P/Giacobini-C"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "206P/Barnard-Boattini"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "207P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "208P/McMillan"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "209P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "210P/Christensen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "211P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "212P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "213P/Van Ness-B"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "214P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "215P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "216P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "217P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "218P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "219P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "220P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "221P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "222P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "223P/Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "224P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "225P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "226P/Pigott-LINEAR-Kowalski"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "227P/Catalina-LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "228P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "229P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "230P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "231P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "232P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "233P/La Sagra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "234P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "235P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "236P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "237P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "238P/Read"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "239P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "240P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "241P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "242P/Spahr"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "243P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "244P/Scotti"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "245P/WISE"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "246P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "247P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "248P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "249P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "250P/Larson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "251P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "252P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "253P/PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "254P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "255P/Levy"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "256P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "257P/Catalina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "258P/PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "259P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "260P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "261P/Larson"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "262P/McNaught-Russell"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "263P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "264P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "265P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "266P/Christensen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "267P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "268P/Bernardi"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "269P/Jedicke"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "270P/Gehrels"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "271P/van Houten-Lemmon"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "272P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "273P/Pons-Gambart"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "274P/Tombaugh-Tenagra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "275P/Hermann"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "276P/Vorobjov"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "277P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8661
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "278P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8662
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "279P/La Sagra"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8663
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "280P/Larsen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8664
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "281P/MOSS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8665
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "283P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8666
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "284P/McNaught"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8667
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "285P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8668
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "286P/Christensen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8669
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "287P/Christensen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8670
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "289P/Blanpain"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8671
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "290P/Jager"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8672
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "291P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8673
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "292P/Li"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8674
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "293P/Spacewatch"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8675
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "294P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8676
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "295P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8677
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "296P/Garradd"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8678
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "297P/Beshore"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8679
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "298P/Christensen"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8680
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "299P/Catalina-PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8681
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "300P/Catalina"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8682
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "301P/LINEAR-NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8683
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "302P/Lemmon-PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8684
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "303P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8685
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "304P/Ory"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8686
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "305P/Skiff"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8687
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "306P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8688
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "307P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8689
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "308P/Lagerkvist-Carsenty"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8690
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "309P/LINEAR"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8691
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "310P/Hill"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8692
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "311P/PANSTARRS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8693
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "312P/NEAT"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8694
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "313P/Gibbs"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8695
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "314P/Montani"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8696
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "315P/LONEOS"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8697
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8698
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1760 B1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8699
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1762 K1 (Klinkenberg)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8700
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1763 S1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8701
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1764 A1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8702
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1766 E1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8703
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1769 P1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8704
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8705
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1771 G1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8706
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1773 T1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8707
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1774 P1 (Montaigne)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8708
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1779 A1 (Bode)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8709
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U1 (Montaigne-Olbers)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8710
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1780 U2 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8711
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 M1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8712
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1781 T1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8713
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1783 X1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8714
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 A1 (Messier-Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8715
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1785 E1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8716
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1786 P1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8717
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1787 G1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8718
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1788 W1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8719
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 A1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8720
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1790 H1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8721
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1791 X1 (Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8722
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 A1 (Gregory)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8723
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S1 (Perny)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8724
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1793 S2 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8725
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1796 F1 (Olbers)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8726
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1797 P1 (Bouvard-Herschel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8727
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 G1 (Messier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8728
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1798 X1 (Bouvard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8729
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 P1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8730
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1799 Y1 (Mechain)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8731
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1801 N1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8732
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1802 Q1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8733
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1804 E1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8734
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1806 V1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8735
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1807 R1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8736
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 F1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8737
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1808 M1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8738
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1810 Q1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8739
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8740
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1811 W1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8741
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 C1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8742
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1813 G1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8743
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1816 B1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8744
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1817 Y1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8745
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1818 W2 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8746
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1819 N1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8747
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1821 B1 (Nicollet-Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8748
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 J1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8749
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 K1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8750
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1822 N1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8751
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1823 Y1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8752
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 N1 (Rumker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8753
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1824 O1 (Scheithauer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8754
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 K1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8755
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 N1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8756
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 P1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8757
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1825 V1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8758
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 P1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8759
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 U1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8760
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1826 Y1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8761
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1827 P1 (Pons)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8762
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1830 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8763
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1831 A1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8764
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1832 O1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8765
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1833 S1 (Dunlop)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8766
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1834 E1 (Gambart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8767
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1835 H1 (Boguslawski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8768
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1839 X1 (Galle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8769
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 B1 (Galle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8770
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 E1 (Galle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8771
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1840 U1 (Bremiker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8772
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1842 U1 (Laugier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8773
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 D1 (Great March comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8774
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1843 J1 (Mauvais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8775
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 N1 (Mauvais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8776
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8777
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1844 Y2 (d''Arrest)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8778
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 D1 (de Vico)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8779
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1845 L1 (Great June comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8780
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 B1 (de Vico)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8781
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 J1 (Brorsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8782
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 O1 (de Vico-Hind)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8783
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1846 S1 (de Vico)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8784
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 C1 (Hind)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8785
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 J1 (Colla)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8786
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 N1 (Mauvais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8787
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 Q1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8788
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1847 T1 (Mitchell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8789
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 P1 (Petersen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8790
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1848 U1 (Petersen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8791
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8792
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1849 G2 (Goujon)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8793
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 J1 (Petersen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8794
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1850 Q1 (Bond)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8795
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 P1 (Brorsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8796
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1851 U1 (Brorsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8797
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1852 K1 (Chacornac)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8798
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 E1 (Secchi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8799
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8800
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 L1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8801
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 R1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8802
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1853 W1 (van Arsdale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8803
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 F1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8804
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 L1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8805
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 R1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8806
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1854 Y1 (Winnecke-Dien)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8807
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 G1 (Schweizer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8808
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 L1 (Donati)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8809
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1855 V1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8810
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 D1 (d''Arrest)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8811
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 M1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8812
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 O1 (Peters)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8813
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 Q1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8814
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1857 V1 (Donati-van Arsdale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8815
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 K1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8816
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 L1 (Donati)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8817
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1858 R1 (Tuttle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8818
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1859 G1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8819
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-A (Liais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8820
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 D1-B (Liais)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8821
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 H1 (Rumker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8822
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 M1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8823
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1860 U1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8824
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 G1 (Thatcher)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8825
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 J1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8826
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1861 Y1 (Tuttle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8827
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 N1 (Schmidt)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8828
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 W1 (Respighi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8829
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1862 X1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8830
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G1 (Klinkerfues)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8831
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 G2 (Respighi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8832
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 T1 (Baeker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8833
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 V1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8834
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1863 Y1 (Respighi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8835
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 N1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8836
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 O1 (Donati-Toussaint)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8837
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 R1 (Donati)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8838
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 X1 (Baeker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8839
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1864 Y1 (Bruhns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8840
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1865 B1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8841
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1867 S1 (Baeker-Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8842
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1868 L1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8843
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1869 T1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8844
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 K1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8845
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 Q1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8846
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1870 W1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8847
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8848
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 L1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8849
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1871 V1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8850
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8851
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1873 Q2 (Henry)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8852
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 D1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8853
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8854
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 H1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8855
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 O1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8856
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 Q1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8857
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1874 X1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8858
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 C1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8859
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G1 (Winnecke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8860
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 G2 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8861
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 R1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8862
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1877 T1 (Tempel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8863
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1878 N1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8864
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 M1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8865
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q1 (Palisa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8866
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1879 Q2 (Hartwig)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8867
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 C1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8868
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 G1 (Schaeberle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8869
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 S1 (Hartwig)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8870
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1880 Y1 (Pechule)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8871
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 J1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8872
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 K1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8873
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 N1 (Schaeberle)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8874
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 S1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8875
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1881 W1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8876
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 F1 (Wells)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8877
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-A (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8878
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-B (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8879
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-C (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8880
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R1-D (Great September comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8881
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1882 R2 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8882
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1883 D1 (Brooks-Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8883
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1884 A1 (Ross)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8884
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 N1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8885
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 R1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8886
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X1 (Fabry)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8887
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 X2 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8888
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1885 Y1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8889
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 H1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8890
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 J1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8891
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1886 T1 (Barnard-Hartwig)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8892
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B1 (Great southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8893
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B2 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8894
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 B3 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8895
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 D1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8896
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1887 J1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8897
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 D1 (Sawerthal)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8898
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 P1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8899
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 R1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8900
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1888 U1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8901
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 G1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8902
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 O1 (Davidson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8903
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1889 X1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8904
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 F1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8905
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O1 (Coggia)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8906
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 O2 (Denning)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8907
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1890 V1 (Zona)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8908
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 F1 (Barnard-Denning)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8909
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1891 T1 (Barnard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8910
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 E1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8911
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 F1 (Denning)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8912
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 Q1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8913
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1892 W1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8914
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 N1 (Rordame-Quenisset)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8915
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1893 U1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8916
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1894 G1 (Gale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8917
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8918
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1895 W2 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8919
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 C1 (Perrine-Lamp)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8920
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 G1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8921
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 R1 (Sperra)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8922
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1896 V1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8923
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1897 U1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8924
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 F1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8925
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L1 (Coddington-Pauly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8926
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 L2 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8927
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 M1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8928
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 R1 (Perrine-Chofardet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8929
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 U1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8930
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1898 V1 (Chase)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8931
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 E1 (Swift)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8932
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1899 S1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8933
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 B1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8934
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1900 O1 (Borrelly-Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8935
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1901 G1 (Great comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8936
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 G1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8937
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 R1 (Perrine)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8938
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1902 X1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8939
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 A1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8940
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 H1 (Grigg)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8941
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1903 M1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8942
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 H1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8943
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1904 Y1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8944
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 F1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8945
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 W1 (Schaer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8946
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1905 X1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8947
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 B1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8948
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 E1 (Kopff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8949
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 F1 (Ross)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8950
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1906 V1 (Thiele)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8951
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 E1 (Giacobini)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8952
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 G1 (Grigg-Mellish)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8953
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 L2 (Daniel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8954
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1907 T1 (Mellish)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8955
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1908 R1 (Morehouse)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8956
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1909 L1 (Borrelly-Daniel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8957
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 A1 (Great January comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8958
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1910 P1 (Metcalf)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8959
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 N1 (Kiess)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8960
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 O1 (Brooks)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8961
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S2 (Quenisset)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8962
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1911 S3 (Beljawsky)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8963
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 R1 (Gale)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8964
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1912 V1 (Borrelly)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8965
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 J1 (Schaumasse)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8966
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 R1 (Metcalf)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8967
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1913 Y1 (Delavan)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8968
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 F1 (Kritzinger)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8969
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 J1 (Zlatinsky)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8970
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 M1 (Neujmin)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8971
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1914 S1 (Campbell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8972
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 C1 (Mellish)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8973
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1915 R1 (Mellish)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8974
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1916 G1 (Wolf)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8975
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 F1 (Mellish)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8976
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1917 H1 (Schaumasse)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8977
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1918 L1 (Reid)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8978
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Q2 (Metcalf)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8979
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1919 Y1 (Skjellerup)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8980
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1920 X1 (Skjellerup)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8981
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 E1 (Reid)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8982
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1921 H1 (Dubiago)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8983
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 B1 (Reid)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8984
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 U1 (Baade)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8985
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1922 W1 (Skjellerup)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8986
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1923 T1 (Dubiago-Bernard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8987
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 F1 (Reid)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8988
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1924 R1 (Finsler)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8989
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F1 (Shajn-Comas Sola)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8990
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 F2 (Reid)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8991
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 G1 (Orkisz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8992
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 V1 (Wilk-Peltier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8993
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 W1 (Van Biesbroeck)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8994
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1925 X1 (Ensor)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8995
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1926 B1 (Blathwayt)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8996
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 A1 (Blathwayt)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8997
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 B1 (Reid)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8998
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 E1 (Stearns)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:8999
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1927 X1 (Skjellerup-Maristany)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9000
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1929 Y1 (Wilk)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9001
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 D1 (Peltier-Schwassmann-Wachmann)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9002
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 E1 (Beyer)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9003
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 F1 (Wilk)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9004
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1930 L1 (Forbes)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9005
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 O1 (Nagata)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9006
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1931 P1 (Ryves)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9007
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 G1 (Houghton-Ensor)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9008
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 H1 (Carrasco)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9009
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M1 (Newman)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9010
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 M2 (Geddes)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9011
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 P1 (Peltier-Whipple)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9012
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1932 Y1 (Dodwell-Forbes)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9013
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1933 D1 (Peltier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9014
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 A1 (Johnson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9015
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 M1 (Jackson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9016
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1935 Q1 (Van Biesbroeck)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9017
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 K1 (Peltier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9018
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1936 O1 (Kaho-Kozik-Lis)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9019
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 C1 (Whipple)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9020
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 D1 (Wilk)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9021
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 N1 (Finsler)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9022
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1937 P1 (Hubble)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9023
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 B1 (Kozik-Peltier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9024
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 H1 (Jurlof-Achmarof-Hassel)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9025
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1939 V1 (Friend)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9026
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 O1 (Whipple-Paraskevopoulos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9027
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 R2 (Cunningham)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9028
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1940 S1 (Okabayasi-Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9029
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B1 (Friend-Reese-Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9030
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 B2 (de Kock-Paraskevopoulos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9031
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1941 K1 (van Gent)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9032
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C1 (Whipple-Bernasconi-Kulin)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9033
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 C2 (Oterma)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9034
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 EA (Vaisala)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9035
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1942 X1 (Whipple-Fedtke-Tevzadze)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9036
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 R1 (Daimaca)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9037
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1943 W1 (van Gent-Peltier-Daimaca)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9038
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 H1 (Vaisala)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9039
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1944 K2 (van Gent)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9040
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 L1 (du Toit)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9041
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 W1 (Friend-Peltier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9042
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1945 X1 (du Toit)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9043
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 C1 (Timmers)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9044
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 K1 (Pajdusakova-Rotbart-Weber)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9045
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 P1 (Jones)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9046
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1946 U1 (Bester)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9047
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F1 (Rondanina-Bester)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9048
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 F2 (Becvar)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9049
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 K1 (Bester)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9050
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 O1 (Wirtanen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9051
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 S1 (Bester)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9052
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 V1 (Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9053
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-A (Southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9054
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 X1-B (Southern comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9055
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1947 Y1 (Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9056
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 E1 (Pajdusakova-Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9057
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 L1 (Honda-Bernasconi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9058
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 N1 (Wirtanen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9059
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 R1 (Johnson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9060
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 T1 (Wirtanen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9061
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 V1 (Eclipse comet)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9062
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1948 W1 (Bester)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9063
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 K1 (Johnson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9064
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1949 N1 (Bappu-Bok-Newkirk)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9065
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1950 K1 (Minkowski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9066
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 C1 (Pajdusakova)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9067
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1951 P1 (Wilson-Harrington)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9068
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 H1 (Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9069
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 M1 (Peltier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9070
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 Q1 (Harrington)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9071
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1952 W1 (Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9072
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 G1 (Mrkos-Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9073
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 T1 (Abell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9074
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1953 X1 (Pajdusakova)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9075
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M1 (Harrington)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9076
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 M2 (Kresak-Peltier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9077
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O1 (Vozarova)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9078
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 O2 (Baade)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9079
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1954 Y1 (Haro-Chavira)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9080
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 G1 (Abell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9081
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 L1 (Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9082
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 N1 (Bakharev-Macfarlane-Krienke)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9083
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1955 O1 (Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9084
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 E1 (Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9085
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 F1-A (Wirtanen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9086
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1956 R1 (Arend-Roland)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9087
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 P1 (Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9088
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1957 U1 (Latyshev-Wild-Burnham)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9089
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 D1 (Burnham)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9090
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1958 R1 (Burnham-Slaughter)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9091
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 O1 (Bester-Hoffmeister)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9092
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q1 (Alcock)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9093
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Q2 (Alcock)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9094
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 X1 (Mrkos)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9095
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1959 Y1 (Burnham)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9096
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 B1 (Burnham)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9097
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 M1 (Humason)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9098
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1960 Y1 (Candy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9099
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 O1 (Wilson-Hubbard)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9100
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 R1 (Humason)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9101
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1961 T1 (Seki)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9102
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 C1 (Seki-Lines)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9103
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1962 H1 (Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9104
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 A1 (Ikeya)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9105
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 F1 (Alcock)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9106
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1963 R1 (Pereyra)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9107
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 L1 (Tomita-Gerber-Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9108
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 N1 (Ikeya)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9109
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1964 P1 (Everhart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9110
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-A (Ikeya-Seki)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9111
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S1-B (Ikeya-Seki)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9112
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1965 S2 (Alcock)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9113
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P1 (Kilston)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9114
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 P2 (Barbon)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9115
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 R1 (Ikeya-Everhart)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9116
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1966 T1 (Rudnicki)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9117
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C1 (Seki)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9118
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 C2 (Wild)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9119
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 M1 (Mitchell-Jones-Gerber)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9120
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1967 Y1 (Ikeya-Seki)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9121
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 H1 (Tago-Honda-Yamamoto)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9122
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 L1 (Whitaker-Thomas)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9123
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 N1 (Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9124
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q1 (Bally-Clayton)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9125
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Q2 (Honda)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9126
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 U1 (Wild)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9127
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1968 Y1 (Thomas)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9128
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 O1-A (Kohoutek)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9129
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 P1 (Fujikawa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9130
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 T1 (Tago-Sato-Kosaka)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9131
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1969 Y1 (Bennett)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9132
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 B1 (Daido-Fujikawa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9133
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 K1 (White-Ortiz-Bolelli)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9134
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 N1 (Abe)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9135
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1970 U1 (Suzuki-Sato-Seki)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9136
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1971 E1 (Toba)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9137
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 E1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9138
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 F1 (Gehrels)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9139
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 L1 (Sandage)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9140
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 U1 (Kojima)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9141
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1972 X1 (Araya)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9142
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 A1 (Heck-Sause)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9143
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 D1 (Kohoutek)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9144
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 E1 (Kohoutek)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9145
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 H1 (Huchra)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9146
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 N1 (Sandage)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9147
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1973 W1 (Gibson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9148
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 C1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9149
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 F1 (Lovas)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9150
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 O1 (Cesco)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9151
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V1 (van den Bergh)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9152
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1974 V2 (Bennett)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9153
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 E1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9154
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 N1 (Kobayashi-Berger-Milon)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9155
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T1 (Mori-Sato-Fujikawa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9156
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 T2 (Suzuki-Saigusa-Mori)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9157
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V1-A (West)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9158
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 V2 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9159
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1975 X1 (Sato)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9160
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9161
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 D2 (Schuster)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9162
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 E1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9163
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 J1 (Harlan)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9164
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1976 U1 (Lovas)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9165
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 D1 (Lovas)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9166
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 H1 (Helin)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9167
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 R1 (Kohler)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9168
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1977 V1 (Tsuchinshan)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9169
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 A1 (West)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9170
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 C1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9171
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 G2 (McNaught-Tritton)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9172
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 H1 (Meier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9173
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 R3 (Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9174
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T1 (Seargent)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9175
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1978 T3 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9176
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9177
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 M3 (Torres)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9178
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Q1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9179
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 S1 (Meier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9180
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1979 Y1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9181
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 E1 (Bowell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9182
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 L1 (Torres)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9183
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 O1 (Cernis-Petrauskas)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9184
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 R1 (Russell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9185
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 V1 (Meier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9186
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9187
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1980 Y2 (Panther)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9188
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 B1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9189
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 G1 (Elias)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9190
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 H1 (Bus)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9191
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 M1 (Gonzalez)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9192
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 O1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9193
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 V1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9194
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1981 W1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9195
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1982 M1 (Austin)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9196
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 H1 (IRAS-Araki-Alcock)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9197
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J1 (Sugano-Saigusa-Fujikawa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9198
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 J2 (IRAS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9199
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N1 (IRAS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9200
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 N2 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9201
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O1 (Cernis)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9202
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 O2 (IRAS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9203
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 R1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9204
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1983 S2 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9205
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 A1 (Bradfield 1)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9206
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 K1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9207
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 N1 (Austin)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9208
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 O2 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9209
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 Q1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9210
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 R1 (SOLWIND)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9211
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 S1 (Meier)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9212
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9213
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 U2 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9214
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 V1 (Levy-Rudenko)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9215
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1984 W2 (Hartley)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9216
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 K1 (Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9217
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 R1 (Hartley-Good)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9218
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1985 T1 (Thiele)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9219
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 E1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9220
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 N1 (Churyumov-Solodovnikov)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9221
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1 (Wilson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9222
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-A (Wilson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9223
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 P1-B (Wilson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9224
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1986 V1 (Sorrells)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9225
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 A1 (Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9226
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B1 (Nishikawa-Takamizawa-Tago)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9227
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 B2 (Terasako)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9228
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 F1 (Torres)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9229
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 H1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9230
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 P1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9231
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 Q1 (Rudenko)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9232
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T1 (Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9233
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 T2 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9234
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U3 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9235
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 U4 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9236
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W1 (Ichimura)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9237
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W2 (Furuyama)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9238
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1987 W3 (Jensen-Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9239
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 A1 (Liller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9240
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 B1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9241
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 C1 (Maury-Phinney)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9242
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 F1 (Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9243
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 J1 (Shoemaker-Holt)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9244
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 L1 (Shoemaker-Holt-Rodriquez)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9245
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 M1 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9246
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 P1 (Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9247
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Q1 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9248
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 T1 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9249
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 U1 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9250
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 W1 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9251
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1988 Y1 (Yanaka)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9252
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A1 (Yanaka)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9253
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A3 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9254
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A5 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9255
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 A6 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9256
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 L1 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9257
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 N3 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9258
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Q1 (Okazaki-Levy-Rudenko)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9259
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 R1 (Helin-Roman)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9260
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 S1 (SMM)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9261
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 T1 (Helin-Roman-Alu)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9262
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 W1 (Aarseth-Brewington)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9263
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 X1 (Austin)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9264
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y1 (Skorichenko-George)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9265
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1989 Y2 (McKenzie-Russell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9266
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 E1 (Cernis-Kiuchi-Nakamura)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9267
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 K1 (Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9268
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 M1 (McNaught-Hughes)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9269
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1990 N1 (Tsuchiya-Kiuchi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9270
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 A2 (Arai)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9271
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 B1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9272
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 C3 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9273
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 F2 (Helin-Lawrence)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9274
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L3 (Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9275
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 L4 (Helin-Alu)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9276
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Q1 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9277
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 R1 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9278
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 T2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9279
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 X2 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9280
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1991 Y1 (Zanotta-Brewington)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9281
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 A1 (Helin-Alu)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9282
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 B1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9283
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 F1 (Tanaka-Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9284
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J1 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9285
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 J2 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9286
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 N1 (Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9287
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 Q2 (Helin-Lawrence)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9288
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 U1 (Shoemaker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9289
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1992 W1 (Ohshita)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9290
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 A1 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9291
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 F1 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9292
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 K1 (Shoemaker-Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9293
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Q1 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9294
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1993 Y1 (McNaught-Russell)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9295
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E1 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9296
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 E2 (Shoemaker-Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9297
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-A (Takamizawa-Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9298
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 G1-B (Takamizawa-Levy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9299
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 J2 (Takamizawa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9300
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 N1 (Nakamura-Nishimura-Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9301
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1994 N2 (McNaught-Hartley)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9302
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1994 T1 (Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9303
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 O1 (Hale-Bopp)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9304
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q1 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9305
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Q2 (Hartley-Drinkwater)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9306
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1995 Y1 (Hyakutake)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9307
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B1 (Szczepanski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9308
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 B2 (Hyakutake)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9309
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 E1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9310
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-A (Evans-Drinkwater)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9311
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 J1-B (Evans-Drinkwater)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9312
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 N1 (Brewington)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9313
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 P2 (Russell-Watson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9314
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 Q1 (Tabur)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9315
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R1 (Hergenrother-Spahr)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9316
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1996 R2 (Lagerkvist)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9317
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1996 R3 (Lagerkvist)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9318
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 A1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9319
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1997 B1 (Kobayashi)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9320
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 BA6 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9321
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 D1 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9322
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 G2 (Montani)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9323
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J1 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9324
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 J2 (Meunier-Dupouy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9325
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 L1 (Zhu-Balam)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9326
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 N1 (Tabur)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9327
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 O1 (Tilbrook)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9328
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 P2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9329
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1997 T1 (Utsunomiya)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9330
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9331
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 H1 (Stonehouse)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9332
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K1 (Mueller)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9333
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9334
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9335
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 K5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9336
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9337
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9338
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M3 (Larsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9339
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9340
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9341
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 M6 (Montani)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9342
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 P1 (Williams)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9343
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Q1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9344
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 QP54 (LONEOS-Tucker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9345
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 T1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9346
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9347
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 U5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9348
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1998 VS24 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9349
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 W3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9350
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1998 Y1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9351
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 A1 (Tilbrook)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9352
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 E1 (Li)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9353
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F1 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9354
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 F2 (Dalcanton)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9355
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9356
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H1 (Lee)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9357
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 H3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9358
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J2 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9359
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9360
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 J4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9361
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K2 (Ferris)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9362
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9363
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9364
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9365
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K6 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9366
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K7 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9367
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 K8 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9368
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9369
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 L3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9370
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N2 (Lynn)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9371
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 N4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9372
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 RO28 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9373
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S2 (McNaught-Watson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9374
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9375
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 S4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9376
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T1 (McNaught-Hartley)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9377
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9378
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 T3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9379
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U1 (Ferris)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9380
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 U4 (Catalina-Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9381
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 V1 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9382
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 XS87 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9383
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/1999 XN120 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9384
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/1999 Y1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9385
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 A1 (Montani)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9386
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 B2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9387
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 CT54 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9388
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 D2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9389
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 G2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9390
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9391
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 J1 (Ferris)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9392
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9393
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9394
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 O1 (Koehn)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9395
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 OF8 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9396
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 R2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9397
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S1 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9398
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 S3 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9399
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2000 S4 (LINEAR-Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9400
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 SV74 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9401
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 U5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9402
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 W1 (Utsunomiya-Jones)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9403
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 WM1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9404
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y1 (Tubbiolo)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9405
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2000 Y2 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9406
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9407
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-A (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9408
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 A2-B (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9409
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9410
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 B2 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9411
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 C1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9412
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 F1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9413
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 G1 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9414
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 H5 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9415
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 HT50 (LINEAR-NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9416
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K3 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9417
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 K5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9418
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 M10 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9419
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 N2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9420
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 O2 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9421
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 OG108 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9422
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9423
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 Q4 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9424
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 Q6 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9425
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 R6 (LINEAR-Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9426
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 RX14 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9427
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 S1 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9428
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2001 T3 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9429
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 U6 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9430
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9431
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 W2 (BATTERS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9432
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2001 X1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9433
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9434
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9435
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 A3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9436
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9437
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9438
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 B3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9439
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 C2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9440
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 CE10 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9441
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 E2 (Snyder-Murakami)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9442
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 EJ57 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9443
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 F1 (Utsunomiya)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9444
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 H2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9445
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J4 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9446
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 J5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9447
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9448
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9449
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 K4 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9450
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 L9 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9451
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O4 (Hoenig)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9452
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O6 (SWAN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9453
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 O7 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9454
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 P1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9455
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 Q1 (Van Ness)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9456
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9457
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9458
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q3-A (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9459
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Q5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9460
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 R3 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9461
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T5 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9462
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2002 T6 (NEAT-LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9463
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 T7 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9464
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 U2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9465
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9466
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 V2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9467
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 VQ94 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9468
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9469
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 X5 (Kudo-Fujikawa)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9470
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2002 Y1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9471
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 A2 (Gleason)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9472
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 E1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9473
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 F1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9474
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 F2 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9475
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9476
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 G2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9477
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9478
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9479
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 H3 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9480
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 J1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9481
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K1 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9482
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 K4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9483
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 L1 (Scotti)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9484
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 L2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9485
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 O1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9486
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 QX29 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9487
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 R1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9488
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9489
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-A (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9490
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 S4-B (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9491
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 SQ215 (NEAT-LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9492
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9493
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T3 (Tabur)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9494
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 T4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9495
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9496
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 V1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9497
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 W1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9498
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2003 WC7 (LINEAR-Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9499
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2003 WT42 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9500
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 A1 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9501
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 B1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9502
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 C1 (Larsen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9503
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 D1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9504
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 DO29 (Spacewatch-LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9505
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 DZ61 (Catalina-LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9506
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9507
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 F4 (Bradfield)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9508
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 FY140 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9509
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9510
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9511
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 H6 (SWAN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9512
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 HV60 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9513
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K1 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9514
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 K3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9515
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9516
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 L2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9517
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 P1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9518
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q1 (Tucker)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9519
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 Q2 (Machholz)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9520
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9521
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 R2 (ASAS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9522
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 R3 (LINEAR-NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9523
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 RG113 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9524
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 S1 (Van Ness)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9525
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 T1 (LINEAR-NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9526
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 T3 (Siding Spring)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9527
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9528
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V3 (Siding Spring)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9529
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-A (LINEAR-Hill)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9530
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 V5-B (LINEAR-Hill)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9531
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 V13 (SWAN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9532
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2004 WR9 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9533
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9534
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 X3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9535
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2004 YJ35 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9536
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 A1-A (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9537
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 B1 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9538
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 E1 (Tubbiolo)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9539
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 E2 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9540
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 EL173 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9541
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9542
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 GF8 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9543
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 H1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9544
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JN (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9545
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 J1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9546
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 J2 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9547
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 JD108 (Catalina-NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9548
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K1 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9549
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9550
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 K2-A (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9551
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 L1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9552
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L2 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9553
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 L3 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9554
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N1 (Juels-Holvorcem)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9555
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N4 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9556
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 N5 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9557
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9558
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 O2 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9559
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 P3 (SWAN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9560
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 Q1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9561
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 R1 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9562
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 R4 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9563
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 RV25 (LONEOS-Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9564
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S2 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9565
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 S3 (Read)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9566
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 S4 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9567
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 SB216 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9568
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T2 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9569
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T3 (Read)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9570
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T4 (SWAN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9571
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 T5 (Broughton)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9572
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 W2 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9573
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 W3 (Kowalski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9574
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 X1 (Beshore)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9575
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 XA54 (LONEOS-Hill)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9576
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2005 YW (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9577
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2005 Y2 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9578
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A1 (Pojmanski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9579
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 A2 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9580
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 B1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9581
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 CK10 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9582
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 D1 (Hill)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9583
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 E1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9584
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F1 (Kowalski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9585
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 F2 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9586
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 F4 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9587
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 G1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9588
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 GZ2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9589
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 H1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9590
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 HR30 (Siding Spring)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9591
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 HW51 (Siding Spring)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9592
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9593
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K3 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9594
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 K4 (NEAT)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9595
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L1 (Garradd)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9596
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 L2 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9597
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9598
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9599
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 M4 (SWAN)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9600
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 O2 (Garradd)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9601
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 OF2 (Broughton)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9602
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 P1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9603
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 Q1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9604
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 R1 (Siding Spring)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9605
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S1 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9606
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S2 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9607
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S3 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9608
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 S4 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9609
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 S5 (Hill)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9610
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U6 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9611
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 U7 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9612
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 V1 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9613
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 VZ13 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9614
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 W1 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9615
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 W3 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9616
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 WD4 (Lemmon)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9617
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2006 WY182 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9618
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 X1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9619
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 XA1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9620
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2006 YC (Catalina-Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9621
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 B1 (Christensen)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9622
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 B2 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9623
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 C2 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9624
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9625
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D2 (Spacewatch)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9626
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 D3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9627
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E1 (Garradd)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9628
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 E2 (Lovejoy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9629
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 F1 (LONEOS)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9630
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 G1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9631
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 H2 (Skiff)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9632
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 JA21 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9633
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K1 (Lemmon)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9634
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 K2 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9635
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K3 (Siding Spring)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9636
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K4 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9637
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K5 (Lovejoy)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9638
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 K6 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9639
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9640
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M2 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9641
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 M3 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9642
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 N3 (Lulin)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9643
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 O1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9644
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 P1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9645
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q1 (Garradd)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9646
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 Q2 (Gilmore)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9647
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 Q3 (Siding Spring)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9648
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R1 (Larson)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9649
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R2 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9650
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R3 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9651
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 R4 (Garradd)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9652
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 S1 (Zhao)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9653
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 S2 (Lemmon)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9654
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T1 (McNaught)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9655
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T2 (Kowalski)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9656
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T4 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9657
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 T5 (Gibbs)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9658
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 T6 (Catalina)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9659
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "C/2007 U1 (LINEAR)"
msgstr ""
#: kstars_i18n.cpp:9660
#, kde-kuit-format
msgctxt "Comet name (optional)"
msgid "P/2007 V1 (Larson)"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/digikam.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/digikam.po (revision 1553636)
@@ -1,47218 +1,47233 @@
# Translation of digikam to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 02:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 02:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-26 16:13+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: core/app/date/ddateedit.cpp:481
#, kde-format
msgid "tomorrow"
msgstr "i morgen"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:482
#, kde-format
msgid "today"
msgstr "i dag"
#: core/app/date/ddateedit.cpp:483
#, kde-format
msgid "yesterday"
msgstr "i går"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Next year"
msgstr "Neste år"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:124
#, kde-format
msgid "Previous year"
msgstr "Forrige år"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:125
#, kde-format
msgid "Next month"
msgstr "Neste måned"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:126
#, kde-format
msgid "Previous month"
msgstr "Forrige måned"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Select a week"
msgstr "Velg en uke"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select a month"
msgstr "Velg en måned"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:129
#, kde-format
msgid "Select a year"
msgstr "Velg et år"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:130
#, kde-format
msgid "Select the current day"
msgstr "Velg dagen i dag"
#: core/app/date/ddatepicker.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: core/app/date/ddatepicker_p.cpp:177
#, kde-format
msgid "Week %1"
msgstr "Uke %1"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Today"
msgstr "&I dag"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:136
#, kde-format
msgid "To&morrow"
msgstr "I &morgen"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:137
#, kde-format
msgid "Next &Week"
msgstr "Neste &uke"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:138
#, kde-format
msgid "Next M&onth"
msgstr "Neste &måned"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:139
#, kde-format
msgid "Y&esterday"
msgstr "I &går"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:140
#, kde-format
msgid "Last &Monday"
msgstr "Forrige &mandag"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:141
#, kde-format
msgid "Last &Friday"
msgstr "Forrige &fredag"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Last &Week"
msgstr "Forrige &uke"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:143
#, kde-format
msgid "Last M&onth"
msgstr "Forrige må&ned"
#: core/app/date/ddatepickerpopup.cpp:153
#, kde-format
msgid "No Date"
msgstr "Ingen dato"
# Bruker ikke nummertegn # på norsk.
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:317
#, kde-format
msgctxt ""
"Week #weeknumber - month name - year string\n"
"Start:\tEnd: "
msgid ""
"Week #%1 - %2 %3\n"
"%4\t%5"
msgstr ""
"Uke %1 – %2 %3\n"
"%4/%5"
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Start: "
msgstr "Start: "
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:322
#, kde-format
msgid "End: "
msgstr "Slutt: "
#: core/app/date/timelinewidget.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "month-name year-string"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:97
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:202
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:304
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:98
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:124 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "F&lytt hit"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:99
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:168
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:212
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:265
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:307
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:64
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:161
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:91 core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:619
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:88 core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:194
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:250
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:59
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:164
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:208
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Set as Album Thumbnail"
msgstr "Bruk som albumminiatyr"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:203
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:305
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:101
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:262
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:615
#, kde-format
msgid "Download From Camera"
msgstr "Last ned fra kamera"
#: core/app/dragdrop/albumdragdrop.cpp:263
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:617
#, kde-format
msgid "Download && Delete From Camera"
msgstr "Last ned og fjern fra kamera"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:59
#: core/showfoto/thumbbar/showfotodragdrophandler.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this image"
msgid "Group here"
msgstr "Grupper her"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:157
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#: core/app/dragdrop/importdragdrop.cpp:159
#, kde-format
msgid "Upload to Camera"
msgstr "Last opp til kameraet"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item"
msgid "Group here"
msgstr ""
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Insert dragged images before this item"
msgid "Insert Items here"
msgstr ""
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Group images with this item and move them to its album"
msgid "Group here and move to album"
msgstr ""
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign Tag to Dropped Items"
msgstr "Tilordne etikett til elementer som er sluppet"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:560
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &Selected Items"
msgstr "Tilordne etiketter til &merkede elementer"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:568
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:553
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &This Item"
msgstr "Tilordne etiketter til &dette elementet"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:572
#, kde-format
msgid "Assign Tags to &All Items"
msgstr "Tilordne etiketter til &alle elementer"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:575
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:555
#, kde-format
msgid "&Cancel"
msgstr "&Avbryt"
#: core/app/dragdrop/itemdragdrop.cpp:613
#, kde-format
msgid "Importing"
msgstr "Importerer"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:86
#, kde-format
msgid "M&erge Here"
msgstr ""
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:190
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set as Tag Thumbnail"
msgstr "Bruk som etikettminiatyr"
#: core/app/dragdrop/tagdragdrop.cpp:248
#, kde-format
msgid "Assign Tag(s) '%1' to Items"
msgstr "Tilordne etikett(er) «%1» til elementer"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Text Filter"
msgstr "Tekstfilter"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "MIME Type Filter"
msgstr "MIME-type filter"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Geolocation Filter"
msgstr "Geolokaliseringsfilter"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:154
#, kde-format
msgid "Images Without Tags"
msgstr "Bilder uten etikett."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Show images without a tag."
msgstr "Vis bilder uten etiketter."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Tags Matching Condition"
msgstr "Etiketter som oppfyller vilkår"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Defines in which way the selected tags are combined to filter the images. "
"This also includes the '%1' check box."
msgstr ""
"Definerer hvordan de valgte etikettene kombineres for å filtrere bildene. "
"Dette inkluderer også avkryssingsboksen «%1»."
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:167
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:677
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr "OR"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:169
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:673
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr "AND"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Tags Filter"
msgstr "Etikettfilter"
#: core/app/filters/filtersidebarwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Labels Filter"
msgstr "Merkelappfiltre"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Restore Tag Filters"
msgstr "Gjenopprett etikettfiltre"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:80
#, kde-format
msgid "On"
msgstr "På"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Tag Filter Mode"
msgstr "Etikettfiltermodus"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:84
#, kde-format
msgid "Ignore This Tag"
msgstr "Ignorer denne etiketten"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:85
#, kde-format
msgid "Must Have This Tag"
msgstr "Må ha denne etiketten"
#: core/app/filters/tagfilterview.cpp:86
#, kde-format
msgid "Must Not Have This Tag"
msgstr "Må ikke ha denne etiketten"
#: core/app/items/delegate/itemdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgid "Reference Image"
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/facerejectionoverlay.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If this is not a face, click to reject it."
msgstr "Klikk for å avvise dette hvis det ikke er et ansikt."
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "1 grouped item.\n"
msgid_plural "%1 grouped items.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group is open."
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/groupindicatoroverlay.cpp:135
#, kde-format
msgid "Group is closed."
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/itemcoordinatesoverlay.cpp:102
#: core/showfoto/thumbbar/showfotocoordinatesoverlay.cpp:103
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has geolocation information."
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/itemfullscreenoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Fullscreen"
msgstr ""
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:68
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:162
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:436
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei mot venstre"
#: core/app/items/overlays/itemrotationoverlay.cpp:72
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:163
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:440
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Deselect Item"
msgstr "Fravelg element"
#: core/app/items/overlays/itemselectionoverlay.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select Item"
msgstr "Velg element"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:266
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:324
#, kde-format
msgid "Open..."
msgstr "Åpne …"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:284
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Åpne i filbehandler"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:305
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:322
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2675
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2688
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:345
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2697
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:471
#, kde-format
msgid "New Tag..."
msgstr "Ny etikett …"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:482
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:294
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:405
#, kde-format
msgid "Delete Tag"
msgstr "Fjern etikett"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:493
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete Tags"
msgstr "Fjern etiketter"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:504
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tag"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:515
#, kde-format
msgid "Mark As Face Tags"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "Edit Tag Properties"
msgid "Properties..."
msgstr "Egenskaper …"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Face Tag"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tag and the face region from the "
"contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove Face Tags"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"Removes the face property from the selected tags and the face region from "
"the contained images. Can also untag the images if wished."
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reset Album Icon"
msgstr "Fjern albumikon"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:620
#, kde-format
msgid "A&ssign Tag"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:636
#, kde-format
msgid "R&emove Tag"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:667
#, kde-format
msgid "Assign Labe&ls"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:706
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:326
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:99
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:720
#, kde-format
msgid "No import tool available"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:730
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:97
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:749
#, kde-format
msgid "No export tool available"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:795
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:435
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:459
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:101
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:113
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:58
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:151
#: core/libs/models/abstractalbummodel.cpp:425
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:796
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:804
#, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:844
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:854
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:362
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:401
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:246
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:123
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr "Købehandler"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:864
#, kde-format
msgid "Add to Existing Queue"
msgstr "Legg til i eksisterende kø."
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:904
#, kde-format
msgid "All Albums"
msgstr "Alle albumer"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:913
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistitem.cpp:160
#, kde-format
msgid "All Tags"
msgstr "Alle etiketter"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "select tags menu"
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:921
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:931
#, kde-format
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:922
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:932
#, kde-format
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:926
#, kde-format
msgctxt "deselect tags menu"
msgid "Deselect"
msgstr "Fjern merking"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:936
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:631
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:156
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:694
#, kde-format
msgid "Invert Selection"
msgstr "Omvend merking"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open All Groups"
msgstr "Åpne alle grupper"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Close All Groups"
msgstr "Lukk alle grupper"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1065
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show Grouped Images"
msgstr "Vis grupperte bilder"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1071
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide Grouped Images"
msgstr "Skjul grupperte bilder"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1081
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup"
msgstr "Løs opp gruppe"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove From Group"
msgstr "Fjern fra gruppe"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected Here"
msgstr "Grupper valgte her"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1100
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Time"
msgstr "Gruppe valgt etter tid"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1104
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Filename"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Group Selected By Timelapse / Burst"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove Selected From Groups"
msgstr "Fjern valgte fra grupper"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Ungroup Selected"
msgstr "Løs opp valgte fra gruppe"
#: core/app/items/utils/contextmenuhelper.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgid_plural "Move %1 Files to Trash"
msgstr[0] "Flytt til papirkurven"
msgstr[1] "Flytt %1 filer til papirkurven"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:254
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:262
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:344
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:361
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:195
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:216
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:225
#, kde-format
msgid "1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "Ett element"
msgstr[1] "%1 elementer"
# unreviewed-context
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "%1: day of month with two digits, %2: short month name, %3: year"
msgid "Album Date: %2 %3 %4 - 1 Item"
msgid_plural "Album Date: %2 %3 %4 - %1 Items"
msgstr[0] "Albumdato %2 %3 %4 – 1 element"
msgstr[1] "Albumdato: %2 %3 %4 – %1 element"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "%2: a tag title; %3: number of subtags"
msgid "%2 including 1 subtag"
msgid_plural "%2 including %1 subtags"
msgstr[0] "%2 inbefatter 1 underetikett"
msgstr[1] "%2 inbefatter %1 underetiketter"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:319
#, kde-format
msgctxt ""
"%2: the previous string (e.g. 'Foo including 7 subtags'); %1: number of "
"items in tag"
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 – ett element"
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:324
#, kde-format
msgid "%2 - 1 Item"
msgid_plural "%2 - %1 Items"
msgstr[0] "%2 – ett element"
msgstr[1] "%2 – %1 elementer"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:336
#, kde-format
msgid "Keyword Search - 1 Item"
msgid_plural "Keyword Search - %1 Items"
msgstr[0] "Nøkkelordsøk -1 element"
msgstr[1] "Nøkkelordsøk – %1 elementer "
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:340
#, kde-format
msgid "Advanced Search - 1 Item"
msgid_plural "Advanced Search - %1 Items"
msgstr[0] "Avansert søk – ett element"
msgstr[1] "Avansert søk – %1 elementer"
#: core/app/items/utils/itemcategorydrawer.cpp:352
#, kde-format
msgctxt "Month String - Year String"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to move the "
"selected images into.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere utvalgte "
"bilder til.</p>"
#: core/app/items/utils/itemviewutilities.cpp:325
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1080
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1104
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Album \"%1\""
msgstr "Album «%1»"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:79
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:211
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:67
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:64
#, kde-format
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:84
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:71
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "filename"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:92
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:603
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:230
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:206
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:79
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:178
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:77
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:97
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:114
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:371
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:197
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:99
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:228
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:200
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:447
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:559
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:289
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:581
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:86
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:197
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:84
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:179
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:105
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:116
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:235
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:198
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:204
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:240
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:130
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:120
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:92
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:90
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:113
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:100
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image dimension"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:119
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1052
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:533
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:106
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "width x height (megapixels Mpx)"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:123
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:110
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "unknown / invalid image aspect ratio"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:134
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:332
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio:"
msgstr "Størrelsesforhold:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:153
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:304
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:311
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:128
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:125
#, kde-format
msgid "Photograph Properties"
msgstr "Fotoegenskaper"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:168
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:143
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:140
#, kde-format
msgid "Make/Model:"
msgstr "Merke/Modell:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:174
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:164
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:149
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "camera lens"
msgid "Lens:"
msgstr "Objektiv:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:209
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:214
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "creation date of the image"
msgid "Created:"
msgstr "Laget:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:236
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:205
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Aperture/Focal:"
msgstr "Blender/brennvidde:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:242
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:258
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:209
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:564
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:294
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:586
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:211
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:193
#: core/utilities/slideshow/slideproperties.cpp:207
#, kde-format
msgid "%1 ISO"
msgstr "%1 ISO"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:249
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:218
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Exposure/Sensitivity:"
msgstr "Eksponering/følsomhet:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:276
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:245
#, kde-format
msgid "Mode/Program:"
msgstr "Modus/program:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:289
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:258
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "camera flash settings"
msgid "Flash:"
msgstr "Blits:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:301
#: core/showfoto/thumbbar/showfototooltipfiller.cpp:270
#: core/utilities/import/items/importtooltipfiller.cpp:225
#, kde-format
msgid "White Balance:"
msgstr "Hvitbalanse:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:321
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:346
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:355
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:144
#, kde-format
msgid "Audio/Video Properties"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:364
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr "Rammerate:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:385
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:722
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:397
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:175
#, kde-format
msgid "Video Codec:"
msgstr "Video-kodek:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:418
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate:"
msgstr "Bitrate for lyd:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type:"
msgstr "Lydkanal-type: "
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:442
#, kde-format
msgid "Audio Codec:"
msgstr "Lydkodek:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:457
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:392
#, kde-format
msgid "digiKam Properties"
msgstr "digiKam-egenskaper"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:465
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Album:"
msgstr "Album:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "title of the file"
msgid "Title:"
msgstr ""
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "caption of the file"
msgid "Caption:"
msgstr "Tekst:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:502
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketter:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:551
#, kde-format
msgid "Labels:"
msgstr "Merkelapper:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:578
#, kde-format
msgid "Album Properties"
msgstr "Albumegenskaper"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:582
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:311
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:80
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:200
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:107
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:270
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:588
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:437
#, kde-format
msgid "Items:"
msgstr "Eleementer:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:594
#, kde-format
msgid "Collection:"
msgstr "Samling:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:615
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:628
#, kde-format
msgid "Caption:"
msgstr "Tekst:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:635
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:658
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Yes"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:673
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: Partially"
msgid "Partially"
msgstr "Delvis"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:676
#, kde-format
msgctxt "Image filter reproducible: No"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:682
#, kde-format
msgid "Reproducible:"
msgstr "Kan gjenskapes:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:694
#, kde-format
msgctxt "Image filter description"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:698
#, kde-format
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:703
#, kde-format
msgid "Technical Parameters"
msgstr "Tekniske parametre"
#: core/app/items/utils/tooltipfiller.cpp:722
#, kde-format
msgid "<i>Binary Data</i>"
msgstr "<i>Binære data</i>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:78
#, kde-format
msgid "Initializing..."
msgstr "Klargjør …"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:128 core/showfoto/main/showfoto.cpp:86
#, kde-format
msgid "Load Plugins..."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:152 core/showfoto/main/showfoto.cpp:68
#, kde-format
msgid "Checking ICC repository..."
msgstr "Kontrollerer ICC-lager …"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profiles folder seems to be invalid.</p><p>If you want to try "
"setting it again, choose \"Yes\" here, otherwise choose \"No\", and the "
"\"Color Management\" feature will be disabled until you solve this issue.</p>"
msgstr ""
"<p>Mappa til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny mappe, "
"velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen av til du "
"retter opp dette.</p>"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:539
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:545
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 [%2] item)"
msgid_plural "No item selected (%1 [%2] items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:549
#, kde-format
msgid "No item selected (%1 item. With grouped items: %2)"
msgid_plural "No item selected (%1 items. With grouped items: %2)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:558
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:568
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3] items selected"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:571
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. Total with grouped items: %3"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:578
#, kde-format
msgid "%1/%2 [%3/%4] items selected"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:582
#, kde-format
msgid "%1/%2 items selected. With grouped items: %3/%4"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:604
#, kde-format
msgid " (%1 of %2)"
msgstr " (%1 av %2)"
#: core/app/main/digikamapp.cpp:613
#, kde-format
msgid " (%1 of %2 [%3])"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:617
#, kde-format
msgid " (%1 of %2. Total with grouped items: %3)"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:628
#, kde-format
msgid "%1 item hidden by grouping or versioning"
msgid_plural "%1 items hidden by grouping or versioning"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:672
#, kde-format
msgid "Write Metadata to File"
msgid_plural "Write Metadata to Selected Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/main/digikamapp.cpp:674
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From File"
msgid_plural "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:49
#, kde-format
msgid "Auto-Detecting Camera..."
msgstr "Oppdager kamera automatisk …"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:63
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:78
#, kde-format
msgid "Opening Download Dialog..."
msgstr "Åpner nedlastingsdialog …"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:89 core/utilities/setup/setup.cpp:214
#, kde-format
msgid "Cameras"
msgstr "Kameraer"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:91
#, kde-format
msgid "USB Storage Devices"
msgstr "USB lagringsenheter"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:93
#, kde-format
msgid "Card Readers"
msgstr "Kortlesere"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:102
#, kde-format
msgid "Add Images..."
msgstr "Legg til bilder …"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:103
#, kde-format
msgid "Adds new items to an Album."
msgstr "Legger nye elementer inn i et album."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add Folders..."
msgstr "Legg til mapper …"
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:111
#, kde-format
msgid "Adds new folders to Album library."
msgstr "Legger nye mapper til albumbiblioteket."
#: core/app/main/digikamapp_camera.cpp:263
#, kde-format
msgid "Images found in %1"
msgstr "Bilder funnet i %1"
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen a bright color scheme. We switch to a dark icon theme. The "
"icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_config.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen a dark color scheme. We switch to a bright icon theme. The "
"icon theme is available after a restart of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:91
#, kde-format
msgid "Select folder to parse"
msgstr "Velg mappe som skal tydes"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:110
#, kde-format
msgid "Select folders to import into album"
msgstr "Velg mapper som skal importeres inn i album"
#: core/app/main/digikamapp_import.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"folders into.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg målalbumet fra digiKam-biblioteket som du skal importere mapper til."
"</p>"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Initializing Main View..."
msgstr "Starter hovedvisning …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:168
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:169
#, kde-format
msgid "Refresh the current contents."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:195
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Nytt …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:196
#, kde-format
msgid "Creates a new empty Album in the collection."
msgstr "Lager et nytt, tomt album i samlingen."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "&Move to Album..."
msgstr "&Flytt til album …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "Move selected images into an album."
msgstr "Flytt utvalgte bilder til et album."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "Delete Album"
msgstr "Slett album"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:216
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:422
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:223
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:269
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:152
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:135
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:94
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:83
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:224
#, kde-format
msgid "Edit album properties and collection information."
msgstr "Rediger album- og samlingsinformasjon."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:231
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Files"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:232
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:389
#, kde-format
msgid ""
"Updates metadata of files in the current album with the contents of digiKam "
"database (file metadata will be overwritten with data from the database)."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Files"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:242
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"Updates the digiKam database from the metadata of the files in the current "
"album (information in the database will be overwritten with data from the "
"files' metadata)."
msgstr ""
"Oppdaterer digiKamdatabasen fra metadata til filene i gjeldende album "
"(informasjon i databasen blir overskrevet med data fra filenes metadata)."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:257
#, kde-format
msgid "Tag Manager"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "new tag"
msgid "N&ew..."
msgstr "N&y …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:275
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:597
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:67
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:343
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:281
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:250
#, kde-format
msgid "Assign Tag"
msgstr "Tilordne etiketten"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:288 core/utilities/setup/setup.cpp:161
#, kde-format
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:292
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action Go to thumbnails (icon) view"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:299
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2619
#, kde-format
msgctxt "View the selected image"
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:308
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to map view"
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@action Switch to table view"
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:325
#, kde-format
msgid "Open the selected item."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:330
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:422
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:77
#, kde-format
msgid "Open With Default Application"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:331
#, kde-format
msgid "Open the selected item with default assigned application."
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:336
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:188
#: core/utilities/setup/setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Image Editor"
msgstr "Bilderedigering"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:337
#, kde-format
msgid "Open the image editor."
msgstr "Åpne bilderedigeringen."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:343
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:399
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:57
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:43
#: core/utilities/setup/setup.cpp:197
#, kde-format
msgid "Light Table"
msgstr "Lysbord"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:348
#, kde-format
msgid "Place onto Light Table"
msgstr "Plasser på lysbordet"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:349
#, kde-format
msgid "Place the selected items on the light table thumbbar."
msgstr "Legg det valgte elementet i lysbordets område for miniatyrer."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:354
#, kde-format
msgid "Add to Light Table"
msgstr "Legg på lysbordet"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:355
#, kde-format
msgid "Add selected items to the light table thumbbar."
msgstr "Legg de valgte elementene i lysbordets område for miniatyrer."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:367
#, kde-format
msgid "Add to Current Queue"
msgstr "Legg til gjeldende kø"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:368
#, kde-format
msgid "Add selected items to current queue from batch manager."
msgstr "Før opp utvalgte elementer i gjeldende kø fra satsbehandler."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:373
#, kde-format
msgid "Add to New Queue"
msgstr "Legg til i ny kø"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:374
#, kde-format
msgid "Add selected items to a new queue from batch manager."
msgstr "Før utvalgte elementer opp i ny kø fra satsbehandleren."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action Import photos from camera"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:388
#, kde-format
msgid "Write Metadata to Selected Files"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:399
#, kde-format
msgid "Reread Metadata From Selected Files"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:409
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:193
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:248
#, kde-format
msgid "Scan for Faces"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:415
#, kde-format
msgid "Find Similar..."
msgstr "Finn liknende …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:416
#, kde-format
msgid "Find similar images using selected item as reference."
msgstr "Finn liknende bilder med det valgte elementet som referanse."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:423
#, kde-format
msgid "Change the filename of the currently selected item."
msgstr "Gi filen til det valgte elementet nytt navn."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:431
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:429
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Non-pluralized"
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr "Slett for alltid"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Delete permanently without confirmation"
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:461
#, kde-format
msgid "Move to trash without confirmation"
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:468
#, kde-format
msgid "&Sort Albums"
msgstr "&Sorter albumer"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:469
#, kde-format
msgid "Sort Albums in tree-view."
msgstr "Sorter albumer i trevisning."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:475
#, kde-format
msgid "By Folder"
msgstr "Etter mappe"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:476
#, kde-format
msgid "By Category"
msgstr "Etter kategori"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:477
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:237
#, kde-format
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:482
#, kde-format
msgid "Include Album Sub-Tree"
msgstr "Ta med underalbumene"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:484
#, kde-format
msgid "Activate this option to show all sub-albums below the current album."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å vise alle underalbumer under det gjeldende "
"albumet."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:489
#, kde-format
msgid "Include Tag Sub-Tree"
msgstr "Ta med underetiketter"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:491
#, kde-format
msgid ""
"Activate this option to show all images marked by the given tag and all its "
"sub-tags."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å vise bilder som er merket med gjeldende "
"etikett og alle dens underetiketter."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:498
#, kde-format
msgid "&Sort Items"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:499
#, kde-format
msgid ""
"The value by which the images in one album are sorted in the thumbnail view"
msgstr ""
"Verdien bildene fra et album sorteres etter når de vises som miniatyrer"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:503
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:236
#, kde-format
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:504
#, kde-format
msgid "By Path"
msgstr "Etter sti"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:505
#, kde-format
msgid "By Creation Date"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:506
#, kde-format
msgid "By Modification Date"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:507
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:238
#, kde-format
msgid "By File Size"
msgstr "Etter filstørrelse"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:508
#, kde-format
msgid "By Rating"
msgstr "Etter karakter"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:509
#, kde-format
msgid "By Image Size"
msgstr "Etter bildestørrelse"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:510
#, kde-format
msgid "By Aspect Ratio"
msgstr "Etter bredde/høyde-forhold"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:511
#, kde-format
msgid "By Similarity"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:512
#, kde-format
msgid "By Manual and Name"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:513
#, kde-format
msgid "By Manual and Date"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:554
#, kde-format
msgid "Item Sort &Order"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:555
#, kde-format
msgid "Defines whether images are sorted in ascending or descending manner."
msgstr "Sier hvordan bildene er sortert: I stigende eller synkende rekkefølge."
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:559
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:600
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:561
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:602
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:571
#, kde-format
msgid "Separate Items"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:572
#, kde-format
msgid "The categories in which the images in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Bilder i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flat List"
msgstr "Flat liste"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:577
#, kde-format
msgid "By Album"
msgstr "Etter album"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:578
#, kde-format
msgid "By Format"
msgstr "Etter format"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:579
#, kde-format
msgid "By Month"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:595
#, kde-format
msgid "Item Separation Order"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:596
#, kde-format
msgid "The sort order of the groups of separated items"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:617 core/libs/filters/textfilter.cpp:109
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:624
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:473
#, kde-format
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:638
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.h:111
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:665
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:486
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:158
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:180
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:672
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:491
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:163
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:185
#, kde-format
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Avpass til &vinduet"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:684
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:103
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:403
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:526
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:143
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:116
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:688
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:694
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Utvalg"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:700
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:123
#, kde-format
msgid "With All Sub-Albums"
msgstr "Med alle underalbum"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:708
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:549
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:584
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:192
#, kde-format
msgid "Color-Managed View"
msgstr "Visning med fargestyring"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:725
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.h:105
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:732
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:260
#, kde-format
msgid "Advanced Search..."
msgstr "Avansert søk …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:739
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:192
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Duplicates..."
msgstr "Finn duplikater …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:747
#, kde-format
msgid "Database Migration..."
msgstr "Database-flytting"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:754
#, kde-format
msgid "Maintenance..."
msgstr "Vedlikehold …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:760
#, kde-format
msgid "Add Camera Manually..."
msgstr "Legg til kamera manuelt …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:770
#, kde-format
msgid "Loading cameras..."
msgstr "Laster kameraer …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:803
#, kde-format
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:808
#, kde-format
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilde"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:814
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:628
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:218
#, kde-format
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige bilde"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:820
#, kde-format
msgid "First Image"
msgstr "Første bilde"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:825
#, kde-format
msgid "Last Image"
msgstr "Siste bilde"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:830
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:832
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalget til utklippstavla"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:848
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:75
#, kde-format
msgid "Edit Titles"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:853
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:80
#, kde-format
msgid "Edit Comments"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:858
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:867
#, kde-format
msgid "Adjust Exif Orientation Tag"
msgstr "Juster Exif retingsetiketter"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "normal exif orientation"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:872
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:604
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally"
msgstr "Speilvendt vannrett"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:874
#, kde-format
msgid "Rotated Upside Down"
msgstr "Dreid opp ned"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:876
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:608
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically"
msgstr "Speilvendt loddrett"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:878
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt vannrett"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:880
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:616
#, kde-format
msgid "Rotated Right"
msgstr "Dreid mot høyre"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:882
#, kde-format
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
msgstr "Dreid mot høyre/speilvendt loddrett"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:884
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:612
#, kde-format
msgid "Rotated Left"
msgstr "Dreid mot venstre"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:945
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Drei"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "rotate image left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "rotate image right"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:966
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:970
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vannrett"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:977
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Loddrett"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:987
#, kde-format
msgid "Auto Rotate/Flip Using Exif Information"
msgstr "Automatisk roter/vend med bruk av Exif-informasjon"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:998 core/showfoto/main/showfoto.cpp:77
#, kde-format
msgid "Loading themes..."
msgstr "Laster inn temaer …"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1001
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:32
#, kde-format
msgid "&Themes"
msgstr "&Temaer"
#: core/app/main/digikamapp_setup.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Loading tools..."
msgstr "Laster inn verktøy …"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:157
#, kde-format
msgid "CompactFlash Card Reader"
msgstr "CompactFlash kortleser"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:160
#, kde-format
msgid "Memory Stick Reader"
msgstr "Minnepenn-leser"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:163
#, kde-format
msgid "SmartMedia Card Reader"
msgstr "SmartMedia kortleser"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:166
#, kde-format
msgid "SD / MMC Card Reader"
msgstr "SD / MMC kortleser"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:169
#, kde-format
msgid "xD Card Reader"
msgstr "xD-kortleser"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:181
#, kde-format
msgid "USB Disk"
msgstr "USB Disk"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "non-USB removable storage device"
msgid "Disk"
msgstr "Disk"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\" at <mount path>"
msgid "%1 \"%2\" at %3"
msgstr "%1 «%2» ved %3"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "<drive type> \"<device name or label>\""
msgid "%1 \"%2\""
msgstr "%1 «%2»"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "<drive type> at <mount path>"
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 ved %2"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "device label etc... (<formatted byte size>)"
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:602
#, kde-format
msgid "Images on %1"
msgstr "Bilder i %1"
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:635
#, kde-format
msgid "The specified device (\"%1\") is not valid."
msgstr "Den angitte enheten («%1») er ugyldig."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:648
#, kde-format
msgid "The specified camera (\"%1\") is not supported."
msgstr "Det oppgitte kameraet («%1») støttes ikke."
#: core/app/main/digikamapp_solid.cpp:669
#, kde-format
msgid "Cannot access the storage device.\n"
msgstr "Får ikke tilgang til lagringsenheten.\n"
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title Main Tools"
msgid "Main Tools"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:46
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2522
#, kde-format
msgctxt "@title Post Processing Tools"
msgid "Post-Processing"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:58
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2539
#, kde-format
msgctxt "@title Export Tools"
msgid "Export"
msgstr ""
#: core/app/main/digikamapp_tools.cpp:65
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2546
#, kde-format
msgctxt "@title Import Tools"
msgid "Import"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Browse)
#: core/app/main/digikamui5.rc:7
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Album)
#: core/app/main/digikamui5.rc:25
#, kde-format
msgid "&Album"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Tag)
#: core/app/main/digikamui5.rc:38
#, kde-format
msgid "T&ag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Image)
#: core/app/main/digikamui5.rc:47 core/utilities/import/main/importui5.rc:24
#, kde-format
msgid "&Item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Edit)
#: core/app/main/digikamui5.rc:75 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:30
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:30
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (View)
#: core/app/main/digikamui5.rc:86 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:40
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:41
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:43
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:26
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:29
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Tools)
#: core/app/main/digikamui5.rc:117 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:93
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:94
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:52
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:22
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Import)
#: core/app/main/digikamui5.rc:134 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:103
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:104
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:62
#, kde-format
msgid "I&mport"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Export)
#: core/app/main/digikamui5.rc:147 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:109
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:110
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:68
#, kde-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: core/app/main/digikamui5.rc:153 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:115
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:116
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:64
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:74
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:34
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: core/app/main/digikamui5.rc:168 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:128
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:130
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:78
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:88
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:47
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: core/app/main/digikamui5.rc:184 core/showfoto/main/showfotoui5.rc:142
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:144
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:92
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:102
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:61
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#: core/app/main/main.cpp:104 core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:217
#: core/libs/album/manager/albummanager_album.cpp:135
#: core/libs/album/manager/albummanager_dalbum.cpp:102
#: core/libs/album/manager/albummanager_falbum.cpp:69
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:895
#, kde-format
msgid "digiKam"
msgstr "digiKam"
#: core/app/main/main.cpp:121
#, kde-format
msgid "Open camera dialog at <path>"
msgstr "Åpne kameradialogen på <path>"
#: core/app/main/main.cpp:124
#, kde-format
msgid "Open camera dialog for the device with Solid UDI <udi>"
msgstr "Åpne kameradialogvinduet for enheter med Solid UDI <udi>"
#: core/app/main/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Automatically detect and open a connected gphoto2 camera"
msgstr "Gphoto2-kamera oppdages automatisk og åpnes"
#: core/app/main/main.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Start digikam with the SQLite database file found in the directory <dir>"
msgstr "Start digikam med SQLite-databasefilen som finnes i mappa <dir>"
#: core/app/main/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Start digikam with the configuration file <config>"
msgstr ""
#: core/app/main/main.cpp:152
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin is not available. please install "
"it.\n"
"There is no database plugin installed on your computer."
msgstr ""
"Programtillegget for Qt4 SQLite eller MySQL database er ikke tilgjengelig. "
"Vennligst installer det.\n"
"Det er ikke installert noe programtillegg for databaser på maskinen din."
#: core/app/main/main.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Run-time Qt SQLite or MySQL database plugin are not available. Please "
"install it.\n"
"Database plugins installed on your computer are listed below."
msgstr ""
#: core/app/main/main.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>The given path for the config file is not valid. Either its parent "
"directory does not exist, it is a directory itself or it cannot be read/"
"written to.</p>"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 Image (%2)"
msgstr "1 bilde"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:126
#, kde-format
msgid "TIFF Image (*.tiff *.tif)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:128
#, kde-format
msgid "JPEG Image (*.jpg *.jpeg *.jpe)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:132
#, kde-format
msgid "JPEG2000 Image (*.jp2 *.j2k *.jpx *.pgx)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Progressive Graphics file (*.pgf)"
msgstr "Progressivt grafikkfil"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:140
#, kde-format
msgid "High Efficiency Image Coding (*.heic *.heif)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:146
#, fuzzy, kde-format
msgid "Raw Images (%1)"
msgstr "Bilder i %1"
#: core/app/utils/digikam_globals.cpp:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:55
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)"
msgstr ""
#: core/app/utils/digikam_version.h.cmake.in:63
#, kde-format
msgid ""
"IRC: irc.freenode.net - #digikam\n"
"Feedback: digikam-user@kde.org\n"
"\n"
"Build date: %1 (target: %2)\n"
"Rev.: %3"
msgstr ""
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:160
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:199
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "go to previous image"
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:161
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:200
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "go to next image"
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Add a Face Tag"
msgstr "Legg til en ansiktsetikett"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:166
#, kde-format
msgid "Clear all faces on this image"
msgstr "Tøm alle ansikter på dette bildet"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show Face Tags"
msgstr "Vis ansiktsetiketter"
#: core/app/views/preview/itempreviewview.cpp:170
#, kde-format
msgid "Show Fullscreen"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:175
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:101
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:114
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:142
#: core/libs/album/engine/album.cpp:458
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:158
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:212
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:133
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:194
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:70
#: core/libs/models/albummodel.cpp:50
#, kde-format
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:234
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:282
#, kde-format
msgid "Open Tag Manager"
msgstr "Åpne etikettbehandler"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:235
#, kde-format
msgid "No Tags"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:236
#, kde-format
msgid "Existing Tags"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "No Tags Album"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:389
#: core/libs/album/engine/album.cpp:522
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:161
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:136
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:195
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:74
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:55
#: core/libs/models/albummodel.cpp:88
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:321
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:104
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:545
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:511
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:197
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Labels"
msgstr "Etiketter"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:600
#: core/libs/models/albummodel.cpp:252
#, kde-format
msgid "Dates"
msgstr "Datoer"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:683
#, kde-format
msgid "Time Unit:"
msgstr "Tidsenhet:"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:685
#, kde-format
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:686
#, kde-format
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:687
#, kde-format
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:688
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr "År"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram time unit.</p><p>You can change the graph decade to "
"zoom in or zoom out over time.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg tidsenhet for histogrammet.</p><p>Du kan endre grafens tiår for å "
"skalere over tid </p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the date's maximal counts are small, "
"you can use the linear scale.</p><p>Logarithmic scale can be used when the "
"maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will be "
"visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis dataenes maksimalverdi er liten kan du "
"bruke den lineære skalaen.</p><p>Bruk logaritmeskalaen når maksimalverdien "
"er stor. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og store) plass i "
"grafen.</p>"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:705
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:711
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:748
#, kde-format
msgid "Clear current selection"
msgstr "Fjern merkingen"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:749
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current date selection on the time-line will "
"be cleared."
msgstr "Trykk på denne knappen for å få bort gjeldende datovalg fra tidslinja."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:752
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current dates search to save in the \"Searches\" view"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:758
#, kde-format
msgid "Save current selection to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende utvalg i et hytt virtuelt album"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:759
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the dates selected on the time-line will be saved "
"to a new search virtual Album using the name set on the left."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen, kommer de datoene du har valgt fra "
"tidslinjen til å bli lagret i et nytt søk i virtuelle album med navnet "
"oppgitt til venstre."
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:932
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:235
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:963
#, kde-format
msgid "no item"
msgstr "ikke noe element"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:964
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:486
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:512
#, kde-format
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1186
#, kde-format
msgctxt "Advanced search images, access stored searches"
msgid "Search"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1278
#, kde-format
msgctxt "Fuzzy Search images, as duplicates, sketch, searches by similarities"
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "Search images on a map"
msgid "Map"
msgstr ""
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1442
#, kde-format
msgid "Scan collection for faces"
msgstr "Skann samlingen etter ansikter"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1447
#, kde-format
msgid "People Tags"
msgstr "Personetiketter"
#: core/app/views/sidebar/leftsidebarwidgets.cpp:1524
#, kde-format
msgctxt "Browse images sorted by depicted people"
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Søk med uklare skisser"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:222
#, kde-format
msgid "Fuzzy Image Search"
msgstr "Søk med uklare bilder"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:226
#, kde-format
msgid "Map Search"
msgstr "Kartsøk"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:231
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Siste søk"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:395
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:205
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:83
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1293
#, kde-format
msgid "Cannot open the root album. It is not a physical location."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:1709
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<i>The storage location of this image<br/>is currently not available</i>"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/itemiconview.cpp:2569
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:135
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:155
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:100
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortooliface.cpp:216
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:99
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: core/app/views/stack/stackedview.cpp:134
#, kde-format
msgid "DigiKam Thumbnail Dock"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:120
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:444
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Restaurering"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:122
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Selected Items Permanently"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:125
#, kde-format
msgid "All Items Permanently"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:238
#, kde-format
msgid "Confirm Undo"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:239
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:264
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to restore %1 item?"
msgid_plural "Are you sure you want to restore %1 items?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:263
#, kde-format
msgid "Confirm Restore"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:311
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Korrelasjon:"
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:312
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete %1 item permanently?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete %1 items permanently?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/app/views/stack/trashview.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete ALL items permanently?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte arbeidsflyten «%1»?"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:135
#, kde-format
msgid "Image Editor: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Showfoto: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Light Table: Add Web services Import and Export tools;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:138
#, kde-format
msgid "New video metadata parser based on ffmpeg to populate database;"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Add video support to find files based on properties registered on database."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Similarity database has been moved to a dedicated file to not bloat core "
"database with computed finger-prints. This will speed-up query in core "
"database in case of Similarity feature is used."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:142
#, kde-format
msgid "Add possibility to merge tags by drag & drop."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"HTML Gallery: New Vanilla theme to emulate export to HTML from Adobe "
"LightRoom."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:144
#, kde-format
msgid "HTML Gallery: New Blue Frame theme."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:147
#, kde-format
msgid "...and much more."
msgstr "… og mye mer."
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:153
#, kde-format
msgid "<li>%1</li>\n"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Features"
msgstr "Hovedoppslag"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:158
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><ul>%2</ul>"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Some of the new features in this release of digiKam include (compared to "
"digiKam 5.x):"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:168
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:170
#, kde-format
msgid "<h3>%1</h3><h3>%2</h3><ul>%3</ul>"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"digiKam is an open source photo management program designed to import, "
"organize, enhance, search and export your digital images to and from your "
"computer."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Currently, you are in the Album view mode of digiKam. Albums are the places "
"where your files are stored, and are identical to the folders on your hard "
"disk."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "<li>%1</li><li>%2</li>"
msgstr "<li>%1</li>\n"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"digiKam has many powerful features which are described in the <a href="
"\"https://docs.kde.org/trunk5/en/extragear-graphics/digikam/index.html"
"\">documentation</a>"
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"The <a href=\"https://www.digikam.org\">digiKam homepage</a> provides "
"information about new versions of digiKam."
msgstr ""
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:224
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Welcome to digiKam %1"
msgstr "Velkommen til digiKam %1"
#: core/app/views/stack/welcomepageview.cpp:227
#, kde-format
msgid "Background Image Credits"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:314
#, kde-format
msgid "Hide grouped items"
msgstr "Skjul grupperte elementer"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:324
#, kde-format
msgid "Ignore grouping"
msgstr "Ignorer gruppering"
#: core/app/views/tableview/tableview.cpp:334
#, kde-format
msgid "Show grouping in tree"
msgstr "Vis gruppering i tre"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:71
#, kde-format
msgid "Audio/video properties"
msgstr "Lyd/video-egenskaper"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr "Bitrate for lyd"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:91
#, kde-format
msgid "Audio channel type"
msgstr "Lydkanal-type"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:93
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:327
#, kde-format
msgid "Audio Codec"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:95
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr "Varighet"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr "Rammerate"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_audiovideo.cpp:99
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr "Videokodek"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_configuration_dialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Configure column \"%1\""
msgstr "Sett opp kolonne «%1»"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:71
#, kde-format
msgid "digiKam properties"
msgstr "digiKam-egenskaper"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:74
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:90
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:337
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:56
#: core/libs/widgets/metadata/ratingwidget.cpp:543
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:75
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pick label"
msgstr "Plukk-merkelapp"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:76
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:94
#, kde-format
msgid "Color label"
msgstr "Fargemerkelapp"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:96
#: core/libs/template/templatelist.cpp:83
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:308
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:300
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:98
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Caption"
msgstr "Tekst"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:267
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:297
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:102
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:452
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:291
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:271
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:806
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rejected"
msgstr "Avvist"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:275
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:809
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Pending"
msgstr "Venter"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:279
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:812
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Godtatt"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:301
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:70
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:755
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:93
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:305
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:423
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:758
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Orange"
msgstr "Orange"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:309
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:761
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:111
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:313
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:71
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:424
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:764
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:139
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:106
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:434
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:317
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:72
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:767
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:140
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:114
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:437
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:321
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:425
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:770
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:98
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:440
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:325
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:773
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:443
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:329
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:426
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:776
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_digikam.cpp:333
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:427
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:779
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:449
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:59
#, kde-format
msgid "File properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:62
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:84
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:52
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:225
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:534
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:63
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:86
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:303
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:892
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr "Sti"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:64
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:54
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:326
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:65
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:90
#, kde-format
msgid "Last modified"
msgstr "Sist endret"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:216
#, kde-format
msgid "Human readable"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plain"
msgstr "Enkel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_file.cpp:218
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:248
#, kde-format
msgid "Display format"
msgstr "Visningsformat"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geo properties"
msgstr "Geo-egenskaper"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:92
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:104
#, kde-format
msgid "Geotagged"
msgstr "Geo-merket"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:93
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:127
#, kde-format
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:94
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:139
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:538
#, kde-format
msgid "Altitude"
msgstr "Høyde"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:226
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:418
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:433
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:511
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:151
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:138
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:141 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:143
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:145 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:147
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:149 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:151
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:228
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:414
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:429
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:515
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:684
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:551
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:319
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:246
#, kde-format
msgid "Metric units"
msgstr "Metriske enheter"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_geo.cpp:247
#, kde-format
msgid "Imperial units"
msgstr "Britiske enheter"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:74
#, kde-format
msgid "Item properties"
msgstr "Elementegenskaper"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:77
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:97
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:78
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:99
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:101
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:103
#, kde-format
msgid "Pixel count"
msgstr "Antall piksler"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:105
#, kde-format
msgid "Bit depth"
msgstr "Bitdybde"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:107
#, kde-format
msgid "Color mode"
msgstr "Fargemodus"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:109
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:111
#, kde-format
msgid "Creation date/time"
msgstr "Laget dato og tid"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:113
#, kde-format
msgid "Digitization date/time"
msgstr "Dato og tidspunkt for digitalisering"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:115
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Bredde/høyde-forhold"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_item.cpp:117
#, kde-format
msgid "Similarity"
msgstr ""
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:76
#, kde-format
msgid "Photo properties"
msgstr "Fotoegenskaper"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:79
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:98
#, kde-format
msgid "Camera maker"
msgstr "Kamera-produsent"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:80
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:100
#, kde-format
msgid "Camera model"
msgstr "Kameramodell"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:81
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:118
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objektiv"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:82
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:104
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Aperture"
msgstr "Blender"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:83
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:73
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "Focal length"
msgstr "Brennvidde"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:84
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:108
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:293
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:110
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:78
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr "Følsomhet"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:86
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:112
#, kde-format
msgid "Mode/program"
msgstr "Modus/program"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:87
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:114
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:88
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:116
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:80
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "White balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:221
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:226
#, kde-format
msgid "%1 ms"
msgstr "%1 min"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:231
#, kde-format
msgid "%1 µs"
msgstr "%1 µs"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:394
#, kde-format
msgid "Fraction"
msgstr "Brøkdel"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:395
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rasjonal"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:396
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:399
#, kde-format
msgid "Seconds"
msgstr "Sekunder"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:400
#, kde-format
msgid "Milliseconds"
msgstr "Millisekunder"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:401
#, kde-format
msgid "Microseconds"
msgstr "Mikrosekunder"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_photo.cpp:402
#, kde-format
msgid "Unit"
msgstr "Enhet"
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:85
#: core/app/views/tableview/tableview_column_thumbnail.cpp:95
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:58
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:53
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:289
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:240
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:533
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:313
#, kde-format
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyrbilde"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Remove this column"
msgstr "Fjern denne kolonnen"
#: core/app/views/tableview/tableview_treeview.cpp:93
#, kde-format
msgid "Configure this column"
msgstr "Sett opp denne kolonnen"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "LibGphoto2"
msgstr "LibGphoto2"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "LibGphoto2 support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:84
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:86
#, kde-format
msgid "Baloo support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:90
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "AkonadiContact support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:96
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Media player support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "LibQtAV"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "LibAVFormat"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "LibAVCodec"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "LibAVUtil"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:106
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "DBus support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:112
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Panorama support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:118
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "HTML Gallery support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:124
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:126
#, kde-format
msgid "Calendar support"
msgstr ""
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "LibOpenCV"
msgstr "LibOpenCV"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:134
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:80
#, kde-format
msgid "Database backend"
msgstr "Databasemotor"
#: core/app/views/utils/componentsinfodlg.cpp:139
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "Database internal server"
msgstr "Intern database-tjener"
#: core/app/views/utils/slideshowbuilder.cpp:107
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow"
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:64
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:270
#: core/libs/dimg/filters/auto/autolevelsfilter.h:63
#, kde-format
msgid "Auto Levels"
msgstr "Autonivå"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:65
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:135
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:66
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:145
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:278
#, kde-format
msgid "Equalize"
msgstr "Jevn ut"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:67
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:157
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:282
#: core/libs/dimg/filters/auto/stretchfilter.h:64
#, kde-format
msgid "Stretch Contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:68
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:165
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:286
#: core/libs/dimg/filters/auto/autoexpofilter.h:65
#, kde-format
msgid "Auto Exposure"
msgstr "Autoeksponering:"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrection.cpp:69
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Color Auto-correction"
msgstr "Automatisk fargekorreksjon"
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix colors automatically"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/autocorrection/autocorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust colors automatically from images."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "BCG Correction"
msgstr "BCG-rettelse"
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bcgcorrection/bcgcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Black and White Convert"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert to black and white"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/bwconvert/bwconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to black and white.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertool.cpp:178
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Channel Mixer"
msgstr "Kanalmikser"
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to mix color channel"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/channelmixer/channelmixerplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can mix color channels from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:47
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtool.cpp:169
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:52
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalance.cpp:48
#, kde-format
msgid "Adjust color balance."
msgstr "Juster fargeblanansen."
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color balance"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/colorbalance/colorbalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust color balance from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:41
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr "Omforming til 8-bit"
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8.cpp:42
#, kde-format
msgid "Convert color depth from 16 to 8 bits."
msgstr "Omform fargedybden fra 16 til 8 bit."
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 8 bits"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert16to8/convert16to8plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr "Omforming til 16 bit"
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to convert color depth to 16 bits"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/convert8to16/convert8to16plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images color depth to 16 bits.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:52
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Curves Adjust"
msgstr "Kurvejustering"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:53
#, kde-format
msgid "Perform curves adjustments."
msgstr "Utfør kurvejusteringer."
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:66
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:89
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:69
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:381
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:73
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:79
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Load..."
msgstr "Last inn …"
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjust.cpp:81
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "Load all parameters from settings text file."
msgstr "Hent inn alle parametre fra en tekstfil "
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color curves"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/curvesadjust/curvesadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the color curves from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "HSL Correction"
msgstr "HSL-korrigering"
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix Hue / Saturation / Lightness"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/hslcorrection/hslcorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust Hue / Saturation / Lightness "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:233
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:58
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Profile Conversion"
msgstr "Omforming av fargeprofiler"
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to a color space"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/iccconvert/iccconvertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images to a different color "
"space.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Omvend farger"
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to invert image colors"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/invert/invertplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can invert colors from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:87
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetool.cpp:214
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:52
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust white balance"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/colors/whitebalance/whitebalanceplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can adjust the white balance from images.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "Convert RAW To DNG"
msgstr "Omform til PNG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert RAW images to DNG container"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttodng/converttodngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert RAW images data to DNG format.</"
"p><p>The Digital Negative is a lossless RAW image format created by Adobe.</"
"p><p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Digital_Negative'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To HEIF"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to HEIF format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttoheif/converttoheifplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to HEIF format.</"
"p><p>High Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency "
"Image Coding (HEIC), is a file format for individual images and image "
"sequences. It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and "
"it claims that twice as much information can be stored in a HEIF image as in "
"a JPEG image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF "
"also supports animation, and is capable of storing more information than an "
"animated GIF at a small fraction of the size.</p><p>See <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image "
"File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JP2"
msgstr "Omform til JP2"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG-2000 format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojp2/converttojp2plugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG-2000 format."
"</p><p>This is an image compression standard and coding system. It was "
"created by the Joint Photographic Experts Group committee in 2000 with the "
"intention of superseding their original discrete cosine transform-based JPEG "
"standard (created in 1992) with a newly designed, wavelet-based method.</"
"p><p>See details about this format from <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG_2000'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To JPEG"
msgstr "Omform til JPEG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to JPEG format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttojpeg/converttojpegplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to JPEG format.</"
"p><p>The Joint Photographic Experts Group format is a commonly used method "
"of lossy compression for digital images, particularly for those images "
"produced by digital photography.</p><p>See details about this format from <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PGF"
msgstr "Omform til PGF"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PGF format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopgf/converttopgfplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PGF format.</"
"p><p>The Progressive Graphics File is a wavelet-based bitmapped image format "
"that employs lossless and lossy data compression.</p><p>See details about "
"this format from <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Progressive_Graphics_File'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopng.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"<b>If conversion to PNG fails, this may be due to the color profile check. "
"Simply insert the tool for color profile conversion before this tool and "
"select the desired color profile.</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To PNG"
msgstr "Omform til PNG"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to PNG format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttopng/converttopngplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to PNG format.</"
"p><p>The Portable Network Graphics is a raster-graphics file-format that "
"supports lossless data compression.</p><p>See details about this format from "
"<a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>this page</"
"a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Convert To TIFF"
msgstr "Onform til TIFF"
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to convert images to TIFF format"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/convert/converttotiff/converttotiffplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can convert images data to TIFF format.</"
"p><p>The Tagged Image File Format is a computer file format for storing "
"raster graphics images, popular among graphic artists, the publishing "
"industry, and photographers.</p><p>See details about this format from <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>this page</a>.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:94
#, kde-format
msgid "Output file type:"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:97
#, kde-format
msgid "Same as input"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:95
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:176
#, kde-format
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:100
#, kde-format
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shell Script:"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Enter script for execution. Use $INPUT and $OUTPUT for input / output "
"filenames (with special characters escaped). These would be substituted "
"before shell execution."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> Environment variables TITLE, COMMENTS, COLORLABEL, PICKLABEL, "
"RATING and TAGSPATH (separated by ;) are available."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:195
#, kde-format
msgid "User Script: No script."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:241
#, kde-format
msgid "User Script: Timeout from script."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:248
#, kde-format
msgid "User Script: Failed to start script."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:253
#, kde-format
msgid "User Script: Script process crashed."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscript.cpp:258
#, kde-format
msgid "User Script: Command not found."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "User Shell Script"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to execute a custom shell script"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/custom/userscript/userscriptplugin.cpp:74
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can run user shell script as workflow stage."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:75
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertool.cpp:171
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Add Border"
msgstr "Ram inn"
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/border/borderplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can add decorative border around images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to use the given size of the font or "
"the image without any adjustment to the actual image"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:189
#, kde-format
msgid "Use Absolute Size"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:195
#, kde-format
msgid "Watermark type:"
msgstr "Vannmerketype:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:205
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:478
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:245
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:206
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:213
#, kde-format
msgid "Image settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:221
#, kde-format
msgid "Click to select watermark image."
msgstr "Trykk for å velge vannmerkebilde."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:222
#, kde-format
msgid "Watermark image:"
msgstr "Vannmerkebilde:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Check this if you want the watermark to ignore its own aspect ratio and use "
"the image's aspect ratio instead"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:235
#, kde-format
msgid "Ignore Watermark aspect Ratio"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:240
#, kde-format
msgid "Text settings"
msgstr "Tekstinnstillinger"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:249
#, kde-format
msgid "Enter your watermark string here."
msgstr "Legg til vannmerketeksten"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:250
#, kde-format
msgid "Watermark text:"
msgstr "Vannmerketekst:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:257
#, kde-format
msgid "choose the font type and style. size is auto calculated"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:263
#, kde-format
msgid "Set the font color to use here"
msgstr "Velg skriftfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:264
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:147
#, kde-format
msgid "Font color:"
msgstr "Skriftfarge:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:269
#, kde-format
msgid "Text opacity:"
msgstr "Tekstens ugjennomsiktighet"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark text. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Sett tetthet for vannmerketeksten. 100 er helt tett, 0 er helt gjennomsiktig."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:282
#, kde-format
msgid "Check this if you want a background fill behind the text"
msgstr "Kryss av her om du vil fylle tekstens bakgrunn"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:284
#, kde-format
msgid "Use background"
msgstr "Bruk bakgrunn"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:290
#, kde-format
msgid "Choose the color of the watermark background"
msgstr "Velg farge for vannmerkets bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:291
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:154
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:296
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:140
#, kde-format
msgid "Background opacity:"
msgstr "Bakgrunnens tetthet"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"Set the opacity of the watermark background. 100 is fully opaque, 0 is fully "
"transparent."
msgstr ""
"Sett tetthet for vannmerkets bakgrunn. 100 er helt tett, 0 er helt "
"gjennomsiktig."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:309
#, kde-format
msgid "Specific Location"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:310
#, kde-format
msgid "Systematic Repetition"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:311
#, kde-format
msgid "Random Repetition"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:312
#, kde-format
msgid "Placement Type:"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated many times in the placement "
"combo box, you can specify here whether the repetition"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"Density of watermark repetition (Disabled in \"Specific Location\" mode)"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"When you choose to have the watermark repeated randomly, many times in the "
"placement combo box, you can specify here whether the repetition, you can "
"check this to make the watermark rotations random also [0, 90, 180, 270]"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Randomize watermark orientation (Enabled in \"Random Repetition\" mode only)"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Use this to get more control over the sparsity of watermark repetition. The "
"higher the value the sparser the watermarks get. Use floating point values, "
"typically between 1.0 and 3.0. It can also be less than 1.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:353
#, kde-format
msgid "Sparsity Factor:"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:357
#, kde-format
msgid "Top left"
msgstr "Oppe til venstre"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:358
#, kde-format
msgid "Top right"
msgstr "Oppe til høyre"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:359
#, kde-format
msgid "Bottom left"
msgstr "Nede til venstre"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:360
#, kde-format
msgid "Bottom right"
msgstr "Nede til høyre"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:361
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:362
#, kde-format
msgid "Placement Position:"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:366
#, kde-format
msgid "0 degrees"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:367
#, kde-format
msgid "90 degrees CW"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:368
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:96
#, kde-format
msgid "180 degrees"
msgstr "180 grader"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:369
#, kde-format
msgid "270 degrees CW"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:370
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Omdreining:"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:376
#, kde-format
msgid "Size of watermark, as a percentage of the marked image."
msgstr "Vannmerkets størrelse som en prosent av det merkede bildet."
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:377
#, kde-format
msgid "Size (%):"
msgstr "Størrelse (%):"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:383
#, kde-format
msgid "Margin from edge in X direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marg fra kanten i X retning i prosent av det merkede bildet"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:384
#, kde-format
msgid "X margin (%):"
msgstr "X-marg (%):"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:390
#, kde-format
msgid "Margin from edge in Y direction, as a percentage of the marked image"
msgstr "Marg fra kanten i Y retning i prosent av det merkede bildet"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermark.cpp:391
#, kde-format
msgid "Y margin (%):"
msgstr "Y-marg (%):"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Add Watermark"
msgstr "Legg til vannmerke"
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to overlay an image or text as a visible watermark"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/decorate/watermark/watermarkplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can add a text watermark over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting"
msgstr "Antivignettering"
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust vignetting to photograph"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/antivignetting/antivignettingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool remove or add vignettings to images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:62
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:85
#, kde-format
msgid "Smoothness:"
msgstr "Utjevning:"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blur.cpp:66
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur "
"matrix radius that determines how much to blur the image."
msgstr ""
"En utjevning på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør "
"radien i den gaussiske uklarhetsmatrise som igjen avgjør hvor uklart bildet "
"blir."
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Blur Image"
msgstr "Slør bildet"
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to blur images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/blur/blurplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can blur images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:71
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:92
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:245
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction"
msgstr "Automatisk linsekorreksjon"
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:72
#, kde-format
msgid "Fix automatically lens distortions"
msgstr "Rett automatisk objektivforvrengninger"
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<b>Use Metadata</b> option will parse images' information at queue run-time "
"to find relevant lens features."
msgstr ""
"Valget <b>Bruk Metadata</b> vil tolke bildenes informasjon mens det kjøres i "
"køen, for å finne relevant informasjon om objektivet."
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofix.cpp:218
#, kde-format
msgid "Cannot find all lens information to process lens auto-corrections"
msgstr ""
"Kan ikke finne all objektivinformasjon for å kunne behande automatisk "
"objektivkorreksjoner"
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix automatically lens artifacts"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/lensautofix/lensautofixplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can fix automatically lens artifacts over "
"images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttool.cpp:168
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local Contrast"
msgstr "Lokal kontrast"
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate tone mapping"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/localcontrast/localcontrastplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can emulate tone mapping over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:74
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontool.cpp:148
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Noise Reduction"
msgstr "Støyreduksjon"
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to remove photograph noise using wavelets"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/noisereduction/noisereductionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can reduce noise in images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Red Eye Correction"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to automatically detect and correct red eye effect"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/redeyecorrection/redeyecorrectionplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can reduce red eye effect on images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:64
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:149
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:406
#, kde-format
msgid "Visit CImg library website"
msgstr "Besøk nettstedet for CImg-biblioteket."
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:68
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reduce Uniform Noise"
msgstr "Reduser ensartet støy"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:69
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Reduce JPEG Artifacts"
msgstr "Reduser JPEG artefakter"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:70
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Reduce Texturing"
msgstr "Reduser tekstur"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restoration.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>None</b>: Most common values. Puts settings to default.<br/"
"><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as sensor "
"noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image artifacts, such "
"as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: reduce image "
"artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned images.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet:</"
"p><p><b>Ingen</b>: Vanligste verdier. Bruker standardinnstillinger.<br/"
"><b>Reduser ensartet støy</b>: Minsker små bilde-artefakter som sensorstøy."
"<br/><b>Reduser JPEG artefakter</b>: minsker større bilde-artefakter som "
"eksempelvis mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/><b>Reduser "
"tekstur</b>: Minsker bilde-artefakter som f.eks. papirtekstur eller Moire-"
"mønstre i skannede bilder.</p>"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:347
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Restoration"
msgstr "Restaurering"
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to restore images using Greystoration algorithm"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/restoration/restorationplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can restore images using Greystoration "
"algorithm.</p>"
msgstr ""
# skjær-deformering, ikke klipping
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Sharpen Image"
msgstr "Gjør bildet skarpere"
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to sharp images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/enhance/sharpen/sharpenplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can sharp images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Effects"
msgstr "Fargeeffekter"
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/colorfx/colorfxplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can apply color effects over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Film Grain"
msgstr "Filmkorn"
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/filters/filmgrain/filmgrainplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can add film grain over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Apply Metadata Template"
msgstr "Bruk metadatamal"
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to apply metadata template to images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/assigntemplate/assigntemplateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can apply metadata template over images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:62
#, kde-format
msgid "Remove Exif"
msgstr "Fjern Exif"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:63
#, kde-format
msgid "Remove Iptc"
msgstr "Fjern Iptc"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:64
#, kde-format
msgid "Remove Xmp"
msgstr "Fjern Xmp"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:65
#, kde-format
msgid "Remove Xmp:Video"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadata.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove Metadata: Not the last tool in the list."
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:54
#, kde-format
msgid "Remove Metadata"
msgstr "Fjern metadata"
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to remove Exif, Iptc, or Xmp metadata from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/removemetadata/removemetadataplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Batch Queue Manager tool can remove metadata as Exif, Iptc, or Xmp "
"from images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:59
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:54
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Time Adjust"
msgstr "Tidsjustering"
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjust.cpp:60
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adjust Date Time Stamp of Image"
msgstr "Juster tid og dato"
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to adjust date and time-stamp from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can adjust time in images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:95
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto-Crop"
msgstr "Automatisk beskjæring"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically crop area settings by a parse of black hole image "
"borders."
msgstr ""
"Beregn automatisk innstillinger for beskjæringsområdet ved å undersøke "
"kantene i et svart hull-bilde."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:99
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:356
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:103
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:108
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:360
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:365
#, kde-format
msgid "Set here the top left selection corner position for cropping."
msgstr "Plassering av beskjæringshjørnet øverst til venstre."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:118
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:375
#, kde-format
msgid "Set here the width selection for cropping."
msgstr "Bredden på beskjæringsområdet."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/crop.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:386
#, kde-format
msgid "Set here the height selection for cropping."
msgstr "Høyden på beskjæringsområdet."
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:54
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:350
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Skjær av"
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to crop images to a region"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/crop/cropplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can crop images to a region.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:58
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flip.cpp:60
#, kde-format
msgid "Flip:"
msgstr "Vend:"
#: core/dplugins/bqm/transform/flip/flipplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to flip images horizontally or vertically"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:140
#, kde-format
msgid "Preset Length:"
msgstr "Forhåndsbestemt lengde:"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:142
#, kde-format
msgid "Tiny (1 pixel)"
msgid_plural "Tiny (%1 pixels)"
msgstr[0] "Knøttlite (1 piksel)"
msgstr[1] "Knøttlite (%1 piksler)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:143
#, kde-format
msgid "Small (1 pixel)"
msgid_plural "Small (%1 pixels)"
msgstr[0] "Liten (1 piksel)"
msgstr[1] "Liten (%1 piksler)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:144
#, kde-format
msgid "Medium (1 pixel)"
msgid_plural "Medium (%1 pixels)"
msgstr[0] "Middels (1 piksel)"
msgstr[1] "Middels (%1 piksler)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:145
#, kde-format
msgid "Big (1 pixel)"
msgid_plural "Big (%1 pixels)"
msgstr[0] "Stor (1 piksel)"
msgstr[1] "Stor (%1 piksler)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:146
#, kde-format
msgid "Large (1 pixel)"
msgid_plural "Large (%1 pixels)"
msgstr[0] "Stor (1 piksel)"
msgstr[1] "Stor (%1 piksler)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:147
#, kde-format
msgid "Huge (1 pixel)"
msgid_plural "Huge (%1 pixels)"
msgstr[0] "Veldig stort (1 piksel)"
msgstr[1] "Veldig stort (%1 piksler)"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:149
#, kde-format
msgid "Use Custom Length"
msgstr "Bruk egen lengde"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:150
#, kde-format
msgid "Use Percentage"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:152
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resize.cpp:225
#, kde-format
msgid " Pixels"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:54
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:902
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:353
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to resize images with a customized length"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/resize/resizeplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can resize images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:91
#, kde-format
msgid "Use Exif Orientation"
msgstr "Bruk Exif-retning"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:95
#, kde-format
msgid "90 degrees"
msgstr "90 grader"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:97
#, kde-format
msgid "270 degrees"
msgstr "270 grader"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:60
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotate.cpp:100
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:69
#, kde-format
msgid "A tool to rotate images"
msgstr ""
#: core/dplugins/bqm/transform/rotate/rotateplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "<p>This Batch Queue Manager tool can rotate images.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "HEIF loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libheif codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid "This library is not present on your system."
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"This library is available on your system with a maximum color depth support "
"of %1 bits."
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"This library is available on your system but is not able to encode image "
"with a suitable color depth."
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libheif codec.</p><p>High "
"Efficiency Image File Format (HEIF), also known as High Efficiency Image "
"Coding (HEIC), is a file format for individual images and image sequences. "
"It was developed by the Moving Picture Experts Group (MPEG) and it claims "
"that twice as much information can be stored in a HEIF image as in a JPEG "
"image of the same size, resulting in a better quality image. HEIF also "
"supports animation, and is capable of storing more information than an "
"animated GIF at a small fraction of the size.</p><p>Encoding HEIC is "
"relevant of optional libx265 codec. %1</p><p>See <a href='https://en."
"wikipedia.org/wiki/High_Efficiency_Image_File_Format'>High Efficiency Image "
"File Format</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "High efficiency image coding"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/heif/dimgheifplugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "High efficiency image file format"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "ImageMagick loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "An image loader based on ImageMagick coders"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/imagemagick/dimgimagemagickplugin.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using ImageMagick coders.</"
"p><p>ImageMagick is a free and open-source software suite for converting "
"raster image and vector image files. It can read and write over 200 image "
"file formats.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"ImageMagick'>ImageMagick documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "JPEG loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjpeg codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg/dimgjpegplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjpeg codec.</"
"p><p>Joint Photographic Experts Group (JPEG) is a commonly used method of "
"lossy compression for digital images, particularly for those images produced "
"by digital photography. The degree of compression can be adjusted, allowing "
"a selectable tradeoff between storage size and image quality.</p><p>See <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/JPEG'>Joint Photographic Experts Group "
"documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libjasper codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libjasper codec</p><p>The "
"JPEG (Joint Photographic Experts Group) 2000 standard, finalized in 2001, "
"defines a image-coding scheme using state-of-the-art compression techniques "
"based on wavelet technology. Its architecture is useful for many diverse "
"applications, including image archiving, security systems, digital "
"photography, and medical imaging.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia."
"org/wiki/JPEG_2000'>Joint Photographic Experts Group documentation</a> for "
"details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:105
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:106
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 image"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:107
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 stream"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/jpeg2000/dimgjpeg2000plugin.cpp:109
#, kde-format
msgid "JPEG-2000 verification model"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "PGF loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpgf codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpgf codec.</p><p>The "
"Progressive Graphics File (PGF) is an efficient image file format, that is "
"based on a fast, discrete wavelet transform with progressive coding "
"features. PGF can be used for lossless and lossy compression. It's most "
"suitable for natural images. PGF can be used as a very efficient and fast "
"replacement of JPEG-2000.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Progressive_Graphics_File'>Progressive Graphics File documentation</a> for "
"details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/pgf/dimgpgfplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "Progressive Graphics File"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "PNG loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libpng codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/png/dimgpngplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libpng codec.</"
"p><p>Portable Network Graphics (PNG) is a raster-graphics file-format that "
"supports lossless data compression. PNG was developed as an improved, non-"
"patented replacement for Graphics Interchange Format.</p><p>See <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Portable_Network_Graphics'>Portable "
"Network Graphics documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "QImage loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "An image loader based on QImage plugins"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/qimage/dimgqimageplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using QImage plugins from Qt "
"Framework.</p><p>See <a href='https://doc.qt.io/qt-5/qimage.html'>Qt "
"Framework documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "RAW loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:75
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libraw codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/raw/dimgrawplugin.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libraw codec.</p><p>A "
"camera raw image file contains minimally processed data from the image "
"sensor of either a digital camera, a motion picture film scanner, or other "
"image scanner. Raw files are not yet processed and therefore are not ready "
"to be printed or edited with a bitmap graphics editor. RAW are processed by "
"a raw converter in a wide-gamut internal color space where precise "
"adjustments can be made before conversion to a TIFF or JPEG for storage, "
"printing, or further manipulation. This often encodes the image in a device-"
"dependent color space.</p><p>See <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Raw_image_format'>Raw Image File documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "TIFF loader"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "An image loader based on Libtiff codec"
msgstr ""
#: core/dplugins/dimg/tiff/dimgtiffplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This plugin permit to load and save image using Libtiff codec.</"
"p><p>Tagged Image File Format, abbreviated TIFF or TIF, is a computer file "
"format for storing raster graphics images, popular among graphic artists, "
"the publishing industry, and photographers. TIFF is widely supported by "
"scanning, faxing, word processing, optical character recognition, image "
"manipulation, desktop publishing, and page-layout applications.</p><p>See <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/TIFF'>Tagged Image File Format "
"documentation</a> for details.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263
#, kde-format
msgid "Adjust Curve"
msgstr "Juster kurve"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesfilter.h:68
#, kde-format
msgid "Adjust Curves"
msgstr "Juster kurve"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color curves from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustcurves/adjustcurvestoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Curves Adjust..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"This is the histogram drawing of the selected channel from the original "
"image."
msgstr "Her er histogrammet for den valgte kanalen fra det opprinnelige bildet"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206
#, kde-format
msgid "Select the input intensity of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:207
#, kde-format
msgid "Input intensity."
msgstr "Inndata-intensitet:"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:214
#, kde-format
msgid "Select the output intensity of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets utdataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Output intensity."
msgstr "Utdata-intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:221
#, kde-format
msgid "Select the minimal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:222
#, kde-format
msgid "Minimal input intensity."
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:228
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Gamma input value."
msgstr "Gamma inndataverdi."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Select the gamma input value here."
msgstr "Velg inndataverdi for gamma."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:234
#, kde-format
msgid "Maximal input intensity."
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:235
#, kde-format
msgid "Select the maximal input intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:240
#, kde-format
msgid "Minimal output intensity."
msgstr "Minste inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:241
#, kde-format
msgid "Select the minimal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets miste inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Maximal output intensity."
msgstr "Største inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Select the maximal output intensity value of the histogram here."
msgstr "Velg histogrammets største inndataverdi for intensitet."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "All channels shadow tone color picker"
msgstr "Fargetonevelger for alle kanaler"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>skyggetoner</b> til "
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:194
#, kde-format
msgid "All channels middle tone color picker"
msgstr "Fargevelger for mellomtone i alle kanaler"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>mellomtoner</b> til "
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:202
#, kde-format
msgid "All channels highlight tone color picker"
msgstr "Fargevelger for lys fargetone i alle kanaler"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> input levels on the Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som "
"skal brukes til å velge inndataverdier for nivåene i <b>lyse fargetoner</b> "
"til kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:296
#, kde-format
msgid "Adjust all levels automatically."
msgstr "Juster alle nivåer automatisk."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all channel levels will be adjusted automatically."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for gjøre en automatisk justering av nivåene i alle "
"kanaler."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:168
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:224
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Reset current channel levels' values."
msgstr "Gjenopprett standardverdier for gjeldene kanal."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, all levels' values from the currently selected "
"channel will be reset to the default values."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen tilbakestilles nivåene i gjeldende kanalen "
"til standardverdier."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:882
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Adjust Levels"
msgstr "Just nivåer"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:889
#, kde-format
msgid "Select Gimp Levels File to Load"
msgstr "Velg Gimp oppsettfil for nivåer som skal åpnes"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:901
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikke å laste inn data fra Gimp oppsettfil for nivåer."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:915
#, kde-format
msgid "Gimp Levels File to Save"
msgstr "Gimp oppsettfil for nivåer som skal lagres"
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:927
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp oppsettfil for nivåer."
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust color levels"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the color levels from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/adjustlevels/adjustlevelstoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Levels Adjust..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Levels</b>:<p>This option maximizes the tonal range in the Red, "
"Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit "
"values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram "
"range.</p>"
msgstr ""
"<b>Autonivåer</b>:<p> Med dette alternativet gjøres fargetone-området størst "
"mulig i rød, grønn og blå kanal. Det søkes etter bildets grenseverdier for "
"skygge og lyse toner og rød, grønn og blå kanal justeres til fullt histogram-"
"område.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<b>Normalize</b>:<p>This option scales brightness values across the active "
"image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
"becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
"\"magic fix\" for images that are dim or washed out.</p>"
msgstr ""
"<b>Normaliser</b>:<p>Skalerer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at "
"det mørkeste punktet blir helt svart, og det lyseste punktet blir så lyst "
"som mulig uten å endre fargenyansen. Dette verker ofte bra på bilder som er "
"for mørke eller bleke.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<b>Equalize</b>:<p>This option adjusts the brightness of colors across the "
"active image so that the histogram for the value channel is as nearly as "
"possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at "
"about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize "
"works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it "
"gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work "
"miracles on an image or destroy it.</p>"
msgstr ""
"<b>Jevn ut</b>:<p>Endrer lysstyrken i alle punktene på bildet, slik at "
"lysstyrkehistogrammet er så flatt som mulig. Dette vil si at alle "
"lysstyrkeverdiene er brukt omtrent like mange ganger. En slik utjevning kan "
"forbedre kontrastene i bildet, men kan også ødelegge det helt. Hvor godt "
"utjevningen virker er helt avhengig av bildet du bruker.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch Contrast</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness "
"of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
"their fullest range, adjusting everything in between.</p>"
msgstr ""
"<b>Strekk kontrast</b>: <p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-"
"verdiene i et bildet ved å strekke laveste og høyeste verdi ut, slik at de "
"favner om alle mulige verdier. Mellomverdier justeres tilsvarende.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontool.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Auto Exposure</b>:<p>This option enhances the contrast and brightness of "
"the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level "
"using image histogram properties.</p>"
msgstr ""
"<b>Automatisk eksponering</b>:<p>Forbedrer kontrasten og lysstyrken til RGB-"
"verdiene i et bilde ved å regne ut optimal eksponeringsverdi og svartnivå "
"ved hjelp av bildehistogrammet.</p>"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Auto Correction"
msgstr "Autoretting"
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust colors automatically from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/autocorrection/autocorrectiontoolplugin.cpp:88
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Auto-Correction..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtool.cpp:177
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma"
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust Brightness / Contrast / Gamma from "
"image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/bcg/bcgtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Brightness/Contrast/Gamma..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatool.cpp:195
#, kde-format
msgid "Convert to Black and White"
msgstr "Konverter til svart-hvitt"
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Black and White"
msgstr "Svart-hvitt"
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image to black and white.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/bwsepia/bwsepiatoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Black && White..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can mix color channels from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/channelmixer/channelmixertoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Channel Mixer..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust color balance from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/colorbalance/cbtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Balance..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 8 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 8 bits"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel."
msgstr "Dette bilde bruker allerede en dybde på 8 bits / farge / pixel"
#: core/dplugins/editor/colors/convert16to8/convert16to8toolplugin.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Denne endringen vil redusere bildekvaliteten. Er du sikker på at du vil gå "
"videre?"
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can convert image color depth to 16 bits.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Convert to 16 bits"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/convert8to16/convert8to16toolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel."
msgstr "Bildet bruker allerede an dybde på 16 bits / farge / pixel"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:155
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Color Negative Film"
msgstr "Fargenegativ film"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:200
#, kde-format
msgid "Input range of red color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for rød fargekanal"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:205
#, kde-format
msgid "Input range of green color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for grønn fargekanal"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Input range of blue color channel."
msgstr "Verdiområde for inndata for blå fargekanal"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Check to apply the built-in color balance of the film profile. Un-check if "
"you want to apply color balance yourself."
msgstr ""
"Sett kryss for å bruke filmprofilens innebygde fargebalanse. Ta vekk kryss "
"hvis du vil bruke en fargebalanse selv."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:239
#, kde-format
msgid "White point color picker"
msgstr "Fargevelger for hvittpunkt"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color of the orange mask of the scanned "
"color negative. It represents white point of the negative, or the darkest "
"black tone of the positive image after inversion. It is also the reference "
"point for applying the film profile."
msgstr ""
"Med denne knappen kan du plukke fargen til den oransje masken i det skannede "
"fargenegativet. Det representerer hvitpunktet for negativet, eller den "
"mørkeste svarte tonen i det positive bildet etter invertering. Det er også "
"referansepiunkt for bruk av filmprofilen."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Reset white point."
msgstr "Tilbakestill hvitpunkt."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:248
#, kde-format
msgid "If you press this button, the white point is reset to pure white."
msgstr "Om du trykker denne knappen blir hvitpukt tilbakestilt til rent hvitt."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:253
#, kde-format
msgid "Adjust white point automatically."
msgstr "Juster hvitpunkt automatisk."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:254
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the white point is calculated from the image data "
"automatically. This function requires to have some residual orange mask "
"around the exposed area of the negative."
msgstr ""
"Hvis du trykker denne knappen blir hvitpunktet beregnet automatisk ut fra "
"bildedataene. Denne funksjonen trenger å ha litt gjenstående orange maske "
"rundt det eksponerte feltet på negativet."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:274
#, kde-format
msgid "Exposure correction."
msgstr "Eksponeringskorrigering"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"Move the slider to higher values until maximum brightness is achieved "
"without clipping any color channel. Use the output histogram to evaluate "
"each channel."
msgstr ""
"Flytt glidebryteren til høyere verdier inntil største lysstyrke blir oppnådd "
"uten å klippe noen av fargekanalene. Bruk resultathistogrammet til å "
"evaluere hver kanal."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"Linear raw scans of film negatives require application of a gamma curve. "
"Standard values are 1.8 or 2.2."
msgstr ""
"Lineær råskann av filmnegativer krever at en gammakurve tas i bruk. "
"Standardverdier er 1,8 eller 2,2."
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtool.cpp:670
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:375
#, kde-format
msgid "Film"
msgstr "Film"
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate color negative film"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can emulate color negative film from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/film/filmtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Negative..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltool.cpp:172
#, kde-format
msgid "HSL Adjustments"
msgstr "HSL-justeringer"
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust Hue / Saturation / Lightness from image."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/hsl/hsltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hue/Saturation/Lightness..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can invert colors from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Invert"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/invert/inverttoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Inverter"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:127
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:80
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:283
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:297
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:485
#, kde-format
msgid "Info..."
msgstr "Info …"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Current Color Space:"
msgstr "Gjeldende fargerom:"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to convert image to a color space"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can convert image to a different color space.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:105
#, kde-format
msgid "Color Spaces"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Space Converter..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:134
#, kde-format
msgid "This image is not color managed."
msgstr "Det er ikke brukt fargestyring for bildet"
#: core/dplugins/editor/colors/profileconversion/profileconversiontoolplugin.cpp:151
#, kde-format
msgid "Color Management is disabled..."
msgstr "Fargestyring er slått av …"
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust the white balance from image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/colors/whitebalance/whitebalancetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "White Balance..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add a border around image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add decorative border around image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/border/bordertoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Border..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to move "
"the text to the right location."
msgstr "Her forhåndsvises teksten i bildet. Bruk musa for å flytte teksten."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Here, enter the text you want to insert in your image."
msgstr "Skriv inn teksten du vil ha i bildet."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:159
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:235
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Her kan du velge hvilken skrifttype som skal brukes."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:172
#, kde-format
msgid "Align text to the left"
msgstr "Venstrestill teksten"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:178
#, kde-format
msgid "Align text to the right"
msgstr "Høyrestill teksten"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align text to center"
msgstr "Miststill teksten"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:190
#, kde-format
msgid "Align text to a block"
msgstr "Rett inn teksten til en blokk"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "no rotation"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:206
#, kde-format
msgid "90 Degrees"
msgstr "90 grader"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:207
#, kde-format
msgid "180 Degrees"
msgstr "180 grader"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:208
#, kde-format
msgid "270 Degrees"
msgstr "270 grader"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:209
#, kde-format
msgid "Select the text rotation to use here."
msgstr "Her velger du hvor mye teksten skal dreies om."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "font color"
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the font color to use."
msgstr "Velg skriftfarge."
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "text opacity"
msgid "Opacity:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:225
#, kde-format
msgid "Select the text opacity to use here."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add border"
msgstr "Legg på ramme"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:230
#, kde-format
msgid "Add a solid border around text using current text color"
msgstr "Legg en ramme rundt tekste med gjeldende tekstfarge"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:232
#, kde-format
msgid "Semi-transparent"
msgstr "Delvis gjennomsiktig"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:233
#, kde-format
msgid "Use semi-transparent text background under image"
msgstr "Bruk en delvis gjennomsiktig bakgrunn for teksten"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:325
#, kde-format
msgid "Enter your text here."
msgstr "Skriv teksten her!"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:434
#, kde-format
msgid "Insert Text Tool"
msgstr "Sett inn tekst-verktøy"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttool.cpp:447
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert Text"
msgstr "Sett inn tekst"
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to insert text over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can insert text over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/inserttext/inserttexttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Insert Text..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Paper"
msgstr "Papir"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Paper 2"
msgstr "Papir 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fabric"
msgstr "Stoff"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Burlap"
msgstr "Sekkestrie"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Bricks"
msgstr "Mursteiner"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Bricks 2"
msgstr "Mursteiner 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Canvas"
msgstr "Lerret"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Marble"
msgstr "Marmor"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Marble 2"
msgstr "Marmor 2"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Blue Jean"
msgstr "Dongeri"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Cell Wood"
msgstr "Treceller"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Metal Wire"
msgstr "Hønsenetting"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Modern"
msgstr "Moderne"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wall"
msgstr "Vegg"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Moss"
msgstr "Mose"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Stone"
msgstr "Stein"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the texture type to apply to image."
msgstr "Velg teksturtypen du vil bruke på bildet."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Relief:"
msgstr "Relieff:"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Set here the relief gain used to merge texture and image."
msgstr "Velg hvor sterkt teksturen skal vises på bildet."
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetool.cpp:241
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply a texture over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply a texture over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/decorate/texture/texturetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Apply Texture..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:79
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtool.cpp:167
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Vignetting Correction"
msgstr "Rettelse av vignettering"
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to correct vignetting"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool correct vignetting from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/antivignetting/antivignettingtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Vignetting Correction..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtool.cpp:165
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gjør uklar"
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Uklarhet"
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to blur an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can blur an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/blur/blurtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:139
#, kde-format
msgid "Brush Radius:"
msgstr "Penselradius:"
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:143
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"A radius of 0 has no effect, 1 and above determine the brush radius that "
"determines the size of parts copied in the image. \n"
"Shortcut :: [ and ]"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Radial Blur Percent:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"A percent of 0 has no effect, values above 0 represent a factor for mixing "
"the destination color with source color this is done radially i.e. the inner "
"part of the brush radius is totally from source and mixing with destination "
"is done gradually till the outer part of the circle."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:172
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Select Source Point.\n"
"Shortcut: S"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:181
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Polygon Selection With Lasso.\n"
"Shortcut: L\n"
"To Continue polygon, either press L or double click\n"
"To Cancel, press ESC"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:194
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Move Image.\n"
"Shortcut: M"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:203
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Undo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Z"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:212
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Redo clone operation.\n"
"Shortcut: CTRL+Y"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>How To Use:<br/><br/>* Press <b>s</b> to switch to source-selection mode, "
"and select source point on image.<br/>* Press <b>s</b> again and start "
"cloning.<br/>* Press <b>[</b> and <b>]</b> to change brush size.<br/>* Press "
"<b>CTRL+Mousewheel</b> to zoom in/out.<br/>* Press <b>m</b> to pan the image "
"if image is larger than viewport.<br/>* Press <b>l</b> to start lasso mode. "
"Start drawing lasso boundary either continuously or discretely, then double-"
"click or press l again to close the boundary.<br/>* Inside lasso mode, you "
"can clone only inside the lasso region.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetool.cpp:351
#, kde-format
msgid "healingClone"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Healing Clone Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to fix image artifacts"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix image artifacts by cloning area.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Healing Clone..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/healingclone/healingclonetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This filter can be used to clone a part in a photo to erase unwanted region."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewGroupBox)
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:53
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:26
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/blackframelistview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the "
"black frame file"
msgid "HP"
msgstr "LP"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelfixer.h:81
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Tool"
msgstr "«Hete» piksler-verktøy"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:102
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hot Pixels"
msgstr "«Hete» piksler"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "average filter mode"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "linear filter mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "quadratic filter mode"
msgid "Quadratic"
msgstr "Kvadratisk"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "cubic filter mode"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisk"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Black Frame..."
msgstr "Svart ramme …"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Use this button to add a new black frame file which will be used by the hot "
"pixels removal filter."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å legge til en ny svartramme-fil til bruk i filteret "
"som fjerner hete piksler."
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:181
#, kde-format
msgid "Loading: "
msgstr "Laster:"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:220
#, kde-format
msgid "Select Black Frame Image"
msgstr "Velg et svartramme-bilde"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Hot Pixels Correction"
msgstr "Rettelse av hete pixler"
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to fix hot pixels"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can fix hot pixels from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/hotpixels/hotpixelstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hot Pixels..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtool.cpp:105
#, kde-format
msgid "Set this option to visualize the correction grid to be applied."
msgstr "Velg dette alternativet for å synliggjøre rutenettet som skal brukes."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensautofix/lensautofixtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can fix automatically lens artifacts over an image."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied to "
"a cross pattern."
msgstr ""
"Her får du ved hjelp av rutenettet en mini-framstilling av den virkningen "
"rettelsen vil få på bildet."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "value for amount of distortion"
msgid "Main:"
msgstr "Grovinnstilling:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the amount of distortion. Negative values correct lens "
"barrel distortion, while positive values correct lens pincushion distortion."
msgstr ""
"Denne verdien kontrollerer graden av forvrengning. Negative verdier retter "
"«tønne»-forvrengning mens positive verdier retter «pute»-forvrengning."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Edge:"
msgstr "Kant:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"This value controls in the same manner as the Main control, but has more "
"effect at the edges of the image than at the center."
msgstr ""
"Denne virker omtrent som grovinnstillingen, men den har større virkning ved "
"bildekantene enn i midten av bildet."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:146
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr "Forstørr/forminsk:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:152
#, kde-format
msgid "This value rescales the overall image size."
msgstr "Denne verdien skalerer om bildestørrelsen."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:156
#, kde-format
msgid "Brighten:"
msgstr "Gjør klarere:"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:162
#, kde-format
msgid "This value adjusts the brightness in image corners."
msgstr "Denne verdien justerer lysstyrken i bildets hjørner."
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:318
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Linseforvrengning"
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust lens distortions"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can adjust lens distortions from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/lensdistortion/lensdistortiontoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate tone mapping over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/localcontrast/localcontrasttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Local Contrast..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce noise in image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/noisereduction/noisereductiontoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Noise Reduction..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the image selection preview with red eye reduction applied."
msgstr "Her forhåndsvises bildet med rettelse av røde øyne."
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetool.cpp:184
#, kde-format
msgid "Red Eyes Correction"
msgstr "Retting av røde øyne"
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Red Eye"
msgstr "Røde øyne"
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can reduce red eye effect on image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Red Eye..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/redeye/redeyetoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region "
"including the eyes to use this option."
msgstr ""
"Dette filteret kan du bruke til å rette opp røde øyne i fotografi. Du må "
"først velge et område som inneholder øynene for å kunne bruke dette."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:145
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Forhåndsinnstilling"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:151
#, kde-format
msgid "Filtering type:"
msgstr "Filtrertype:"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "custom restoration settings"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the filter preset to use for photograph restoration here:</"
"p><p><b>Reduce Uniform Noise</b>: reduce small image artifacts such as "
"sensor noise.<br/><b>Reduce JPEG Artifacts</b>: reduce large image "
"artifacts, such as a JPEG compression mosaic.<br/><b>Reduce Texturing</b>: "
"reduce image artifacts, such as paper texture, or Moire patterns on scanned "
"images.<br/><b>Custom</b>: Puts settings to most common values, fully "
"customizable.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg forhåndsinnstilling for filteret for å restaurere bildet:</"
"p><p><b>Reduser ensartet støy</b>: Minsker små bilde-artefakter som "
"sensorstøy.<br/><b>Reduser JPEG artefakter</b>: minsker større bilde-"
"artefakter som eksempelvis mosaikk som oppstår ved JPEG-komprimering.<br/"
"><b>Reduser tekstur</b>: Minsker bilde-artefakter som f.eks. papirtekstur "
"eller Moire-mønstre i skannede bilder.</p> <p><b>Tilpasset</b>: Vanligste "
"verdier, kan tilpasses fullstendig.</p>"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lastes inn:"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:368
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bilderestaurering"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:379
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file."
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for bilderestaurering"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:391
#, kde-format
msgid "Photograph Restoration Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for bilderestaurering som skal lagres"
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtool.cpp:409
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file."
msgstr " Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bilderestaurering."
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to restore an image using Greystoration algorithm"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can restore an image using Greystoration algorithm."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/restoration/restorationtoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Restoration..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:278
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpenfilter.h:58
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Skarp opp"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:284
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentool.cpp:292
#: core/libs/dimg/filters/sharp/refocusfilter.h:58
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Refocus"
msgstr "Fokuser på nytt"
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to sharp an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can sharp an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/enhance/sharpen/sharpentoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sharpen..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/file/print/printhelper.cpp:175
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilde"
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Bruke fargestyring i utskrifta"
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:104
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:331
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:351
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger …"
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"<p>Color Management is disabled.</p> <p>You can enable it now by clicking on "
"the \"Settings\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Fargestyringen er slått av.</p> <p>Du kan slå den på nå ved å trykke på "
"knappen \"Innstillinger\" .</p>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:13
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imagePosButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:19
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:101
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autorotate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintAutoRotate)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:363
#, kde-format
msgid "Auto rotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:74
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:89
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:99
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:136
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:161
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:202
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:229
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:234
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:239
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: core/dplugins/editor/file/print/printoptionspage.ui:250
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to print an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can print an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/file/print/printplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Image..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:111
#, kde-format
msgid "This is the preview of the blur effect applied to the photograph."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:118
#, kde-format
msgid "Zoom Blur"
msgstr "Zoom"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Radial Blur"
msgstr "Radielt"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:120
#, kde-format
msgid "Far Blur"
msgstr "Fjern"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevegelse"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Softener Blur"
msgstr "Mykner"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Shake Blur"
msgstr "Risting"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Focus Blur"
msgstr "Fokus"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Smart Blur"
msgstr "Smart"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Frost Glass"
msgstr "Is på ruta"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the blurring effect to apply to image.</p><p><b>Zoom Blur</b>: "
"blurs the image along radial lines starting from a specified center point. "
"This simulates the blur of a zooming camera.</p><p><b>Radial Blur</b>: blurs "
"the image by rotating the pixels around the specified center point. This "
"simulates the blur of a rotating camera.</p><p><b>Far Blur</b>: blurs the "
"image by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera "
"lens.</p><p><b>Motion Blur</b>: blurs the image by moving the pixels "
"horizontally. This simulates the blur of a linear moving camera.</"
"p><p><b>Softener Blur</b>: blurs the image softly in dark tones and hardly "
"in light tones. This gives images a dreamy and glossy soft focus effect. It "
"is ideal for creating romantic portraits, glamour photographs, or giving "
"images a warm and subtle glow.</p><p><b>Shake Blur</b>: blurs the image by "
"shaking randomly the pixels. This simulates the blur of a random moving "
"camera.</p><p><b>Focus Blur</b>: blurs the image corners to reproduce the "
"astigmatism distortion of a lens.</p><p><b>Smart Blur</b>: finds the edges "
"of color in your image and blurs them without muddying the rest of the image."
"</p><p><b>Frost Glass</b>: blurs the image by randomly disperse light coming "
"through a frosted glass.</p><p><b>Mosaic</b>: divides the photograph into "
"rectangular cells and then recreates it by filling those cells with average "
"pixel value.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg hvilken type uklarhet du vil bruke på bildet.</p><p><b>Skalering</"
"b>: Gjør bildet uklart langs radiale linjer utifra et bestemt midtpunkt."
"Dette etterligner uklarhet fra et kamera som zoomer.</p><p><b>Radial</b>: "
"Gjør bildet uklart ved å snurre pikslene rundt et bestemt midtpunkt. Dette "
"etterligner uklarhet som lages av et kamera som snurres rundt når bildet "
"tas.</p><p><b>Fjern</b>: Gjør bildet uklart ved å bruke fjerne piksler. "
"Dette etterligner virkningen av et ufokusert kamera.</p><p><b>Bevegelse</b>: "
"Gjør bildet uklart ved å flytte pikslene vannrett.Dette etterligner "
"virkningen av et kamera som beveges bortetter.</p><p><b>Mykner</b>: Gjør "
"bildet mykere i de mørke tonene, og nesten ikke i de lyse. Dette gir bildet "
"et drømmende og mykt uttrykk. Dette er egnet til å lage romantiske "
"portretter, glamour-fotos eller til å gi bildet en svak, varm glød.</"
"p><p><b>Risting</b>: Gjør bildet uklart ved å riste om på pikslene. Dette "
"etterlikner uskarpheten av et kamera i tilfeldig bevegelse.</p><p><b>Fokus</"
"b>: Gjør hjørnene uklare. Dette etterligner astigmatisk linseforvrengning.</"
"p><p><b>Smart</b>: Finner fargekanter i bildet og gjør dem uklare uten å "
"grumse til resten av bildet.</p><p><b>Is på ruten</b>: Gjør bildet uklart "
"ved å tilfeldig spre lys som kommer gjennom en isbelagt rute.</"
"p><p><b>Mosaikk</b>: Deler bildet opp i rektangulære celler og bygger det "
"opp igjen ved å fylle cellene med gjennomsnittlig pikselverdi.</p>"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:157
#, kde-format
msgid "Set here the blur distance in pixels."
msgstr "Velg avstand i piksler."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "level to use for the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:163
#, kde-format
msgid "This value controls the level to use with the current effect."
msgstr "Her velger du hvilken virkningsgrad du ønsker."
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtool.cpp:379
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Blur Effects"
msgstr "Uklarhetseffekt"
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply blur effects to an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply blur effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/blurfx/blurfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blur Effects..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:85
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:198
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr "Kullstift"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:100
#, kde-format
msgid "Pencil size:"
msgstr "Stiftens tykkelse:"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing."
msgstr "Her velges kullstiftens størrelse."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "smoothing value of the pencil"
msgid "Smooth:"
msgstr "Utjevning:"
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltool.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas."
msgstr "Denne verdien kontrollerer utjevningseffekten."
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Charcoal Drawing"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate charcoal drawing"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate charcoal drawing to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/charcoal/charcoaltoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Charcoal Drawing..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:98
#, kde-format
msgid "This is the color effects preview"
msgstr "Dette er forhåndsvisning av fargeeffekten"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:215
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Solarize"
msgstr "Solariser"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:219
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:123
#, kde-format
msgid "Vivid"
msgstr "Rik"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:223
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Find Edges"
msgstr "Finn kantene"
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtool.cpp:231
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Lut3D"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply color effects to an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply color effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/colorfx/colorfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Color Effects..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106
#, kde-format
msgid "This is the preview of the distortion effect applied to the photograph."
msgstr "Forhåndsvisning av forvrengningen som brukt på fotoet."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:121
#, kde-format
msgid "Fish Eyes"
msgstr "Fiskeøyne"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:122
#, kde-format
msgid "Twirl"
msgstr "Forvridd"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:123
#, kde-format
msgid "Cylindrical Hor."
msgstr "Sylindrisk vannrett"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cylindrical Vert."
msgstr "Sylindrisk loddrett "
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:125
#, kde-format
msgid "Cylindrical H/V."
msgstr "Sylindrisk vannr/loddr"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:126
#, kde-format
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Multiple Corners"
msgstr "Mange hjørner"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:128
#, kde-format
msgid "Waves Hor."
msgstr "Bølger vannrett "
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:129
#, kde-format
msgid "Waves Vert."
msgstr "Bølger loddrett"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:130
#, kde-format
msgid "Block Waves 1"
msgstr "Klossform 1"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:131
#, kde-format
msgid "Block Waves 2"
msgstr "Klossform 2"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Circular Waves 1"
msgstr "Sirkelform 1"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:133
#, kde-format
msgid "Circular Waves 2"
msgstr "Sirkelform 2"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:134
#, kde-format
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Samlede koordinater"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:135
#, kde-format
msgid "Unpolar Coordinates"
msgstr "Sprikende koordinater"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:136
#, kde-format
msgid "Tile"
msgstr "Fliser"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here, select the type of effect to apply to an image.</p><p><b>Fish Eyes</"
"b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common "
"photograph 'Fish Eyes' effect.</p><p><b>Twirl</b>: spins the photograph to "
"produce a Twirl pattern.</p><p><b>Cylinder Hor.</b>: warps the photograph "
"around a horizontal cylinder.</p><p><b>Cylinder Vert.</b>: warps the "
"photograph around a vertical cylinder.</p><p><b>Cylinder H/V.</b>: warps the "
"photograph around 2 cylinders, vertical and horizontal.</p><p><b>Caricature</"
"b>: distorts the photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.</"
"p><p><b>Multiple Corners</b>: splits the photograph like a multiple corners "
"pattern.</p><p><b>Waves Horizontal</b>: distorts the photograph with "
"horizontal waves.</p><p><b>Waves Vertical</b>: distorts the photograph with "
"vertical waves.</p><p><b>Block Waves 1</b>: divides the image into cells and "
"makes it look as if it is being viewed through glass blocks.</p><p><b>Block "
"Waves 2</b>: like Block Waves 1 but with another version of glass blocks "
"distortion.</p><p><b>Circular Waves 1</b>: distorts the photograph with "
"circular waves.</p><p><b>Circular Waves 2</b>: another variation of the "
"Circular Waves effect.</p><p><b>Polar Coordinates</b>: converts the "
"photograph from rectangular to polar coordinates.</p><p><b>Unpolar "
"Coordinates</b>: the Polar Coordinate effect inverted.</p><p><b>Tile</b>: "
"splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du hvilken type forvrengning du vil bruke på bildet.</"
"p><p><b>Fiskeøye</b>: Etterligner den vanlige fotografiske «fiskeøye»-"
"effekten ved å fordreie bildet rundt en 3D kuleform.</p><p><b>Forvridd</b>: "
"Snor bildet slik at det blir forvridd.</p><p><b>Sylindrisk vannrett</b>: "
"Fordreier bildet rundt en vannrett sylinder.</p><p><b>Sylindrisk loddrett.</"
"b>: Fordreier bildet rundt en loddrett sylinder.</p><p><b>Sylindrisk vannr/"
"loddr.</b>: Fordreeier bildet rundt to sylindre; vannrett og loddrett.</"
"p><p><b>Karikatur</b>: Omvendt fiskeøye-effekt.</p><p><b>Mange hjørner</b>: "
"Deler bildet i et mønster med mange hjørner.</p><p><b>Bølger vannrett</b>: "
"Forvrenger bildet med vannrette bølger.</p><p><b>Bølger loddrett</b>: "
"Forvrenger bildet med loddrette bølger.</p><p><b>Klossform 1 </b>: Deler "
"bildet inn i mange små deler og får det til å se ut som om det sees gjennom "
"glassklosser.</p><p><b>Klossform 2</b>: Som klossform 1 men en litt annen "
"utgave.</p><p><b>Sirkelform 1</b>: Skaper en hvirvellignende virkning.</"
"p><p><b>Sirkelform 2</b>: En annen variant av sirkelformen.</"
"p><p><b>Polarkoordinater</b>: Forandrer fotografiet fra rektangulære "
"koordinater til polarkoordinater.</p><p><b>Upolare koordinater</b>: Omvendt "
"virkning av «Polarkoordinater».</p><p><b>Fliser</b>: Deler bildet opp i "
"flere firkanter og flytter rundt på dem.</p>"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:163
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "level of the effect"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:167
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Set here the level of the effect."
msgstr " Velg nivået på effekten."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:169
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Iteration:"
msgstr "Gjennomgang:"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon effects."
msgstr ""
"Dette alternativet styrer antall gjennomganger for bølge-, flis- og "
"neoneffekten."
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtool.cpp:343
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Distortion Effects"
msgstr "Forvrengningseffekter"
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to apply distortion effects to an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can apply distortion effects to an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/distortionfx/distortionfxtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Distortion Effects..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:89
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:93
#, kde-format
msgid "Set here the depth of the embossing image effect."
msgstr "Still inn pregets dybde."
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstool.cpp:176
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Preg"
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emboss an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emboss an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/emboss/embosstoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Emboss..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add film grain over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add film grain over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/filmgrain/filmgraintoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Add Film Grain..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:97
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:302
#, kde-format
msgid "Brush size:"
msgstr "Penselstørrelse:"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the brush size to use for simulating the oil painting."
msgstr "Bestem størrelsen på penselen som brukes for å etterligne oljemaleri."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "value of smoothing effect"
msgid "Smooth:"
msgstr "Utjevning:"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:109
#, kde-format
msgid "This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas."
msgstr "Denne verdien bestemmer børstens utjevningseffekten under lerretet."
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Oil Paint"
msgstr "Oljemaleri"
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to emulate oil painting"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can emulate oil painting over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/oilpaint/oilpainttoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Oil Paint..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"This is the preview of the Raindrop effect.<p>Note: if you have previously "
"selected an area in the editor, this will be unaffected by the filter. You "
"can use this method to disable the Raindrops effect on a human face, for "
"example.</p>"
msgstr ""
"Her forhåndsvises virkningen av regndråpene.<p>Merk: Hvis du fra før har "
"valgt et område i bilderedigeringen forblir dette upåvirket av filteret, "
"Bruk denne metoden for unngå regndråper i et ansikt for eksempel.</p>"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:111
#, kde-format
msgid "Drop size:"
msgstr "Dråpestørrelse:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:115
#, kde-format
msgid "Set here the raindrops' size."
msgstr "Velg regndråpenes størrelse."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:119
#, kde-format
msgid "Number:"
msgstr "Nummeréring:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:123
#, kde-format
msgid "This value controls the maximum number of raindrops."
msgstr "Verdien bestemmer høyeste antall regndråper."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:127
#, kde-format
msgid "Fish eyes:"
msgstr "Fiskeøyne:"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:131
#, kde-format
msgid "This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient."
msgstr "Her settes koeffisienten for fiskeøye-forvrengingen."
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptool.cpp:238
#, kde-format
msgid "RainDrop"
msgstr "Regndråpe"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråper"
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to add rain drops over an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can add rain drops over an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/filters/raindrop/raindroptoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Raindrops..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to auto-crop an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can crop automatically an image by detection of "
"inner black border, generated while panorama stitching for example.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Auto-Crop"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/autocrop/autocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgid "This option can be used to crop automatically the image."
msgstr "Dette valget kan brukes til å beskjære bildet automatisk."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:199
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Hold fast høyde/bredde-forholdet"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:200
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:358
#, kde-format
msgid "Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
"Velg dette alternative for å beholde størrelsesforholdet med ny "
"bildestørrelse."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:203
#, kde-format
msgid "Width (px):"
msgstr "Bredde (px):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:208
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:368
#, kde-format
msgid "Set here the new image width in pixels."
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i piksler."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:210
#, kde-format
msgid "Height (px):"
msgstr "Høyde (px):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the new image height in pixels."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:217
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:379
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Width (%):"
msgstr "Bredde (%):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:222
#, kde-format
msgid "New image width, as a percentage (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:224
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:387
#, kde-format
msgid "Height (%):"
msgstr "Høyde (%):"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:229
#, kde-format
msgid "New image height, as a percentage (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:252
#, kde-format
msgid "Specify here your desired content-aware rescaling percentage."
msgstr "Oppgi den innholdsfølsomme reskaleringsprosenten du ønsker å oppnå."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add weight masks"
msgstr "Legg til vektmasker"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enable this option to add suppression and preservation masks."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å legge til masker for undertrykkelse og "
"bevaring."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:271
#, kde-format
msgid "Suppression weight mask:"
msgstr "Vektmaske for undertrykking:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Draw a suppression mask"
msgstr "Tegn en undertrykkingsmaske"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image are less "
"important. These zones will be deleted when reducing the picture, or "
"duplicated when enlarging the picture."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å tegne soner som merker hvilke områder av bildet "
"som er mindre viktige. Disse sonene vil bli slettet når bildet forminskes, "
"eller duplisert når bildet forstørres,"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:283
#, kde-format
msgid "Preservation weight mask:"
msgstr "Vektmaske for bevaring:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:287
#, kde-format
msgid "Draw a preservation mask"
msgstr "Tegn en vektmaske for bevaring"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to draw zones marking which areas of the image you want "
"to preserve."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å tegne soner som merker hvilke områder av bildet du "
"ønsker å bevare."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:293
#, kde-format
msgid "Erase mask:"
msgstr "Slett maske:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:297
#, kde-format
msgid "Erase mask"
msgstr "Slett maske"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:298
#, kde-format
msgid "Click on this button to erase mask regions."
msgstr "Trykk på denne knappen for å slette maskeområder."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:307
#, kde-format
msgid "Specify here the size of the brush used to paint masks."
msgstr "Velg størrelse på penselen som skal tegne skissen."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Norm of brightness gradient"
msgstr "Norm for lysstyrke-gradienter"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of brightness gradients"
msgstr "Sum av absoluttverdier for lysstyrke-gradienter"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Absolute value of brightness gradient"
msgstr "Absoluttverdi for lysstyrke-gradient"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Norm of luma gradient"
msgstr "Norm for luma-gradient"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sum of absolute values of luma gradients"
msgstr "Sum av absoluttverdier for luma-gradienter"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:332
#, kde-format
msgid "Absolute value of luma gradient"
msgstr "Absoluttverdi for luma-gradient"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:335
#, kde-format
msgid ""
"This option allows you to choose a gradient function. This function is used "
"to determine which pixels should be removed or kept."
msgstr ""
"Med dette kan du velge en gradientfunksjon. Denne funksjonen brukes til å "
"bestemme hvilke piksler som skal fjernes eller beholdes."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Preserve Skin Tones"
msgstr "Behold hudfargene"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to preserve pixels whose color is close to a skin tone."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å bevare piksler hvis farge ligger nær hudfargen"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Overall rigidity of the seams:"
msgstr "Sømmenes generelle stivhet:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Use this value to give a negative bias to the seams which are not straight. "
"May be useful to prevent distortions in some situations, or to avoid "
"artifacts from pixel skipping (it is better to use low values in such case). "
"This setting applies to the whole selected layer if no rigidity mask is "
"used. Note: the bias is proportional to the difference in the transversal "
"coordinate between each two successive points, elevated to the power of 1.5, "
"and summed up for the whole seam."
msgstr ""
"Bruk denne verdien for å legge negativ vekt på sømmer som ikke er rette. Kan "
"være nyttig for å forebygge forvrengninger i noen situasjoner, eller unngå "
"artefakter fra utelating av piksler (i slike tilfeller er det bedre å bruke "
"lave verdier). Denne innstillingen brukes på hele det valgte laget hvis det "
"ikke er brukt noen stivhetsmaske. Merk: vekten er proporsjonal med "
"forskjellen i transvers koordinat mellom to etterfølgende punkter, opphøyd i "
"1.5, og summert for hele sømmen."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:366
#, kde-format
msgid "Maximum number of transversal steps:"
msgstr "Høyeste antall transversale steg:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"This option lets you choose the maximum transversal step that the pixels in "
"the seams can take. In the standard algorithm, corresponding to the default "
"value step = 1, each pixel in a seam can be shifted by at most one pixel "
"with respect to its neighbors. This implies that the seams can form an angle "
"of at most 45 degrees with respect to their base line. Increasing the step "
"value lets you overcome this limit, but may lead to the introduction of "
"artifacts. In order to balance the situation, you can use the rigidity "
"setting."
msgstr ""
"Her kan du velge det største transversale steget som piksler i sømmene kan "
"ta. I standardalgoritmen, som tilsvarer standard steg = 1, kan hvert piksel "
"flyttes høyst ett piksel i forhold til sine naboer. Dette betyr at sømmer "
"kan danne en vinkel på høyst 45 grader med deres grunnlinje. Om steglengden "
"økes kan denne begrensningen unngås, men det kan føre til at det dannes "
"artefakter. For å balansere denne situasjonen kan du bruke "
"stivhetsinnstillingen."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:380
#, kde-format
msgid "Side switch frequency:"
msgstr "Frekvens for sidebytte:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:384
#, kde-format
msgid ""
"During the carving process, at each step the optimal seam to be carved is "
"chosen based on the relevance value for each pixel. However, in the case "
"where two seams are equivalent (which may happen, for instance, when large "
"portions of the image have the same color), the algorithm always chooses the "
"seams from one side. In some cases, this can pose problems, e.g. an object "
"centered in the original image might not be centered in the resulting image. "
"In order to overcome this effect, this setting allows the favored side to be "
"switched automatically during rescaling, at the cost of slightly worse "
"performance."
msgstr ""
"Under utskjæringsprosessen velges den beste sømmen i hvert steg basert på "
"relevansverdien for hvert piksel, men når to sømmer er likeverdige (for "
"eksempel når store deler av bildet har samme farge), så velger algoritmen "
"alltid sømmene fra én side. I noen tilfeller kan dette gi problemer, f.eks. "
"noe som er sentrert i originalbildet er kanskje ikke sentrert i "
"resultatbildet. For å unngå dette vil denne innstillingen gjøre at den "
"foretrukne siden byttes automatisk under omskaleringen, på bekostning av "
"litt dårligere ytelse."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:396
#, kde-format
msgid "Resize Order:"
msgstr "Rekkefølge på endring av størrelse:"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:398
#, kde-format
msgid "Horizontally first"
msgstr "Vannrett først"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid "Vertically first"
msgstr "Loddrett først"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set whether to resize horizontally first or vertically first."
msgstr ""
"Her kan du bestemme om det skal omskaleres vannrett først eller loddrett "
"først."
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:419
#, kde-format
msgid "Target size"
msgstr "Målstørrelse"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:422
#, kde-format
msgid "Content-aware rescale percentage"
msgstr "Innholdsfølsom omskaleringsprosent"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:424
#, kde-format
msgid "Mask Settings"
msgstr "Maskeroppsett"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:426
#, kde-format
msgid "Energy function"
msgstr "Energifunksjon"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:428
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:197
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:478
#, kde-format
msgid "Advanced Settings"
msgstr "Avanserte innstillinger"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetool.cpp:769
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Liquid Rescale"
msgstr "Flytende nyskalering"
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image with content analysis"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can resize an image with content analysis.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/contentawareresize/contentawareresizetoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Liquid Rescale..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor on "
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
"you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button "
"to freeze the dashed line's position."
msgstr ""
"Forhåndsvisning av fri bildeomdreining. Hvis du flytter musepekeren i denne "
"visningen, tegnes en stiplet vannrett og loddrett linje som skal veilede deg "
"når du justere omdreiningen. Slipp opp den venstre museknappen for å «fryse» "
"plasseringen av de stiplede linjene."
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:123
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:129
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:129
#, kde-format
msgid "New width:"
msgstr "Ny bredde:"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:124
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:350
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:351
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:260
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:261
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:130
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:134
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:328
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:329
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:168
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:127
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:133
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:133
#, kde-format
msgid "New height:"
msgstr "Ny høyde:"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Select a point in the preview widget, then click this button to assign the "
"point for auto-correction."
msgstr ""
"Velg et punkt i forhåndsvisningen, trykk deretter på denne knappen for å "
"tilordne punktet for auto-korreksjon-"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "Automatic Adjustment"
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<p>Correct the rotation of your images automatically by assigning two points "
"in the preview widget and clicking <i>Adjust</i>.<br/>You can either adjust "
"horizontal or vertical lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Korriger automatisk dreining av bildene dine ved å tilordne to punkter i "
"forhåndsvisningen og trykke <i>Juster</i>.<br/> Du kan enten justere "
"vannrette eller loddrette linjer.</p>"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:219
#, kde-format
msgid "Automatic Adjustment"
msgstr "Automatisk justering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, settingsGroupBox)
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:221
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:43
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:146
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:271
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:359
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:52
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationfilter.h:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation"
msgstr "Fri omdreining"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:364
#, kde-format
msgid "Click to set"
msgstr "Klikk for å fastsette"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtool.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "point has been set and is valid"
msgid "Okay"
msgstr "OK"
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to rotate an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool can rotate an image with an arbitrary angle.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Free Rotation..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:100
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 1"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:107
#, kde-format
msgid "Free Rotation Set Point 2"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/freerotation/freerotationtoolplugin.cpp:114
#, kde-format
msgid "Free Rotation Auto Adjust"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"This is the perspective transformation operation preview. You can use the "
"mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area."
msgstr ""
"Her forhåndsvises omformingen av bildeperspektivet. Du kan trekke i hjørnene "
"med musa for å endre perspektivet."
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:140
#, kde-format
msgid "Angles (in degrees):"
msgstr "Vinkel (i grader):"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:141
#, kde-format
msgid " Top left:"
msgstr "Oppe til venstre:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:143
#, kde-format
msgid " Top right:"
msgstr "Oppe til høyre:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:145
#, kde-format
msgid " Bottom left:"
msgstr "Nede til venstre"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:147
#, kde-format
msgid " Bottom right:"
msgstr "Nede til høyre:"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:153
#, kde-format
msgid "Draw preview while moving"
msgstr "Forhåndsvisning under flytting"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:154
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr "Vis rutenett"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Inverse transformation"
msgstr "Omvendt transformasjon"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to adjust perspective"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can adjust perspective from an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivetoolplugin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Perspective Adjustment..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment Tool"
msgstr "Perspektivjusteringsverktøy"
#: core/dplugins/editor/transform/perspective/perspectivewidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Perspective Adjustment"
msgstr "Perspektivjustering"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:215
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1089
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:1095
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio Crop"
msgstr "Forholdsbeskjæring"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. "
"You can use the mouse to move and resize the crop area.</p><p>Press and hold "
"the <b>CTRL</b> key to move the opposite corner too.</p><p>Press and hold "
"the <b>SHIFT</b> key to move the closest corner to the mouse pointer.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du se forholdet mellom høyde og bredde på området som skal "
"skjæres ut. Du kan bruke musa for å flytte området som skal skjæres ut eller "
"endre dets størrelse.</p><p>Hold nede <b>CTRL</b>-tasten for å flytte "
"motsatt hjørne også.</p><p>Hold nede <b>SHIFT</b>-tasten for å flytte det "
"nærmeste hjørnet bort til musepekeren.</p>"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246
#, kde-format
msgid "Max. Aspect"
msgstr "Største forhold"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set selection area to the maximum size according to the current ratio."
msgstr "Velg utvalgsområdet størst mulig etter gjeldende høyde/bredde-forhold."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, resolutionLabel)
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:263
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:395
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:78
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:276
#, kde-format
msgid "Crop Information"
msgstr "Informasjon om beskjæring"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:282
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Størrelsesforhold:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "custom aspect ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:297
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:820
#, kde-format
msgid "Format DIN A"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:298
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:821
#, kde-format
msgid "Golden Ratio"
msgstr "Det gylne snitt"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:299
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:822
#, kde-format
msgid "Current Aspect Ratio"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:300
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:823
#, kde-format
msgctxt "no aspect ratio"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:303
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool "
"uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or "
"inches and it does not specify the physical size.</p><p>You can see below a "
"correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio "
"crop:</p><p><b>2:3</b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", "
"16x24\", 20x30\"</p><p><b>3:4</b>: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, "
"3.75x5\", 4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"</p><p><b>4:5</b>: 20x25cm, "
"40x50cm, 8x10\", 16x20\"</p><p><b>5:7</b>: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"</"
"p><p><b>7:10</b>: 21x30cm, 42x60cm, 3.5x5\"</p><p><b>8:5</b>: common wide-"
"screen monitor (as 1680x1050)</p><p><b>2:1</b>, <b>3:1</b>, <b>4:1</b>: "
"common panoramic sizes</p><p><b>16:9</b>: common tv-screen (as HDTV or Full-"
"HD)</p><p>The paper <b>Format DIN A</b> use the ratio 1:1.414</p><p>The "
"<b>Golden Ratio</b> is 1:1.618. A composition following this rule is "
"considered visually harmonious but may not be suitable to print on standard "
"photographic paper.</p><p>The <b>Current Aspect Ratio</b> takes aspect ratio "
"from the currently opened image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:327
#, kde-format
msgid "Exact aspect"
msgstr "Nøyaktig forhold"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:328
#, kde-format
msgid "Enable this option to force exact aspect ratio crop."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å tvinge fram et nøyaktig bredde/høydeforhold "
"ved beskjæring."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:330
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:332
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:305
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:333
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:306
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:334
#, kde-format
msgid "Select constrained aspect ratio orientation."
msgstr "Bytt mellom «Stående» og «Liggende» beskjæringsformat."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:337
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:205
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:338
#, kde-format
msgid "Enable this option to automatically set the orientation."
msgstr "Velg retning automatisk."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:342
#, kde-format
msgid "Custom ratio:"
msgstr "Selvvalgt forhold:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:347
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect numerator value."
msgstr "Teller i bredde/høyde-forholdet."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Set here the desired custom aspect denominator value."
msgstr "Nevner i bredde/høyde-forholdet."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:383
#, kde-format
msgid "Set width position to center."
msgstr "Sentrer beskjæringsområdet vannrett."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:394
#, kde-format
msgid "Set height position to center."
msgstr "Sentrer beskjæringsområdet loddrett."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:420
#, kde-format
msgid "Crop Settings"
msgstr "Innstillinger for beskjæring"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:427
#, kde-format
msgid "Form:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:429
#, kde-format
msgid "Rules of Thirds"
msgstr "Tredelingslinjer"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:430
#, kde-format
msgid "Diagonal Method"
msgstr "Diagonal metode"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:431
#, kde-format
msgid "Harmonious Triangles"
msgstr "Harmoniske trekanter"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:432
#, kde-format
msgid "Golden Mean"
msgstr "Det gyldne snitt"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "no geometric form"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"With this option, you can display guide lines to help compose your "
"photograph."
msgstr "Med dette alternativet vises hjelpelinjer for å komponere bildet."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:439
#, kde-format
msgid "Golden sections"
msgstr "Det gyldne snitt"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:440
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden sections."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne snitt."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:442
#, kde-format
msgid "Golden spiral sections"
msgstr "Det gyldne spiralsnitt"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:443
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden spiral sections."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise det gyldne spiralsnitt."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:445
#, kde-format
msgid "Golden spiral"
msgstr "Gylden spiral"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:446
#, kde-format
msgid "Enable this option to show a golden spiral guide."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise den gyldne spiral."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:448
#, kde-format
msgid "Golden triangles"
msgstr "Gyldne trekanter"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:449
#, kde-format
msgid "Enable this option to show golden triangles."
msgstr "Bruk dette alternativet for å vise de gyldne trekanter."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:451
#, kde-format
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Speilvend vannrett"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:452
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines horizontally."
msgstr "Snu støttelinjene vannrett."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:454
#, kde-format
msgid "Flip vertically"
msgstr "Speilvend loddrett"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:455
#, kde-format
msgid "Enable this option to flip the guidelines vertically."
msgstr "Snu støttelinjene loddrett."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:457
#, kde-format
msgid "Color and width:"
msgstr "Farge og bredde:"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:463
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw composition guides."
msgstr "Velg farge for tegning av støttelinjer."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw composition guides."
msgstr "Velg bredde (i piksler) for tegning av støttelinjer."
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:483
#, kde-format
msgid "Composition Guides"
msgstr "Komposisjonsstøtte"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "custom ratio crop settings"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to crop an image with ratio"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can crop an image with ratio.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/ratiocrop/ratiocroptoolplugin.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Aspect Ratio Crop..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:311
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:313
#, kde-format
msgid "Preset Resolutions:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "Original (size)"
msgid "Original (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "Tiny (size)"
msgid "Tiny (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "Small (size)"
msgid "Small (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "Medium (size)"
msgid "Medium (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "Big (size)"
msgid "Big (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "Large (size)"
msgid "Large (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Huge (size)"
msgid "Huge (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "UHD4K (size)"
msgid "UHD-4K (%1 x %2 pixels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "A3 (size)"
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "A4 (size)"
msgid "A4 (210 x 297 mm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "A6 (size)"
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Letter (size)"
msgid "Letter (8.5 x 11 in)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "4 x 6 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "5 x 7 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "8 x 10 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "Print (size)"
msgid "11 x 14 in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:350
#, kde-format
msgid "Units:"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:352
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:353
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:354
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:355
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:361
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:364
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:373
#, kde-format
msgid "px"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:377
#, kde-format
msgid "New image height in pixels (px)."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i piksler."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:385
#, kde-format
msgid "New image width in percent (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye bredde i prosent."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:393
#, kde-format
msgid "New image height in percent (%)."
msgstr "Oppgi bildets nye høyde i prosent."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:399
#, kde-format
msgid " Pixel/Inch"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:401
#, kde-format
msgid "New image resolution in pixels/inch."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:408
#, kde-format
msgid "Restore photograph (slow)"
msgstr "Gjenopprett bildet (tar tid)"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to scale-up an image to a huge size. <b>Warning</b>: This "
"process can take some time."
msgstr ""
"Merk: Bruk gjenoppretting for bare å forstørre et bilde svært mye. "
"<b>Advarsel:</b> Dette kan ta tid."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note:</b> use Restoration Mode to scale-up an image to a huge size. This "
"process can take some time."
msgstr ""
"<b>Merk:</b> Bruk gjenoppretting for bare å forstørre et bilde svært mye. "
"Dette kan ta tid."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:637
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:230
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "Pixels"
msgid "px"
msgstr "px"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "Inches"
msgid "in"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "Millimeters"
msgid "mm"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:655
#, kde-format
msgctxt "Centimeters"
msgid "cm"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:926
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for endring av bildestørrelse som skal lastes"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:942
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for endring av bildestørrelse."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:951
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan ikke laste innstillingsfil for endring av størrelse."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:959
#, kde-format
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for endring av størrelse som skal lagres"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetool.cpp:977
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan ikke lagre til innstillingsfil for endring av størrelse."
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Endret størrelse"
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to resize an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can resize an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/resize/resizetoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Resize..."
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
"adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the "
"dashed line's position."
msgstr ""
"Her forhåndsvises skjær-deformeringen. Hvis du flytter musepekeren i "
"forhåndsvisningen får du en vannrett og en loddrett stiplet linje som kan "
"hjelpe deg til å justere deformeringen. Slipp venstre museknapp for å legge "
"linjene fast."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:137
#, kde-format
msgid "Main horizontal angle:"
msgstr "Grovinnstilling vannrett:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:141
#, kde-format
msgid "The main horizontal shearing angle, in degrees."
msgstr "Grovinnstilling av vannrett vinkel i grader."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:143
#, kde-format
msgid "Fine horizontal angle:"
msgstr "Fininnstilling vannrett:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set "
"fine adjustments."
msgstr ""
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for vannrett "
"vinkel."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:149
#, kde-format
msgid "Main vertical angle:"
msgstr "Grovinnstilling loddrett:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:153
#, kde-format
msgid "The main vertical shearing angle, in degrees."
msgstr "Grovinnstilling av loddrett vinkel i grader."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:155
#, kde-format
msgid "Fine vertical angle:"
msgstr "Fininnstilling loddrett:"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main vertical angle value to set fine "
"adjustments."
msgstr ""
"Denne verdien som er i grader legges til grovinnstillingen for loddrett "
"vinkel."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:162
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Anti-Aliasing"
msgstr "Kantutjevning"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared image. "
"To smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning under skjær-deformeringen. "
"Når det ferdige bildet jevnes ut, kan det også sløres noe."
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartool.cpp:337
#: core/libs/dimg/filters/transform/shearfilter.h:61
#, kde-format
msgid "Shear Tool"
msgstr "Skjær-verktøy"
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to shear an image"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This Image Editor tool can shear an image.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/editor/transform/shear/sheartoolplugin.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Shear..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "Digital Scanner"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "A tool to acquire images with a digital scanner"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to acquire new images from a digital scanner.</"
"p><p>Plenty of scanner devices are supported through the Sane library.</"
"p><p>Target image can be post processed as crop and rotate.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from Scanner..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/dscannerplugin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot open scanner device."
msgstr "Kan ikke åpne skannerenheten."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:77
#, kde-format
msgid "Scan Image"
msgstr "Skann bilde"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Scan Images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:150
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1765
#, kde-format
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nytt bildefilnavn"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:192
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unsupported Format"
msgstr "Ukjent format"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "The target image file format \"%1\" is unsupported."
msgstr " Filformatet til målfilen «%1» støttes ikke."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:202
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot Save File"
msgstr "Kan ikke lagre fila «%1»"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Kunne ikke lagre fila\n"
"«%1» til\n"
"«%2»."
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:215
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2212
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2231
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Overskriv fil?"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:216
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2232
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Er du sikker på at du vil skrive over den?"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:251
#, kde-format
msgid "Saving file %1 -"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, fuzzy, kde-format
msgid "File Not Saved"
msgstr "XMP-fil å lagre"
#: core/dplugins/generic/import/dscanner/scandialog.cpp:259
#, kde-format
msgid "Cannot save \"%1\" file"
msgstr "Kan ikke lagre fila «%1»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:268
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:503
#, fuzzy, kde-format
msgid "Geolocation Editor"
msgstr "Geolokaliseringsfilter"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:299
#, kde-format
msgid "Display bookmarked positions on the map."
msgstr "Vis bokmerkede plasseringer på kartet"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:317
#, kde-format
msgid "Layout:"
msgstr "Utforming:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:319
#, kde-format
msgid "One map"
msgstr "Ett kart"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:320
#, kde-format
msgid "Two maps - horizontal"
msgstr "To kart – vannrett"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:321
#, kde-format
msgid "Two maps - vertical"
msgstr "To kart – loddrett"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:356
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:363
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show oldest first"
msgstr "Vis eldste først"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:367
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show youngest first"
msgstr "Vis yngste først"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:403
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:93
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:404
#, kde-format
msgid "GPS Correlator"
msgstr "GPS-korrelator"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:405
#, kde-format
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Angre/gjør om"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:406
#, kde-format
msgid "Reverse Geocoding"
msgstr "Omvendt geokoding"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:407
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:408
#, kde-format
msgid "KML Export"
msgstr "KML-eksport"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:611
#, kde-format
msgid "Loading metadata -"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:787
#, kde-format
msgid "You have 1 modified image."
msgid_plural "You have %1 modified images."
msgstr[0] "Du har 1 bilde som er endret"
msgstr[1] "Du har %1 bilder som er endret"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:794
#, kde-format
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Ulagrede endringer"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:795
#, kde-format
msgid "%1 Would you like to save the changes you made to them?"
msgstr "%1 Vil du lagre endringene du har gjort med dem?"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:900
#, kde-format
msgid "Saving changes -"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:951
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:166
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:377
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:586
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:736
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:760
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:474
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:303
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:644
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:186
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:452
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:379
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:726
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:661
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:356
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_progress.cpp:91
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:952
#, kde-format
msgid "Failed to save some information:"
msgstr "Noe informasjon kunne ikke lagres"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/geolocationedit.cpp:981
#, fuzzy, kde-format
msgid "Edit Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:133
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:536
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latitude"
msgstr "Bredde"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:137
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:537
#, fuzzy, kde-format
msgid "Longitude"
msgstr "Lengde"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:145
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:543
#, fuzzy, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:151
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:542
#, kde-format
msgid "# satellites"
msgstr "antall satellitter"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:541
#, kde-format
msgid "Fix type"
msgstr "Punkttype"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:159
#, kde-format
msgid "2-d"
msgstr "2-d"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:160
#, kde-format
msgid "3-d"
msgstr "3-d"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:163
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:540
#, kde-format
msgid "DOP"
msgstr "DOP"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:169
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:229
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/dialog/gpsitemdetails.cpp:446
#, kde-format
msgid "Details changed"
msgstr "Detaljer endret"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Geolocation Edit"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items geolocation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes geolocation information from items.</"
"p><p>This tool can edit GPS data, manually or over a map. Reverse geo-coding "
"is also available through web services.</p><p>This tool as also an export "
"function to KML to store map traces in Google format.</p><p>Finally, this "
"tool is able to read a GPS trace from a device to synchronize geo-location "
"of items if you camera do not have an embedded GPS device.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/geolocationeditplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Geolocation..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:147
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:164
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:120
#, kde-format
msgid "Could not read image '%1'"
msgstr "Klarte ikke å lese bilde «%1»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:156
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:128
#, kde-format
msgid "Format of image '%1' is unknown"
msgstr "Ukjent format på bildet «%1»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:174
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Error loading image '%1'"
msgstr "Feil ved innlasting av bildet «%1»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:213
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:186
#, kde-format
msgid "Could not save image '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke å lagre bilde «%1» i «%2»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:217
#, kde-format
msgid "Creation of picture '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:314
#, kde-format
msgid "Creation of placemark '%1'"
msgstr "Oppretter stedsmerke «%1»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:322
#, kde-format
msgid "Could not save icon for image '%1' to '%2'"
msgstr "Klarte ikke lagre ikon for bilde «%1» i «%2»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:326
#, kde-format
msgid "Creation of icon '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:351
#, kde-format
msgid "No GPX file chosen."
msgstr "Ingen GPX-fil valgt."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:360
#, kde-format
msgid "Cannot parse %1 GPX file."
msgstr "Kan ikke tolke GPX-fila %1."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:366
#, kde-format
msgid "The %1 GPX file do not have a date-time track to use."
msgstr "GPX-fila %1 har ikke et dato-tidsspor å bruke."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:373
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:466
#, kde-format
msgid "No position data for '%1'"
msgstr "Ingen posisjonsdata for «%1»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:478
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:491
#, kde-format
msgid "Move %1 to final directory %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:495
#, kde-format
msgid "Cannot move data to destination directory"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlexport.cpp:505
#, kde-format
msgid "Report below have been generated while KML file processing:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:63
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:88
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr "Punkter"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlgpsdataparser.cpp:99
#, kde-format
msgid "Point"
msgstr "Punkt"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Target Preferences"
msgstr "Målinnstillinger"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Target Type"
msgstr "Måltype"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:73
#, kde-format
msgid "&Local or web target used by GoogleEarth"
msgstr "&Lokalt eller nettmål brukt av GoogleEarth"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Web target used by GoogleMaps"
msgstr "Nettmål brukt av GoogleMaps"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"When using GoogleMaps, all images must have complete URLs, icons are "
"squared, and when drawing a track, only line track is exported."
msgstr ""
"Når GoogleMaps brukes må alle bilder ha komplett URL, ikoner er kvadratiske "
"og når et spor tegnes, eksporteres bare linjespor."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Picture Altitude:"
msgstr "Høyde der bildet er tatt:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:90
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "clamp to ground"
msgstr "fest til bakken"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:215
#, kde-format
msgid "relative to ground"
msgstr "relativt til bakken"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:216
#, kde-format
msgid "absolute"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how pictures are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Destination Directory:"
msgstr "Målmappe:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Select a directory in which to save the kml file and pictures"
msgstr "Velg en mappe der bilder og kml-fila skal lagres"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Destination Path:"
msgstr "Målsti:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Filename:"
msgstr "Filnavn:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Sizes"
msgstr "Størrelser"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Icon Size:"
msgstr "Ikonstørrelse:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Image Size:"
msgstr "Bildestørrelse:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "GPX Tracks"
msgstr "GPX-spor"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Draw GPX Track"
msgstr "Tegn GPX-spor"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "GPX file:"
msgstr "GPX-fil:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:280
#, fuzzy, kde-format
msgid "GPS Exchange Format (*.gpx)"
msgstr "%1|GPS Exchange Format"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Velg GPX-fil som skal lastes inn"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Time Zone:"
msgstr "Tidssone:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "GMT-12:00"
msgstr "GMT-12:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "GMT-11:00"
msgstr "GMT-11:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:169
#, kde-format
msgid "GMT-10:00"
msgstr "GMT-10:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "GMT-09:00"
msgstr "GMT-09:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "GMT-08:00"
msgstr "GMT-08:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "GMT-07:00"
msgstr "GMT-07:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "GMT-06:00"
msgstr "GMT-06:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "GMT-05:00"
msgstr "GMT-05:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "GMT-04:00"
msgstr "GMT-04:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "GMT-03:00"
msgstr "GMT-03:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "GMT-02:00"
msgstr "GMT-02:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "GMT-01:00"
msgstr "GMT-01:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "GMT+01:00"
msgstr "GMT+01:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:181
#, kde-format
msgid "GMT+02:00"
msgstr "GMT+02:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "GMT+03:00"
msgstr "GMT+03:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "GMT+04:00"
msgstr "GMT+04:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "GMT+05:00"
msgstr "GMT+05:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "GMT+06:00"
msgstr "GMT+06:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:186
#, kde-format
msgid "GMT+07:00"
msgstr "GMT+07:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "GMT+08:00"
msgstr "GMT+08:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "GMT+09:00"
msgstr "GMT+09:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "GMT+10:00"
msgstr "GMT+10:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:190
#, kde-format
msgid "GMT+11:00"
msgstr "GMT+11:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "GMT+12:00"
msgstr "GMT+12:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "GMT+13:00"
msgstr "GMT+13:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "GMT+14:00"
msgstr "GMT+14:00"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Sets the time zone of the camera during picture shooting, so that the time "
"stamps of the GPS can be converted to match the local time"
msgstr ""
"Angir tidssonen for kameraet mens bildene ble tatt, slik at GPS-"
"tidsstemplene kan omgjøres til lokal tid"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Track Width:"
msgstr "Sporbredde:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Track Color:"
msgstr "Sporfarge:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Opacity (%):"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Track Altitude:"
msgstr "Sporhøyde:"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>Specifies how the points are displayed<dl><dt>clamp to ground (default)</"
"dt><dd>Indicates to ignore an altitude specification</dd><dt>relative to "
"ground</dt><dd>Sets the altitude of the element relative to the actual "
"ground elevation of a particular location.</dd><dt>absolute</dt><dd>Sets the "
"altitude of the coordinate relative to sea level, regardless of the actual "
"elevation of the terrain beneath the element.</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Oppgir hvordan punktene vises <dl> <dt>fest til bakken (standard)</dt "
"<dd>Viser at høydeangivelse skal ignoreres</dd><dt>relativt til bakken</"
"dt><dd>Angir høyden for elementet relativt til bakkenivå på et bestemt sted."
"</dd> <dt>absolutt</dt><dd>Angir høydekoordinatet i forhold til havnivået, "
"uansett hvor høyt bakkenivået er under elementet.</dd> </dl>"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:246
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/kmlexport/kmlwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Generate KML file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:315
#, kde-format
msgid "GeoNames"
msgstr "GeoNames"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchbackend.cpp:316
#, kde-format
msgid "OSM"
msgstr "OSM"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchresultmodelhelper.cpp:161
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkmodelhelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "1 image snapped to '%2'"
msgid_plural "%1 images snapped to '%2'"
msgstr[0] "1 bilde knipset til «%2»"
msgstr[1] "%1 bilder knipset til «%2»"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Start the search"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Clear the search results."
msgstr "Tøm søkeresultater."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "Keep the results of old searches when doing a new search."
msgstr "Behold resultat av gamle søk når nye søk utføres."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Toggle the visibility of the search results on the map."
msgstr "Slå på/av visning av søkeresultater på kartet."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:196
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Copy coordinates"
msgstr "Kopier koordinater"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Move selected images to this position"
msgstr "Flytt utvalgte bilder til denne posisjonen"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Remove from results list"
msgstr "Fjern fra resultatlista"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "Select which service you would like to use."
msgstr "Velg hvilken tjeneste du vil bruke."
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:228
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:150
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Search failed"
msgstr "Søket mislyktes"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Your search failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Ditt søk lyktes ikke:\n"
"%1"
#: core/dplugins/generic/metadata/geolocationedit/searches/searchwidget.cpp:463
#, kde-format
msgid "1 image moved to '%2'"
msgid_plural "%1 images moved to '%2'"
msgstr[0] "1 bilde flyttet til «%2»"
msgstr[1] "%1 bilder flyttet til «%2»"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Editor"
msgstr "Metadata redigeringsdialog"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:121
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:123
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Edit EXIF"
msgstr "Rediger EXIF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Edit IPTC"
msgstr "Rediger IPTC"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Edit XMP"
msgstr "Rediger XMP"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/metadataedit.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 (%2/%3) - Edit Metadata"
msgstr "%1 (%2/%3) – Rediger metadata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:86
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Add a new value to the list"
msgstr "Legg til ny verdi til lista"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:87
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Remove the current selected value from the list"
msgstr "Fjern den markerte verdien fra lista"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:88
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multivaluesedit.cpp:93
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:99
#, kde-format
msgid "Replace the current selected value from the list"
msgstr "Erstatt den markerte verdien fra lista"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:144
#, kde-format
msgid " This field is limited to:"
msgstr "Dette feltet er begrenset til:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:111
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:153
#, kde-format
msgid "<p>Printable ASCII characters.</p>"
msgstr "<p>Skrivbare ASCII-tegn.</p>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/multistringsedit.cpp:117
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:159
#, kde-format
msgid "<p>1 character.</p>"
msgid_plural "<p>%1 characters.</p>"
msgstr[0] "<p>1 tegn.</p>"
msgstr[1] "<p>%1 tegn.</p>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:211
#, kde-format
msgid "Attribute:"
msgstr "Egenskap:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of content."
msgstr "Velg her redaksjonell attributt for innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Archive material"
msgstr "Arkivmateriale"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Feature"
msgstr "Hovedoppslag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Forecast"
msgstr "Varsler"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Opinion"
msgstr "Kommentar"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Meningsmålinger og kartlegginger"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatlister og tabell"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Sidestolpe og støtteinformasjon"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Utskrift og ordrett"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Interview"
msgstr "Intervju"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "From the Scene"
msgstr "Fra scenen"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospektiv"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Sluttrapport"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Content type"
msgid "Press Release"
msgstr "Pressemelding"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/dialog/objectattributesedit.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial attribute description of content. This field is "
"limited to 64 ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her redaksjonell attributtbeskrivelse for innholdet. Dette feltet har "
"høyst 64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:96
#, kde-format
msgid "Brightness (APEX):"
msgstr "Lysstyrke (APEX):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"Set here the brightness adjustment value in APEX unit used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Oppgi her justeringsverdien for lysstyrke i APEX-enheter som kameraet brukte "
"for å ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:106
#, kde-format
msgid "Gain Control:"
msgstr "Forsterkingsstyring:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain up"
msgstr "Lav forsterking opp"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain up"
msgstr "Høy forsterking opp"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "Low gain down"
msgstr "Lav forsterking ned"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "gain control"
msgid "High gain down"
msgstr "Høy forsterking ned"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"Set here the degree of overall image gain adjustment used by camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Oppgi her hva slags gjennomgående forsterkingsjustering som kameraet brukte "
"for å ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:118
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:214
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:92
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Soft"
msgstr "Bløt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "contrast mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of contrast processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Oppgi her i hvilken retning kameraets kontrastbehandling arbeidet da bildet "
"ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:128
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:109
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "saturation mode"
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of saturation processing applied by the camera to "
"take the picture."
msgstr ""
"Oppgi her i hvilken retning kameraets metningsbehandling arbeidet da bildet "
"ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:138
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Soft"
msgstr "Bløt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "sharpness mode"
msgid "Hard"
msgstr "Hard"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the direction of sharpness processing applied by the camera to take "
"the picture."
msgstr ""
"Oppgi her i hvilken retning kameraets skarphetsbehandling arbeidet da bildet "
"ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:148
#, kde-format
msgid "Custom rendered:"
msgstr "Spesielt opptegnet:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:150
#, kde-format
msgid "Normal process"
msgstr "Normal prosess"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:151
#, kde-format
msgid "Custom process"
msgstr "Selvvalgt prosess"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifadjust.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"Set here the use of special processing on image data, such as rendering "
"geared to output."
msgstr ""
"Oppgi her om det er brukt spesiell behandling på bildedata, slik som "
"bildegenerering rettet mot spesielle utdata."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "name of the document this image has been scanned from"
msgid "Name (*):"
msgstr "Navn (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the document from which this image was been scanned. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi navn på dokumentet som dette bildet er skannet fra. Feltet er "
"begrenset til ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "image description"
msgid "Description (*):"
msgstr "Beskrivelse (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:113
#, kde-format
msgid "Enter the image description. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Skriv inn bildebeskrivelse. Dette feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:118
#, kde-format
msgid "Artist (*):"
msgstr "Autor (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image author's name. This field is limited to ASCII characters."
msgstr "Oppgi navnet på bildets autor. Feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:127
#, kde-format
msgid "Copyright (*):"
msgstr "Copyright (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright owner of the image. This field is limited to ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi navn på den som har opphavsretten til bildet. Dette feltet er "
"begrenset til ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption:"
msgstr "Undertekst:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Enter the image's caption. This field is not limited. UTF8 encoding will be "
"used to save the text."
msgstr ""
"Oppgi undertekst for bildet. Dette feltet er ikke begrenset. UTF-8 vil bli "
"brukt til å lagre teksten."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:142
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:102
#, kde-format
msgid "Sync JFIF Comment section"
msgstr "Synk JFIF kommentaravsnitt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:143
#, kde-format
msgid "Sync XMP caption"
msgstr "Synk XMP-tekst"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:144
#, kde-format
msgid "Sync IPTC caption (warning: limited to 2000 printable Ascii characters)"
msgstr ""
"Synk IPTC-bildetekst (advarsel: begrenset til 2000 trykkbare ASCII-tegn)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifcaption.cpp:152
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:324
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> text "
"tags marked by (*) only support printable <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> characters.</b>"
msgstr ""
"<b>Merk: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/EXIF'>EXIF</a></b> tekst-"
"tagger merket med (*) støtter bare skrivbare <b><a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b>-tegn.</b>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:121
#, kde-format
msgid "Creation date and time"
msgstr "Laget dato og tid"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:122
#, kde-format
msgid "Creation sub-second"
msgstr "Laget del-sekund"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:133
#, kde-format
msgid "Sync XMP creation date"
msgstr "Synk XMP-laget-dato"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sync IPTC creation date"
msgstr "Synk IPTC laget-dato"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:138
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:183
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set creation date to today"
msgstr "Sett laget-dato til i dag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time of image creation. In this standard it is the "
"date and time the file was changed."
msgstr ""
"Oppgi her dato og tid da bildet ble laget. I denne standarden er det dato og "
"tid da fila ble endret."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time of image creation."
msgstr ""
"Oppgi her deler av sekunder for dato og tidsangivelse for opprettelse av "
"bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:152
#, kde-format
msgid "Original date and time"
msgstr "Opprinnelig dato og tidspunkt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:153
#, kde-format
msgid "Original sub-second"
msgstr "Opprinnelig del-sekund"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:166
#, kde-format
msgid "Set original date to today"
msgstr "Velg dagens dato som original dato."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the original image data was generated. For a "
"digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
msgstr ""
"Oppgi her dato og tid da de originale bildedataene ble laget. For et "
"digitalt stillbildekamera er det dato/tid da bildet ble tatt som blir "
"registrert."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the original "
"image data was generated."
msgstr "Oppgi delsekund for tidspunkt da de opprinnelige bildedata ble laget."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:178
#, kde-format
msgid "Digitization date and time"
msgstr "Dato og tidspunkt for digitalisering"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:179
#, kde-format
msgid "Digitization sub-second"
msgstr "Del-sekund i digitaliseringstidspunkt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:192
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:156
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:144
#, kde-format
msgid "Set digitization date to today"
msgstr "Velg dagens dato som dato for digitaliseringen"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Set here the date and time when the image was stored as digital data. If, "
"for example, an image was captured by a digital still camera and at the same "
"time the file was recorded, then Original and Digitization date and time "
"will have the same contents."
msgstr ""
"Oppgi her dato og tid da bildet ble lagret som digitale data. Hvis. for "
"eksempel, et bilde ble tatt med et digitalt stillbildekamera og fila "
"samtidig ble registrert, så er det originale og digitaliseringstidspunktet "
"det samme."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdatetime.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Set here the fractions of seconds for the date and time when the image was "
"stored as digital data."
msgstr "Velg delsekund i tidspunkt da bildet ble lagret som digitale data."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:133
#, kde-format
msgid "Device manufacturer (*):"
msgstr "Produsent av enhet (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"Set here the manufacturer of image input equipment used to take the picture. "
"This field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her produsenten for bildeenheten som ble brukt til å ta bildet. Dette "
"feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:142
#, kde-format
msgid "Device model (*):"
msgstr "Modell (*):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Set here the model of image input equipment used to take the picture. This "
"field is limited to ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her modell for bildeenheten som ble brukt til å ta bildet. Dette "
"feltet er begrenset til ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:151
#, kde-format
msgid "Device type:"
msgstr "Enhetstype:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:153
#, kde-format
msgid "Film scanner"
msgstr "Filmskanner"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:154
#, kde-format
msgid "Reflection print scanner"
msgstr "Utskriftsskanner av refleksjonstype"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:155
#, kde-format
msgid "Digital still camera"
msgstr "Digitalt stillbildekamera"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:156
#, kde-format
msgid "Select here the image input equipment type used to take the picture."
msgstr "Oppgi her typen bildeenhet som ble brukt til å ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> can be "
"unreadable if you set wrong device manufacturer/model description.</b>"
msgstr ""
"<b>Advarsel: EXIF <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Exchangeable_image_file_format#MakerNote_data'>Makernotes</a></b> kan bli "
"uleselige hvis du oppgir feil beskrivelse av produsent/modell for kameraet/"
"bildeenheten.</b>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:171
#, kde-format
msgid "Exposure time (seconds):"
msgstr "Eksponeringstid (sekunder):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to set the exposure time of picture, given in seconds."
msgstr "Velg dette for å oppgi eksponeringstiden for bildet, i sekunder."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:189
#, kde-format
msgid "Exposure program:"
msgstr "Eksponeringsprogram:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke definert"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blenderprioritering"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Shutter priority"
msgstr "Lukkerprioritering"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Action program"
msgstr "Aksjonsprogram"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrettmodus"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "exposure program"
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsmodus"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Select here the program used by the camera to set exposure when the picture "
"was taken."
msgstr ""
"Oppgi her programmet som kameraet brukte til å styre eksponeringen da bildet "
"ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:205
#, kde-format
msgid "Exposure mode:"
msgstr "Eksponeringsmåte:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "exposure mode"
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk flereksponering"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Select here the mode used by the camera to set exposure when the picture was "
"taken. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the "
"same scene at different exposure settings."
msgstr ""
"Oppgi her eksponeringsmodus som kameraet brukte da bildet ble tatt. Ved "
"automatisk flereksponering tar kameraet en serie bilder av samme motiv med "
"forskjelligew eksponeringsinnstillinger."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:218
#, kde-format
msgid "Exposure bias (APEX):"
msgstr "Eksponeringskompensasjon (APEX):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"Set here the exposure bias value (in APEX units) used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Oppgi her verdien for eksponeringskompensasjon i APEX-enheter, som kameraet "
"brukte for å ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:230
#, kde-format
msgid "Metering mode:"
msgstr "Målemåte:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Center weighted average"
msgstr "Gjennomsnitt, vektet på midten"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Spot"
msgstr "Punktlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-spot"
msgstr "Multipunkt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Multi-segment"
msgstr "Multisegment"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "metering mode"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Select here the metering mode used by the camera to set exposure when the "
"picture was taken."
msgstr ""
"Velg her målemetoden som kameraet brukte for å stille inn eksponeringen da "
"bildet ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sensitivity (ISO):"
msgstr "Følsomhet (ISO):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:283
#, kde-format
msgid "Select here the ISO Speed of the camera which took the picture."
msgstr "Velg her ISO-hastighet for kameraet som tok bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:288
#, kde-format
msgid "Sensing method:"
msgstr "Følemetode:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:290
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke angitt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:291
#, kde-format
msgid "One-chip color area"
msgstr "En-chip fargeområde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:292
#, kde-format
msgid "Two-chip color area"
msgstr "To-chip fargeområde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:293
#, kde-format
msgid "Three-chip color area"
msgstr "Tre-chip fargeområde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:294
#, kde-format
msgid "Color sequential area"
msgstr "Fargesekvensielt område"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:295
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær føler"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:296
#, kde-format
msgid "Color sequential linear"
msgstr "Fargesekvensiell lineær"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"Select here the image sensor type used by the camera to take the picture."
msgstr "Velg her bildesensortype som kameraet brukte til å ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "Scene capture type:"
msgstr "Motivfangst-type:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:304
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:307
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nattmotiv"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:308
#, kde-format
msgid "Select here the type of scene used by the camera to take the picture."
msgstr "Velg her motivtype som kameraet brukte til å ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:313
#, kde-format
msgid "Subject distance type:"
msgstr "Avstandstype til motivet:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:315
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:230
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:618
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:252
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:527
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:541
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:354
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:389
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:421
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:444
#: core/utilities/imageeditor/core/undoaction.h:118
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:316
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:317
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Nærbilde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:318
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Avstandsbilde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifdevice.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Select here the type of distance between the subject and the image input "
"equipment."
msgstr "Velg her hva slags avstand det var mellom motivet og bildeutstyret."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "image caption"
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:114
#, fuzzy, kde-format
msgid "Date & Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:126
#, fuzzy, kde-format
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Picture adjustments"
msgid "Adjustments"
msgstr "Tilpasninger"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Caption Information"
msgstr "Tekstinformasjon"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Date and Time Information"
msgstr "Informasjon om dato og klokkeslett"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Lens Settings"
msgstr "Objektivinnstillinger"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:194
#, kde-format
msgid "Capture Device Settings"
msgstr "Innstillinger for bildeutstyret"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Light Source Information"
msgstr "Lyskildeinformasjon"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exifeditwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Pictures Adjustments"
msgstr "Bildejusteringer"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:154
#, kde-format
msgid "Focal length (mm):"
msgstr "Brennvidde (mm):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Set here the lens focal length in millimeters used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Oppgi her brennvidde i millimeter for objektivet som kameraet brukte til å "
"ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:165
#, kde-format
msgid "Focal length in 35mm film (mm):"
msgstr "Brennvidde i 35mm film (mm):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:171
#, kde-format
msgid ""
"Set here equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value "
"of 0 means the focal length is unknown."
msgstr ""
"Oppgi her ekvivalent brennvidde i mm, for et kamera med 35mm film. En verdi "
"på 0 betyr at brennvidden er ukjent."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:177
#, kde-format
msgid "Digital zoom ratio:"
msgstr "Digitalt zoom-forhold:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set here the digital zoom ratio used by camera to take the picture."
msgstr "Oppgi her det digitale zoom-forholdet kameraet brukte for å ta bildet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:188
#, kde-format
msgid "Lens aperture (f-number):"
msgstr "Blenderåpning (f-tall):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:191
#, kde-format
msgid "Select here the lens aperture used by camera to take the picture."
msgstr "Velg her blenderåpningen som kameraet brukte til å ta blildet med."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:196
#, kde-format
msgid "Max. lens aperture (f-number):"
msgstr "Største blenderåpning (f-nummer):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflens.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"Select here the smallest aperture of the lens used by camera to take the "
"picture."
msgstr ""
"Velg minste blenderåpning for objektivet som kameraet brukte til å ta bildet "
"med"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:99
#, kde-format
msgid "No flash"
msgstr "Ingen blits"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Avfyrt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fired, no strobe return light"
msgstr "Avfyrt, ingen lynblinksvar"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fired, strobe return light"
msgstr "Avfyrt, lynblinksvar"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:103
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory"
msgstr "Ja, obligatorisk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:104
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, ikke returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:105
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:106
#, kde-format
msgid "No, compulsory"
msgstr "Nei, obligatorisk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:107
#, kde-format
msgid "No, auto"
msgstr "Nei, auto"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:108
#, kde-format
msgid "Yes, auto"
msgstr "Ja, auto"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:109
#, kde-format
msgid "Yes, auto, no return light"
msgstr "Ja, auto, ikke returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:110
#, kde-format
msgid "Yes, auto, return light"
msgstr "Ja, auto, returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:111
#, kde-format
msgid "No flash function"
msgstr "Ingen lynlysfunksjon"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:112
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye"
msgstr "Ja, rødøye"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:113
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, rødøye, ikke returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:114
#, kde-format
msgid "Yes, red-eye, return light"
msgstr "Ja, rødøye, returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:115
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:116
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, ikke returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:117
#, kde-format
msgid "Yes, compulsory, red-eye, return light"
msgstr "Ja, obligatorisk, rødøye, returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:118
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye"
msgstr "Ja, auto, rødøye"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:119
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, no return light"
msgstr "Ja, auto, rødøye, ikke returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:120
#, kde-format
msgid "Yes, auto, red-eye, return light"
msgstr "Ja, auto, rødøye, returlys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:150
#, kde-format
msgid "Light source:"
msgstr "Lyskilde:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fluorescent"
msgstr "Lysrør"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Tungsten (incandescent light)"
msgstr "Wolfram (glødelys)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Fine weather"
msgstr "Fint vær"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Skyet vær"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Shade"
msgstr "Skygge"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Daylight fluorescent (D 5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslysrør (D 5700 – 7100K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Day white fluorescent (N 4600 - 5400K)"
msgstr "Dagshvitt lysrør (N 4600 – 5400K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Cool white fluorescent (W 3900 - 4500K)"
msgstr "Kjølighvitt lysrør (W 3900 – 4500K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Hvitt lysrør (WW 3200 – 3700K)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D55"
msgstr "D55"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D65"
msgstr "D65"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D75"
msgstr "D75"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "D50"
msgstr "D50"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio glødelampe"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "light source"
msgid "Other light source"
msgstr "Annen lyskilde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:173
#, kde-format
msgid "Select here the kind of light source used to take the picture."
msgstr "Velg her hvilken lyskilde som ble brukt da bildet ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:178
#, kde-format
msgid "Flash mode:"
msgstr "Blitsmodus:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"Select here the flash program mode used by the camera to take the picture."
msgstr "Velg blitsprogrammet som kameraet brukte da bildet ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:189
#, kde-format
msgid "Flash energy (BCPS):"
msgstr "Blitsenergi (BCPS):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Set here the flash energy used to take the picture in BCPS units. Beam "
"Candle Power Seconds is the measure of effective intensity of a light source "
"when it is focused into a beam by a reflector or lens. This value is the "
"effective intensity for a period of one second."
msgstr ""
"Oppgi her blitsenergien brukt til å ta bildet, i BCPS-enheter. BCPS er et "
"mål på effektiv intensitet for en lyskilde når den er fokusert til en stråle "
"med en reflektor eller linse. Denne verdien er den effektive lysintensiteten "
"i ett sekund."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:203
#, kde-format
msgid "White balance:"
msgstr "Hvitbalanse:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/exif/exiflight.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Select here the white balance mode set by the camera when the picture was "
"taken."
msgstr "Velg her hvitbalanse-modus som kameraet oppga da bildet ble tatt."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:94
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:88
#, kde-format
msgid "Identify subject of content (3 chars max):"
msgstr "ID for innholdsemnet (maks. 3 tegn):"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 ASCII "
"characters."
msgstr "Oppgi her innholdskategori. Dette feltet har høyst 3 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:95
#, kde-format
msgid "Supplemental categories:"
msgstr "Tilleggskategorier:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Enter here a new supplemental category of content. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her en ny tilleggskategori for innhold. Dette feltet har høyst 32 "
"ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:92
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:105
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:93
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:593
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:106
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:94
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:211
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:107
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccategories.cpp:125
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:121
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:287
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:112
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:247
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:264
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:130
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> text tags only support the "
"printable <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> "
"characters and limit string sizes. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Merk: <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a></b> tekst-tagger støtter bare "
"skrivbare tegn fra <b><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</"
"a></b>-tegnsettet og begrenser strenglengder. Bruk konteksthjelp for "
"detaljer.</b>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:91
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:89
#, kde-format
msgid "Headline:"
msgstr "Overskrift:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the content synopsis. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her sammendrag av innholdet. Dette feltet har høyst 256 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:101
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "content description"
msgid "Caption:"
msgstr "Bildetekst:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:104
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:103
#, kde-format
msgid "Sync EXIF Comment"
msgstr "Synk XIF-kommentar"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Enter the content description. This field is limited to 2000 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her innholdsbeskrivelsen. Dette feltet har høyst 2000 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:115
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:112
#, kde-format
msgid "Caption Writer:"
msgstr "Bildetekstforfatter:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccontent.cpp:116
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:115
#, kde-format
msgid "Enter the name of the caption author."
msgstr "Oppgi navnet på tekstforfatteren:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:92
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:117
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:163
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:161
#, kde-format
msgid "Copyright:"
msgstr "Opphavsrett:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Set here the necessary copyright notice. This field is limited to 128 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her nødvendig informasjon om opphavsrett. Dette feltet har høyst 128 "
"ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:102
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:116
#, kde-format
msgid "Byline:"
msgstr "Signatur:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:103
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:117
#, kde-format
msgid "Set here the name of content creator."
msgstr "Oppgi her navn på den som laget innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:108
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:122
#, kde-format
msgid "Byline Title:"
msgstr "Signaturtittel:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:109
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:125
#, kde-format
msgid "Set here the title of content creator."
msgstr "Oppgi tittel for den som laget innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:114
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:187
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:148
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:159
#, kde-format
msgid "Credit:"
msgstr "Kreditering:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content provider. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her innholdsleverandør. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "original owner of content"
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original owner of content. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her den opprinnelige eier til innholdet. Dette feltet har høyst 32 "
"ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:134
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptccredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the person or organization to contact."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:124
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:128
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:128
#, fuzzy, kde-format
msgid "Origin"
msgstr "Opprinnelse"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Credits"
msgstr "Bidragsytere"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:136
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:136
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:442
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:248
#, kde-format
msgid "Subjects"
msgstr "Emner"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:140
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:144
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Categories"
msgstr "Kategorier"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:148
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:48
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:544
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:895
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:156
#, fuzzy, kde-format
msgid "Envelope"
msgstr "Omslag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Content Information<br/><i>Use this panel to describe the visual content "
"of the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innholdsinformasjon<br/><i>Bruk denne ruta til å beskrive det visuelle "
"innholdet i bildet</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:224
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Origin Information<br/><i>Use this panel for formal descriptive "
"information about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Opprinnelsesinformasjon<br/><i>Bruk denne ruta til formelt beskrivende "
"informasjon om bildet</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:226
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Credit Information<br/><i>Use this panel to record copyright information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bidragsytere<br/><i>Bruk denne ruta til å oppgi informasjon om "
"opphavsrett til bildet.</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:223
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Subject Information<br/><i>Use this panel to record subject information "
"about the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Emneinformasjon<br/><i>Bruk denne ruta til å oppgi emneinformasjon om "
"bildet.</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:230
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Keyword Information<br/><i>Use this panel to record keywords relevant to "
"the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Nøkkelordinformasjon<br/><i>Bruk denne ruta til å oppgi nøkkelord som "
"har relevans til bildet.</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Category Information<br/><i>Use this panel to record categories relevant "
"to the image</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Kategori-informasjon<br/><i>Bruk denne ruta til å oppgi kategorier "
"relevante for bildet.</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:234
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Information<br/><i>Use this panel to record workflow information</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statusinformasjon<br/><i>Bruk denne ruta til å oppgi informasjon om "
"arbeidsgangen</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpeditwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Status Properties<br/><i>Use this panel to record workflow properties</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Statusegenskaper<br/><i>Bruk denne ruta til å oppgi egenskaper for "
"arbeidsgangen</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptceditwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Envelope Information<br/><i>Use this panel to record editorial details</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Omslagsinformasjon<br/><i>Bruk denne ruta til å oppgi redaksjonelle "
"detaljer</i></qt>"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:85
#, kde-format
msgid "No ObjectData"
msgstr "Ingen objektdata"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:86
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 1)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:87
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 2)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:88
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 3)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:89
#, kde-format
msgid "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
msgstr "IPTC-NAA Digital Newsphoto Parameter Record (version 4)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:90
#, kde-format
msgid "IPTC7901 Recommended Message Format"
msgstr "IPTC7901 anbefalt meldingsformat"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 5.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (versjon 5.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:92
#, kde-format
msgid "Tagged Image File Format (version 6.0)"
msgstr "Tagged Image File Format (versjon 6.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:93
#, kde-format
msgid "Illustrator"
msgstr "Illustratør"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:94
#, kde-format
msgid "AppleSingle"
msgstr "AppleSingle"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:95
#, kde-format
msgid "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
msgstr "NAA 89-3 (ANPA 1312)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:96
#, kde-format
msgid "MacBinary II"
msgstr "MacBinary II"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:97
#, kde-format
msgid "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
msgstr "IPTC Unstructured Character Oriented File Format"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:98
#, kde-format
msgid "United Press International ANPA 1312 variant"
msgstr "United Press International ANPA 1312 variant"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:99
#, kde-format
msgid "United Press International Down-Load Message"
msgstr "United Press International Down-Load Message"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:100
#, kde-format
msgid "JPEG File Interchange"
msgstr "JPEG filutveksling"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:101
#, kde-format
msgid "Photo-CD Image-Pac"
msgstr "Foto-CD Image-Pac"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:102
#, kde-format
msgid "Microsoft Bit Mapped Graphics File [*.BMP]"
msgstr "Microsoft bitmappet grafikkfil [*.BMP]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:103
#, kde-format
msgid "Digital Audio File [*.WAV]"
msgstr "Digital Audio File [*.WAV]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:104
#, kde-format
msgid "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
msgstr "Audio plus Moving Video [*.AVI]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:105
#, kde-format
msgid "PC DOS/Windows Executable Files [*.COM][*.EXE]"
msgstr "PC DOS/Windows kjørbare filer [*.COM][*.EXE]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:106
#, kde-format
msgid "Compressed Binary File [*.ZIP]"
msgstr "Komprimert binærfil [*.ZIP]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:107
#, kde-format
msgid "Audio Interchange File Format AIFF"
msgstr "Audio Interchange File Format AIFF"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:108
#, kde-format
msgid "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
msgstr "RIFF Wave (Microsoft Corporation)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:109
#, kde-format
msgid "Freehand (version 3.1)"
msgstr "Freehand (version 3.1)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:110
#, kde-format
msgid "Freehand (version 4.0)"
msgstr "Freehand (version 4.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:111
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.0)"
msgstr "Freehand (version 5.0)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:112
#, kde-format
msgid "Freehand (version 5.5)"
msgstr "Freehand (version 5.5)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:113
#, kde-format
msgid "Hypertext Markup Language \"HTML\""
msgstr "Hypertext Markup Language \"HTML\""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:114
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 2 (Musicom), ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 lyd lag 2 (Musicom), ISO/IEC"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:115
#, kde-format
msgid "MPEG 2 Audio Layer 3, ISO/IEC"
msgstr "MPEG 2 lyd lag 3, ISO/IEC"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:116
#, kde-format
msgid "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
msgstr "Portable Document File [*.PDF] Adobe"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:117
#, kde-format
msgid "News Industry Text Format"
msgstr "Nyhetsindustriens tekstformat"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:118
#, kde-format
msgid "Tape Archive [*.TAR]"
msgstr "Tape-arkiv [*.TAR]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:119
#, kde-format
msgid "Tidningarnas Telegrambyra NITF version (TTNITF DTD)"
msgstr "Tidningarnas Telegrambyrå NITF version (TTNITF DTD)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:120
#, kde-format
msgid "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
msgstr "Ritzaus Bureau NITF version (RBNITF DTD)"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:121
#, kde-format
msgid "Corel Draw [*.CDR]"
msgstr "Corel Draw [*.CDR]"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgid "Destination:"
msgstr "Bestemmelsessted:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Enter the envelope destination. This field is limited to 1024 ASCII "
"characters."
msgstr "Oppgi her mål for omslaget. Dette feltet har høyst 1024 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:192
#, kde-format
msgid "U.N.O ID:"
msgstr "U.N.O ID:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Unique Name of Object identifier. This field is limited to 80 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her entydig navn på objekt-identifikator. Dette feltet har høyst 80 "
"ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:202
#, kde-format
msgid "Product ID:"
msgstr "Produkt-ID:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Set here the product identifier. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her produktidentifikatoren. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:212
#, kde-format
msgid "Service ID:"
msgstr "Tjeneste-ID:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Set here the service identifier. This field is limited to 10 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her tjenesteidentifikatoren. Dette feltet har høyst 10 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:222
#, kde-format
msgid "Envelope ID:"
msgstr "Omslags-ID:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"Set here the envelope identifier. This field is limited to 8 ASCII "
"characters."
msgstr "Oppgi her omslagsidentifikatoren. Dette feltet har høyst 8 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:232
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:210
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:169
#, kde-format
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "0: None"
msgstr "0: Ingen"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "1: High"
msgstr "1: Høy"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "priority for the envelope"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "9: User-defined"
msgstr "9: Definert av bruker"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the envelope priority."
msgstr "Velg her omslagsprioritet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:248
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:171
#, kde-format
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:261
#, kde-format
msgid "Select here envelope file format."
msgstr "Velg format for omslagsfila."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sent date:"
msgstr "Sendt dato:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:266
#, kde-format
msgid "Sent time:"
msgstr "Sendt tidspunkt:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:277
#, kde-format
msgid "Set envelope sent date to today"
msgstr "Sett sendt-dato i omslaget til i dag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:279
#, kde-format
msgid "Set here the date when the service sent the material."
msgstr "Oppgi her datoen da tjenesten sendte materialet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:280
#, kde-format
msgid "Set here the time when the service sent the material."
msgstr "Oppgi her tidspunktet da tjenesten sendte materialet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcenvelope.cpp:281
#, kde-format
msgid "Set here the time zone when the service sent the material."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:89
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:83
#, kde-format
msgid "Use information retrieval words:"
msgstr "Bruk ord for informasjonshenting:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptckeywords.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword. This field is limited to 64 ASCII characters."
msgstr "Oppgi her et nytt nøkkelord. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:144
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Digitization date"
msgstr "Digitaliseringsdato"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:145
#, kde-format
msgid "Digitization time"
msgstr "Digitaliseringstidspunkt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:158
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:146
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of digital representation."
msgstr "Oppgi her dato da den digitale representasjonen ble laget."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of digital representation."
msgstr "Oppgi her tidspunkt da den digitale representasjonen ble laget."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:148
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of digital representation."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:155
#, kde-format
msgid "Creation date"
msgstr "Opprettelsesdato"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:170
#, kde-format
msgid "Creation time"
msgstr "Opprettelsestidspunkt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:179
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:161
#, kde-format
msgid "Sync EXIF creation date"
msgstr "Synk EXIF laget-dato"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:185
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:167
#, kde-format
msgid "Set here the creation date of intellectual content."
msgstr "Oppgi her dato da det kunstneriske innholdet ble laget."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the creation time of intellectual content."
msgstr "Oppgi her tidspunkt da det kunstneriske innholdet ble laget."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:189
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:169
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set here the time zone of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the full country name referenced by the content."
msgstr "Oppgi her fullt navn på landet som innholdet gjelder."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:201
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:157
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:195
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:252
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:316
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:185
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:209
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Set here the city of content origin. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her byen der innholdet kommer fra. Dette feltet har høyst 32 ASCII-"
"tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:211
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:202
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:262
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:187
#, kde-format
msgid "Sublocation:"
msgstr "Lokalområde:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"Set here the content location within city. This field is limited to 32 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her hvor innholdet kommer fra innen byen. Dette feltet har høyst 32 "
"ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:221
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:209
#, kde-format
msgid "State/Province:"
msgstr "Stat/Provins:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"Set here the Province or State of content origin. This field is limited to "
"32 ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her provins eller stat innholdet kommer fra. Dette feltet har høyst 32 "
"ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:231
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:162
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:216
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:282
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:326
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:191
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:213
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcorigin.cpp:233
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:218
#, kde-format
msgid "Select here country name of content origin."
msgstr "Landet der innholdet har sin opprinnelse"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:146
#, kde-format
msgid "Release date"
msgstr "Utgavedato"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:147
#, kde-format
msgid "Release time"
msgstr "Utgavetidspunkt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:158
#, kde-format
msgid "Set release date to today"
msgstr "Sett utgave-dato til i dag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"Oppgi her den tidligste datoen da det kunstneriske innholdet er ment å kunne "
"brukes."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:162
#, kde-format
msgid "Set here the earliest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"Oppgi her det tidligste tidspunktet da det kunstneriske innholdet er ment å "
"kunne brukes."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Set here the earliest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:171
#, kde-format
msgid "Expiration date"
msgstr "Utløpsdato"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:172
#, kde-format
msgid "Expiration time"
msgstr "Utløpstid"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:183
#, kde-format
msgid "Set expiration date to today"
msgstr "Sett utløpsdato til i dag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable date of intellectual content."
msgstr ""
"Oppgi her den seneste datoen da det kunstneriske innholdet er ment å kunne "
"brukes."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:187
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time of intellectual content."
msgstr ""
"Oppgi her det seneste tidspunktet da det kunstneriske innholdet er ment å "
"kunne brukes."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:189
#, kde-format
msgid "Set here the latest intended usable time zone of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:196
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:156
#, kde-format
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:206
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:157
#, kde-format
msgid "Select here the language of content."
msgstr "Velg innholdets språk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:212
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "0: None"
msgstr "0: Ingen"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:213
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "1: High"
msgstr "1: Høy"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:217
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "5: Normal"
msgstr "5: Normal"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:220
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "editorial urgency of content"
msgid "8: Low"
msgstr "8: Lav"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:222
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:181
#, kde-format
msgid "Select here the editorial urgency of content."
msgstr "Velg her redaksjonell prioritet for innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:226
#, kde-format
msgid "Cycle:"
msgstr "Syklus:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:228
#, kde-format
msgid "Morning"
msgstr "Morgen"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:229
#, kde-format
msgid "Afternoon"
msgstr "Ettermiddag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:230
#, kde-format
msgid "Evening"
msgstr "Kveld"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:231
#, kde-format
msgid "Select here the editorial cycle of content."
msgstr "Velg her redaksjonell syklus for innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:241
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:107
#, fuzzy, kde-format
msgid "News"
msgstr "Nyheter"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:242
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:103
#, kde-format
msgid "Data"
msgstr "Data"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:243
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:100
#, kde-format
msgid "Advisory"
msgstr "Rådgivende merknad"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:244
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of content."
msgstr "Velg her redaksjonell type av innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"Set here the editorial type description of content. This field is limited to "
"64 ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her redaksjonell typebeskrivelse for innholdet. Dette feltet har høyst "
"64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:254
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:243
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reference:"
msgstr "Henviser til:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Set here the original content transmission reference. This field is limited "
"to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her overføringsreferansen for originalinnholdet. Dette feltet har "
"høyst 32 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "image title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Set here the shorthand reference of content. This field is limited to 64 "
"ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her en kort tittel på innholdet. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:99
#, kde-format
msgid "Edit Status:"
msgstr "Rediger status:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:104
#, kde-format
msgid ""
"Set here the title of content status. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her tittel for innholdets status. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:109
#, kde-format
msgid "Job Identifier:"
msgstr "Jobb-identifikator:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"Set here the string that identifies content that recurs. This field is "
"limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her en streng som identifiserer innhold som gjentas. Dette feltet har "
"høyst 32 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:119
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:101
#, kde-format
msgid "Special Instructions:"
msgstr "Spesielle instruksjoner:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcstatus.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Enter the editorial usage instructions. This field is limited to 256 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Skriv inn instruksjoner for redaksjonell bruk. Dette feltet har høyst 256 "
"ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the IPTC/NAA, identifying the provider that provides an indicator of "
"the content. The default value for the I.P.R is \"IPTC\" if a standard "
"Reference Code is used. This field is limited to 32 ASCII characters."
msgstr ""
"Oppgi her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er et navn som er "
"registrert hos IPTC/NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator "
"for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «IPTC» hvis det brukes en standard "
"referansekode. Dette feltet har høyst 32 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by IPTC/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 ASCII digit code."
msgstr ""
"Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn "
"og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret "
"er et tall fra 01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig "
"internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt "
"referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av IPTC//"
"NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene "
"referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard IPTC/"
"NAA-referansekode. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard IPTC/"
"NAA-referansekode. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/iptc/iptcsubjects.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard IPTC/NAA reference code. This field is limited to 64 ASCII "
"characters."
msgstr ""
"Oppgi her Emnedetalj-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard "
"IPTC/NAA-referansekode. Dette feltet har høyst 64 ASCII-tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Metadata Edit"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to edit items metadata"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to changes plenty of metadata from items.</p><p>Most "
"common Exif, Iptc, and Xmp tags used in photography are listed for editing "
"with standardized values.</p><p>For photo agencies, pre-configured subjects "
"can be used to describe the items contents based on Iptc reference codes.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/metadataeditplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Metadata..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here the category of content. This field is limited to 3 characters."
msgstr "Oppgi her innholdskategori. Dette feltet har høyst 3 tegn."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcategories.cpp:99
#, kde-format
msgid "Enter here a new supplemental category of content."
msgstr "Oppgi her en ny tilleggskategori for innhold."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:92
#, kde-format
msgid "Enter here the content synopsis."
msgstr "Oppgi her sammendrag av innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:97
#, kde-format
msgid "Enter the content description."
msgstr "Skriv inn innholdsbeskrivelsen."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:99
#, kde-format
msgid "Default Language Caption Options"
msgstr "Valg for standardspråk for bildetekst"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcontent.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enter the necessary copyright notice."
msgstr "Skriv inn nødvendig notat om opphavsrett."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:129
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:428
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "contact email address"
msgid "E-mail:"
msgstr "E-postadresse:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set here the contact e-mail."
msgstr "Oppgi her kontaktens e-postadresse."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:137
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:386
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:219
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:140
#, kde-format
msgid "Set here the contact URL."
msgstr "Oppgi her nettadressen til kontakten."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:142
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:376
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Phone:"
msgstr "Telefon:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:145
#, kde-format
msgid "Set here the contact 'phone number."
msgstr "Oppgi her kontaktens telefonnummer."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Street address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:150
#, kde-format
msgid "Set here the contact address."
msgstr "Oppgi her kontaktens adressse."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:152
#, kde-format
msgid "Postal code:"
msgstr "Postnummer:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:155
#, kde-format
msgid "Set here the contact postal code."
msgstr "Postnummeret til kontakten."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:160
#, kde-format
msgid "Set here the contact city."
msgstr "Byen der kontakten holder til."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:165
#, kde-format
msgid "Set here the contact country."
msgstr "Landet der kontakten holder til."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:190
#, kde-format
msgid "Set here the content provider."
msgstr "Oppgi her innholdsleverandør."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpcredits.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the original owner of content."
msgstr "Oppgi her opprinnelig innholdseier."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpkeywords.cpp:87
#, kde-format
msgid "Enter here a new keyword."
msgstr "Oppgi her et nytt nøkkelord."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:176
#, kde-format
msgid "Video date"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set video date to today"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the video date of intellectual content."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the content's city of origin."
msgstr "Byen der innholdet kommer fra."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:205
#, kde-format
msgid "Set here the content's location within the city."
msgstr "Oppgi her hvor innholdet kommer fra innen byen."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmporigin.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set here the content's Province or State of origin."
msgstr "Oppgi her provins eller stat innholdet kommer fra,"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:75
#, kde-format
msgid "Headshot"
msgstr "Ansiktsbilde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:76
#, kde-format
msgid "Half-length"
msgstr "Halvlengde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:77
#, kde-format
msgid "Full-length"
msgstr "Full lengde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Side view of a person"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:79
#, kde-format
msgid "Rear view"
msgstr "Sett bakfra"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:81
#, kde-format
msgid "Couple"
msgstr "Par"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:82
#, kde-format
msgid "Two"
msgstr "To"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "group of people"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:84
#, kde-format
msgid "General view"
msgstr "Oversikt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:85
#, kde-format
msgid "Panoramic view"
msgstr "Panorama"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:86
#, kde-format
msgid "Aerial view"
msgstr "Luftfoto"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:87
#, kde-format
msgid "Under-water"
msgstr "Under vann"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:89
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Satellite"
msgstr "Satelitt"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:90
#, kde-format
msgid "Exterior view"
msgstr "Utendørs"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:91
#, kde-format
msgid "Interior view"
msgstr "Interiør"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:92
#, kde-format
msgid "Close-up"
msgstr "Nærbilde"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:93
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:94
#, kde-format
msgid "Performing"
msgstr "Opptrer"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:95
#, kde-format
msgid "Posing"
msgstr "Poserer"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:96
#, kde-format
msgid "Symbolic"
msgstr "Symbolsk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:97
#, kde-format
msgid "Off-beat"
msgstr "Utradisjonell"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:98
#, kde-format
msgid "Movie scene"
msgstr "Filmscene"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:101
#, kde-format
msgid "Alert"
msgstr "Varsel"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:102
#, kde-format
msgid "Catalog"
msgstr "Katalog"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "type is a document"
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:105
#, kde-format
msgid "DTD"
msgstr "DTD"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:106
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Maintenance"
msgstr "Vedlikeholder"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:108
#, kde-format
msgid "News Management Mode"
msgstr "Modus for nyhetsbehandling"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Package"
msgstr "Pakke"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:110
#, kde-format
msgid "Schema"
msgstr "Skjema"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:111
#, kde-format
msgid "Topic"
msgstr "Emne"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:112
#, kde-format
msgid "Topic Set"
msgstr "Emnesett"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:185
#, kde-format
msgid "Scene:"
msgstr "Scene:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:186
#, kde-format
msgid "Select here the scene type of the content."
msgstr "Velg her scenetype for innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:199
#, kde-format
msgid "Select here the editorial type of the content."
msgstr "Velg her redaksjonell type av innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set here the editorial attribute description of the content."
msgstr "Oppgi her redaksjonell attributtbeskrivelse for innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select here the editorial attribute of the content."
msgstr "Velg her redaksjonell attributt for innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Analysis"
msgstr "Analyse"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Archive material"
msgstr "Arkivmateriale"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Feature"
msgstr "Hovedoppslag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Forecast"
msgstr "Varsler"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Obituary"
msgstr "Nekrolog"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Opinion"
msgstr "Kommentar"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Polls & Surveys"
msgstr "Meningsmålinger og kartlegginger"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Results Listings & Table"
msgstr "Resultatlister og tabeller"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Side bar & Supporting information"
msgstr "Sidestolpe og støtteinformasjon"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Summary"
msgstr "Sammendrag"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Transcript & Verbatim"
msgstr "Utskrift og ordrett"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Interview"
msgstr "Intervju"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "From the Scene"
msgstr "Fra scenen"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Retrospective"
msgstr "Retrospektiv"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Update"
msgstr "Oppdatering"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Wrap-up"
msgstr "Sluttrapport"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "editorial content attribute"
msgid "Press Release"
msgstr "Pressemelding"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpproperties.cpp:246
#, kde-format
msgid "Set here the original content transmission reference."
msgstr "Oppgi her overføringsreferansen for originalinnholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "short title for the content"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:84
#, kde-format
msgid "Set here a shorthand reference for the content."
msgstr "Oppgi her en kort tittel på innholdet."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr "sKallenavn:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:91
#, kde-format
msgid "A short informal name for the resource."
msgstr "Et kort uformelt navn for ressursen."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:95
#, kde-format
msgid "Identifiers:"
msgstr "Identifikatorer:"
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:96
#, kde-format
msgid "Set here the strings that identify content that recurs."
msgstr "Oppgi her strengene som identifiserer innhold som gjentas."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpstatus.cpp:103
#, kde-format
msgid "Enter the editorial usage instructions."
msgstr "Skriv inn instruksjoner for redaksjonell bruk."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Informative Provider Reference. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Oppgi her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er et navn som er "
"registrert hos XMP//NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator "
"for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» hvis det brukes en "
"standard referansekode."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Reference Number. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn "
"og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret "
"er et tall fra 01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig "
"internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt "
"referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av XMP/"
"NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene "
"referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Name. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard XMP//"
"NAA-referansekode."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Matter Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Oppgi her Emne-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard XMP//"
"NAA-referansekode."
#: core/dplugins/generic/metadata/metadataedit/xmp/xmpsubjects.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the Subject Detail Name. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Oppgi her Emnedetalj-navnet. Engelsk blir brukt hvis du valgte en standard "
"XMP//NAA-referansekode."
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust Time & Date"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Apply"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Write the corrected date and time for each image"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:433
#, kde-format
msgid "Adjust Time and Date"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:464
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:653
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:849
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:936
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:957
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1006
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1217
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:276
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:685
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:281
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:148
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:117
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:640
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:466
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:655
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cancel current operation"
msgstr "Avbryt handlingen som pågår"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:470
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:646
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustdialog.cpp:472
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:648
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:112
#, kde-format
msgid "Close window"
msgstr "Lukk vinduet"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:44
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:298
#, kde-format
msgid "Timestamp Used"
msgstr "Tidsstempel brukt"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:46
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "Timestamp Updated"
msgstr "Tidsstempel oppdatert"
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:83
#, kde-format
msgid "not valid"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "Failed to update metadata timestamp"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:107
#, kde-format
msgid "Failed to update file timestamp"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustlist.cpp:112
#, kde-format
msgid "Processed without error"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to adjust items date-time"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to adjust date time-stamp of items in batch.</p><p>Many "
"source of original time-stamp can be selected from original items, or a from "
"a common file.</p><p>Many metadata time-stamp can be adjusted or left "
"untouched. The adjustment can be an offset of time or a specific date.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/metadata/timeadjust/timeadjustplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Adjust Time && Date..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:115
#, kde-format
msgid "Create Calendar"
msgstr "Lag kalender"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create calendar from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to compose items and create a calendar with your best "
"photos.</p><p>Different calendar layout are available and you can integrate "
"a list of dates from ICS format to highlight holidays time.</p><p>Finally, "
"the tool will propose to export the result to your printer or in a PDF file."
"</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:93
#, kde-format
msgid "Developer and Maintainer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/calendarplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Calendar..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalEvents)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:13
#, kde-format
msgid "Calendar events"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohHeaderLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:25
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with the official holidays"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ohExplainLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:italic;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">You can download a "
"calendar for your country from <a href=\"http://www.icalshare.com\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">http://www.icalshare."
"com</span></a> or other sites.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">This is fully optional. "
"All the events from this calendar will be printed in red.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhHeaderLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:74
#, kde-format
msgid "Select an optional calendar file with your \"family holidays\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fhExplainLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calevents.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"You can create such a calendar using program which support <a href=\"https://"
"en.wikipedia.org/wiki/ICalendar\">iCalendar format</a>.\n"
"This is fully optional. All the events from this calendar will be printed in "
"green."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalProgress)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:14
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:23
#, kde-format
msgid "Current Page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, totalLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/calprogress.ui:33
#, kde-format
msgid "Total Pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CalTemplate)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:14
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Template for Calendar"
msgstr "Lag mal for kalender"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSizeLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:57
#, kde-format
msgid "Paper Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:65
#, kde-format
msgid "A4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, paperSizeCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:70
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:86
#, kde-format
msgid "High"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, resolutionCombo)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:91
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, topRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:112
#, kde-format
msgid "&Top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:122
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightRadio)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:132
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawLinesCheckBox)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:147
#, kde-format
msgid "Draw lines on calendar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:159
#, kde-format
msgid "Image to text ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:189
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:110
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yearLabel)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:203
#, kde-format
msgid "Year:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, monthBox)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:231
#, kde-format
msgid "Select Images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/ui/caltemplate.ui:240
#, kde-format
msgid ""
"Left click on a month to select an image, right click to clear an image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Calendar Tool</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to create and print a calendar with a selection of images taken "
"from your collection.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calintropage.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool will also permit to set specific dates on your calendar using "
"external data event files as <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"VCalendar'>vCalendar</a>, and <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"Icalendar'>iCalendar</a> formats.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:118
#, kde-format
msgid "Welcome to Calendar Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:132
#, kde-format
msgid "Choose events to show on the Calendar"
msgstr "Velg ut oppføringer som skal vises i kalenderen"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:142
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:287
#, kde-format
msgid "Print Calendar"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:150
#, kde-format
msgid "Printing in Progress"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:157
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:161
#, kde-format
msgid "%1|Calendar Data File"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:158
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select Calendar Data File"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:220
#, kde-format
msgid "No valid images selected for months<br/>Click Back to select images"
msgstr ""
"Du har ikke valgt noen bilder for månedene.<br/>Trykk Tilbake for å velge "
"bilder"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"Please note that you are making a calendar for<br/>the current year or a "
"year in the past."
msgstr ""
"Vær klar over at du lager en kalender for <br/>dette året eller et tidligere "
"år."
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Click Next to start Printing<br/><br/>Following months will be printed for "
"year %1:<br/>"
msgstr ""
"Trykk Neste for å skrive ut. <br/><br/>Disse månedene blir skrevet ut for år "
"%1:"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:295
#, kde-format
msgid "Printing Cancelled"
msgstr "Avbrutt utskrift"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:307
#, kde-format
msgid "Create calendar"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:355
#, kde-format
msgid "Printing calendar page for %1 of %2"
msgstr "Skriver ut kalenderside for %1 av %2"
#: core/dplugins/generic/tools/calendar/wizard/calwizard.cpp:365
#, kde-format
msgid "Printing Complete"
msgstr "Fullført utskrift"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column Processing checkbox"
msgid "Include for Enfuse"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input file name"
msgid "File Name"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/bracketstack.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@title:column Input image exposure"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: enabled"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:49
#, kde-format
msgid "Hardmask: disabled"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: enabled"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:51
#, kde-format
msgid "CIECAM02: disabled"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: auto"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:53
#, kde-format
msgid "Levels: %1"
msgstr "Nivåer: %1"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:55
#, kde-format
msgid "Exposure: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "Saturation: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:59
#, kde-format
msgid "Contrast: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@option:check Enfuse setting"
msgid "Automatic Local/Global Image Features Balance (Levels)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set automatic level selection (maximized) for pyramid blending, i.e. "
"optimize image features (contrast, saturation, . . .) to be as global as "
"possible."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Image Features Balance:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Balances between local features (small number) or global features (high "
"number)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the number of levels for pyramid blending. Balances towards local "
"features (small number) or global features (high number). Additionally, a "
"low number trades off quality of results for faster execution time and lower "
"memory usage."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Hard Mask"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Useful only for focus stack to improve sharpness."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Force hard blend masks without averaging on finest scale. This is only "
"useful for focus stacks with thin and high contrast features. It improves "
"sharpness at the expense of increased noise."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Enfuse settings"
msgid "Well-Exposedness Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of well exposed pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the well-exposedness criterion contribution for the blending process. "
"Higher values will favor well-exposed pixels."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Saturation Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly saturated pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Increasing this value makes pixels with high saturation contribute more to "
"the final output."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:slider enfuse settings"
msgid "High-Contrast Contribution:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Contribution of highly contrasted pixels to the blending process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets the relative weight of high-contrast pixels. Increasing this weight "
"makes pixels with neighboring differently colored pixels contribute more to "
"the final output. Particularly useful for focus stacks."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use Color Appearance Model (CIECAM02)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Convert to CIECAM02 color appearance model during the blending process "
"instead of RGB."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusesettings.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Use Color Appearance Modelling (CIECAM02) to render detailed colors. Your "
"input files should have embedded ICC profiles. If no ICC profile is present, "
"sRGB color space will be assumed. The difference between using this option "
"and default color blending algorithm is very slight, and will be most "
"noticeable when you need to blend areas of different primary colors together."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@title:column Saving checkbox"
msgid "Include during Saving"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@title:column Output file name"
msgid "Output"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@title:column Source file names"
msgid "Selected Inputs"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove item"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/enfusestack.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Clear all"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:133
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Exposure Blending"
msgstr "Eksponeringsfletting"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Save"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process and save selected items."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Process a preview of bracketed images stack with current settings."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Default"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Revert current settings to default values."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:161
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Details..."
msgstr "Detaljer …"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enfuse Settings"
msgstr "Enfuse-innstillinger"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:191
#, kde-format
msgid "Save Result"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File Name Template: "
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enfuse Processing Messages"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:498
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:539
#, kde-format
msgid "Processing preview of bracketed images..."
msgstr "Behandler forhåndsvisning av bracketingbilder …"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:545
#, kde-format
msgid "Processing output of bracketed images..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:570
#, kde-format
msgid "Failed to load processed image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:579
#, kde-format
msgid "Failed to process preview of bracketed images."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/blendingdlg/expoblendingdlg.cpp:589
#, kde-format
msgid "Failed to process output of bracketed images."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to blend bracketed images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to blend bracketed images together to create pseudo HDR "
"photo.</p><p>To create high definition range image, you need to use images "
"from same subject taken with a tripod and exposed with different exposure "
"settings.</p><p>To create image with better results, you can use RAW images "
"instead JPEG, where colors depth is higher and are well adapted for merging "
"pixels by pixels.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:98
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:82
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:88
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:85
#, kde-format
msgid "Author and Maintainer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/expoblendingplugin.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Blend Stacked Images..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "average scene luminance value unknown"
msgid "unknown"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/manager/expoblendingthread.cpp:871
#, kde-format
msgid ""
"Cannot run %1:\n"
"\n"
" %2"
msgstr ""
"Kan ikke kjøre %1:\n"
"\n"
" %2"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Welcome to Stacked Images Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Stacked Images Tool</b></h1></p><p>This tool fuses "
"bracketed images with different exposure to make pseudo <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/High_dynamic_range_imaging'>HDR image</a>.</p><p>It can "
"also be used to <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Focus_stacking'>merge "
"focus bracketed stack</a> to get a single image with increased depth of "
"field.</p><p>This assistant will help you to configure how to import images "
"before merging them to a single one.</p><p>Bracketed images must be taken "
"with the same camera, in the same conditions, and if possible using a tripod."
"</p><p>For more information, please take a look at <a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/Bracketing'>this page</a></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingintropage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exposure Blending Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Bracketed Images</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your bracketed images to fuse. Please follow "
"these conditions:</p><ul><li>At least 2 images from the same subject must be "
"added to the stack.</li><li>Do not mix images with different color depth.</"
"li><li>All images must have the same dimensions.</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Oppgi her lista over bilder som skal smeltes sammen. Se etter at "
"følgende er oppfylt:</p> <ul> <li>Minst to bilder med samme motiv må legges "
"til.</li> <li>Ikke bland bilder med forskjellig fargedybde.</li> <li>Alle "
"bilder må ha samme størrelse.</li> </ul> </qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingitemspage.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Exposure (EV)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Pre-Processing is Complete"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendinglastpage.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Bracketed Images Pre-Processing is Done</b></h1></"
"p><p>Congratulations. Your images are ready to be fused. </p><p>To perform "
"this operation, <b>%1</b> program from <a href='%2'>Enblend</a> project will "
"be used.</p><p>Press \"Finish\" button to fuse your items and make a pseudo "
"HDR image.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> <h1><b>Forbehandling av bilder som skal flettes er ferdig</b></h1> "
"</p> <p>Gratulerer. Bildene dine er klare til å bli smeltet sammen.</p> "
"<p>Programmet <b>%1</b> fra prosjektet <a href='%2'>Enblend</a> vil bli "
"brukt til dette.</p> <p>Trykk «Avslutt»-knappen for å smelte sammen bildene "
"og lage et pseudo-HDR-bilde.</p> </qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Bracketed Images</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Align bracketed images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process bracketed images before fusing them.</"
"p><p>To perform auto-alignment, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>"
"%3</a> project will be used. Alignment must be performed if you have not "
"used a tripod to take bracketed images. Alignment operations can take a "
"while.</p><p>Pre-processing operations include Raw demosaicing. Raw images "
"will be converted to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Press \"Next"
"\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nå vil vi forbehandle bracketing-bildene før vi smelter dem sammen.</"
"p><p>Programmet <b>%1</b> fra prosjektet <a href='%2'>%3</a> blir brukt til "
"automatisk innretting. Innretting må gjøres hvis du ikke har brukt stativ "
"til å ta bracketing-bilder. Innretting kan ta noe tid.</p><p>Forbehandling "
"inkluderer Raw av-mosaikkering. Raw-bilder vil bli omgjort til 16-bit sRGB "
"med auto-gamma.</p><p>Trykk «Neste»-knappen for å begynne forbehandling.</"
"p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is under progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Forbehandling pågår, vent litt.</p><p>Dette kan ta noe tid …</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingpreprocesspage.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing has failed.</p><p>Please check your bracketed images "
"stack...</p><p>See processing messages below.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/expoblending/wizard/expoblendingwizard.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stacked Images Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error loading RAW image '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Could not save thumbnail for image '%1' to '%2'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:228
#: core/libs/widgets/itemview/ditemtooltip.cpp:55
#, kde-format
msgid "unavailable"
msgstr "ikke tilgjengelig"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:451
#, kde-format
msgid "Could not open file '%1' for writing"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/galleryelementfunctor.cpp:457
#, kde-format
msgid "Could not save image to file '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:106
#, kde-format
msgid "Could not find theme in '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:118
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:91
#, kde-format
msgid "Create directories"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:122
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:95
#, kde-format
msgid "Could not create folder '%1'"
msgstr "Klarte ikke å lage mappe «%1»"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:131
#, kde-format
msgid "Copying theme"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not copy theme"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:155
#, kde-format
msgid "Generate images and XML files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:166
#, kde-format
msgid "Could not create gallery.xml"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:268
#, kde-format
msgid "Generating files for \"%1\""
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:302
#, kde-format
msgid "Generating HTML files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:310
#, kde-format
msgid "Could not load XSL file '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:319
#, kde-format
msgid "Could not load XML file '%1'"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:355
#, kde-format
msgid "Error processing XML file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:364
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for writing"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:391
#, kde-format
msgid "Downloading remote files for \"%1\""
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:408
#, kde-format
msgid "Could not open temporary file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:423
#, kde-format
msgid "Could not download %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:442
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_nextButton)
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:443
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:50
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:444
#, kde-format
msgid "Album List"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:445
#, kde-format
msgid "Original Image"
msgstr "Opprinnelig bilde"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:446
#, kde-format
msgid "Go Up"
msgstr "Gå opp"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:448
#, kde-format
msgid "Make"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:449
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:301
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:450
#, kde-format
msgid "Image Orientation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:451
#, kde-format
msgid "Image X Resolution"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:452
#, kde-format
msgid "Image Y Resolution"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:453
#, kde-format
msgid "Image Resolution Unit"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:454
#, kde-format
msgid "Image Date Time"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:455
#, kde-format
msgid "YCBCR Positioning"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:456
#, kde-format
msgid "Exposure Time"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:457
#, kde-format
msgid "F Number"
msgstr "F-tall"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:458
#, kde-format
msgid "Exposure Index"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:459
#, kde-format
msgid "ISO Speed Ratings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:460
#, kde-format
msgid "Shutter Speed Value"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:461
#, kde-format
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderåpning"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:462
#, kde-format
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:463
#, kde-format
msgid "GPS Altitude"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:464
#, kde-format
msgid "GPS Latitude"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/generator/gallerygenerator.cpp:465
#, kde-format
msgid "GPS Longitude"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Html Gallery"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to generate HTML gallery from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to create W3C "
"compliant html gallery.</p><p>Items to process can be selected one by one or "
"by group through a selection of albums.</p><p>Themable HTML template with "
"different layout can be used to assemble files on a gallery.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid "Former Author and Maintainer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/htmlgalleryplugin.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Html gallery..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:108
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:107
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:138
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:125
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:122
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Starting to generate gallery..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:130
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "%1 albums to process:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:140
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "%1 items to process"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:145
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Output directory: %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gallery is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:164
#, kde-format
msgid "Gallery completed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:176
#, kde-format
msgid "Opening gallery with default desktop browser..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlfinalpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Opening gallery with internal browser..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full Image Properties:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:84
#, kde-format
msgid "Save image"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:105
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Max size:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Include full-size original images for download"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:157
#, kde-format
msgid "Use original image"
msgstr "Bruk opprinnelig bilde"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Thumbnail Properties:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlimagesettingspage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Square thumbnails"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to HTML Gallery tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a small static "
"HTML photo gallery.</p><p>This tool is fully compliant with <a href='https://"
"en.wikipedia.org/wiki/HTML'>HTML and CSS standards</a></p><p>and the output "
"can be customized with a nice theme.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:96
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:112
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Choose image selection method:"
msgstr "&Velg metode for bildeutvalg:"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlintropage.cpp:97
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:102
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:115
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:98
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:80
#, kde-format
msgid "Gallery Title:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:89
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:111
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "Destination Folder:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:92
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:116
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:128
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:213
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr "Målmappe"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Open in Browser:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmloutputpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Default from Desktop"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"In this page, you can change some theme parameters. Depending on the theme, "
"different parameters are available."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlparameterspage.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "'%1' is a label for a theme parameter"
msgid "%1:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:150
#, kde-format
msgid "can be customized"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:151
#, kde-format
msgid "no customization available"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlthemepage.cpp:154
#, kde-format
msgid "Author: %1<br/><br/>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:93
#, kde-format
msgid "Create HTML Gallery"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Welcome to HTML Gallery Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:99
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:89
#, kde-format
msgid "Items Selection"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Theme Selection"
msgstr "Temavalg"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:101
#, kde-format
msgid "Theme Parameters"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:103
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:99
#, kde-format
msgid "Output Settings"
msgstr "Utskriftsinnstillinger"
#: core/dplugins/generic/tools/htmlgallery/wizard/htmlwizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Generating Gallery"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:135
#, kde-format
msgid "Create jAlbum project files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:143
#, kde-format
msgid "Failed to create project files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to create settings file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/generator/jalbumgenerator.cpp:174
#, kde-format
msgid "Launch jAlbum with new project files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "jAlbum Export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to export images to jAlbum gallery generator"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to jAlbum html gallery generator.</"
"p><p>Items to process can be selected one by one or by group through a "
"selection of albums.</p><p>jAlbum is themable with different templates and "
"layout. See the jAlbum web-site for details: https://jalbum.net/.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/jalbumplugin.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create jAlbum Gallery..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjar.cpp:46
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/tools/jalbumjava.h:46
#, kde-format
msgid "jAlbum Gallery Generator."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:121
#, kde-format
msgid "Starting to generate jAlbum..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:158
#, kde-format
msgid "Jalbum is completed, but some warnings occurred."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumfinalpage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Jalbum completed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to jAlbum album tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export quickly</p><p></p><p>your images as a jAlbum "
"project.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumintropage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "jAlbum Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Title:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Projects Folder:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumoutputpage.cpp:90
#, kde-format
msgid "Projects Folder"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Create jAlbum Album"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:88
#, kde-format
msgid "Welcome to jAlbum Album Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:90
#, kde-format
msgid "Paths Selection"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/jalbum/wizard/jalbumwizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Generating jAlbum"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Share Files with DLNA Media Server"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:153
#, kde-format
msgid "Start Server at Startup"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to turn-on the DLNA server at application start-up "
"automatically"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"The media server permit to share items through the local network using <a "
"href='https://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Living_Network_Alliance'>DLNA</"
"a> standard and <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/"
"Universal_Plug_and_Play'>UPNP</a> protocol. Many kind of electronic devices "
"can support DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.<br/>Note: depending of the "
"network features and the configuration, the delay to discover the server on "
"client devices can take a while."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:227
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:302
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:315
#, kde-format
msgid "Media Server Contents"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"The items list to share has changed. Do you want to start now the media "
"server with this contents?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:265
#, kde-format
msgid "Server is running"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 album shared"
msgid_plural "%1 albums shared"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:268
#, kde-format
msgid "1 item shared"
msgid_plural "%1 items shared"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_stopButton)
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:269
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:36
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:37
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:340
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:276
#, kde-format
msgid "Server is not running"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:280
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:88
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:303
#, kde-format
msgid "There is no collection to share with the current selection..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:316
#, kde-format
msgid "There is no item to share with the current selection..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:321
#, kde-format
msgid "Shared Items"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:337
#, kde-format
msgid "Starting Media Server"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/dmediaserverdlg.cpp:338
#, kde-format
msgid "An error occurs while to start Media Server..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:62
#, kde-format
msgid "DLNA Export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a DLNA compatible device"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to share items on the local network through a DLNA "
"server.</p><p>Items to share can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Many kind of electronic devices can support "
"DLNA, as tablets, cellulars, TV, etc.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/mediaserverplugin.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share with DLNA..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaserver.cpp:131
#, kde-format
msgid "%1 Media Server"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:163
#, kde-format
msgid "Media Server have been started"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/mediaserver/server/dmediaservermngr.cpp:164
#, kde-format
msgid "Media Server cannot be started!"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:59
#, kde-format
msgid "Create Panorama"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:74
#, kde-format
msgid "A tool to create panorama"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to assemble images together to create large panorama.</"
"p><p>To create panorama image, you need to use images taken from same point "
"of view with a tripod and exposed with same settings.</p><p>The tool is able "
"to assemble shot taken horizontally, vertically, or as a matrix. Take a care "
"that target image will become huge and require a lots of memory to be "
"processed.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/panoramaplugin.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create panorama..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:95
#, kde-format
msgid "<b>Canceled</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/commandtask.cpp:100
#, kde-format
msgid "<b>Cannot run <i>%1</i>:</b><p>%2</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:73
#, kde-format
msgid "Temporary panorama file does not exists."
msgstr "Midlertidig panoramafil finnes ikke."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:81
#, kde-format
msgid "A panorama file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:89
#, kde-format
msgid "Temporary project file does not exist."
msgstr "Midlertidig prosjektfil finnes ikke."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:97
#, kde-format
msgid "A project file named <filename>%1</filename> already exists."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move panorama from <filename>%1</filename> to <filename>%2</filename>."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Cannot move project file from <filename>%1</filename> to <filename>%2</"
"filename>."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/copyfilestask.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Cannot copy converted image file from <filename>%1</filename> to <filename>"
"%2</filename>."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:57
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:64
#, kde-format
msgid "PTO file already created in the temporary directory."
msgstr "PTO-fil er laget fra før i den midlertidige mappa."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createfinalptotask.cpp:64
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createptotask.cpp:71
#, kde-format
msgid "PTO file cannot be created in the temporary directory."
msgstr "PTO-fil kan ikke opprettes i den midlertidige mappa."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:59
#, kde-format
msgid "Project file parsing failed."
msgstr "Klarte ikke tolke prosjektfila."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/createpreviewtask.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown input file in the project file: <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:174
#, kde-format
msgid "Input image cannot be loaded for preview generation."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:217
#, kde-format
msgid "Tiff image creation failed."
msgstr "Det lyktes ikke å opprette Tiff-bilde."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/tasks/preprocesstask.cpp:234
#, kde-format
msgid "Raw file conversion failed."
msgstr "Det lyktes ikke å gjøre om en Raw-fil."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Welcome to Panorama Tool</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Panorama Tool</b></h1></p><p>This tool stitches "
"several images together to create a panorama, making the seam between images "
"not visible.</p><p>This assistant will help you to configure how to import "
"images before stitching them into a panorama.</p><p>Images must be taken "
"from the same point of view.</p><p>For more information, please take a look "
"at <a href='http://hugin.sourceforge.net/tutorials/overview/en.shtml'>this "
"page</a></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "File Format"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "JPEG output"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:182
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a JPEG output with 90% compression rate (lossy compression, smaller "
"size)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>JPEG output</b>: Using JPEG output, the panorama file will be smaller at "
"the cost of information loss during compression. This is the easiest way to "
"share the result, or print it online or in a shop."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "TIFF output"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Selects a TIFF output compressed using the LZW algorithm (lossless "
"compression, bigger size)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panointropage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>TIFF output</b>: Using TIFF output, you get the same color depth than "
"your original photos using RAW images at the cost of a bigger panorama file."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Set Panorama Images</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panoitemspage.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here the list of your images to blend into a panorama. Please "
"follow these conditions:</p><ul><li>Images are taken from the same point of "
"view.</li><li>Images are taken with the same camera (and lens).</li><li>Do "
"not mix images with different color depth.</li></ul><p>Note that, in the "
"case of a 360° panorama, the first image in the list will be the image that "
"will be in the center of the panorama.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Skriv inn her lista over bilder som skal settes sammen til et "
"panorama. Pass på følgende:</p> <ul> <li>Bildene er tatt fra samme "
"standpunkt.</li> <li>Bildene er tatt med samme kamera (og objektiv).</li> "
"<li>Ikke bland bilder med forskjellig fargedybde.</li> </ul> <p>Merk at for "
"et 360° panorama vil det første bilde bli lagt i senter for panoramaet,</p> "
"</qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Panorama Stitched</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "File name template:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name of the panorama file (without its extension)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>File name template</b>: Set here the base name of the files that will be "
"saved. For example, if your template is <i>panorama</i> and if you chose a "
"JPEG output, then your panorama will be saved with the name <i>panorama.jpg</"
"i>. If you choose to save also the project file, it will have the name "
"<i>panorama.pto</i>."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Save project file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the project file for further processing within Hugin GUI."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Save project file</b>: You can keep the project file generated to stitch "
"your panorama for further tweaking within <a href=\"http://hugin.sourceforge."
"net/\">Hugin</a> by checking this. This is useful if you want a different "
"projection, modify the horizon or the center of the panorama, or modify the "
"control points to get better results."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> This file already exists.</font></"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Advarsel:</b> Denne fila finnes fra før.</"
"font></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"orange\"><b>Warning:</b> One or more converted raw "
"files already exists (they will be skipped during the copying process).</"
"font></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:262
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Panorama Stitching is Done</b></h1></p><p>Congratulations. "
"Your images are stitched into a panorama.</p><p>Your panorama will be "
"created to the directory:<br /><b>%1</b><br />once you press the <i>Finish</"
"i> button, with the name set below.</p><p>If you choose to save the project "
"file, and if your images were raw images then the converted images used "
"during the stitching process will be copied at the same time (those are TIFF "
"files that can be big).</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panolastpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "<qt><p><font color=\"red\"><b>Error:</b> %1</font></p></qt>"
msgstr "<qt><p><font color=\"red\"><b>Feil:</b> %1</font></p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Optimization</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Level horizon"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Detect the horizon and adapt the project to make it horizontal."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Level horizon</b>: Detect the horizon and adapt the projection so that "
"the detected horizon is an horizontal line in the final panorama"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Optimization is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Optimering pågår, vent litt.</p><p>Dette kan ta en stund …</p> </qt> "
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The optimization step according to your settings is ready to be "
"performed.</p><p>This step can include an automatic leveling of the horizon, "
"and also an automatic projection selection and size</p><p>To perform this "
"operation, the <command>%1</command> program from the <a href='%2'>%3</a> "
"project will be used.</p><p>Press the \"Next\" button to run the "
"optimization.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panooptimizepage.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Optimization has failed.</h1><p>See processing messages below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Pre-Processing Images</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Detect moving skies"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Automatic detection of clouds to prevent wrong keypoints matching between "
"images due to moving clouds."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<b>Detect moving skies</b>: During the control points selection and "
"matching, this option discards any points that are associated to a possible "
"cloud. This is useful to prevent moving clouds from altering the control "
"points matching process."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Pre-processing is in progress, please wait.</p><p>This can take a "
"while...</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Forbehandling pågår, vent litt.</p><p>Dette kan ta noe tid …</p></qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Now, we will pre-process images before stitching them.</p><p>Pre-"
"processing operations include Raw demosaicing. Raw images will be converted "
"to 16-bit sRGB images with auto-gamma.</p><p>Pre-processing also include a "
"calculation of some control points to match overlaps between images. For "
"that purpose, the <b>%1</b> program from the <a href='%2'>%3</a> project "
"will be used.</p><p>Press \"Next\" to start pre-processing.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> tilåa<p>Nå skal vi forbehandle bildene før de blir sydd sammen.</p> "
"<p>Forbehandling omfatter mosaikkfjerning fra Raw-bilder, som blir gjort om "
"til 16-bit sRGB-bilder med auto-gamma.</p> <p>Forbehandling omfatter også "
"beregning av noen kontrollpunkter for å tilpasse overlapp mellom bilder, "
"Programmet <b>%1</b> fra prosjektet <a href='%2'>%3</a> vil bli brukt.</p> "
"<p>Trykk «Neste» for å starte forbehandling.</p> </qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreprocesspage.cpp:298
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Pre-processing has failed.</h1><p>See processing messages below.</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "<b>Preview and Post-Processing</b>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Processing Panorama Preview..."
msgstr "Behandler forhåndsvisning av panorama …"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:224
#, kde-format
msgid "<qt><p><h1>Panorama Post-Processing</h1></p></qt>"
msgstr "<qt> <p> <h1>Panorama etterbehandling</h1> </p> </qt>"
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Panorama Post-Processing"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:300
#, kde-format
msgid "Preview Processing Cancelled."
msgstr "Prosessen forhåndsvisning avbrutt."
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:362
#, kde-format
msgid "<h1><b>Error</b></h1><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "Here a makefile is a script for GNU Make"
msgid "<p><b>Cannot create makefile: </b></p><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "a project file is a .pto file, as given to hugin to build a panorama"
msgid "<p><b>Cannot create project file: </b></p><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Error message for image file number %1 out of %2"
msgid "<p><b>Processing file %1 / %2: </b></p><p>%3</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:480
#, kde-format
msgctxt "Error message for panorama compilation"
msgid "<p><b>Panorama compilation: </b></p><p>%1</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h1>Panorama Preview</h1><p>Draw a rectangle if you want to crop the "
"image.</p><p>Pressing the <i>Next</i> button will then launch the final "
"stitching process.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:551
#, kde-format
msgctxt "Success for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:579
#, kde-format
msgctxt "Success for panorama compilation"
msgid "Panorama compilation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "Compilation started for image file number %1 out of %2"
msgid "Processing file %1 / %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panopreviewpage.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "Panorama compilation started"
msgid "Panorama compilation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/panorama/wizard/panowizard.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Panorama Creator Wizard"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintphoto.cpp:42
#, kde-format
msgid "Unsupported Paper Size"
msgstr "Ustøttet papirstørrelse"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Output: PDF"
msgid "Print to PDF"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "Output: FILE"
msgid "Print to Image File"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "Output: GIMP"
msgid "Print with Gimp"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "JPEG"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "PNG"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Image format: TIFF"
msgid "TIFF"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "Caption type: NONE"
msgid "No caption"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Caption type: FILENAME"
msgid "Image file names"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "Caption type: DATETIME"
msgid "Exif date-time"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Caption type: COMMENT"
msgid "Item comments"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprintsettings.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "Caption type: CUSTOM"
msgid "Custom format"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:185
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:229
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:312
#, kde-format
msgid "Printing canceled"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:286
#, kde-format
msgid "Processing page %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:298
#, kde-format
msgid "Could not save file %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/manager/advprinttask.cpp:304
#, kde-format
msgid "Page %1 saved as %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:356
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:109
#, kde-format
msgid "Print Creator"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create print composition from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as assemble) before to print.</"
"p><p>Items to process can be selected one by one or by group through a "
"selection of albums.</p><p>Different pre-defined paper sizes and layouts can "
"be used to process files.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:82
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Fotograf"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:89
#, kde-format
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/printcreatorplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Print Creator..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/tools/gimpbinary.h:52
#, kde-format
msgid "The GNU Image Manipulation Program."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:57
#, kde-format
msgid "Caption Type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"print file name\n"
"print camera exposure time\n"
"print item comment\n"
"print ISO sensibility from camera\n"
"print date and time from camera"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:99
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%r\" :\n"
"\"%a\" :\n"
"\"%l\" :\n"
"\"\\n\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:113
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"\"%f\" :\n"
"\"%t\" :\n"
"\"%c\" :\n"
"\"%i\" :\n"
"\"%d\" :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"print camera sensor resolution\n"
"print camera aperture\n"
"print focal length from camera\n"
"add a new line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, m_FreeCaptionFormat)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:145
#, kde-format
msgid "Enter here your customized caption string..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_free_label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:152
#, kde-format
msgid "The fields listed below can be used with the customization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:174
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcaptionpage.ui:244
#, kde-format
msgid "Family:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (DigikamGenericPrintCreatorPlugin::AdvPrintCropFrame, cropFrame)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:34
#, kde-format
msgid ""
"Move the box in order to crop photos so that they fit inside the photo sizes "
"you have given. \n"
"You can crop each image differently, or just click the 'Next' button to use "
"the default crop \n"
"setting for each photo.\n"
"Enable \"Do not crop\" to avoid cropping all of the photos."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:43
#, kde-format
msgid "Do not crop photos, just scale them."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disableCrop)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:46
#, kde-format
msgid "Do not crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:66
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:69
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateLeft)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:72
#, kde-format
msgid "&Rotate left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:79
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:82
#, kde-format
msgid "Rotate photo to the right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropRotateRight)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:85
#, kde-format
msgid "&Rotate right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:108
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:111
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:268
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:271
#, kde-format
msgid "Previous photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropPrev)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:114
#, kde-format
msgid "<< Pr&evious"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:121
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:124
#, kde-format
msgid "Next photo"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, BtnCropNext)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:127
#, kde-format
msgid "Ne&xt >>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblCropPhoto)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcroppage.ui:156
#, kde-format
msgid "Photo 0 of 0"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AdvPrintCustomLayout)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:26
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Custom layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_fitAsManyCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:49
#, kde-format
msgid "Fit as many as possible:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:70
#, kde-format
msgid "Rows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:112
#, kde-format
msgid "Photo size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:155
#, kde-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:200
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:893
#, kde-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:205
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_photoUnits)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:210
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:888
#, kde-format
msgid "inches"
msgstr "tommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:236
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photoGridCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:276
#, kde-format
msgid "Photo grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_photosXPageCheck)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:301
#, kde-format
msgid "Automatic layout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:313
#, kde-format
msgid "Photos per page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_doneButton)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintcustomlayout.ui:385
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:47
#, kde-format
msgid "Photos:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPhotoCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblSheetsPrinted)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblEmptySlots)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:54
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:84
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:114
#, kde-format
msgid "<p align=\"right\">0</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:77
#, kde-format
msgid "Sheets:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:107
#, kde-format
msgid "Empty slots:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_pagesetup)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:184
#, kde-format
msgid "Page settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:218
#, kde-format
msgid "Pages Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageDown)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:274
#, kde-format
msgid "<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LblPreview)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:296
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:312
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:315
#, kde-format
msgid "Next page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, BtnPreviewPageUp)
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/ui/advprintphotopage.ui:318
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcaptionpage.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Caption"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:42
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Choose your grid size"
msgstr "Velg størrelse på rutenett"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Number of rows"
msgstr "Antall rader"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:45
#, kde-format
msgid "Insert number of rows"
msgstr "Sett inn antall rader"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:46
#, kde-format
msgid "Number of columns"
msgstr "Antall kolonner"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Insert number of columns"
msgstr "Sett inn antall kolonner"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:49
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:50
#, kde-format
msgid "Choose to have a custom photo size album"
msgstr "Velg dette for å få et fotoalbum med tilpasset størrelse"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Photo height"
msgstr "Høyde på foto"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:52
#, kde-format
msgid "Insert photo height"
msgstr "Sett inn høyde på foto"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:53
#, kde-format
msgid "Photo width"
msgstr "Bredde på foto"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Insert photo width"
msgstr "Sett inn bredde på foto"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintcustomdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"Rotate photo automatically on layout accordingly with camera orientation "
"information"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "No page to print..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:153
#, kde-format
msgid "Starting to pre-process files..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:190
#, kde-format
msgid "Printing process aborted..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:231
#, kde-format
msgid "Printing process is not completed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:236
#, kde-format
msgid "Printing process completed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:244
#, kde-format
msgid "Open destination directory in file-browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:266
#, kde-format
msgid ""
"There was an error to launch the external Gimp program. Please make sure it "
"is properly installed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Could not remove the GIMP's temporary files."
msgstr "Klarte ikke fjerne GIMPs midlertidige filer."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintfinalpage.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create a temporary folder. Please make sure you have proper "
"permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette en midlertidig mappe. Se etter at du har nødvendige "
"rettigheter til denne mappa og forsøk igjen."
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Print Creator</b></h1></p><p>This assistant will "
"guide you to assemble images to be printed following specific templates as "
"Photo Album, Photo Collage, or Framed Photo.</p><p>An adaptive photo "
"collection page layout can be also used, based on Atkins algorithm.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintintropage.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Optional Gimp Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:90
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:179
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Image Format:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to export printing as image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:117
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:129
#: core/libs/dplugins/iface/dmetainfoiface.cpp:214
#, kde-format
msgid "Output Destination Path"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:123
#, kde-format
msgid "The image output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintoutputpage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Open in File Browser"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select your preferred print output."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:464
#, kde-format
msgid "Add again"
msgstr "Legg til igjen"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:478
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:264
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "&Fjern"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1040
#, kde-format
msgid "The selected custom photo size can not be applied to the paper size."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintphotopage.cpp:1222
#, kde-format
msgid ""
"Custom\n"
"layout"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:119
#, kde-format
msgid "Welcome to Print Creator"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:120
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:93
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:96
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:105
#, kde-format
msgid "Albums Selection"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Page Layout"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:122
#, kde-format
msgid "Caption Settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Crop and Rotate Photos"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Images Output Settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:125
#, kde-format
msgid "Render Printing"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:262
#, kde-format
msgid "Photo %1 of %2"
msgstr "Bilde %1 av %2"
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:360
#: core/dplugins/generic/tools/printcreator/wizard/advprintwizard.cpp:372
#, kde-format
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "Side %1 av %2"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:99
#, kde-format
msgid "Error opening input file"
msgstr "Klarte ikke å åpne inndatafila"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Error opening temporary folder"
msgstr "Kan ikke åpne midlertidig mappe"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:153
#, kde-format
msgid "Cannot resize image. Aborting."
msgstr "Kan ikke endre bildestørrelsen. Avbryter."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:166
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (JPEG). Aborting."
msgstr ""
"Klarer ikke å lagre bildet som har fått endret størrelsen (JPEG). Avbryter."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/imageresizejob.cpp:174
#, kde-format
msgid "Cannot save resized image (PNG). Aborting."
msgstr ""
"Klarer ikke å lagre bildet som har fått endret størrelsen (PNG). Avbryter."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:120
#, kde-format
msgid "Cannot create a temporary directory"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:174
#, kde-format
msgid "Resizing %1"
msgstr "Endrer størrelsen %1"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:187
#, kde-format
msgid "%1 resized successfully"
msgstr "%1 har fått endret størrelsen"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:196
#, kde-format
msgid "Failed to resize %1: %2"
msgstr "Klarte ikke endre størrelse på %1 : %2"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:224
#, kde-format
msgid "There are no files to send"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:241
#, kde-format
msgid "Build images properties file"
msgstr "Lag fil for bildeegenskapene"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:256
#, kde-format
msgid "no caption"
msgstr "ingen bildetekst"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:259
#, kde-format
msgid "no keywords"
msgstr "ingen nøkkelord"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"file \"%1\":\n"
"Original images: %2\n"
msgstr ""
"fil «%1»:\n"
"Originalbilde: %2\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:263
#, kde-format
msgid "Comments: %1\n"
msgstr "Kommentarer: %1\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:265
#, kde-format
msgid "Tags: %1\n"
msgstr "Etiketter: %1\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:267
#, kde-format
msgid "Rating: %1\n"
msgstr "Karakterer: %1\n"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:272
#, kde-format
msgid "properties.txt"
msgstr "egenskaper.txt"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:279
#, kde-format
msgid "Image properties file cannot be opened"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:289
#, kde-format
msgid "Image properties file done"
msgstr "Fila med bildeegenskaper er ferdig"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:309
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:981
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:994
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:628
#, kde-format
msgid "Processing Failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:310
#, kde-format
msgid ""
"Some images cannot be resized.\n"
"Do you want them to be added as attachments without resizing?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"The file \"%1\" is too big to be sent, please reduce its size or change your "
"settings"
msgstr ""
"Fila «%1» er for stor til å sendes, reduser størrelsen eller endre "
"innstillingene."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:605
#, kde-format
msgid "Failed to start \"%1\" program. Check your system."
msgstr ""
"Kan ikke starte programmet «%1».\n"
"Undersøk din installasjon."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:614
#, kde-format
msgid "Starting \"%1\" program..."
msgstr "Starter programmet «%1» …"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:617
#, kde-format
msgid "After having sent your images by email..."
msgstr "Etter at du har sendt bildene dine med e-post …"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailprocess.cpp:618
#, kde-format
msgid "Press 'Finish' button to clean up temporary files"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Mail client: BALSA"
msgid "Balsa"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Mail client: CLAWSMAIL"
msgid "Clawsmail"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Mail client: EVOLUTION"
msgid "Evolution"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Mail client: KMAIL"
msgid "Kmail"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Mail client: NETSCAPE"
msgid "Netscape Messenger"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Mail client: OUTLOOK"
msgid "Outlook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Mail client: SYLPHEED"
msgid "Sylpheed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Mail client: THUNDERBIRD"
msgid "Thunderbird"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:136
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Image format: JPEG"
msgid "Jpeg"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/manager/mailsettings.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Image format: PNG"
msgid "Png"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:51
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:83
#, kde-format
msgid "Send by Email"
msgstr "Send med e-post"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to send images by E-mail"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process items (as resize) before to send by e-"
"mail.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Different mail client application can be used "
"to process files on the network.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/sendbymailplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Send by Mail..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/balsabinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/evolutionbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Gnome Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/clawsmailbinary.h:46
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/sylpheedbinary.h:46
#, kde-format
msgid "GTK based Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/kmailbinary.h:46
#, kde-format
msgid "KDE Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/netscapebinary.h:46
#, kde-format
msgid "Netscape Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/outlookbinary.h:45
#, kde-format
msgid "Outlook Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/tools/thunderbirdbinary.h:46
#, kde-format
msgid "Mozilla Foundation Mail Client."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Preparing file to export by mail..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailfinalpage.cpp:141
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 input items to process"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailimagespage.cpp:72
#, kde-format
msgid "<p>This view list all items to export by mail.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Email Tool</b></h1></p><p>This assistant will guide "
"you to send your items with a mail client application.</p><p>Before to "
"export contents, you will be able to adjust attachments properties "
"accordingly with your mail service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailintropage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Mail client application Binaries"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:116
#, kde-format
msgid "Mail program:"
msgstr "E-postprogram:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Select your preferred external mail client program here."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Attach a file with items properties"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all item properties as Comments, Rating, or Tags, "
"will be added as an attached file."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:146
#, kde-format
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Maximum email size limit:"
msgstr "Sørste størrelse på e-post:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:105
#, kde-format
msgid "Adjust image properties"
msgstr "Endre bildeegenskapene"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:155
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all images to be sent can be resized and "
"recompressed."
msgstr ""
"Denne innstillinga gjør det mulig å endre størrelse og komprimeringsnivå på "
"bildene som skal sendes."
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:169
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Select the length of the images that are to be sent. The aspect ratio is "
"preserved."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:172
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Image Length:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:183
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select your preferred format to convert image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:202
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:154
#, kde-format
msgid "<p>The new compression value of JPEG images to be sent:</p>"
msgstr ""
"<p>Den nye komprimeringsverdien for de JPEG-bildene som skal sendes:</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:203
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>1</b>: very high compression<br/><b>25</b>: high compression<br/"
"><b>50</b>: medium compression<br/><b>75</b>: low compression (default "
"value)<br/><b>100</b>: no compression</p>"
msgstr ""
"<p><b>1</b>: veldig høy komprimering<br/><b>25</b>: høy komprimering<br/"
"><b>50</b>: mellom komprimering<br/><b>75</b>: lav komprimering "
"(standard)<br/><b>100</b>: ingen komprimering</p>"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:211
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:163
#, kde-format
msgid "Image quality:"
msgstr "Bildekvalitet:"
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:216
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:168
#, kde-format
msgid "Remove all metadata"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailsettingspage.cpp:217
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wssettingspage.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"If you enable this option, all metadata as Exif, Iptc, and Xmp will be "
"removed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Welcome to Email Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:94
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "Images List"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Email Settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/sendbymail/wizard/mailwizard.cpp:96
#, kde-format
msgid "Export by Email"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Video Slideshow"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:66
#, kde-format
msgid "A tool to create video slideshow from images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to back-process image as frame to create video slide-"
"show.</p><p>Items to process can be selected one by one or by group through "
"a selection of albums.</p><p>Different visual effects can be applied to "
"images to make transitions while to render target video.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/videoslideshowplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create video slideshow..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Starting to generate video slideshow..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "%1 input images to process"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "%1 input audio stream to process:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:192
#, kde-format
msgid "Video Slideshow is not completed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:197
#, kde-format
msgid "Video Slideshow completed."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidefinalpage.cpp:202
#, kde-format
msgid "Opening video stream in player..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideimagespage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>This view list all items to include on video stream.</p><p>The first one "
"is on top of the list, the last one</p><p>on the bottom. You can adjust the "
"order of each item.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideintropage.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Video Slideshow tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you to export</p><p>your images as a video stream.</p><p>You can "
"generate quickly a <a href='https://en.wikipedia.org/wiki/Time-"
"lapse_photography'>Time-lapse</a> movie from images</p><p>captured with a "
"tripod mounted camera controlled with an <a href='https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Intervalometer#Photography'>intervalometer</a>.</p><p></p><p>You can "
"also create a video presentation with transition</p><p>effects and audio "
"tracks to show on a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:95
#, kde-format
msgid "Media Container Format:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:135
#, kde-format
msgid "The video output file name will be generated automatically."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslideoutputpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Open in Player:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Number of Frames by Image:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:118
#, kde-format
msgid "Video Standard:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Type:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Video Bit Rate:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:201
#, kde-format
msgid "Effect While Displaying Images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"<i>An effect is an visual panning or zooming applied while an image is "
"displayed. The effect duration will follow the number of frames used to "
"render the image on video stream.</i>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:237
#, kde-format
msgid "Transition Between Images"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<i>A transition is an visual effect applied between two images. For some "
"effects, the duration can depend of random values and can change while the "
"slideshow.</i>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidevideopage.cpp:336
#, kde-format
msgid "Duration : %1 seconds by item, total %2 seconds (without transitions)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:86
#, kde-format
msgid "Create a Video Slideshow"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:95
#, kde-format
msgid "Welcome to Video Slideshow Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:98
#, kde-format
msgid "Video Settings"
msgstr "Videoinnstillinger"
#: core/dplugins/generic/tools/videoslideshow/wizard/vidslidewizard.cpp:100
#, kde-format
msgid "Generating Video Slideshow"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:50
#, kde-format
msgid "Export as wallpaper"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:65
#, kde-format
msgid "A tool to set image as wallpaper"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool changes background wallpaper to selected image for all desktops."
"</p><p>If many images are selected, the first one will be used.</p><p>If no "
"image is selected, the first one from current album will be used.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set as wallpaper"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/tools/wallpaper/wallpaperplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error while set image as wallpaper"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Usage of OpenGL Image Viewer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:57
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\"\"http://www.w3.org/TR/REC-"
"html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:x-"
"large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Image Access</span><br /></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">next image </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel down/down "
"arrow/right arrow/PgDown/Space/n </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">previous image </p></"
"td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">scrollwheel up/up arrow/"
"left arrow/PgUp/p </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">quit </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Esc </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-weight:600;\"><span "
"style=\" font-size:x-large; color:#5500ff;\">Display</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\"></p>\n"
"<table border=\"0\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px;\" cellspacing=\"2\" cellpadding=\"0\">\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle fullscreen/normal "
"</p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">f </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">toggle scrollwheel action "
"</p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">c (either zoom or change "
"image) </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">rotation </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">r </p></td></tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">reset view </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">double click </p></td></"
"tr>\n"
"<tr>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">original size </p></td>\n"
"<td>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">o </p></td></tr></"
"table>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><br /><span style=\" font-"
"size:x-large; font-weight:600; color:#5500ff;\">Zooming</span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse "
"button</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">alternatively, press c and "
"use the scrollwheel<br /></li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">plus/minus</li>\n"
"<li style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">ctrl + scrollwheel</li></"
"ul>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:x-large; font-"
"weight:600; color:#5500ff;\"><span style=\" font-size:x-large;\">Panning</"
"span></p>\n"
"<ul style=\"-qt-list-indent: 1;\"><li style=\" margin-top:12px; margin-"
"bottom:12px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px;\">move mouse while pressing the left button</li></ul></body></"
"html>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerhelpdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"<b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Image Access</font></font></"
"b><br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>next image</TD> \n"
" <TD>scrollwheel down/down arrow/right arrow/PgDown/Space/n</TD>\n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>previous image </TD> \n"
" <TD>scrollwheel up/up arrow/left arrow/PgUp/p </TD> \n"
" </TR>\n"
"<TR> \n"
" <TD>quit</TD> \n"
" <TD>Esc</TD> \n"
" </TR> \n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
" <TH><b><font color=\"#5500ff\"><font size=\"+2\">Display</font></font></b></"
"TH> </br>\n"
"<TABLE> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle fullscreen/normal </TD> \n"
" <TD>f</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>toggle scrollwheel action</TD> \n"
" <TD>c (either zoom or change image)</TD> \n"
" </TR>\n"
" <TR> \n"
" <TD>rotation </TD> \n"
" <TD>r</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>reset view </TD> \n"
" <TD>double click</TD> \n"
" </TR> \n"
" <TR> \n"
" <TD>original size</TD> \n"
" <TD>o</TD> \n"
" </TR>\n"
" </TABLE>\n"
"<br>\n"
"\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Zooming</font></b><br> \n"
"<UL>\n"
"<LI>move mouse in up/down-direction while pressing the right mouse button\n"
"<LI>alternatively, press c and use the scrollwheel<br>\n"
"<LI>plus/minus\n"
"<LI>ctrl + scrollwheel\n"
"</UL>\n"
"\n"
"<b><font color=\"#5500ff\" size=\"+2\">Panning</font></b><br>\n"
"<UL> \n"
"<LI>move mouse while pressing the left button\n"
"</UL>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:53
#, kde-format
msgid "OpenGL Viewer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:68
#, kde-format
msgid "A tool to preview image with OpenGL"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "<p>This tool preview a series of items using OpenGL effects.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "OpenGL Image Viewer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "OpenGL error"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "GL_ARB_texture_rectangle not supported"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/glviewer/glviewerplugin.cpp:125
#, kde-format
msgid "No OpenGL context found"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Soundtrack preview"
msgstr "Forhåndsvisning av lydspor"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"If set, the soundtrack for the current album will be saved and restored "
"automatically on the next startup."
msgstr ""
"Hvis dette er valgt blir lydsporet for gjeldende album lagret og lastet inn "
"automatisk ved neste oppstart."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:129
#, kde-format
msgid "Move the selected track up in the playlist."
msgstr "Flytt det markerte sporet oppover i spillelista."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:130
#, kde-format
msgid "Move the selected track down in the playlist."
msgstr "Flytt det markerte sporet nedover i spillelista."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:131
#, kde-format
msgid "Add new tracks to the playlist."
msgstr "Legg til nye spor i spillelista."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Delete the selected track from the playlist."
msgstr "Slett det valgte sporet fra spillelista."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:133
#, kde-format
msgid "Load playlist from a file."
msgstr "Last inn spilleliste fra en fil."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Save playlist to a file."
msgstr "Lagre spillelista til en fil."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:135
#, kde-format
msgid "Clear the playlist."
msgstr "Tøm spillelista."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "number of tracks and running time"
msgid "1 track [%2]"
msgid_plural "%1 tracks [%2]"
msgstr[0] "1 spor [%2]"
msgstr[1] "%1 spor [%2]"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Slide time is greater than soundtrack time. Suggestion: add more sound files."
msgstr ""
"Bildet kommer til å vises lengre enn lydsporets varighet. Det foreslås at du "
"legger til flere lydfiler."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:356
#, kde-format
msgid "Select sound files"
msgstr "Velg lydfiler"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:420
#, kde-format
msgid "You can only move image files up one at a time."
msgstr "Du kan bare flytte bildefiler opp en av gangen."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:456
#, kde-format
msgid "You can only move files down one at a time."
msgstr "Du kan bare flytte filer ned en av gangen."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:477
#, kde-format
msgid "Load playlist"
msgstr "Last inn spilleliste"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:478
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:532
#, kde-format
msgid "Playlist (*.m3u)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:531
#, kde-format
msgid "Save playlist"
msgstr "Lagre spilleliste"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Cannot access file \"%1\". Please check the path is correct."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.cpp:600
#, kde-format
msgid "Cannot create a preview of an empty file list."
msgstr "Klarte ikke å lage forhåndsvisning av en tom filliste."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_selectionGroupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:23
#, kde-format
msgid "Select audio files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonUp)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:76
#, kde-format
msgid "Move the current image up in the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonAdd)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:104
#, kde-format
msgid "Add some image files to the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDelete)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:132
#, kde-format
msgid "Remove some image files from the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonDown)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonLoad)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonSave)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_SoundFilesButtonReset)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:160
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:188
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:216
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:244
#, kde-format
msgid "Move the current image down in the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_previewButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:302
#, kde-format
msgid "Preview..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:322
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:460
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:157
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:159
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:170
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:162
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:386
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:106
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_loopCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:328
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:177
#, kde-format
msgid "&Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_playCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:335
#, kde-format
msgid "&Auto play"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_rememberSoundtrack)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:342
#, kde-format
msgid "Remember soundtrack"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:365
#, kde-format
msgid "Time comparison"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:373
#, kde-format
msgid "Slide:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentation_audiopage.ui:387
#, kde-format
msgid "Soundtrack:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:141
#, kde-format
msgid "No detail available"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:158
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "artist - title"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 may not be playable."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiolist.cpp:175
#, kde-format
msgid "This file may not be playable."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:29
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_prevButton)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:43
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationctrlwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Prev"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:70
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:79
#, kde-format
msgid "elapsed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_elapsedTimeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_totalTimeLabel)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:86
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:100
#, kde-format
msgid "0:00:00"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/audio/presentationaudiowidget.ui:93
#, kde-format
msgid "total:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:23
#, kde-format
msgid "&Interface"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_useMillisecondsCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Use &milliseconds instead of seconds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:51
#, kde-format
msgid "&Controls"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:63
#, kde-format
msgid "Enable mouse wheel to move between slides."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_enableMouseWheelCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:66
#, kde-format
msgid "Enable mouse &wheel "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:76
#, kde-format
msgid "OpenGL effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openGlFullScale)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:82
#, kde-format
msgid "Use full screen resolution (slower)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:98
#, kde-format
msgid "&Ken Burns effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableFadeCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:110
#, kde-format
msgid "Disable &fade-in / fade-out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_kbDisableCrossfadeCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_advpage.ui:123
#, kde-format
msgid "Disable &cross-fade"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.cpp:44
#, kde-format
msgid "This is a comment sample..."
msgstr "Dette er et kommentareksempel …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_fontselectBtn)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Select Font..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:35
#, kde-format
msgid "Line length (in characters):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:73
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:85
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:197
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_commentsDrawOutlineCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_captionpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Outlined Text"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:252
#, kde-format
msgid "%1 image [%2]"
msgid_plural "%1 images [%2]"
msgstr[0] "%1 bilde [%2]"
msgstr[1] "%1 bilde [%2]"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:332
#, kde-format
msgid "Cannot access file %1. Please check the path is correct."
msgstr "Klarte ikke å få tilgang til fil %1, kontroller at stien er riktig."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "Image number %1"
msgid "Image #%1"
msgstr "Bilde nr. %1"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:400
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:629
#, kde-format
msgid "Ken Burns"
msgstr "Ken Burns"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:423
#, kde-format
msgid "Delay between images (ms):"
msgstr "Forsinkelse mellom bilder (ms):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_delayLabel)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.cpp:430
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:200
#, kde-format
msgid "Delay between images (s):"
msgstr "Forsinkelse mellom bilder (s):"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Preview the currently selected image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_ImagesFilesGroup)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image List"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label6)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:87
#, kde-format
msgid "Total number of images in the portfolio and sequence duration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_label7)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:106
#, kde-format
msgid "Currently selected image in the portfolio list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printNameCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:132
#, kde-format
msgid "P&rint filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printCommentsCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:141
#, kde-format
msgid "Pr&int captions "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_printProgressCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:148
#, kde-format
msgid "Progress indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:171
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_shuffleCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:184
#, kde-format
msgid "&Shuffle images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:193
#, kde-format
msgid "Effect :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_openglCheckBox)
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentation_mainpage.ui:229
#, kde-format
msgid "Use Open&GL transitions"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:82
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start Presentation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "Main Settings"
msgstr "Hovedoppsett"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "captions for the slideshow"
msgid "Caption"
msgstr "Bildetekst"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:113
#, fuzzy, kde-format
msgid "Soundtrack"
msgstr "Lydspor"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/dialogs/presentationdlg.cpp:119
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:506
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:506
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: No effect"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Bend"
msgid "Bend"
msgstr "Bøy"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blend"
msgid "Blend"
msgstr "Blanding"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cube"
msgid "Cube"
msgstr "Kube"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Fade"
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Flutter"
msgid "Flutter"
msgstr "Blafre"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: In Out"
msgid "In Out"
msgstr "Inn ut"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Rotate"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Slide"
msgid "Slide"
msgstr "Glidende"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:515
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Random effect"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:796
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:774
#, kde-format
msgid "Slideshow Completed"
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationgl.cpp:797
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:582
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:775
#, kde-format
msgid "Click to Exit..."
msgstr "Klikk for å avslutte …"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/opengl/presentationkb.cpp:581
#, kde-format
msgid "SlideShow Completed"
msgstr "Lysbildevisning ferdig"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:109
#, kde-format
msgid "There are no images to show."
msgstr "Det er ingen bilder å vise."
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationmngr.cpp:168
#, kde-format
msgid "OpenGL support is not available on your system."
msgstr "OpenGL-støtte er ikke tilgjengelig på dette systemet"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to render presentation"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as an advanced slide-show.</"
"p><p>Plenty of transition effects are available are ones based on OpenGL and "
"the famous Ken Burns effect.</p><p>You can add a sound-track in background "
"while your presentation.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/presentationplugin.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Presentation..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:909
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr "Sjakkbrett"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:910
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr "Nedsmelting"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:911
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr "Fei"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaikk"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr "Kubisme"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Growing"
msgid "Growing"
msgstr "Voksende"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vannrette linjer"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:916
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:917
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr "Utgående sirkel"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr "Flere sirkler ut"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:919
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr "Inngående spiral"
#: core/dplugins/generic/view/presentation/widgets/presentationwidget.cpp:920
#, kde-format
msgctxt "Filter Effect: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr "Bobler"
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "SlideShow"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to render slideshow"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool render a series of items as a simple slide-show.</p><p>Plenty "
"of items properties can be displayed as overlay while running.</p><p>This "
"tool can play album contents in recursive mode with children albums if any.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/view/slideshow/slideshowplugin.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Box"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Box web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Box web-service.</p><p>See Box web "
"site for details: <a href='https://box.com/'>https://box.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Box..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:420
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1095
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:472
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:456
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:678
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:818
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:729
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:750
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:791
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:825
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxtalker.cpp:449
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbtalker.cpp:447
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odtalker.cpp:480
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:903
#, kde-format
msgid "Failed to list folders"
msgstr "Klarte ikke å liste mapper"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Box"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:71
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:88
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:125
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:149
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:195
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:90
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:233
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:53
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:139
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:203
#, kde-format
msgid "Start Upload"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Box"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:617
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:413
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:439
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:502
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:978
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1169
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1180
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:263
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:268
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:503
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:264
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:269
#, kde-format
msgid "No image selected. Please select which images should be uploaded."
msgstr "Ikke valgt noe bilde. Velg hvilke bilder som skal lastes opp."
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:843
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:517
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:930
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:951
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:999
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1048
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1211
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:679
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:276
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:854
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1124
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1987
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:138
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:518
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:543
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:272
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Click \"Continue\" to authenticate."
msgstr "Mislykket autentisering. Trykk «Fortsett» for å autentisere."
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:848
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:521
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:546
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:935
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:956
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1005
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1216
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:275
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:684
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:280
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:160
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:295
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:396
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:613
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:251
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:304
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:764
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:797
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:309
#, kde-format
msgid "%v / %m"
msgstr "%v / %m"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Box export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:335
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:631
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:427
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:278
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:285
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:224
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:230
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:344
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:572
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:915
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:349
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:424
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:743
#, kde-format
msgid "Uploading Failed"
msgstr "Opplasting mislyktes"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Box.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:270
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:393
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:364
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:409
#, kde-format
msgid "Login Failed"
msgstr "Innlogging mislyktes"
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:403
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:271
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:394
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:402
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:410
#, kde-format
msgid "Authentication failed. Do you want to try again?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:418
#: core/dplugins/generic/webservices/box/boxwindow.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Box call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DebianScreenshots"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Debian Screenshots site"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Debian Screenshots site.</p><p>See "
"Debian Screenshots web site for details: <a href='https://screenshots.debian."
"net/'>https://screenshots.debian.net/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Debian Screenshots..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to Debian Screenshots."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the Debian Screenshots home page in a web "
"browser."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"This is the Debian Screenshots package to which selected photos will be "
"uploaded."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Package:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Software version:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Screenshot description:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:69
#, kde-format
msgid "Export to Debian Screenshots"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:72
#, kde-format
msgid "Start upload to Debian Screenshots web service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:174
#, kde-format
msgid "Debian Screenshots export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:261
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:279
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:499
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:438
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:599
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:878
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:892
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/debianscreenshots/dswindow.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Debian Screenshots: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "DropBox"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to DropBox web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to DropBox web-service.</p><p>See "
"DropBox web site for details: <a href='https://www.dropbox.com/'>https://www."
"dropbox.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Dropbox..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:86
#, kde-format
msgid "Export to Dropbox"
msgstr "Eksporter til Dropbox"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Start upload to Dropbox"
msgstr "Begynn opplastingen til Dropbox"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:299
#, kde-format
msgid "Dropbox export"
msgstr "Dropbox eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Dropbox.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Dropbox: \n"
"%1\n"
"Vil du fortsette?"
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:408
#: core/dplugins/generic/webservices/dropbox/dbwindow.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"Dropbox call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kall til Dropbox mislyktes:\n"
"%1"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:54
#, kde-format
msgid "Privacy setting of the album that will be created (required)."
msgstr "Personverninnstillinger for albumet som vil bli laget (påkrevet)."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:56
#, kde-format
msgid "Only Me"
msgstr "Bare meg"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:58
#, kde-format
msgid "Only Friends"
msgstr "Bare for venner"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Friends of Friends"
msgstr "Venners venner"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbnewalbumdlg.cpp:66
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:137
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid "Everyone"
msgstr "Alle"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FaceBook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export to FaceBook web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to FaceBook web-service.</p><p>See "
"FaceBook web site for details: <a href='https://www.facebook.com/'>https://"
"www.facebook.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &FaceBook..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbplugin.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<p>Currently, as an open source project, we are unable to meet the Facebook "
"requirements for reactivating this plugin.</p><p>For more information look "
"here: <a href='https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=182838'>KDE Bugtracking "
"System</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:538
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:477
#, kde-format
msgid "The service is not available at this time."
msgstr "Tjenesten er ikke tilgjengelig nå."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:541
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:480
#, kde-format
msgid "The application has reached the maximum number of requests allowed."
msgstr "Applikasjonen har nådd det høyeste antall forespørsler som er tillatt."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:544
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:483
#, kde-format
msgid "Invalid session key or session expired. Try to log in again."
msgstr "Ugyldig øktnøkkel eller utgått økt. Forsøk å logge inn igjen."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:547
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:486
#, kde-format
msgid "Invalid album ID."
msgstr "Ugyldig album-ID."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:550
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:489
#, kde-format
msgid "Album is full."
msgstr "Albumet er fullt."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:553
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:492
#, kde-format
msgid "Missing or invalid file."
msgstr "Manglende eller ugyldig fil."
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker.cpp:556
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:495
#, kde-format
msgid "Too many unapproved photos pending."
msgstr "For mange bilder venter på godkjenning"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbtalker_wizard.cpp:207
#, kde-format
msgid "Validate previous session..."
msgstr "Valider forrige økt …"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Export to Facebook Web Service"
msgstr "Eksporter til Facebook vevtjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to Facebook web service"
msgstr "Start opplasting til Facebook vevtjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:133
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:332
#, kde-format
msgid "Continue with Facebook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:328
#, kde-format
msgid "Log Out of Facebook"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:343
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:373
#, kde-format
msgid "<auto create>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:348
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1\n"
msgstr "Oppkall til Facebook mislyktes: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Facebook export"
msgstr "Facebook-eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into Facebook: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Facebook: %1 \n"
"Vil du fortsette?"
#: core/dplugins/generic/webservices/facebook/fbwindow.cpp:651
#, kde-format
msgid "Facebook Call Failed: %1"
msgstr "Oppkall til Facebook mislyktes: %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Overwrite existing items in the target"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:78
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Target location: "
msgstr "Måladresse: "
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Target Folder"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Sets the target address to copy the items to."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "This is the list of items to copy to the specified target."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Local Storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:84
#, kde-format
msgid "Start export"
msgstr "Start eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:85
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Start export to the specified target"
msgstr "Start eksport til det oppgitte målet"
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:192
#, kde-format
msgid "Copy not completed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcexportwindow.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Some of the items have not been copied and are still in the list. You can "
"retry to copy these items now."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "FileCopy"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export items to a local storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid "<p>This tool permit to export items to a local storage.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filecopy/fcplugin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to local storage..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Sets the target address to upload the images to. This can be any address as "
"used in Dolphin or Konqueror, e.g. ftp://my.server.org/sub/folder."
msgstr ""
"Setter måladressen som bildene skal lastes opp til. Dette kan være enhver "
"adresse som kan brukes i Dolphin eller Konqueror, f.eks. ftp://my.server.org/"
"under/mappe."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Select export location..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the specified target."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til det oppgitte målet."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "Select target..."
msgstr "Velg mål …"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:163
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:104
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:976
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1051
#, kde-format
msgid "All Files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwidget.cpp:185
#, kde-format
msgid "<not selected>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:81
#, kde-format
msgid "Export to Remote Storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Upload not completed"
msgstr "Opplasting ikke fullført"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftexportwindow.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to export these images now."
msgstr ""
"Noen av bildene er ikke blitt overført og er fremdeles på lista. Du kan nå "
"forsøke på nytt å eksportere disse bildene."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Select import location..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "This is the list of images to import into the current album."
msgstr ""
"Dette er lista over bilder som skal importeres inn i det gjeldende albumet."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Select items to import..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:71
#, kde-format
msgid "Import from Remote Storage"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:75
#, kde-format
msgid "Start import"
msgstr "Start import"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:76
#, kde-format
msgid "Start importing the specified images into the currently selected album."
msgstr "Start import av de oppgitte bildene til det albumet som nå er valgt."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Import not completed"
msgstr "Import ikke fullført"
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftimportwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Some of the images have not been transferred and are still in the list. You "
"can retry to import these images now."
msgstr ""
"Noen av bildene er ikke blitt overført og er fremdeles på lista. Du kan nå "
"forsøke på nytt å importere disse bildene."
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "FileTransfer"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with a remote location"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with a remote location.</"
"p><p>Many protocols can be used, as FTP, SFTP, SAMBA, etc.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to remote storage..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/filetransfer/ftplugin.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from remote storage..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be publicly visible or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Kryss av om bildet skal være synlig for alle, eller bruk fanen "
"Opplastingsvalg til å oppgi dette for alle bilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to family or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Kryss av om bildet skal være synlig for familien, eller bruk fanen "
"Opplastingsvalg til å oppgi dette for alle bilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"Check if photo should be visible to friends or use Upload Options tab to "
"specify this for all images"
msgstr ""
"Kryss av om bildet skal være synlig for venner, eller bruk fanen "
"Opplastingsvalg til å oppgi dette for alle bilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:490
#, kde-format
msgid ""
"Indicate the safety level for the photo or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Oppgi sikkerhetsnivå for bildet, eller bruk fanen Opplastingsvalg for å "
"oppgi dette for alle bilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"Indicate what kind of image this is or use Upload Options tab to specify "
"this for all images"
msgstr ""
"Oppgi hva slags bilde dette er, eller bruk fanen Opplastingsvalg for å oppgi "
"dette for alle bilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Add extra tags per image or use Upload Options tab to add tags for all images"
msgstr ""
"Legg til ekstra etiketter pr. bilde eller bruk fanen Opplastingsvalg for å "
"legge til etiketter for alle bilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrlist.cpp:523
#, kde-format
msgid "Enter extra tags, separated by commas."
msgstr "Skriv inn ekstra etiketter her, atskilt med komma."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Flickr"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Flickr web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Flickr web-service.</p><p>See Flickr "
"web site for details: <a href='https://www.flickr.com/'>https://www.flickr."
"com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Flickr..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:309
#, kde-format
msgid "Getting the maximum allowed file size."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "File Size exceeds maximum allowed file size."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:667
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:566
#, kde-format
msgid "No photo specified"
msgstr "Du har ikke oppgitt noe foto"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:671
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:569
#, kde-format
msgid "General upload failure"
msgstr "Feil ved opplastingen"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:675
#, kde-format
msgid "Filesize was zero"
msgstr "Filstørrelsen var null"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:679
#, kde-format
msgid "Filetype was not recognized"
msgstr "Filtypen kunne ikke gjenkjennes"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:683
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:578
#, kde-format
msgid "User exceeded upload limit"
msgstr "Brukeren har overskredet sin grense for opplasting"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:687
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:581
#, kde-format
msgid "Invalid signature"
msgstr "Ugyldig signatur"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:691
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:584
#, kde-format
msgid "Missing signature"
msgstr "Manglende signatur"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:695
#, kde-format
msgid "Login Failed / Invalid auth token"
msgstr "Feil ved innlogging / Ugyldig symbol for autorisasjon"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:699
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:590
#, kde-format
msgid "Invalid API Key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:703
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:593
#, kde-format
msgid "Service currently unavailable"
msgstr "Tjenesten er utilgjengelig akkurat nå"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:707
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:596
#, kde-format
msgid "Invalid Frob"
msgstr "Ugyldig Frob"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:711
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:599
#, kde-format
msgid "Format \"xxx\" not found"
msgstr "Formatet «xxx» finnes ikke"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:715
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:602
#, kde-format
msgid "Method \"xxx\" not found"
msgstr "Metoden «xxx» finnes ikke"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:719
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:605
#, kde-format
msgid "Invalid SOAP envelope"
msgstr "Ugyldig SOAP-konvolutt"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:723
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:608
#, kde-format
msgid "Invalid XML-RPC Method Call"
msgstr "Ugyldig kall til XML_RPC-metode"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:727
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters"
msgstr "POST-metoden er nå påkrevet for all opplasting"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:731
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:614
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:236
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:765
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:737
#, kde-format
msgid ""
"Error Occurred: %1\n"
"Cannot proceed any further."
msgstr ""
"Det oppstod en feil: %1\n"
"Kan ikke fortsette."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:920
#, kde-format
msgid "PhotoSet creation failed: "
msgstr "PhotoSet-oppretting mislyktes: "
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Failed to fetch list of photo sets."
msgstr "Klarte ikke å hente lister over fotosett."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrtalker.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Failed to query photo information"
msgstr "Klarte ikke å spørre etter fotoinformasjon"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Account"
msgstr "Fjern konto"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:52
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:54
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your Flickr account."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til Flickrkontoen din."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Extra tags"
msgstr "Ekstra etiketter"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:73
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:75
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Family"
msgstr "Familie"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:82
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:84
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "photo permissions"
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Safety level"
msgstr "Sikkerhetsnivå"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Content type"
msgstr "Innholdstype"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Safe"
msgstr "Sikker"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderat"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "photo safety level"
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:108
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:109
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Screenshot"
msgstr "Skjermbilde"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:110
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "photo content type"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Tag options"
msgstr "Valg for etiketter"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Use Host Application Tags"
msgstr "Bruk etiketter fra vertsprogrammet"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:132
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:494
#, kde-format
msgid "More tag options"
msgstr "Flere valg for etiketter"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Added Tags: "
msgstr "Etiketter som er lagt til:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter new tags here, separated by commas."
msgstr "Skriv inn nye etiketter her, atskilt med komma."
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Add tags per image"
msgstr "Legg til etiketter pr. bilde"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:151
#, kde-format
msgid "If checked, you can set extra tags for each image in the File List tab"
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av kan du oppgi ekstra etiketter for hvert bilde i "
"fanen Filliste"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Strip Spaces From Tags"
msgstr "Ta vekk mellomrom fra etikettene"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Publication Options"
msgstr "Valg for publisering"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "As in accessible for people"
msgid "Public (anyone can see them)"
msgstr "Offentlig (hvem som helst kan se dem)"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "Visible to Family"
msgstr "Synlig for familien"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Visible to Friends"
msgstr "Synlig for venner"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:481
#, kde-format
msgid "More publication options"
msgstr "Flere valg for publisering"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "Safety level:"
msgstr "Sikkerhetsnivå:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:197
#, kde-format
msgid "Safe"
msgstr "Sikker"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Moderate"
msgstr "Middels"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:199
#, kde-format
msgid "Restricted"
msgstr "Begrenset"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Content type:"
msgstr "Innholdstype:"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
"Export</h2></b>"
msgstr ""
"<b><h2><a href='http://www.23hq.com'><font color=\"#7CD164\">23</font></a> "
"Eksport</h2></b>"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Export</h2></b>"
msgstr ""
"<b><h2><a href='http://www.flickr.com'><font color=\"#0065DE\">flick</"
"font><font color=\"#FF0084\">r</font></a> Eksport</h2></b>"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Fewer publication options"
msgstr "Færre valg for publisering"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwidget.cpp:499
#, kde-format
msgid "Fewer tag options"
msgstr "Færre valg for etiketter"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to %1 Web Service"
msgstr "Eksporter til %1 web-tjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:194
#, kde-format
msgid "Start Uploading"
msgstr "Start opplastingen"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:616
#, kde-format
msgid "Photostream Only"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:803
#, kde-format
msgid "Flickr Export"
msgstr "Flickr-eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:836
#, kde-format
msgid "Failed to Fetch Photoset information from %1. %2\n"
msgstr "Klarte ikke å hente Photoset-informasjon fra %1. %2\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/flickr/flickrwindow.cpp:844
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into %1. %2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til %1. %2\n"
"Vil du fortsette?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gdrive/gdtalker.cpp:441
#, kde-format
msgid "Failed to create folder"
msgstr "Klarte ikke å opprette mappe"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:572
#, kde-format
msgid "File-size was zero"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:575
#, kde-format
msgid "File-type was not recognized"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:587
#, kde-format
msgid "Login failed / Invalid auth token"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:611
#, kde-format
msgid "The POST method is now required for all setters."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"Error occurred: %1\n"
"Unable to proceed further."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gphoto/gptalker.cpp:866
#, kde-format
msgid "Failed to fetch photo-set list"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:74
#, kde-format
msgid "Access Level"
msgstr "Tilgangsnivå"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"These are security and privacy settings for the new Google Photos album."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Public"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:79
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public Google Photos page."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Unlisted / Private"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Unlisted album is only accessible via URL."
msgstr "Ulistede album er tilgjengelig bare via nettadresse. (URL)"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "google photos album privacy"
msgid "Sign-In Required to View"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unlisted album require Sign-In to View"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsnewalbumdlg.cpp:91
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:163
#, kde-format
msgid "Privacy:"
msgstr "Personvern:"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:58
#, kde-format
msgid "Google"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:73
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with Google web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with Google web-services.</"
"p>Google Photo and Google Drive web services are supported.<p>See Google web "
"sites for details: <a href='https://photos.google.com'>https://photos.google."
"com</a> and <a href='https://www.google.com/drive/'>https://www.google.com/"
"drive/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Photos..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &Google Photos..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsplugin.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Google Drive..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:113
#, kde-format
msgid "Add As New"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:114
#, kde-format
msgid "Item will be added alongside the linked version."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Add All"
msgstr "Legg til alle"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Items will be added alongside the linked version. You will not be prompted "
"again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:128
#, kde-format
msgid "Item will be replacing the linked version."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:134
#, kde-format
msgid "Replace All"
msgstr "Bytt ut alle"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"Items will be replacing the linked version. You will not be prompted again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:158
#, kde-format
msgid "A linked item already exists."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:178
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:151
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:160
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:159
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gsreplacedlg.cpp:183
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Tag path behavior :"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Leaf tags only"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Export only the leaf tags of tag hierarchies"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Split tags"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export the leaf tag and all ancestors as single tags."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Combined String"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Build a combined tag string."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:147
#, kde-format
msgid "Export to Google Drive"
msgstr "Eksporter til Google Drive"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Drive"
msgstr "Begynn opplastingen til Google Drive"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:193
#, kde-format
msgid "Export to Google Photos Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:196
#, kde-format
msgid "Start upload to Google Photos Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:202
#, kde-format
msgid "Import from Google Photos Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:204
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start Download"
msgstr "Start nedlasting"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:205
#, kde-format
msgid "Start download from Google Photos service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:376
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:440
#, kde-format
msgid "Google Photos call failed: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:414
#, kde-format
msgid "Google Drive call failed: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:621
#, kde-format
msgid "Google Drive export"
msgstr "Google Drive eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:626
#, kde-format
msgid "Google Photo export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:931
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:982
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre foto: %1\n"
"Vild du gå videre?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:952
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:995
#, kde-format
msgid ""
"Failed to download photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste ned foto: %1\n"
"Vild du gå videre?"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:979
#, kde-format
msgid "Failed to save image to %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1000
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to %1.\n"
"%2\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1049
#, kde-format
msgid ""
"Failed to finish uploading photo to %1.\n"
"%2\n"
"No image uploaded to your account."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1054
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:250
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:203
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:72
#: core/utilities/searchwindow/searchutilities.cpp:628
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1170
#, kde-format
msgid ""
"Google Drive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Kall til Google Drive mislykket:\n"
"%1"
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1181
#, kde-format
msgid ""
"Google Photos call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/google/gswindow.cpp:1212
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImageShack"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImageShack web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImageShack web-service.</p><p>See "
"ImageShack web site for details: <a href='https://imageshack.us/'>https://"
"imageshack.us/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imageshack..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:221
#, kde-format
msgid "Authenticating the user"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:246
#, kde-format
msgid "Getting galleries from server"
msgstr "Henter gallerier fra tjeneren"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshacktalker.cpp:335
#, kde-format
msgid "Successfully retrieved galleries"
msgstr "Vellykket hentet gallerier"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Make private"
msgstr "Gjør privat"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Tags (optional):"
msgstr "Tagger (valgfri):"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Remove information bar on thumbnails"
msgstr "Fjern informasjonslinje på minibilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Add to root folder"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwidget.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Create new gallery"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid "Export to ImageShack"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:121
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:158
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Start upload to ImageShack web service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:255
#, kde-format
msgid "Image Shack Export"
msgstr "Image Shack Eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:283
#, kde-format
msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer …"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Login failed: %1\n"
msgstr "Pålogging feilet: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Failed to get galleries list: %1\n"
msgstr "Klarte ikke å hente liste over gallerier: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/imageshack/imageshackwindow.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo into ImageShack: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:61
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:56
#, kde-format
msgid "Submission title"
msgstr "Tittel på opplasting"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:64
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:59
#, kde-format
msgid "Submission description"
msgstr "Beskrivelse av opplasting"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:67
#, kde-format
msgid "Imgur URL"
msgstr "Imgur URL"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurimageslist.cpp:70
#, kde-format
msgid "Imgur Delete URL"
msgstr "Imgur slett URL"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "ImgUr"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to ImgUr web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to ImgUr web-service.</p><p>You can "
"export items as anonymous or with an user account.</p><p>See ImgUr web site "
"for details: <a href='https://imgur.com/'>https://imgur.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Imgur..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:193
#, kde-format
msgid "Could not authorize"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurtalker.cpp:375
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfstalker.cpp:247
#, kde-format
msgid "Could not open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fil"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:117
#, kde-format
msgid "Logged in as:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Forget"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Upload Anonymously"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Export to imgur.com"
msgstr "Eksporter til Imgur.com"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:159
#, kde-format
msgid "Start upload to Imgur"
msgstr "Begynn opplastingen til Imgur"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:244
#, kde-format
msgid "<Not logged in>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:251
#, kde-format
msgid "Authorization Failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to log into Imgur: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:279
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
msgstr "Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/imgur/imgurwindow.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Imgur: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp fotoet til Imgur: %1\n"
"Vil du fortsette?"
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsimageslist.cpp:62
#, kde-format
msgid "Ipfs Url"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "IPFS"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to IPFS web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to IPFS web-service.</p><p>See IPFS web "
"site for details: <a href='https://ipfs.io/'>https://ipfs.io/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfsplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Ipfs..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:122
#, kde-format
msgid "Export to IPFS"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:126
#, kde-format
msgid "Start upload to IPFS"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:225
#, kde-format
msgid "Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/ipfs/ipfswindow.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to IPFS: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/backend/mediawiki_queryimageinfo.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"You cannot query the information of an image if you do not provide the title "
"of that image."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to MediaWiki web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to MediaWiki web-service.</p><p>See "
"MediaWiki web site for details: <a href='https://www.mediawiki.org/'>https://"
"www.mediawiki.org/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiplugin.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to MediaWiki..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:123
#, kde-format
msgid "Error on file '%1'\n"
msgstr "Feil med fila «%1»\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error on file '%1': %2\n"
msgstr "Feil med fila «%1»: %2\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikitalker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Uploaded via digiKam uploader"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the MediaWiki home page in a web browser."
msgstr ""
"Denne linken kan du klikke på for å åpne MediaWiki-hjemmesiden i nettleseren."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:182
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to the wiki."
msgstr "Dette er lista over bilder som skal lastes opp til wikien."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:207
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "This is the login form to your account on the chosen wiki."
msgstr "Dette er innloggingssiden til kontoen din på den valgte wikien."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:228
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:126
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:232
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:120
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Categories:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Latitude:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Longitude:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:266
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:81
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:71
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "This is the login form to your MediaWiki account."
msgstr "Dette er innloggingssiden til MediaWiki-kontoen din."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "New"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Add a wiki to this list"
msgstr "Legg til en wiki til denne lista"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Wikimedia Commons"
msgstr "Wikimedia Commons"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Wikimedia Meta"
msgstr "Wikimedia Meta"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Wikibooks"
msgstr "Wikibooks"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Wikinews"
msgstr "Wikinews"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "Wikiquote"
msgstr "Wikiquote"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Wikisource"
msgstr "Wikisource"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "Wiktionary"
msgstr "Wiktionary"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Wikia Foto"
msgstr "Wikia Foto"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:290
#, kde-format
msgid "Wikia Uncyclopedia"
msgstr "Wikia Uncyclopedia"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Wiki:"
msgstr "Wiki:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "These are options for adding a Wiki."
msgstr "Dette er alternativer for å legge til en Wiki."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "API URL:"
msgstr "API URL:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:319
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:337
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "&Legg til"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Add a new wiki"
msgstr "Legg til en ny wiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:329
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Login:"
msgstr "Login:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:332
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:164
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:81
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:292
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "&Log in"
msgstr "&Logg inn"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Login Information"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Name of the wiki the user is currently logged on"
msgid "Logged on: "
msgstr "Logget på: "
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Username which is used to connect to the wiki"
msgid "Logged as: "
msgstr "Logget som: "
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:366
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:153
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:97
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:85
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Change Account"
msgstr "Endre konto"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Logout and change the account used for transfer"
msgstr "Logg ut og endre kontoen brukt for overføring"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:379
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:343
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipdialog.cpp:62
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1969
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:388
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:197
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:165
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:395
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 4.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and GFDL"
msgstr "Eget arbeid, multi-lisens med CC-BY-SA-3.0 og GFDL"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Own work, multi-license with CC-BY-SA-3.0 and older"
msgstr "Eget arbeid, multi-lisens med CC-BY-SA-3.0 og eldre"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:401
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Own work, Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Eget arbeid, Creative Commons Attribution 3.0"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:405
#, kde-format
msgid "Own work, release into public domain under the CC-Zero license"
msgstr "Eget arbeid, lagt i det fri med CC-Zero-lisensen"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Author died more than 100 years ago"
msgstr "Opphavspersonen døde for mer enn 100 år siden"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid ""
"Photo of a two-dimensional work whose author died more than 100 years ago"
msgstr ""
"Foto av et todimensjonalt verk hvis opphavsperson døde for mer enn 100 år "
"siden"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:411
#, kde-format
msgid "First published in the United States before 1923"
msgstr "Først offentliggjort i USA før 1923"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:413
#, kde-format
msgid "Work of a U.S. government agency"
msgstr "Verk fra et regjeringsorgan i USA"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Enkle skrifttyper, enkeltord eller geometriske former"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:417
#, kde-format
msgid "Logos with only simple typefaces, individual words or geometric shapes"
msgstr "Logoer med bare enkle skrifttyper, enkeltord eller geometriske former"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:419
#, kde-format
msgid "No license specified (not recommended for public wiki sites)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Generic categories:"
msgstr "Generiske kategorier: "
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter categories that will be added to all the files."
msgstr "Her kan du skrive inn kategorier som vil bli lagt til alle filene."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:428
#, kde-format
msgid "Generic text:"
msgstr "Generisk tekst:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be added to all the files, below the "
"Information template."
msgstr ""
"Her kan du skrive inn tekst som vil bli lagt til alle filene, nedenfor "
"informasjonsmalen."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Upload comments:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"This is a place to enter text that will be used as upload comments. The "
"default of 'Uploaded via digiKam uploader' will be used if empty."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to photos before upload."
msgstr "Disse innstillingene brukes på bildene før opplasting."
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:467
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:161
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:164
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Resize photos before uploading"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Maximum size:"
msgstr "Maksimal størrelse:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:485
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:182
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:488
#, kde-format
msgid "Remove metadata from file"
msgstr "Fjern metadata fra fil"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Remove coordinates from file"
msgstr "Fjern koordinater fra fil"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:509
#, kde-format
msgid "Items Properties"
msgstr "Egenskaper for elementer"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwidget.cpp:510
#, kde-format
msgid "Upload Settings"
msgstr "Innstillinger for opplasting"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to MediaWiki"
msgstr "Eksporter til MediaWiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:111
#, kde-format
msgid "Start upload to MediaWiki"
msgstr "Begynn opplasting til MediaWiki"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:318
#, kde-format
msgid "MediaWiki export"
msgstr "MediaWiki-eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Login Error"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:354
#, kde-format
msgid "Please check your credentials and try again."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/mediawiki/mediawikiwindow.cpp:375
#, kde-format
msgid "Upload finished with no errors."
msgstr "Opplasting fullført uten feil."
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "OneDrive"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to OneDrive web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to OneDrive web-service.</p><p>See "
"OneDrive web site for details: <a href='https://onedrive.live.com/'>https://"
"onedrive.live.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Onedrive..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Onedrive"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Onedrive"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Onedrive export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to OneDrive.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/onedrive/odwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Onedrive call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pinterest"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Pinterest web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Pinterest web-service.</p><p>See "
"Pinterest web site for details: <a href='https://www.pinterest.com/'>https://"
"www.pinterest.com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Pinterest..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:520
#, kde-format
msgid "Failed to upload Pin"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/ptalker.cpp:546
#, kde-format
msgid "Failed to list boards"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:88
#, kde-format
msgid "Export to Pinterest"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:91
#, kde-format
msgid "Start upload to Pinterest"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pinterest export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Pinterest.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:416
#: core/dplugins/generic/webservices/pinterest/pwindow.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Pinterest call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigologindlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "piwigo login settings"
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Piwigo"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Piwigo web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Piwigo web-service.</p><p>See Piwigo "
"web site for details: <a href='https://piwigo.org/'>https://piwigo.org/</a></"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigoplugin.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Piwigo..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:338
#, kde-format
msgid "Check if %1 already exists"
msgstr "Kontroller om %1 finnes fra før"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Piwigo URL probably incorrect"
msgstr "Piwigo-URL er antakelig feil"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:479
#, kde-format
msgid "Incorrect username or password specified"
msgstr "Feil brukernavn eller passord angitt"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:522
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:696
#, kde-format
msgid "Upload to Piwigo version < 2.4 is no longer supported"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:594
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:672
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:741
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:812
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo"
msgstr "Ugyldig svar mottatt fra Piwigo på nett"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:600
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:933
#, kde-format
msgid "Failed to list albums"
msgstr "Klarte ikke lage liste over album"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:646
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists."
msgstr "Bildet «%1» finnes fra før."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:747
#, kde-format
msgid "Photo '%1' already exists in this album."
msgstr "Bildet «%1» finnes fra før i dette albumet."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:833
#, kde-format
msgid "Error : Cannot open photo: %1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:860
#, kde-format
msgid "Upload the chunk %1/%2 of %3"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:893
#, kde-format
msgid "Warning : The full size photo cannot be uploaded."
msgstr "Advarsel: Bildet kan ikke lastes opp i full størrelse."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:939
#, kde-format
msgid "Upload the metadata of %1"
msgstr "Last opp metadata for %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigotalker.cpp:972
#, kde-format
msgid "Invalid response received from remote Piwigo (%1)"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:125
#, kde-format
msgid "Visit Piwigo website"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Største bredde:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Største høyde:"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:176
#, kde-format
msgid "Resized JPEG quality:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:229
#, kde-format
msgid "Piwigo Export"
msgstr "Piwigo-eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:258
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:374
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:619
#, kde-format
msgid "Edit Piwigo Data"
msgstr "Rediger Piwigo-data"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Failed to login into remote piwigo. "
msgstr "Kunne ikke logge inn på piwigo på nettet."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to check your settings and try again?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du kontrollere innstillingene og prøve igjen?"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Nothing to upload - please select photos to upload."
msgstr "Ingenting å laste opp – velg bilder som skal lastes opp."
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "The file %1 is not a supported image or video format"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:554
#, kde-format
msgid "Uploading file %1"
msgstr "Laster opp fil %1"
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:573
#, kde-format
msgid "Failed to upload media into remote Piwigo. "
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/piwigo/piwigowindow.cpp:574
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"\n"
"Vil du fortsette?"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Visibility"
msgstr "Synlighet"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:49
#, kde-format
msgid "Set the visibility of the album"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcenewalbumdlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rajce"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Rajce web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Rajce web-service.</p><p>See Rajce "
"web site for details: <a href='https://www.rajce.idnes.cz/'>https://www."
"rajce.idnes.cz/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajceplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Rajce..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "Not logged in"
msgstr "Ikke logget inn"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Invalid command"
msgstr "Ugyldig kommando"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Invalid login name or password"
msgstr "Ugyldig login-navn eller passord"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Session expired"
msgstr "Økta fikk tidsavbrudd"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:241
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Unknown album"
msgstr "Ukjent album"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Failed to open album"
msgstr "Klarte ikke å åpne albumet"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "The album name cannot be empty"
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Failed to create album"
msgstr "Klarte ikke å lage album"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Album does not exist"
msgstr "Albumet finnes ikke"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:249
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "File upload failed"
msgstr "Filopplasting mislyktes"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Unsupported file extension"
msgstr "Ikke støttet filnavnendelse"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:308
#, kde-format
msgid "Logging in %v%"
msgstr "Logger inn %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:309
#, kde-format
msgid "Logging out %v%"
msgstr "Logger ut %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:310
#, kde-format
msgid "Loading albums %v%"
msgstr "Laster albumer %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:311
#, kde-format
msgid "Creating album %v%"
msgstr "Lager album %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Opening album %v%"
msgstr "Åpner album %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Closing album %v%"
msgstr "Lukker album %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewidget.cpp:314
#, kde-format
msgid "Adding photos %v%"
msgstr "Legger til fotoer %v%"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export to Rajce.net"
msgstr "Eksporter til Rajce.net"
#: core/dplugins/generic/webservices/rajce/rajcewindow.cpp:54
#, kde-format
msgid "Start upload to Rajce.net"
msgstr "Begynn opplastingen til Rajce.net"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:92
#, kde-format
msgid "SmugMug New Album"
msgstr "Nytt SmugMug-albun"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new SmugMug album."
msgstr "Dette er grunninnstillingene for det nye SmugMug-albumet."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:105
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:119
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Title of the album that will be created (required)."
msgstr "Det nye albumets tittel (påkrevet)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:120
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:122
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Description of the album that will be created (optional)."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Album template for the new album (optional)."
msgstr "Velg en mal for det nye albumet (valgfritt)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18nc("new smug album dialog", "Category:"), d->categCoB);
#. i18nc("new smug album dialog", "Subcategory:"), d->subCategCoB);
#.
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "new smug album dialog"
msgid "Template:"
msgstr "Mal:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "Security && Privacy"
msgstr "Sikkerhet og personvern"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "These are security and privacy settings for the new SmugMug album."
msgstr ""
"Her det nye SmugMug-albumets innstillinger for sikkerhet og personvern."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Public album is listed on your public SmugMug page."
msgstr "Offentlige album listes på den offentlige SmugMug-siden din."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "smug album privacy"
msgid "Unlisted"
msgstr "Ulistet"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:157
#, kde-format
msgid "Require password to access the album (optional)."
msgstr "Krev at passord oppgis for å få tilgang til albumet (valgfritt)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Password hint to present to users in the password prompt (optional)."
msgstr ""
"Pekepinn om passordet som skal vises brukerne ved spørsmål om passord "
"(valgfritt)."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugnewalbumdlg.cpp:165
#, kde-format
msgid "Password Hint:"
msgstr "Pekepinn om passord:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:57
#, kde-format
msgid "SmugMug"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid "A tool to export and import items with SmugMug web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export and import items with SmugMug web-service.</"
"p><p>See SmugMug web site for details: <a href='https://www.smugmug."
"com'>https://www.smugmug.com</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &SmugMug..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugplugin.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import from &SmugMug..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:363
#, kde-format
msgid "Logging in to SmugMug service..."
msgstr "Logger deg på SmugMug-tjenesten …"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:675
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:678
#, kde-format
msgid "Invalid user/nick/password"
msgstr "Ugyldig brukernavn/kallenavn/passord"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:681
#, kde-format
msgid "Invalid API key"
msgstr "Ugyldig API-nøkkel"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugtalker.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Failed to list album template"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your SmugMug account."
msgstr "Her er lista over bilder som skal lastes opp til SmugMug-kontoen din."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the SmugMug home page in a web browser."
msgstr ""
"Denne linken kan du klikke på for å åpne SmugMug-hjemmesiden din i "
"nettleseren."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug account that will be used to authenticate."
msgstr "Dette er den SmugMug-kontoen som skal brukes ved autentisering."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "smug account login"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Login as anonymous to SmugMug web service."
msgstr "Logg inn anonymt på SmugMug-tjenesten."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "SmugMug Account"
msgstr "SmugMug-konto"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Login to SmugMug web service using email and password."
msgstr "Logg på SmugMug-tjenesten med e-post og passord"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "smug account settings"
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Change SmugMug Account used to authenticate"
msgstr "Endre SmugMug-kontoen som skal brukes ved autentisering"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "This is the SmugMug album that will be used for transfer."
msgstr "Dette er det SmugMug-albumet som skal brukes ved overføring."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nickname of SmugMug user to list albums."
msgstr "Kallenavn for SmugMug-bruker til å liste albumer."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Site Password:"
msgstr "Hovedpassord:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Site-wide password for specified SmugMug nick/user."
msgstr ""
"Passord for hele nettstedet for det oppgitte bruker/kallenavnet på SmugMug."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:125
#, kde-format
msgid "Album Password:"
msgstr "Albumpassord:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:127
#, kde-format
msgid "Password for SmugMug album."
msgstr "Passord for SmugMug-album."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:130
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:272
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "New Album"
msgstr "Nytt album"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new SmugMug album"
msgstr "Lag nytt SmugMug-album"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "reload album list"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:137
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Reload album list"
msgstr "Oppdater albumliste"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is the location where SmugMug images will be downloaded."
msgstr "SmugMug-bilder blir lastet ned hit."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:160
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "These are options that will be applied to images before upload."
msgstr "Disse innstillingene brukes på bildene før opplasting."
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwidget.cpp:174
#, kde-format
msgid "Maximum dimension:"
msgstr "Største mål:"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Import from SmugMug Web Service"
msgstr "Importer fra SmugMug vevtjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:131
#, kde-format
msgid "Start download from SmugMug web service"
msgstr "Start nedlasting fra SmugMug vevtjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Export to SmugMug Web Service"
msgstr "Eksporter til SmugMug vevtjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Start upload to SmugMug web service"
msgstr "Start opplasting til SmugMug vevtjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:470
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:479
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:509
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:542
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:1015
#, kde-format
msgid "SmugMug Call Failed: %1\n"
msgstr "Kall til SmugMug muislyktes: %1\n"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "&lt;none&gt;"
msgstr "&lt;ingen&gt;"
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"You will be logged out of your account, click \"Continue\" to authenticate "
"for another account."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:767
#, kde-format
msgid "SmugMug Import"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:800
#, kde-format
msgid "SmugMug Export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/smugmug/smugwindow.cpp:916
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to SmugMug.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to Twitter web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to Twitter web-service.</p><p>See "
"Twitter web site for details: <a href='https://twitter.com/'>https://twitter."
"com/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Twitter..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:471
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:482
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:493
#, kde-format
msgid "File too big to upload"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Media format is not supported yet"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:841
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo\n"
"Code: %1, name: %2, message: %3"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twittertalker.cpp:886
#, kde-format
msgid "Failed to create tweet for photo uploaded"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export to Twitter"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Start upload to Twitter"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Twitter export"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo to Twitter.\n"
"%1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:425
#: core/dplugins/generic/webservices/twitter/twitterwindow.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Twitter call failed:\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:280
#, kde-format
msgid "Cannot open image at %1\n"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:400
#, kde-format
msgid "%1 Call Failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:401
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wstalker.cpp:357
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:319
#, kde-format
msgid "Code: %1. %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/manager/wsauthentication.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload photo: %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:52
#, kde-format
msgid "Unified"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:67
#, kde-format
msgid "A tool to export items to web-services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to many web-services.</p><p>This is a "
"unified tool, grouping many tools in one.</p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/unifiedplugin.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to Webservices..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking "
"succeeded!</h3></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsauthenticationpage.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Authentication done!</b></h1></p><p><h3>Account linking failed!"
"</h3></p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Preparing files..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsfinalpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Start transferring process..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:99
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists all items to export.</h3>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:115
#, kde-format
msgid "<h3>This view lists user albums.</h3>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsimagespage.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 - Create album failed"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to Web Services Tool</b></h1></p><p>This assistant "
"will guide you step by step, to export your items to popular Internet data "
"hosting service.</p><p>Before exporting contents, you will be able to adjust "
"items' properties according to your remote Web service capabilities.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:106
#, kde-format
msgid "&Choose operation:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export to web services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:109
#, kde-format
msgid "Import from web services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:120
#, kde-format
msgid "&Choose remote Web Service:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wsintropage.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Choose account:"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Export to Web Services"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:103
#, kde-format
msgid "Welcome to Web Services Tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:104
#, kde-format
msgid "Authentication dialog"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:107
#, kde-format
msgid "Web Service Settings"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/unified/wizard/wswizard.cpp:108
#, kde-format
msgid "Export by Web Service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above controls for managing albums"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:92
#, kde-format
msgid "This is the VKontakte album that will be used for the transfer."
msgstr "Dette er det VKontakte-albumet som skal brukes ved overføring."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:100
#, kde-format
msgid "Create new VKontakte album"
msgstr "Lag nytt VKontakte-album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "reload albums list"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:104
#, kde-format
msgid "Reload albums list"
msgstr "Last albumlista på nytt"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:107
#, kde-format
msgid "Edit selected album"
msgstr "Rediger valgt album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delete selected album"
msgstr "Slett valgt album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:329
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Album Deletion"
msgstr "Bekreft albumsletting"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the album <b>%1</b> including all photos "
"in it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil fjerne albumet <b>%1</b> og alle bilder i det?"
"</qt>"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:443
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:182
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Request to VKontakte failed"
msgstr "Forespørsel til VKontakte mislyktes"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkalbumchooser.cpp:444
#, kde-format
msgid "Internal error: Null pointer to KJob instance."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "This account is used for authentication."
msgstr "Denne kontoen brukes til autentisering."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Your VKontakte login"
msgstr "Ditt VKontakte-login"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change VKontakte account used to authenticate"
msgstr "Endre VKontakte-kontoen som skal brukes ved autentisering"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Concatenation of first name (%1) and last name (%2)"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkauthwidget.cpp:173
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:293
#, kde-format
msgid "Unauthorized"
msgstr "Uautorisert"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit album"
msgstr "Rediger album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New album"
msgstr "Nytt album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group Header above Title and Summary fields"
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new VKontakte album."
msgstr "Dette er grunninnstillingene for det nye VKontakte-albumet."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:127
#, kde-format
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:130
#, kde-format
msgid "Privacy Settings"
msgstr "Personverninnstillinger"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:134
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "Only me"
msgstr "Bare meg"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:135
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:143
#, kde-format
msgid "My friends"
msgstr "Mine venner"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:136
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Friends of my friends"
msgstr "Venners venner"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Album available to:"
msgstr "Album tilgjengelig for:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:146
#, kde-format
msgid "Comments available to:"
msgstr "Kommentarer tilgjengelige for:"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vknewalbumdlg.cpp:170
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:104
#, kde-format
msgid "Title cannot be empty."
msgstr "Tittelen kan ikke være tom."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:56
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:371
#, kde-format
msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to VKontakte web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to VKontakte web-service.</p><p>See "
"VKontakte web site for details: <a href='https://vk.com/'>https://vk.com/</"
"a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkplugin.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &VKontakte..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:139
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your VKontakte album."
msgstr ""
"Dette er lista over bilder som skal lastes opp til VKontakte-albumet ditt."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"This is a clickable link to open the VKontakte service in a web browser."
msgstr ""
"Denne linken kan du klikke på for å åpne VKontakte-tjenesten i nettleseren."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:161
#, kde-format
msgid "This is the location where VKontakte images will be downloaded."
msgstr "VKontakte-bilder blir lastet ned hit."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to VKontakte Web Service"
msgstr "Eksporter til VKontakte web-tjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Start upload to VKontakte service"
msgstr "Start opplasting til VKontaktte-tjeneste"
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:391
#, kde-format
msgid "Please select album first."
msgstr "Velg et album først."
#: core/dplugins/generic/webservices/vkontakte/vkwindow.cpp:422
#, kde-format
msgid "Vkontakte Export"
msgstr "VKontakte-eksport"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfnewalbumdlg.cpp:78
#, kde-format
msgid "Password for the album (optional)."
msgstr "Passord for albumet (valgfritt)."
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "YandexFotki"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to export to YandexFotki web-service"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This tool permit to export items to YandexFotki web-service.</p><p>See "
"YandexFotki web site for details: <a href='https://fotki.yandex.ru/'>https://"
"fotki.yandex.ru/</a></p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfplugin.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export to &Yandex.Fotki..."
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Update policy:"
msgstr "Oppdateringspraksis:"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Update metadata"
msgstr "Oppdater metadata"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Update metadata of remote file and merge remote tags with local"
msgstr ""
"Oppdater metadata for fila på nettverket og flett sammen nettverkstaggene "
"med de lokale"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Skip photo"
msgstr "Hopp over foto"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Simple skip photo"
msgstr "Enkelt hopp over foto"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Upload as new"
msgstr "Last opp som nytt"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add photo as new"
msgstr "Legg til foto som nytt"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Privacy settings:"
msgstr "Personverninnstillinger:"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Public access"
msgstr "Offentlig tilgang"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Friends access"
msgstr "Venner har tilgang"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Private access"
msgstr "Privat tilgang"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Hide original photo"
msgstr "Skjul originalbildet"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Disable comments"
msgstr "Ikke tillat kommentarer"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Adult content"
msgstr "Vokseninnhold"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "andex."
msgstr "andex."
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Yandex.Fotki"
msgid "Fotki"
msgstr "Fotki"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:629
#, kde-format
msgid ""
"Failed to prepare image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å klargjøre bilde %1 \n"
"Vil du gå videre?"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:656
#, kde-format
msgid "Images have been uploaded"
msgstr ""
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:686
#, kde-format
msgid "Please select album first"
msgstr "Velg et album først"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:708
#, kde-format
msgid "Session error"
msgstr "Øktfeil"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "Token error"
msgstr "Symbolfeil"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:714
#, kde-format
msgid "Invalid credentials"
msgstr "Ugyldige innloggingsdata"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:718
#, kde-format
msgid "Cannot get service document"
msgstr "Klarer ikke å hente tjenestedokument"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:731
#, kde-format
msgid "Cannot list albums"
msgstr "Kan ikke liste opp albumer"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot list photos"
msgstr "Kan ikke liste opp bilder"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:737
#, kde-format
msgid "Cannot update album info"
msgstr "Kan ikke oppdatere album-informasjon"
#: core/dplugins/generic/webservices/yandexfotki/yfwindow.cpp:744
#, kde-format
msgid ""
"Failed to upload image %1\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Klarte ikke å laste opp bilde %1 \n"
"Vil du gå videre?"
#: core/dplugins/rawimport/darktable/rawimportdarktableplugin.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with DarkTable\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:73
#, kde-format
msgid "Raw Import"
msgstr "Raw import"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:75
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:317
#, kde-format
msgid "Post Processing"
msgstr "Kjører"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimport.cpp:180
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:316
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:251
#, kde-format
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Råbildeavkoding"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "Import Raw Using Libraw"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:71
#, kde-format
msgid "A tool to import Raw images using Libraw engine"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawimportnativeplugin.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>This Image Editor tool import Raw images using Libraw engine as decoder.</"
"p><p>This is the <b>native</b> Raw Import tool included in core application. "
"It does not require any external engine to work.</p><p>See Libraw web site "
"for details: <a href='https://www.libraw.org/'>https://www.libraw.org/</a></"
"p>"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/native/rawpreview.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Cannot decode RAW image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan ikke dekode RAW-bilde\n"
"«%1»"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:180
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:183
#, kde-format
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Avbryt den pågående forhåndsvisningen av Raw-bildet"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:186
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Uppdater"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:189
#, kde-format
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
"Lag en forhåndsvisnig av Raw-bildet ved bruk av gjeldende innstillinger."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:208
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:212
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Set here the brightness adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her lysstyrke-justering til bildet."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:218
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:96
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:362
#, kde-format
msgid "Set here the contrast adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her kontrast-justering til bildet."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:220
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:98
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:225
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image"
msgstr "Velg gammajusteringen for bildet."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Set here the color saturation correction."
msgstr "Velg metningsnivå."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Eksponering:"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr "Denne verdien brukes til å rette eksponeringen av bildet."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:351
#, kde-format
msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity"
msgstr "Dette er kurvejustering av bildets lysstyrke"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:270
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:322
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:138
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:195
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:504
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:272
#, kde-format
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Tilbake still kurven til en linje"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:294
#, kde-format
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Kurve for lysstyrke"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:318
#, kde-format
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:324
#, kde-format
msgid "Reset all settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:328
#, kde-format
msgid "Import image to editor using current settings."
msgstr "Importer bilde inn i redigeringen med gjeldende innstillinger"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:330
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standard"
#: core/dplugins/rawimport/native/rawsettingsbox.cpp:332
#, kde-format
msgid "Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
"Bruk den almenne innstillinger for RAW-dekoding for å laste dette bilde inn "
"i redigeringen"
#: core/dplugins/rawimport/rawtherapee/rawimportrawtherapeeplugin.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with RawTherapee\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#: core/dplugins/rawimport/ufraw/rawimportufrawplugin.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Error to import RAW image with UFRaw\n"
"Close this dialog to load RAW image with native import tool"
msgstr ""
#: core/libs/album/engine/album.cpp:374
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:594
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr ""
#: core/libs/album/engine/album.cpp:721
#, kde-format
msgid "Current Timeline Search"
msgstr "Gjeldende tidssøk"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:727
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Image Search"
msgstr "Gjeldende lignende-søk"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:731
#, kde-format
msgid "Current Fuzzy Sketch Search"
msgstr "Gjeldende søk med uklare skisser"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:738
#, kde-format
msgid "Current Map Search"
msgstr "Gjeldende kartsøk"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:743
#, kde-format
msgid "Current Search"
msgstr "Gjeldende søk"
#: core/libs/album/engine/album.cpp:746
#, kde-format
msgid "Current Duplicates Search"
msgstr "Gjeldende duplikatsøk"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:227
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:153
#, kde-format
msgid "Rename Album (%1)"
msgstr "Endre navnet på album (%1)"
#: core/libs/album/engine/albummodificationhelper.cpp:228
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:154
#, kde-format
msgid "Enter new album name:"
msgstr "Skriv inn nytt navn:"
#: core/libs/album/manager/albummanager.cpp:164
#: core/libs/album/widgets/albumselecttabs.cpp:196
#: core/libs/models/albummodel.cpp:147
#: core/utilities/searchwindow/editablesearchtreeview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Searches"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>An error occurred during the internal server start.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Det oppstod en feil ved oppstart av tjeneren.</b></p>Detaljer:\n"
" %1"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:122
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. </p><p>You cannot use digiKam without a "
"working database. digiKam will attempt to start now, but it will <b>not</b> "
"be functional. Please check the database settings in the <b>configuration "
"menu</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klarte ikke å åpne databasen. </p><p> Du kan ikke bruke digiKam uten en "
"fungerende database. digiKam vil forsøke å starte nå, men det kommer "
"<b>ikke</b> til å virke. Du bør kontrollere database-oppsettet i "
"<b>oppsettmenyen</b>.</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>Failed to open the database. Error message from database:</p><p><b>%1</"
"b></p><p>You cannot use digiKam without a working database. digiKam will "
"attempt to start now, but it will <b>not</b> be functional. Please check the "
"database settings in the <b>configuration menu</b>.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Your locale has changed since this album was last opened.\n"
"Old locale: %1, new locale: %2\n"
"If you have recently changed your locale, you need not be concerned.\n"
"Please note that if you switched to a locale that does not support some of "
"the filenames in your collection, these files may no longer be found in the "
"collection. If you are sure that you want to continue, click 'Yes'. "
"Otherwise, click 'No' and correct your locale setting before restarting "
"digiKam."
msgstr ""
"Lokaltilpasningen din er endret siden sist albumet ble åpnet.\n"
"Gammel lokaltilpasning : %1, Ny lokaltilpasning : %2\n"
"Hvis du endret lokaltilpasning nylig, er dette i orden.\n"
"Merk deg at dersom du byttet til en lokaltilpasning som ikke støtter noen av "
"filnavnene i samlingen, vil du ikke lenger finne disse filene i samlingen. "
"Hvis du er sikker på at du vil gå videre, trykk på «Ja». Hvis ikke trykk på "
"«Nei» og rett lokaltilpasningen din før du starter digiKam om igjen."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> is currently not found on "
"your system.<br/> Please choose the most appropriate option to handle this "
"situation:</p>"
msgstr ""
"<p>Samlingen </p><p><b>%1</b><br/>(%2)</p><p> finnes ikke i systemet ditt."
"<br/>Gjør et passende valg for å løse problemet:</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"<p>The collection is still available, but the identifier changed.<br/>This "
"can be caused by restoring a backup, changing the partition layout or the "
"file system settings.<br/>The collection is now located at this place:</p>"
msgstr ""
"<p>Samlingen finnes ennå, men identifikatoren har endret seg.<br/>Dette kan "
"ha oppstått fordi data er blitt gjenopprettet fra en sikkerhetskopi, eller "
"ved endringer i partisjon eller filsystemets oppsett.<br/>Samlingen finnes "
"nå her:</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:315
#, kde-format
msgid ""
"The collection is located on a storage device which is not always attached. "
"Mark the collection as a removable collection."
msgstr ""
"Samlingen finnes på en lagringsenhet som ikke alltid er tilkoblet. Merk "
"samlingen som en samling som kan fjernes."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Take no action now. I would like to solve the problem later using the setup "
"dialog"
msgstr ""
"Ikke gjør noe nå. Jeg løser dette senere ved hjelp av vinduet for "
"innstillinger."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:336
#, kde-format
msgid "Collection not found"
msgstr "Fant ikke samlingen"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:432
#, kde-format
msgid "Database Folder"
msgstr "Databasemappe"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the place to store the database. A "
"database file from an older version of digiKam is found in this folder.</p> "
"<p>Would you like to upgrade the old database file - confirming that this "
"database file was indeed created for the pictures located in the folder "
"\"%2\" - or ignore the old file and start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappe «%1» som lagringsplass for databasen. Det finnes en "
"datatabasefil fra en eldre versjon av digiKam i denne mappa.</p> <p>Vil du "
"oppgradere den gamle databasefilen – idet du bekrefter at denne "
"databasefilen virkelig ble laget for bildene i mappe «%2» – eller vil du "
"heller overse den gamle filen og begynne med en ny database?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:443
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:505
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:527
#, kde-format
msgid "Upgrade Database"
msgstr "Oppgrader database"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:445
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:507
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:529
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:576
#, kde-format
msgid "Create New Database"
msgstr "Lag ny database"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:496
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:519
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:568
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:600
#, kde-format
msgid "New database folder"
msgstr "Ny databasemappe"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file, start with a new "
"database, or copy the current database to this location and continue using "
"it?</p> "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finnes en "
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Vil du oppgradere den "
"gamle databasefilen, begynne med en ny database, eller kopiere gjeldende "
"database til denne mappa og fortsette å bruke den?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:509
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:578
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:609
#, kde-format
msgid "Copy Current Database"
msgstr "Kopier gjeldende database"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"A database file from an older version of digiKam is found in this folder.</"
"p> <p>Would you like to upgrade the old database file or start with a new "
"database?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finnes en "
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Vil du oppgradere den "
"gamle databasefilen, eller begynne med en ny database?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Trying to upgrade old databases."
msgstr ""
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye "
"plasseringen («%2»). Prøver å oppgradere gamle databaser."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database."
"</p><p>Would you like to copy the current database to this location and "
"continue using it, or start with a new database?</p> "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappa «%1» som ny lagringsplass for databasen.</p><p>Vil du "
"kopiere den gjeldende databasen hit og fortsette å bruke den, eller vil du "
"heller begynne med en ny database?</p> "
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:601
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen the folder \"%1\" as the new place to store the database. "
"There is already a database file in this location.</p> <p>Would you like to "
"use this existing file as the new database, or remove it and copy the "
"current database to this place?</p> "
msgstr ""
"<p>Du har valgt mappe «%1» som ny lagringsplass for databasen. Her finne en "
"databasefil fra en eldre versjon av digiKam</p><p>Vil du bruke denne "
"eksisterende filen som ny database, eller vil du fjerne den og kopiere den "
"gjeldende databasen til denne mappa?</p>"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:611
#, kde-format
msgid "Use Existing File"
msgstr "Bruk eksisterende fil"
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:678
#, kde-format
msgid ""
"Failed to backup the existing database file (\"%1\"). Refusing to replace "
"file without backup, using the existing file."
msgstr ""
"Klarte ikke å ta sikkerhetskopi av eksisterende databasefil («%1»). Fila "
"blir ikke byttet ut uten sikkerhetskopi. Eksisterende fil blir brukt."
#: core/libs/album/manager/albummanager_database.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Starting with an empty database."
msgstr ""
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye "
"plasseringen («%2»). Starter opp med en tom database."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:326
#, kde-format
msgid "The collection location supplied is invalid or currently not available."
msgstr "Det oppgitte samlingsstedet er ugyldig eller ikke tilgjengelig nå."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:334
#, kde-format
msgid "No album for collection location: Internal error"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:350
#, kde-format
msgid "No parent found for album."
msgstr "Fant ikke albumforelder."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:357
#, kde-format
msgid "Album name cannot be empty."
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'."
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:369
#, kde-format
msgid "createPAlbum does not accept the root album as parent."
msgstr "createPAlbum godtar ikke rot-albumet som forelder."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:383
#, kde-format
msgid "An existing album has the same name."
msgstr "Det finnes allerede et album med dette navnet."
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to create directory '%1'"
msgstr "Klarte ikke opprette sidevognsfil …"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:408
#, kde-format
msgid "Failed to add album to database"
msgstr "Klarte ikke legge albumet til databasen"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:435
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:517
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:355
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:404
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:442
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:537
#, kde-format
msgid "No such album"
msgstr "Albumet finnes ikke"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:441
#, kde-format
msgid "Cannot rename root album"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:447
#, kde-format
msgid "Cannot rename album root album"
msgstr "Kan ikke endre navn på rotalbumet"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:453
#, kde-format
msgid "Album name cannot contain '/'"
msgstr "Albumnavnet kan ikke inneholde «/»"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:460
#, kde-format
msgid ""
"Another album with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Det finnes et annet album med samme navn\n"
"Velg et annet navn"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:478
#, kde-format
msgid "Failed to rename Album"
msgstr "Klarte ikke å endre navnet på albumet"
#: core/libs/album/manager/albummanager_palbum.cpp:523
#, kde-format
msgid "Cannot edit root album"
msgstr "Kan ikke redigere rotalbumet"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:283
#, kde-format
msgid "No parent found for tag"
msgstr "Fant ingen forelder til etiketten"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:290
#, kde-format
msgid "Tag name cannot be empty"
msgstr "Etiketten må ha et navn"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:296
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:416
#, kde-format
msgid "Tag name cannot contain '/'"
msgstr "Etiketten kan ikke inneholde «/»"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:303
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:472
#, kde-format
msgid "Tag name already exists"
msgstr "Etikettnavnet er allerede i bruk"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:312
#, kde-format
msgid "Failed to add tag to database"
msgstr "Klarte ikke legge etiketten til databasen"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:361
#, kde-format
msgid "Cannot delete Root Tag"
msgstr "Kan ikke slette rotetiketten"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:410
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:641
#, kde-format
msgid "Cannot edit root tag"
msgstr "Kan ikke redigere rotetiketten"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Please choose another name."
msgstr ""
"Det finnes et annet album med samme navn\n"
"Velg et annet navn."
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:448
#, kde-format
msgid "Attempt to move TAlbum to nowhere"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:454
#, kde-format
msgid "Cannot move root tag"
msgstr "Kan ikke flytte rotetiketten"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:460
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"Other process are not finished yet.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Another tag with the same name already exists.\n"
"Do you want to merge the tags?"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:543
#, kde-format
msgid "Cannot merge root tag"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:549
#, kde-format
msgid "Only a tag without children can be merged!"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:564
#, kde-format
msgid "Do you want to merge tag '%1' into tag '%2'?"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:635
#, kde-format
msgid "No such tag"
msgstr "Etiketten finnes ikke"
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1013
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take a long time in the background.\n"
"Do you want to write the metadata to %1 files now?"
msgstr ""
#: core/libs/album/manager/albummanager_talbum.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Do not ask again for this session"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/abstractalbumtreeview.cpp:56
#, kde-format
msgid "Context menu"
msgstr "Meny"
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:194
#, kde-format
msgid "Reset hidden Grouping"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/albumselectiontreeview.cpp:249
#, kde-format
msgid "Should be scanned in the sub-albums also for faces?"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Labels"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:342
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:727
#, kde-format
msgid "No Rating"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:378
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Pick"
msgstr "Plukk"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:383
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:803
#, kde-format
msgid "No Pick"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rejected Item"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pending Item"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:386
#, kde-format
msgid "Accepted Item"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:406
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:110
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:532
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:223
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:63
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:411
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:752
#, kde-format
msgid "No Color"
msgstr "Ingen farge"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:717
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:365
#, kde-format
msgid "Rating: "
msgstr "Karakter:"
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:743
#, kde-format
msgid "Colors: "
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Picks: "
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:876
#, kde-format
msgid "Exported Labels"
msgstr ""
#: core/libs/album/treeview/labelstreeview.cpp:880
#, kde-format
msgid "Labels Album"
msgstr ""
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Edit Album"
msgstr "Rediger album"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:137
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Album in<br/>\"%1\"</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag nytt album i<br/>«%1»</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:141
#, kde-format
msgid "<qt><b>\"%1\"<br/>Album Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>«%1»<br/>Albumegenskaper</b></qt>"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:152
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:111
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:145
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Title:"
msgstr "&Tittel:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Enter album title here..."
msgstr ""
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Ca&tegory:"
msgstr "&Kategori:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Ch&ild Of:"
msgstr "&Barn av:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ca&ption:"
msgstr "Te&kst:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Enter album caption here..."
msgstr ""
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Album &date:"
msgstr "Album&dato:"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the oldest image"
msgid "&Oldest"
msgstr "&Eldst"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "Calculates the average date"
msgid "&Average"
msgstr "&Gjennomsnitt"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Selects the date of the newest image"
msgid "Newest"
msgstr "Nyest"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:274
#, kde-format
msgid "Selected Album (Default)"
msgstr "Valgt album (standard)"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "top level folder of album"
msgid "Root of current collection"
msgstr "Roten til den gjeldende samlinga"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:345
#, kde-format
msgid "Uncategorized Album"
msgstr "Ikke-kategorisert album"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:459
#, kde-format
msgid "Could Not Calculate Average"
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt"
#: core/libs/album/widgets/albumpropsedit.cpp:460
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not calculate date average for this album."
msgstr "Klarte ikke å beregne gjennomsnitt."
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:78
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:92
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:170
#, kde-format
msgid "No Album Selected"
msgstr "Intet album er valgt"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:99
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:203
#, kde-format
msgid "No Tag Selected"
msgstr "Ingen etikett er valgt"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:258
#, kde-format
msgid "1 Tag selected"
msgid_plural "%1 Tags selected"
msgstr[0] "1 etikett er valgt"
msgstr[1] "%1 etiketter er valgt"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:262
#, kde-format
msgid "1 Album selected"
msgid_plural "%1 Albums selected"
msgstr[0] "1 album er valgt"
msgstr[1] "%1 album er valgt"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:271
#, kde-format
msgid "1 Tag excluded"
msgid_plural "%1 Tags excluded"
msgstr[0] "1 etikett er utelatt"
msgstr[1] "%1 etiketter er utelatt"
#: core/libs/album/widgets/albumselectcombobox.cpp:275
#, kde-format
msgid "1 Album excluded"
msgid_plural "%1 Albums excluded"
msgstr[0] "1 album er utelatt"
msgstr[1] "%1 album er utelatt"
#: core/libs/album/widgets/albumselectdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select Album"
msgstr "Velg album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:166
#, kde-format
msgid "Whole albums collection"
msgstr "Samling av hele albumer"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all albums that should be processed."
msgstr "Velg alle albumene som skal behandles."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected albums"
msgstr "Tilbakestill valgte album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:199
#, kde-format
msgid "Whole tags collection"
msgstr "Hel etikettsamling"
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select all tags that should be processed."
msgstr "Velg alle etikettene som skal behandles."
#: core/libs/album/widgets/albumselectors.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset selected tags"
msgstr "Tilbakestill valgte etiketter"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Create New Album"
msgstr "Lag nytt album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:176
#, kde-format
msgid "&New Album"
msgstr "&Nytt album"
#: core/libs/album/widgets/albumselectwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Create new album"
msgstr "Lag nytt album"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sorry, digiKam does not support remote URLs as collections."
msgstr "Beklager, digiKam kan ikke bruke fjerntliggende URL-er som samlinger."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:235
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:423
#, kde-format
msgid "The selected folder does not exist or is not readable"
msgstr "Den valgte mappa finnes ikke eller er ikke lesbar."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:250
#, kde-format
msgid "There is already a collection containing the folder \"%1\""
msgstr "Det finnes fra før en samling som inneholder mappa «%1»"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:272
#, kde-format
msgid "The storage media can be uniquely identified."
msgstr "Lagringsmediet kan entydig gjenkjennes."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:284
#, kde-format
msgid "The collection is located on your harddisk"
msgstr "Samlingen er plassert på harddisken din"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD, which is identified by the label that you can set in your "
"CD burning application. There is already another entry with the same label. "
"The two will be distinguished by the files in the top directory, so please "
"do not append files to the CD, or it will not be recognized. In the future, "
"please set a unique label on your CDs and DVDs if you intend to use them "
"with digiKam."
msgstr ""
"Dette er en CD/DVD som kjennes igjen på etiketten du lager i "
"brenneprogrammet ditt. Det finnes allerede et element med samme etikett. Det "
"skjelnes mellom de to ved hjelp av filene i øverst i filstrukturen, så ikke "
"legg til filer til CD-en, da vil den ikke bli gjenkjent. Heretter bør du "
"bruke entydige etiketter på CD-ene og DVD-ene dine hvis du vil bruke dem med "
"digiKam."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"This is a CD/DVD. It will be identified by the label (\"%1\")that you have "
"set in your CD burning application. If you create further CDs for use with "
"digikam in the future, please remember to give them a unique label as well."
msgstr ""
"Dette er en CD/DVD. Den blir gjenkjent på etiketten («%1») som du valgte i "
"brenneprogrammet ditt. Hvis i framtiden vil lage flere CD-er som skal brukes "
"i digiKam, må du huske å gi dem også entydige etiketter."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:347
#, kde-format
msgid ""
"This is a removable storage medium that will be identified by its label "
"(\"%1\")"
msgstr ""
"Dette er et flyttbart lagringsmedium som gjenkjennes ved etiketten «%1»"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"This entry will only be identified by the path where it is found on your "
"system (\"%1\"). No more specific means of identification (UUID, label) is "
"available."
msgstr ""
"Denne oppføringen gjenkjennes bare ved stien til plasseringen på "
"datamaskinen («%1»). Det finnes ikke noe bedre måte (UUID-etikett) å "
"gjenkjenne den på."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:376
#, kde-format
msgid ""
"It is not possible on your system to identify the storage medium of this "
"path. It will be added using the file path as the only identifier. This will "
"work well for your local hard disk."
msgstr ""
"digikam klarte ikke å gjenkjenne lagringsmediet i denne stien. Stien blir "
"brukt som eneste kjennemerke. Dette virker bra for din lokale harddisk."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"You need to locally mount your Samba share. Sorry, digiKam does currently "
"not support smb:// URLs. "
msgstr ""
"Du må montere Samba-ressursen lokalt. Beklager, digiKam kan for tiden ikke "
"bruke smb://-URL-er. "
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:402
#, kde-format
msgid ""
"Your network storage must be set up to be accessible as files and folders "
"through the operating system. DigiKam does not support remote URLs."
msgstr ""
"Nettverkslageret må være satt opp til å være tilgjengelig som filer og "
"mapper via operativsystemet. DigiKam støtter ikke nettverks-URL-er."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:438
#, kde-format
msgid "There is already a collection for a network share with the same path."
msgstr ""
"Det finnes allerede en samling for en delt nettverksressurs med samme sti."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_location.cpp:450
#, kde-format
msgid ""
"The network share will be identified by the path you selected. If the path "
"is empty, the share will be considered unavailable."
msgstr ""
"Den delte nettverksressursen identifiseres med den stien du valgte. Hvis "
"stien ikke er oppgitt anses ressursen å være utilgjengelig."
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"UUID\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume with the id \"%2\""
msgstr "Mappe «%1» på volumet med id %2»"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:417
#, kde-format
msgctxt "\"relative path\" on harddisk partition with \"label\""
msgid "Folder \"%1\" on the volume labeled \"%2\""
msgstr "Mappe «%1» på volumet med etikett «%2»"
#: core/libs/database/collection/collectionmanager_p.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Shared directory mounted at <b>%1</b>"
msgstr "Delt mappe montert på <filename>%1</filename>"
#: core/libs/database/coredb/coredbaccess.cpp:297
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbaccess.cpp:230
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbaccess.cpp:228
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbaccess.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Error opening database backend.\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil ved åpning av databasens bakgrunnsmotor.\n"
"%1"
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:71
#, kde-format
msgid "Error while opening the source database."
msgstr "Feil ved åpning av kilde-databasen."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:80
#, kde-format
msgid "Error while opening the target database."
msgstr "Feil ved åpning av mål-databasen."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:121
#, kde-format
msgid "Error while preparing the target database."
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:131
#, kde-format
msgid "Error while scrubbing the target database."
msgstr "Feil under rydding i måldatabasen."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Create Schema..."
msgstr "Lag skjema …"
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "Error while creating the database schema."
msgstr "Feil ved opprettelse av databaseskjema."
#: core/libs/database/coredb/coredbcopymanager.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Error while converting the database.\n"
" Details: %1"
msgstr ""
"Feil under konvertering av databasen.\n"
" Detaljer: %1"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"You have insufficient privileges on the database.\n"
"Following privileges are not assigned to you:\n"
" %1\n"
"Check your privileges on the database and restart digiKam."
msgstr ""
"Du har ikke tilstrekkelige privilegier på databasen.\n"
"Følgende privilegier er ikke gitt til deg:\n"
" %1\n"
"Kontroller dine privilegier på databaser og start digiKam på nytt."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
"Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBVersion» finnes ikke. Denne "
"versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en tom "
"database. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is too "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before. "
msgstr ""
"Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt "
"oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det "
"betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller at "
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
"digiKam som du har brukt før. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:333
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:211
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
" "
msgstr ""
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
" "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open a database transaction on your database file \"%1\". This is "
"unusual. Please check that you can access the file and no other process has "
"currently locked the file. If the problem persists you can get help from the "
"digikam developers mailing list (see www.digikam.org/support). As well, "
"please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"The schema updating process from version 4 to 6 failed, caused by an error "
"that we did not expect. You can try to discard your old database and start "
"with an empty one. (In this case, please move the database files \"%1\" and "
"\"%2\" from the directory \"%3\"). More probably you will want to report "
"this error to the digikam developers mailing list (see www.digikam.org/"
"support). As well, please have a look at what digiKam prints on the console. "
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update the database schema from version %1 to version %2. Please "
"read the error messages printed on the console and report this error as a "
"bug at bugs.kde.org. "
msgstr ""
"Klarte ikke å oppdatere databaseskjemaet fra versjon %1 til versjon %2. Les "
"feilmeldingene skrevet på konsollet og rapporter denne feilen til bugs.kde."
"org. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:637
#, kde-format
msgid ""
"The database update action cannot be found. Please ensure that the dbconfig."
"xml file of the current version of digiKam is installed at the correct "
"place. "
msgstr ""
"Kan ikke finne handlingen for databaseoppdatering. Kontroller at dbconfig."
"xml-fila for gjeldende versjon av digiKam er installert på riktig sted. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:656
#, kde-format
msgid "Updated schema to version %1."
msgstr "Skjema oppdatert til versjon %1"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:718
#, kde-format
msgid ""
"Failed to copy the old database file (\"%1\") to its new location (\"%2\"). "
"Error message: \"%3\". Please make sure that the file can be copied, or "
"delete it."
msgstr ""
"Klarte ikke å kopiere den gamle databasefilen («%1») til den nye "
"plasseringen («%2»). Feilmelding: «%3». Forsikre deg om at det er mulig å "
"kopiere filen."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:740
#, kde-format
msgid "Copied database file"
msgstr "Kopierte databasefilen"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:745
#, kde-format
msgid ""
"The old database file (\"%1\") has been copied to the new location (\"%2\") "
"but it cannot be opened. Please delete both files and try again, starting "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Den gamle databasefilen («%1») er kopiert til ny plassering («%2») men den "
"kan ikke åpnes. Fjern begge filer og prøv igjen å begynne med en tom "
"database. "
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:766
#, kde-format
msgid "Opened new database file"
msgstr "Åpnet ny databasefil"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:861
#, kde-format
msgid "Prepared table creation"
msgstr "Forberedte opprettelse av tabeller"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:880
#, kde-format
msgid "Created tables"
msgstr "Laget tabeller"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:893
#, kde-format
msgid ""
"No album library path has been found in the configuration file. Giving up "
"the schema updating process. Please try with an empty database, or repair "
"your configuration."
msgstr ""
"Fant ikke noe albumbibliotek i oppsettfilen. Gir opp å oppdatere skjema. "
"Prøv med en tom database, eller rett oppsettfilen."
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:915
#, kde-format
msgid ""
"There was an error associating your albumLibraryPath (\"%1\") with a storage "
"volume of your system. This problem may indicate that there is a problem "
"with your installation. If you are working on Linux, check that HAL is "
"installed and running. In any case, you can seek advice from the digikam "
"developers mailing list (see www.digikam.org/support). The database updating "
"process will now be aborted because we do not want to create a new database "
"based on false assumptions from a broken installation."
msgstr ""
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:942
#, kde-format
msgid "Configured one album root"
msgstr "Konfigurerte en albumrot"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:968
#, kde-format
msgid "Imported albums"
msgstr "Importerte album"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Imported images information"
msgstr "Informasjon om importerte bilder"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1034
#, kde-format
msgid "Last Search (0.9)"
msgstr "Siste søk (0.9)"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Initialized and imported file suffix filter"
msgstr "Klargjort og importert filter for filetternavn"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Did the initial full scan"
msgstr "Har utført full startskanning"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Imported creation dates"
msgstr "Importerte opprettelsesdatoer"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Imported comments"
msgstr "Importerte kommentarer"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Imported ratings"
msgstr "Importerte karakterer"
#: core/libs/database/coredb/coredbschemaupdater.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Dropped v3 tables"
msgstr "Fjernet v3-tabeller"
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"SQLITE\" for Sqlite3 databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineaccess.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"The driver \"MYSQL\" for MySQL databases is not available.\n"
"digiKam depends on the drivers provided by the Qt::SQL module."
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the configuration file <b>%1</b>. This file is installed with "
"the digikam application and is absolutely required to run digikam. Please "
"check your installation."
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not open configuration file <b>%1</b>"
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is invalid and cannot be read."
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<icode>%2</icode>"
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:216
#, kde-format
msgid ""
"The XML in the configuration file <b>%1</b> is missing the required element "
"<b>%2</b>"
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineconfigloader.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"An old version of the configuration file <b>%1</b> is found. Please ensure "
"that the version released with the running version of digiKam is installed. "
msgstr ""
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Error while opening the database.\n"
"digiKam will try to automatically reconnect to the database."
msgstr ""
"Feil ved åpning av databasen.\n"
"digiKam vil forsøke å koble til databasen på nytt automatisk."
#: core/libs/database/engine/dbengineguierrorhandler.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>A database error occurred.</b></p>Details:\n"
" %1"
msgstr ""
"<p><b>Det oppstod en databasefeil.</b></p>Detaljer:\n"
" %1"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:416
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Source Images"
msgstr "Kildebilder"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Image History"
msgstr "Bildehistorie"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:517
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Derived Images"
msgstr "Avledete bilder"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Related Images"
msgstr "Relaterte bilder"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Identical Images"
msgstr "Identiske bilder"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:587
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Intermediate Steps:"
msgstr "Mellomliggende steg:"
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Original Image)"
msgstr ""
#: core/libs/database/history/itemhistorygraphmodel.cpp:795
#, kde-format
msgctxt "@item filename"
msgid ""
"%1\n"
"(Source Image)"
msgstr ""
#: core/libs/database/item/scanner/itemscanner.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "RAW image file (), the parentheses contain the file suffix, like MRW"
msgid "RAW image file (%1)"
msgstr "RAW-bildefil (%1)"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:101
#, kde-format
msgid "No image selected"
msgstr "Ikke valgt noe bilde"
#: core/libs/database/models/itemversionsmodel.cpp:125
#, kde-format
msgid "This is the original image"
msgstr "Dette er originalbildet"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:157
#, kde-format
msgid "Database type is not supported."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:265
#, kde-format
msgid "No path to mysql server command set in configuration file!"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:274
#, kde-format
msgid "No path to mysql initialization command set in configuration file!."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:284
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:294
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:304
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Kan ikke opprette mappa %1"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"Unable to create MySQL server configuration file.<p>This means that either "
"the default configuration file</p><p>%1</p><p>was not readable or the target "
"file</p><p>%2</p><p>could not be written.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:406
#, kde-format
msgid "Cannot find MySQL server default configuration (mysql-global.conf)."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:473
#, kde-format
msgid "Could not start database initializer."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:510
#, kde-format
msgid "Could not start database server."
msgstr "Klarte ikke å starte databasetjeneren."
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:547
#, kde-format
msgid "Invalid database object during database server startup"
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:578
#, kde-format
msgid "Database process exited unexpectedly during initial connection."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not connect to Database after trying for 60 seconds."
msgstr ""
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create database<p>Query error: %1</p><p>Database error: %2</p>"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette database<p>Spørringsfeil: %1</p><p>Databasefeil: %2</"
"p>"
#: core/libs/database/server/databaseserver.cpp:663
#, kde-format
msgid "%1<p>Executable: %2</p><p>Arguments: %3</p><p>Process error: %4</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:152
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBSimilarityVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
#: core/libs/database/similaritydb/similaritydbschemaupdater.cpp:182
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent) Please use the more recent version of digikam that you used before. "
msgstr ""
"Databasen har vært brukt av en nyere versjon av digiKam og er blitt "
"oppdatert til et databaseskjema som ikke kan brukes av denne versjonen. (Det "
"betyr at denne versjonen av digiKam er for gammel, eller at "
"databaseformatet er for nytt. Benytt heller den tidligere versjonen av "
"digiKam som du har brukt før. "
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "People on your photos"
msgid "People"
msgstr "Personer"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "The list of detected faces from the collections but not recognized"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/libs/database/tags/facetags.cpp:441
#, kde-format
msgctxt "The list of recognized faces from the collections but not confirmed"
msgid "Unconfirmed"
msgstr ""
#: core/libs/database/thumbsdb/thumbsdbschemaupdater.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBThumbnailsVersion\" setting does not "
"exist. The current database schema version cannot be verified. Try to start "
"with an empty database. "
msgstr ""
"Databasen er ugyldig: Innstillingen «DBThumbnailsVersion» finnes ikke. "
"Denne versjonen av databaseskjemaet kan ikke bekreftes. Prøv å starte med en "
"tom database. "
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:576
#, kde-format
msgid "Copy Album"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:579
#, kde-format
msgid "Copy Images"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:582
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:585
#, kde-format
msgid "Move Album"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:588
#, kde-format
msgid "Move Images"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/ifaces/dio.cpp:591
#, kde-format
msgid "Move Files"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:123
#, kde-format
msgid "Initializing database..."
msgstr "Initialiserer database …"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:146
#, kde-format
msgid "<b>Scanning collections, please wait...</b>"
msgstr "<b>Leser gjennom samlinger, vent litt …</b>"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database."
msgstr ""
"Dette viser hvor langt lesingen er kommet. Alle bildefilene på disken blir "
"nå registrert i en database."
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning collection"
msgstr "Skanner samling"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:197
#, kde-format
msgid "Preparing collection scan..."
msgstr "Forbereder skanning av samlingen …"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:225
#, kde-format
msgid "Scanning for removed albums..."
msgstr "Leter etter album som er fjernet …"
#: core/libs/database/utils/scan/scancontroller_start.cpp:235
#, kde-format
msgid "Scanning images in individual albums..."
msgstr "Leser bilder i enkeltalbum …"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Migrate ->"
msgstr "Flytt →"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:151
#, kde-format
msgid "Progress Information"
msgstr "Framdriftsinformasjon"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:160
#, kde-format
msgid "Step Progress"
msgstr "Framdrift"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:162
#, kde-format
msgid "Overall Progress"
msgstr "Total framgang"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:217
#, kde-format
msgid "Database type or location must be different!"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:224
#, kde-format
msgid "Internal server can only be used once!"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:233
#, kde-format
msgid "Internal server is not used and is not active!"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:277
#, kde-format
msgid "Database copied successfully."
msgstr "Databasen er kopiert."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:281
#, kde-format
msgid "Database conversion canceled."
msgstr "Databasekonvertering ble avbrutt."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbmigrationdlg.cpp:290
#, kde-format
msgid "Step Progress (%1)"
msgstr "Framgang (%1)"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:162
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:882
#, kde-format
msgid "Database Configuration"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:173
#, kde-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Mysql Internal (experimental)"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "MySQL Server (experimental)"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the type of database backend.</p><p><b>SQlite</b> backend is "
"for local database storage with a small or medium collection sizes. It is "
"the default and recommended backend for collections with less than 100K "
"items.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Internal</b> backend is for local database storage with huge "
"collection sizes. This backend is recommend for local collections with more "
"than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one still in experimental stage.</"
"i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>MySQL Server</b> backend is a more robust solution especially for "
"remote and shared database storage. It is also more efficient to manage huge "
"collection sizes with more than 100K items.</p><p><i>Be careful: this one "
"still in experimental stage.</i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the location where the database files will be stored on your "
"system. There are three databases: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"<br/>Write access is required to be able to edit image properties.</"
"p><p>Databases are digiKam core engines. Take care to use a place hosted by "
"fast hardware (as SSD) with enough free space especially for thumbnails "
"database.</p><p>Note: a remote file system such as NFS, cannot be used here. "
"For performance reasons, it is also recommended not to use removable media.</"
"p><p></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can configure locations where MySQL binary tools are located. "
"digiKam will try to find these binaries automatically if they are already "
"installed on your computer.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "MySQL Binaries"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:273
#, kde-format
msgid "Host Name:"
msgstr "Vertsnavn:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Set the host computer name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:276
#, kde-format
msgid ""
"This is the computer name running MySQL server.\n"
"This can be \"localhost\" for a local server, or the network computer\n"
" name (or IP address) in case of remote computer."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"<a href=\"http://doc.qt.io/qt-5/qsqldatabase.html#setConnectOptions"
"\">Connect options:</a>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Set the database connection options"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server connection options.\n"
"For advanced users only."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set the database account name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account name used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"This account must be available on the remote MySQL server when database have "
"been created."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"Set the MySQL server account password used\n"
"by digiKam to be connected to the server.\n"
"You can left this field empty to use an account set without password."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Host Port:"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Set the host computer port.\n"
"Usually, MySQL server use port number 3306 by default"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Check Connection"
msgstr "Sjekk tilkoblingen"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Run a basic database connection to see if current MySQL server settings is "
"suitable."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Core Db Name:"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set the core database name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"The core database is lead digiKam container used to store\n"
"albums, items, and searches metadata."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Thumbs Db Name:"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Set the thumbnails database name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The thumbnails database is used by digiKam to host\n"
"image thumbs with wavelets compression images.\n"
"This one can use quickly a lots of space,\n"
"especially if you have huge collections."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "Face Db Name:"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set the face database name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"The face database is used by digiKam to host image histograms\n"
"dedicated to faces recognition process.\n"
"This one can use quickly a lots of space, especially\n"
"if you a lots of image with people faces detected and tagged."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:334
#, kde-format
msgid "Similarity Db Name:"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:336
#, kde-format
msgid "Set the similarity database name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"The similarity database is used by digiKam to host image Haar matrix data "
"for the similarity search."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:340
#, kde-format
msgid "Default Settings"
msgstr "Standardinnstillinger"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Reset database names settings to common default values."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Remote Server Settings"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:364
#, kde-format
msgid "Database Server Instructions"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam expects that database is already created with a dedicated user "
"account. This user name <i>digikam</i> will require full access to the "
"database.<br/>If your database is not already set up, you can use the "
"following SQL commands (after replacing the <b><i>password</i></b> with the "
"correct one).</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"<p>Note: with a Linux server, a database can be initialized following the "
"commands below:</p><p># su</p><p># systemctl restart mysqld</p><p># mysql -u "
"root</p><p>...</p><p>Enter SQL code to Mysql prompt in order to init digiKam "
"databases with grant privileges (see behind)</p><p>...</p><p>quit</"
"p><p>NOTE: If you have an enormous collection, you should start MySQL server "
"with mysql --max_allowed_packet=128M OR in my.ini or ~/.my.cnf, change the "
"settings</p><p></p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:399
#, kde-format
msgid "Requirements"
msgstr "Krav"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Database Server Technical Details"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use this configuration view to set all information to be connected to a "
"remote <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MySQL\">Mysql database "
"server</a> (or <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/MariaDB\">MariaDB</"
"a>) through a network. As with Sqlite or MySQL internal server, 3 databases "
"will be stored on the remote server: one for all collections properties, one "
"to store compressed thumbnails, and one to store faces recognition metadata."
"</p><p>Unlike Sqlite or MySQL internal server, you can customize the "
"database names to simplify your backups.</p><p>Databases are digiKam core "
"engines. To prevent performance issues, take a care to use a fast network "
"link between the client and the server computers. It is also recommended to "
"host database files on fast hardware (as <a href=\"https://en.wikipedia.org/"
"wiki/Solid-state_drive\">SSD</a>) with enough free space, especially for "
"thumbnails database, even if data are compressed using wavelets image format "
"<a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Progressive_Graphics_File\">PGF</a>."
"</p><p>The databases must be created previously on the remote server by the "
"administrator. Look in <b>Requirements</b> tab for details.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:433
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:652
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:657
#, kde-format
msgid "Database connection test"
msgstr "Prøv databasetilkobling"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Database connection test successful."
msgstr "Test for datatilkobling var velliykket."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:658
#, kde-format
msgid "Database connection test was not successful. <p>Error was: %1</p>"
msgstr "Klarte ikke å koble til databasen. <p>Feilen var :%1</p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:667
#, kde-format
msgid "The server hostname is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:673
#, kde-format
msgid "The server user name is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgid "The core database name is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:690
#, kde-format
msgid "The thumbnails database name is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:696
#, kde-format
msgid "The face database name is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgid "The similarity database name is empty"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:765
#, kde-format
msgid "This path was set as a command lineoption (--database-directory)."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:883
#, kde-format
msgid ""
"The database names configuration is not valid. Error is <br/><p>%1</p><br/"
">Please check your configuration."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:891
#, kde-format
msgid "Database Connection Test"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:892
#, kde-format
msgid ""
"Testing database connection has failed with error<br/><p>%1</p><br/>Please "
"check your configuration."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:911
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to store information and metadata in a "
"database file."
msgstr ""
"Du må velge en mappe der digiKam kan lagre informasjon og metadata i en "
"databasefil."
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:920
#, kde-format
msgid "Create Database Folder?"
msgstr "Lage mappe til databasen?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:921
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to put your database in does not seem to exist:</p><p><b>%1</"
"b></p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Mappa du valgte til å legge databasen i finnes ikke:</p><p><b>%1</b></"
"p>Vil du at digiKam skal opprette den?"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:932
#, kde-format
msgid "Create Database Folder Failed"
msgstr "Klarte ikke å opprette database-mappe"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:933
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to host your database file.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"digiKam klarte ikke opprette mappa for databasefilen.\n"
"Velg en annen plassering.<p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "No Database Write Access"
msgstr "Du har ikke skrivetilgang til databasen"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbsettingswidget.cpp:953
#, kde-format
msgid ""
"<p>You do not seem to have write access for the folder to host the database "
"file.<br/>Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>Ingen skrivetilgang til stien der databasefilen ligger.<br/>Velg en annen "
"plassering.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:54
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:290
#, kde-format
msgid "Database Statistics"
msgstr "Databasestatistikk"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:55
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Tell"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "Total Items"
msgstr "Totalt elementer"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Database Path"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:91
#, kde-format
msgid "Database internal server Path"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Host Name"
msgstr "Vertsnavn"
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:96
#, kde-format
msgid "Host Port"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:97
#, kde-format
msgid "User account"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:98
#, kde-format
msgid "Connect options"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:99
#, kde-format
msgid "Core Db name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:100
#, kde-format
msgid "Thumbs Db name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:101
#, kde-format
msgid "Face Db name"
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/dbstatdlg.cpp:142
#, kde-format
msgid "total"
msgstr "totalt"
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlinitbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to initialize the MariaDB data files for the "
"database."
msgstr ""
#: core/libs/database/utils/widgets/mysqlservbinary.h:49
#, kde-format
msgid ""
"This binary file is used to start a dedicated instance of MariaDB server."
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:182
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumb"
msgstr "Minibilde"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:185
#, kde-format
msgid "List of items that are about to be deleted."
msgstr "Liste over elementer som skal til å bli slettet."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Dette er listen over elementer som skal til å bli slettet."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av blir filer slettet permanent i stedet for å bli "
"lagt i papirkurven."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this box is checked, items will be <b>permanently removed</b> instead "
"of being placed in the Trash.</p><p><em>Use this option with caution</em>: "
"most filesystems are unable to undelete deleted items reliably.</p>"
msgstr ""
"<p>Når du har krysset av her, blir elementene <b>slettet for alltid</b> i "
"stedet for å bli flyttet til papirkurven.</p><p><em>Vær forsiktig med dette</"
"em>: Det er i de fleste filsystemer ikke mulig å gjenopprette slettede "
"elementer på en enkel måte.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "&Delete items instead of moving them to the trash"
msgstr "&Slett elementer i stedet for å flytte dem til papirkurven"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:321
#, kde-format
msgid "Do not &ask again"
msgstr "&Ikke spør flere ganger"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"and permanently deleted."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet lenger og elementene "
"slettes umiddelbart og for alltid."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:381
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly and permanently deleted."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet lenger og elementene "
"slettes umiddelbart og for alltid."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"If checked, this dialog will no longer be shown, and items will be directly "
"moved to the Trash."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet og elementene flyttes "
"rett til papirkurven"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and items will "
"be directly moved to the Trash."
msgstr ""
"Hvis du krysser av her vises ikke dette dialogvinduet lenger, og elementene "
"flyttes rett til papirkurven."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:400
#, kde-format
msgid "These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Disse elementene blir <b>for alltid slettet </b> fra harddisken."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:406
#, kde-format
msgid "These items will be moved to Trash."
msgstr "Disse elementene blir flyttet til papirkurven."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:408
#, kde-format
msgid "<b>1</b> item selected."
msgid_plural "<b>%1</b> items selected."
msgstr[0] "<b>1</b> element valgt."
msgstr[1] "<b>%1</b> elementer valgt."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:420
#, kde-format
msgid "These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk."
msgstr "Disse albumene blir <b>for alltid slettet</b> fra harddisken."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "These albums will be moved to Trash."
msgstr "Disse albumene blir flyttet til papirkurven."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:430
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:456
#, kde-format
msgid "<b>1</b> album selected."
msgid_plural "<b>%1</b> albums selected."
msgstr[0] "<b>1</b> album valgt."
msgstr[1] "<b>%1</b> album valgt."
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</"
"p><p>Note that <b>all subalbums</b> are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse albumene blir <b>permanent slettet</b> fra disken.</p><p>Merk deg "
"at<b>alle under-albumene</b> også er med i denne listen og blir slettet.</p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:449
#, kde-format
msgid ""
"<p>These albums will be moved to Trash.</p><p>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse albumene blir flyttet til papirkurven.</p><p>Merk deg at <b>alle "
"under-albumene</b> også er med i denne listen og blir overført til "
"papirkurven. </p>"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:594
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Flytt til papirkurven"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "About to delete selected items"
msgstr "Skal til å slette markerte elementer"
#: core/libs/dialogs/deletedialog.cpp:650
#, kde-format
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Skal til å slette markerte album"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:114
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
#: core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:171 core/libs/dialogs/dmessagebox.cpp:234
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: core/libs/dialogs/filesaveoptionsdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Settings for Saving Image File"
msgstr "Oppsett for bilderedigeringens fillagring"
#: core/libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:48
#, kde-format
msgid "Color Profile Info - %1"
msgstr "Fargeprofilinfo: – %1"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "<i>Make:</i>"
msgstr "<i>Merke:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "<i>Model:</i>"
msgstr "<b>Modell:</b>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid "<i>Created:</i>"
msgstr "<i>Laget den:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "<i>Aperture:</i>"
msgstr "<i>Blender:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:280
#, kde-format
msgid "<i>Focal:</i>"
msgstr "<i>Brennvidde:</i> "
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "<i>Exposure:</i>"
msgstr "<i>Eksponering:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "<i>Sensitivity:</i>"
msgstr "<i>Følsomhet:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:286
#, kde-format
msgid "<i>AspectRatio:</i>"
msgstr "<i>Størrelsesforhold:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:287
#, kde-format
msgid "<i>AudioBitRate:</i>"
msgstr "<i>Lyd-bitrate:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "<i>AudioChannelType:</i>"
msgstr "<i>Lydkanal-type:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:289
#, kde-format
msgid "<i>AudioCodec:</i>"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:290
#, kde-format
msgid "<i>Duration:</i>"
msgstr "<i>Varighet:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:291
#, kde-format
msgid "<i>FrameRate:</i>"
msgstr "<i>Rammerate:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:292
#, kde-format
msgid "<i>VideoCodec:</i>"
msgstr "<i>Videokodek:</i>"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select an Item"
msgstr "Velg element"
#: core/libs/dialogs/imagedialog.cpp:475
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Items"
msgstr "Velg element"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:75 core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:111
#, kde-format
msgid "Shared Libraries and Components Information"
msgstr "Informasjon om komponenter og delte biblioteker"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:79
#: core/libs/progressmanager/dhistoryview.cpp:134
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
#: core/libs/dialogs/infodlg.cpp:101
#, kde-format
msgid ""
"<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p><p><i>%4</i></p>"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:117
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "component is supported/available"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:118
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "component is not available/supported"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Name of the component"
msgid "Component"
msgstr "Komponent"
#: core/libs/dialogs/libsinfodlg.cpp:213
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Is supported / version of the component"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:65
#, kde-format
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Liste over støttede RAW-kameraer"
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:138
#, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Using LibRaw version %2<br/>1 model on the list (found: %3)"
msgid_plural "Using LibRaw version %2<br/>%1 models on the list (found: %3)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:116
#, kde-format
msgid "Home"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:117
#, kde-format
msgid "Go back to Home page"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:121
#, kde-format
msgid "Desktop Browser"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open Home page with default desktop Web browser"
msgstr ""
#: core/libs/dialogs/webbrowserdlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Cannot load page %1"
msgstr ""
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:378
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "Color Model: RGB"
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:381
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Grayscale"
msgid "Grayscale"
msgstr "Gråskala"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:384
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Monochrome"
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:387
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Indexed"
msgid "Indexed"
msgstr "Indeksert"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:390
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "Color Model: YCbCr"
msgid "YCbCr"
msgstr "YCbCr"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:393
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CMYK"
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:396
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:401
#, kde-format
msgctxt "Color Model: CIE L*a*b*"
msgid "CIE L*a*b*"
msgstr "CIE L*a*b*"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:399
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Uncalibrated (RAW)"
msgid "Uncalibrated (RAW)"
msgstr "Ukalibrert (RAW)"
-#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:403
+#: core/libs/dimg/dimg_metadata.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Color Model: Unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/libs/dimg/filters/auto/equalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Equalize"
msgstr "Autoutjevning"
#: core/libs/dimg/filters/auto/normalizefilter.h:64
#, kde-format
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Autonormaliser"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Brightness / Contrast / Gamma Filter"
msgstr "Lysstyrke/kontrast/gamma-filter"
#: core/libs/dimg/filters/bcg/bcgsettings.cpp:103
#, kde-format
msgid "Set here the gamma adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her gammajusteringen for bildet."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiafilter.h:162
#, kde-format
msgid "Black & White / Sepia Filter"
msgstr "Svart-hvitt/Sepia-filter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "generic black and white film"
msgid "Generic"
msgstr "Generisk"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "<b>Generic</b>:<p>Simulate a generic black and white film.</p>"
msgstr "<b>Generisk</b>:<p>Etterlikning av en generisk svart-hvitt film.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Agfa 200X"
msgstr "Agfa 200X"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa 200X</b>:<p>Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa 200X:</b><p>Etterligne Agfa 200X svart/hvit film ved 200 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 25"
msgstr "Agfa Pan 25"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 25</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 25 ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 100"
msgstr "Agfa pan 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 100</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 100 ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "Agfa Pan 400"
msgstr "Agfa pan 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Agfa Pan 400</b>:<p>Etterligne Agfa Pan svart/hvit film ved 400 ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:177
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 100"
msgstr "Ilford Delta 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"100 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 100</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 100 "
"ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400"
msgstr "Ilford Delta 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Simulate the Ilford Delta black and white film at "
"400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400</b>:<p>Etterligne Ilford Delta svart/hvit film ved 400 "
"ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200"
msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Simulate the Ilford Delta 400 Pro black "
"and white film at 3200 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford Delta 400 Pro 3200</b>:<p>Etterligne Ilford Delta Pro 400 svart/"
"hvit film ved 3200 ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:189
#, kde-format
msgid "Ilford FP4 Plus"
msgstr "Ilford FP4 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film "
"at 125 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford FP4 Plus</b>:<p>Etterligne Ilford FP4 Plus svart/hvit film ved 125 "
"ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:193
#, kde-format
msgid "Ilford HP5 Plus"
msgstr "Ilford HP5 Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film "
"at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford HP5 Plus</b>:<p>Etterligne Ilford HP5 Plus svart/hvit film ved 400 "
"ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Ilford PanF Plus"
msgstr "Ilford PanF Plus"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Simulate the Ilford PanF Plus black and white "
"film at 50 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford PanF Plus</b>:<p>Etterligne Ilford PanF Plus svart/hvit film ved "
"50 ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Ilford XP2 Super"
msgstr "Ilford XP2 Super"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Simulate the Ilford XP2 Super black and white "
"film at 400 ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Ilford XP2 Super</b>:<p>Etterligne Ilford XP2 Super svart/hvit film ved "
"400 ISO. </p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 100"
msgstr "Kodak Tmax 100"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 100</b>:<p>Etterligne Kodak Tmax svart/hvit film ved 100 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Kodak Tmax 400"
msgstr "Kodak Tmax 400"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 "
"ISO.</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak Tmax 400</b>:<p>Etterligne Kodak Tmax svart-hvitt film ved 400 ISO."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Kodak TriX"
msgstr "Kodak TriX"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 ISO."
"</p>"
msgstr ""
"<b>Kodak TriX</b>:<p>Etterligne Kodak TriX black and white film ved 400 ISO."
"</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 200 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 200 (Infrarød)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 200 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 200</b>:<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 200 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 400 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 400 (Infrarød)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 400 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 400</b>:<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 400 ISO.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "Ilford SPX 800 (Infrared)"
msgstr "Ilford SPX 800 (Infrarød)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Simulate the Ilford SPX infrared film at 800 ISO.</"
"p>"
msgstr ""
"<b>Ilford SPX 800</b>:<p>Etterligne Ilford SPX infrarød film med 800 ISO.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "Kodak HIE (Infrared)"
msgstr "Kodak HIE (Infrarød)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "<b>Kodak HIE</b>:<p>Simulate the Kodak HIE infrared film.</p>"
msgstr "<b>Kodak HIE</b>:<p>Etterligne Kodak HIE infrarød film.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Lens Filter"
msgstr "Intet linsefilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<b>No Lens Filter</b>:<p>Do not apply a lens filter when rendering the image."
"</p>"
msgstr "<b>Uten linsefilter</b>:<p>Lag bildet uten linsefilter.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:245
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:331
#, kde-format
msgid "Green Filter"
msgstr "Grønnfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:246
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Green Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a green filter. This is useful for all scenic shoots, "
"especially portraits photographed against the sky.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med grønt filter</b>:<p>Etterligner eksponering på svart-"
"hvitt film med grønnfilter. Dette gir en verdifull virkning på alle "
"fotografier tatt i naturen; særlig på portretter med himmel som bakgrunn.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Orange Filter"
msgstr "Oransjefilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:252
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Orange Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes "
"and aerial photography.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med oransje filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
"eksponeres med et oransje filter. Dette framhever landskaper, scener fra "
"sjøen og flyfotos.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:257
#, kde-format
msgid "Red Filter"
msgstr "Rødfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Red Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and "
"simulates moonlight scenes in the daytime.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med rød-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
"eksponeres med rød-filter. Dette gir en dramatisk virkning på himmelen og "
"etterligner måneskinnsscener om dagen.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:263
#, kde-format
msgid "Yellow Filter"
msgstr "Gulfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:264
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, "
"and improves contrast. Ideal for landscapes.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med gul-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
"eksponeres med gul-filter. Forbedre kontrasten og gir den mest naturlige "
"korreksjonen av fargetoner. Ideelt for landskaper.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Yellow-Green Filter"
msgstr "Gulgrønt filter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:270
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Yellow-Green Filter</b>:<p>Simulate black and white "
"film exposure using a yellow-green filter. A yellow-green filter is highly "
"effective for outdoor portraits because red is rendered dark while green "
"appears lighter. Great for correcting skin tones, bringing out facial "
"expressions in close-ups and emphasizing the feeling of liveliness. This "
"filter is highly effective for indoor portraits under tungsten lighting.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med gulgrønt filter</b>: <p>Simuler svart-hvitt filmopptak "
"med gulgrønt filter. Et gulgrønt filter er meget effektivt for portretter "
"utendørs, fordi rødt blir gjengitt mørkt mens grønt ser lysere ut. Flott for "
"å korrigere hudtoner, bringer fram ansiktsuttrykk i nærbilder og "
"understreker en følelse av livlighet. Dette filteret er svært effektivt for "
"innendørs portretter under glødelamper.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Blue Filter"
msgstr "Blåfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Blue Filter</b>:<p>Simulate black and white film "
"exposure using a blue filter. This accentuates haze and fog. Used for dye "
"transfer and contrast effects.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med blå-filter</b>:<p>Etterligner svart-hvit film som "
"eksponeres med blå-filter. Dette fremhever dis og tåke. det brukes til «dye "
"transfer» og kontrasteffekter</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:283
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:289
#, kde-format
msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter."
msgstr "Velg her styrkejusteringen for linsefilteret."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:300
#, kde-format
msgid "No Tone Filter"
msgstr "Intet tonefilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "<b>No Tone Filter</b>:<p>Do not apply a tone filter to the image.</p>"
msgstr ""
"<b>Uten filter for fargetone</b>:<p>Ikke bruk filter for fargetone.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:304
#, kde-format
msgid "Sepia Filter"
msgstr "Sepiafilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:305
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Sepia Tone</b>:<p>Gives a warm highlight and mid-tone "
"while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process "
"of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med sepiatone.</b>:<p>Gir varme til lyse og middels lyse "
"toner, samtidig som skyggen får et kjølig preg. Virkningen ligner på den man "
"får når man bleker et trykk og framkaller det i sepiatoner.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Brown Filter"
msgstr "Brunfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Brown Tone</b>:<p>This filter is more neutral than the "
"Sepia Tone filter.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med bruntone.</b>:<p>Dette filteret er noe mer nøytralt enn "
"sepiatonefilteret.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Cold Filter"
msgstr "Kaldt filter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Cold Tone</b>:<p>Start subtly and replicate printing "
"on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med kald tone.</b>:<p>Begynn lett og og etterlign trykk på "
"«kaldt» svart-hvittpapir som bromid forstørrelsespapir.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:321
#, kde-format
msgid "Selenium Filter"
msgstr "Selenfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Selenium Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional selenium chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med selentone</b>:<p>Dette er en etterligning den kjemiske "
"selentonen som lages i mørkerommet.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:326
#, kde-format
msgid "Platinum Filter"
msgstr "Platinafilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with Platinum Tone</b>:<p>This effect replicates "
"traditional platinum chemical toning done in the darkroom.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med platinatone</b>:<p>Dette er en etterligning av den "
"tradisjonelle kjemiske platinatonen som framstilles i mørkerommet.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:332
#, kde-format
msgid ""
"<b>Black & White with greenish tint</b>:<p>This effect is also known as "
"Verdante.</p>"
msgstr ""
"<b>Svart-hvitt med grønnskjær</b>:<p>Denne virkningen kalles også Verdante.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Lens Filters"
msgstr "Linsefiltre"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:379
#, kde-format
msgid "Tone"
msgstr "Tone"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:534
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Load"
msgstr "Svart-hvitt oppsettfil som skal lastes"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:552
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en tekstfil for svart-hvitt-oppsett."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:597
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Black & White text file."
msgstr "Kan ikke laste innstillinger for svart-hvitt fra tekstfila."
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:605
#, kde-format
msgid "Black & White Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for svart-hvitt som skal lagres"
#: core/libs/dimg/filters/bw/bwsepiasettings.cpp:643
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Black & White text file."
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfilen for svart-hvitt."
#: core/libs/dimg/filters/bw/infraredfilter.h:84
#, kde-format
msgid "Infrared Filter"
msgstr "Infrarødfilter"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixerfilter.h:108
#, kde-format
msgid "Channel Mixer Tool"
msgstr "Kanalmikserverktøy"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Output Channel:"
msgstr "Utdata-kanal:"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Red (%):"
msgstr "Rød (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Select the red color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Her velges rød fargeendring i prosent, for gjeldende kanal."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Green (%):"
msgstr "Grønn (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:155
#, kde-format
msgid "Select the green color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Her velges grønn fargeendring i prosent, for gjeldende kanal."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Blue (%):"
msgstr "Blå (%):"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:163
#, kde-format
msgid "Select the blue color gain, as a percentage, for the current channel."
msgstr "Her velges blå fargeendring i prosent, for gjeldende kanal."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Reset color channels' gains settings from the currently selected channel."
msgstr "Tilbakestill endringene i fargekanalene fra gjeldende kanal."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Preserve luminosity"
msgstr "Behold lysstyrken"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:179
#, kde-format
msgid "Enable this option is you want preserve the image luminosity."
msgstr "Velg dette alternativet dersom du vil beholde bildets lysstyrke."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:184
#, kde-format
msgid "Monochrome"
msgstr "Monokrom"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"<p>Use <b>Monochrome</b> mode to convert color picture to Black and White:</"
"p><p>The <qt><font color=\"red\">red channel</font></qt> modifies <a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Contrast_(vision)'>the contrast</a> of "
"photograph.</p><p>The <qt><font color=\"green\">green channel</font></qt> "
"enhances or reduces the details level of photograph.</p><p>The <qt><font "
"color=\"blue\">blue channel</font></qt> affects <a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Image_noise'>the noise</a> of photograph.</p><p><u>Note:</u> in "
"this mode, the histogram will display only luminosity values.</p>"
msgstr ""
"<p>Bruk <b>Monokrom</b>-modus for å omforme fargebilde til svart-hvitt:</p> "
"<p>Den <qt><font color=\"red\">røde kanalen</font></qt> endrer <a href="
"\"https://no.wikipedia.org/wiki/Kontrast_(lys)\">kontrasten</a> i bildet.</"
"p> <p>Den <qt><font color=\"green\">grønne kanalen</font></qt> forbedrer "
"eller reduserer detaljnivået i bildet.</p> <p>Den <qt><font color=\"blue"
"\">blå kanalen</font></qt> påvirker <a href=\"http://no.wikipedia.org/wiki/"
"Bildest%C3%B8y\">støyen</a> i bildet.</p> <p><u>Merk:</u> i denne modusen "
"vil histogrammet bare vise lysverdier.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:355
#, kde-format
msgid "Total: %1 (%)"
msgstr "Totalt: %1 (%)"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:549
#, kde-format
msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load"
msgstr "Velg den fila for Gimp fargeendring som skal lastes"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:621
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikke laste innstillinger fra tekstfila for Gimp fargeendring."
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:631
#, kde-format
msgid "Gimp Gains Mixer File to Save"
msgstr "Gimp fargeendringsfil som skal lagres"
#: core/libs/dimg/filters/bw/mixersettings.cpp:702
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file."
msgstr "Klarte ikke lagre Gimp-fargeendingsfilen."
#: core/libs/dimg/filters/bw/tonalityfilter.h:82
#, kde-format
msgid "Tonality Filter"
msgstr "Tonalitetsfilter"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbfilter.h:92
#, kde-format
msgid "Color Balance Tool"
msgstr "Fargebalanseverktøy"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:91
#, kde-format
msgid "Set here the cyan/red color adjustment of the image."
msgstr "Endre forholdet mellom cyanblå og rød i bildet."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:104
#, kde-format
msgid "Set here the magenta/green color adjustment of the image."
msgstr "Endre forholdet mellom magentarød og grønn i bildet."
#: core/libs/dimg/filters/cb/cbsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid "Set here the yellow/blue color adjustment of the image."
msgstr "Endre forholdet mellom gul og blå i bildet."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:154
#, kde-format
msgid "Curve free mode"
msgstr "Frihåndskurve"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:155
#, kde-format
msgid "With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse."
msgstr "Bruk denne knappen når du vil tegne kurvene på frihånd med musa."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:161
#, kde-format
msgid "Curve smooth mode"
msgstr "Jevne kurver"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"With this button, the curve type is constrained to be a smooth line with "
"tension."
msgstr "Med denne knappen gjør du kurven til en glatt kurve med spenn."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Shadow Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal "
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>skyggetonen</b> i "
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Middle Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity "
"channels."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal "
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>mellomtonen</b> i "
"kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from original image used to set "
"<b>Highlight Tone</b> smooth curves point on Red, Green, Blue, and "
"Luminosity channels."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å velge fargen fra det opprinnelige bildet som skal "
"brukes til å stille inn punktene på jevne kurver for <b>den lyse "
"fargetonen</b> i kanalene for rødt, grønt, blått og lysstyrke."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:226
#, kde-format
msgid "Resets channel/channels curves' values."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, custom menu will appear: First option will reset "
"current channel. Second option will reset all channels."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:232
#, kde-format
msgid "Reset &Channel"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvesbox.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reset &All"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:248
#, kde-format
msgid "Select Gimp Curves File to Load"
msgstr "Velg Gimp kurve-fil som skal lastes"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:260
#, kde-format
msgid "Cannot load from the Gimp curves text file."
msgstr "Kan ikke laste Gimp kurve-fil."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "Gimp Curves File to Save"
msgstr "Gimp kurve-fil som skal lagres"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curvessettings.cpp:281
#, kde-format
msgid "Cannot save to the Gimp curves text file."
msgstr "Klarte ikke å lagre Gimp kurvefil."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:497
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:768
#, kde-format
msgid "Loading image..."
msgstr "Åpner bilde …"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:196
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Histogram calculation..."
msgstr "Histogramkalkulasjon …"
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:210
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"Histogram\n"
"calculation\n"
"failed."
msgstr ""
"Histogram\n"
"kalkulasjon\n"
"feilet."
#: core/libs/dimg/filters/curves/curveswidget.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"x:%1\n"
"y:%2"
msgstr ""
"x:%1\n"
"y:%2"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/borderfilter.h:141
#, kde-format
msgid "Border Tool"
msgstr "Rammeverktøy"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "solid border type"
msgid "Solid"
msgstr "Heltrukken"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "beveled border type"
msgid "Beveled"
msgstr "Fas"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Decorative Pine"
msgstr "Dekorativ furu"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:137
#, kde-format
msgid "Decorative Wood"
msgstr "Dekorativt tre"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:138
#, kde-format
msgid "Decorative Paper"
msgstr "Dekorativt papir"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:139
#, kde-format
msgid "Decorative Parquet"
msgstr "Dekorativ parkett"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:140
#, kde-format
msgid "Decorative Ice"
msgstr "Dekorativ is"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Decorative Leaf"
msgstr "Dekorativt løv"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:142
#, kde-format
msgid "Decorative Marble"
msgstr "Dekorativ marmor"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Decorative Rain"
msgstr "Dekorativt regn"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Decorative Craters"
msgstr "Dekorative kratre"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Decorative Dried"
msgstr "Dekorativt tørket"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:146
#, kde-format
msgid "Decorative Pink"
msgstr "Dekorativ rosa"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:147
#, kde-format
msgid "Decorative Stone"
msgstr "Dekorativ stein"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:148
#, kde-format
msgid "Decorative Chalk"
msgstr "Dekorativt kritt"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Decorative Granite"
msgstr "Dekorativ granitt"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Decorative Rock"
msgstr "Dekorativ klippe"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Decorative Wall"
msgstr "Dekorativ mur"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:153
#, kde-format
msgid "Select the border type to add around the image here."
msgstr "Velg her rammetype som skal legges rundt bildet."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:160
#, kde-format
msgid "Preserve Aspect Ratio"
msgstr "Behold forholdet mellom høyde og bredde"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of image. If "
"enabled, the border width will be a percentage of the image size, else the "
"border width will be in pixels."
msgstr ""
"Velg dette alternativet om du vil beholde høyde/bredde-forholdet. Hvis "
"alternativet velges gis rammebredden i prosent av bildetstørrelsen. Ellers "
"gis den i antall piksler."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Set here the border width as a percentage of the image size."
msgstr "Velg rammebredden i prosent av bildestørrelsen."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Width (pixels):"
msgstr "Bredde (piksler):"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the border width in pixels to add around the image."
msgstr "Velg rammebredde i antall piksler som legges til rundt bildet."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "first color for border effect"
msgid "First:"
msgstr "Første:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "second color for border effect"
msgid "Second:"
msgstr "Andre:"
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set here the foreground color of the border."
msgstr "Velg her rammens forgrunnsfarge."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:409
#, kde-format
msgid "Set here the Background color of the border."
msgstr "Velg her rammens bakgrunnsfarge."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:425
#, kde-format
msgid "Set here the color of the main border."
msgstr "Velg her hovedrammens farge."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:426
#, kde-format
msgid "Set here the color of the line."
msgstr "Velg her farge på streken."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set here the color of the upper left area."
msgstr "Velg her farge til det øvre venstre området."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:433
#, kde-format
msgid "Set here the color of the lower right area."
msgstr "Velg her farge til det nedre høyre området."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:454
#, kde-format
msgid "Set here the color of the first line."
msgstr "Velg her farge på den første streken."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/bordersettings.cpp:455
#, kde-format
msgid "Set here the color of the second line."
msgstr "Velg her farge på den andre streken."
#: core/libs/dimg/filters/decorate/texturefilter.h:61
#, kde-format
msgid "Texture Filter"
msgstr "Teksturfilter"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:335
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:599
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:338
#, kde-format
msgid "Rotate 180°"
msgstr "Drei 180°"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:341
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:592
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei mot venstre"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:344
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:576
#, kde-format
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Speilvend vannrett"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:347
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:583
#, kde-format
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Speilvend loddrett"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:356
#, kde-format
msgid "Convert to 8 Bit"
msgstr "Konverter til 8 bit"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:359
#, kde-format
msgid "Convert to 16 Bit"
msgstr "Konverter til 16 bit"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Rotate image"
msgid "Rotate"
msgstr "Drei"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "Flip image"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Crop image"
msgid "Crop"
msgstr "Skjær av"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Resize image"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: core/libs/dimg/filters/dimgbuiltinfilter.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "Convert image bit depth"
msgid "Convert Depth"
msgstr "Konverter bitdybde"
#: core/libs/dimg/filters/dimgfiltermanager.cpp:423
#, kde-format
msgid "Unknown filter"
msgstr "Ukjent filter"
#: core/libs/dimg/filters/film/filmfilter.h:148
#, kde-format
msgid "Color Negative Inverter"
msgstr "Inverterer for fargenegativ"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:202
#, kde-format
msgid "Built-in transformation not supported"
msgstr "Innebygget transformasjon er ikke støttet"
#: core/libs/dimg/filters/filteractionfilter.cpp:224
#, kde-format
msgid "Filter identifier or version is not supported"
msgstr "Filteridentifikator eller versjon er ikke støttet"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Blur Filter"
msgstr "Slørfilter"
#: core/libs/dimg/filters/fx/blurfxfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Blur FX Filter"
msgstr "Slør FX-filter"
#: core/libs/dimg/filters/fx/charcoalfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Charcoal Effect"
msgstr "Kullstifteffekt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxfilter.h:100
#, kde-format
msgid "Color FX Filter"
msgstr "Farge FX-filter"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:128
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the effect type to apply to the image here.</p><p><b>Solarize</b>: "
"simulates solarization of photograph.</p><p><b>Vivid</b>: simulates the "
"Velvia(tm) slide film colors.</p><p><b>Neon</b>: coloring the edges in a "
"photograph to reproduce a fluorescent light effect.</p><p><b>Find Edges</b>: "
"detects the edges in a photograph and their strength.</p><p><b>Lut3D</b>: "
"coloring images with Lut3D filters</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the number of iterations to use with the Neon and Find "
"Edges effects."
msgstr ""
"Denne verdien bestemmer antall gjennomganger ved Neon og Finn kanteffekter."
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:194
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:192
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:239
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:286
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Set here the intensity of the filter."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:378
#, kde-format
msgid "Bleach"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:382
#, kde-format
msgid "Blue Crush"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:386
#, kde-format
msgid "BW Contrast"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:390
#, kde-format
msgid "Instant"
msgstr "Øyeblikkelig"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:394
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:314
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:398
#, kde-format
msgid "Punch"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:402
#, kde-format
msgid "Summer"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:406
#, kde-format
msgid "Tokyo"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:410
#, kde-format
msgid "Vintage"
msgstr "Årgang"
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:414
#, kde-format
msgid "Washout"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:418
#, kde-format
msgid "Washout Color"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/colorfxsettings.cpp:422
#, kde-format
msgid "X Process"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/fx/distortionfxfilter.h:59
#, kde-format
msgid "Distortion Effect"
msgstr "Forvrengningseffekt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/embossfilter.h:57
#, kde-format
msgid "Emboss Effect"
msgstr "Pregningseffekt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainfilter.h:125
#, kde-format
msgid "Film Grain Effect"
msgstr "Filmkorneffekt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "Grain Size:"
msgstr "Kornstørrelse:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Set here the graininess size of film."
msgstr "Velg filmens kornighet."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Photographic Distribution"
msgstr "Fotografisk fordeling"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Set on this option to render grain using a photon statistic distribution. "
"This require more computation and can take a while."
msgstr ""
"Slå på dette for å tegne kornethet ved bruk av en fotonstatistisk fordeling. "
"Dette krever mer regnekraft og kan ta en stund."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid ""
"Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film graininess."
msgstr "Still inn ISO-følsomheten for å simulere filmkornethet."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:201
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:248
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:295
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:254
#, kde-format
msgid "Shadows:"
msgstr "Skygger:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:205
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:252
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects highlights."
msgstr "Still inn hvor mye filteret skal påvirke de lyse områdene."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:209
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:256
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:303
#, kde-format
msgid "Midtones:"
msgstr "Mellomtoner:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:213
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:260
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:307
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects midtones."
msgstr "Still inn hvor mye filteret skal påvirker mellomtonene."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:217
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:264
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:311
#, kde-format
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:221
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:268
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:315
#, kde-format
msgid "Set how much the filter affects shadows."
msgstr "Still inn hvor mye filteret påvirker skyggeområdene."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:243
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD blue noise."
msgstr "Still inn filmens følsomhet for etterligning av CCD blå støy."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:290
#, kde-format
msgid "Set here the film sensitivity to use for simulating the CCD red noise."
msgstr "Still inn filmens følsomhet for etterligning av CCD rød støy."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid "Common Settings"
msgstr "Vanlige innstillinger"
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:337
#, kde-format
msgid "Luminance Noise"
msgstr "Luminans-støy."
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:340
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue Noise"
msgstr "Blå støy fra krominans "
#: core/libs/dimg/filters/fx/filmgrainsettings.cpp:343
#, kde-format
msgid "Chrominance Red Noise"
msgstr "Rød støy fra krominans"
#: core/libs/dimg/filters/fx/invertfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Invert Effect"
msgstr "Omvend effekt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/oilpaintfilter.h:54
#, kde-format
msgid "Oil Painter Effect"
msgstr "Oljemalereffekt"
#: core/libs/dimg/filters/fx/raindropfilter.h:62
#, kde-format
msgid "Rain Drops Effect"
msgstr "Regndråpeeffekt"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationfilter.h:197
#, kde-format
msgid "Greycstoration Filter"
msgstr "Greycstoration-filter"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:135
#, kde-format
msgid "Detail preservation:"
msgstr "Detaljbevaring:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Preservation of details to set the sharpening level of the small features in "
"the target image. Higher values leave details sharp."
msgstr ""
"Ved å velge detaljbevaring bestemmer du skarpheten i de små trekkene i "
"bildet. Høy verdi gjør trekkene skarpere."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Anisotropy:"
msgstr "Anisotropi:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for "
"Gaussian noise."
msgstr "Anisotropisk endring av detaljer. Hold den liten for gaussisk støy."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Smoothing:"
msgstr "Utjevning:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing and "
"the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the overall "
"effect."
msgstr ""
"Total utjevningskraft: Når «Detaljeringsgrad» bestemmer relativ utjevning "
"og «Anisotropi» bestemmer retningen, bestemmer du den samlede virkningen ved "
"hjelp av «Utjevning»."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:158
#, kde-format
msgid "Regularity:"
msgstr "Regelmessighet:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a "
"high value here, or the target image will be completely blurred."
msgstr ""
"Her velger du hvor ensartet utjevningen skal være. Hvis du velger en for høy "
"verdi blir bildet helt uklart."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Gjennomganger:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:169
#, kde-format
msgid "Sets the number of times the filter is applied to the image."
msgstr "Endrer antall ganger filter anvendes på bildet."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Noise:"
msgstr "Støy:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:175
#, kde-format
msgid "Sets the noise scale."
msgstr "Her velger du omfanget av støy."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Angular step:"
msgstr "Vinkelsteg:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Set here the angular integration step (in degrees) analogous to anisotropy."
msgstr ""
"Velg vinkelsteget for integrering, målt i grader, tilsvarande anisotropi."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Integral step:"
msgstr "Integralsteg:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Set here the spatial integral step."
msgstr "Velg romlig integralsteg."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Gaussian:"
msgstr "Gaussisk:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:216
#, kde-format
msgid "Set here the precision of the Gaussian function."
msgstr "Velg nøyaktigheten til gauss-funksjonen."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Tile size:"
msgstr "Flisstørrelse:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Sets the tile size."
msgstr "Her velger du flisstørrelse."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tile border:"
msgstr "Flisrammer:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "Sets the size of each tile border."
msgstr "Bestemmer størrelsen på hver flisramme."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Interpolation:"
msgstr "Interpolasjon:"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "Runge-Kutta"
msgstr "Runge-Kutta"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:233
#, kde-format
msgid "Select the right interpolation method for the desired image quality."
msgstr "Velg riktig interpolasjonsmetode for ønsket bildekvalitet."
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:236
#, kde-format
msgid "Fast approximation"
msgstr "Rask tilnærming"
#: core/libs/dimg/filters/greycstoration/greycstorationsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Enable fast approximation when rendering images."
msgstr "Tillat rask tilnærming når bilder tegnes."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslfilter.h:81
#, kde-format
msgid "Hue / Saturation / Lightness Filter"
msgstr "Tone/metning/lysstyrke-filter"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Select the hue and saturation adjustments of the image."
msgstr "Velg justering av tone og metning i bildet."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments."
msgstr ""
"Her ser du en forhåndsvisning av endringen av fargetone og fargemetting."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Tone:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Set here the hue adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her justering av fargetonen til bildet."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Set here the saturation adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her justering av fargemetningen til bildet."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Vibrance:"
msgstr "Vibrans:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Set here the vibrance adjustment of the image.Vibrance performs selective "
"saturation on less saturated colors and avoiding skin tones."
msgstr ""
"Oppgi her vibransjusteringen for bildet. Vibrans utfører selektiv metning på "
"mindre mettede farger og unngår hudtoner."
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: core/libs/dimg/filters/hsl/hslsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid "Set here the lightness adjustment of the image."
msgstr "Oppgi her lysstyrkejustering til bildet."
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Convert to:"
msgstr "Konverter til:"
#: core/libs/dimg/filters/icc/iccprofilesettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Select the profile of the color space to convert to."
msgstr "Velg profilen til fargerommet du vil omforme til:"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:113
#, kde-format
msgid "Input color profile \"%1\" not available"
msgstr "Inndata fargeprofil «%1» er ikke tilgjengelig"
#: core/libs/dimg/filters/icc/icctransformfilter.cpp:117
#, kde-format
msgid "Output color profile \"%1\" not available"
msgstr "Utdata fargeprofil «%1» er ikke tilgjengelig"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:105
#, kde-format
msgid "Enable Image Quality Sorting (Experimental)"
msgstr "Slå på kvalitetsortering av bilder (eksperimentelt)"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to assign automatically Pick Labels based on image "
"quality."
msgstr ""
"Slå på dette for å tilordne automatisk plukk-merkelapper basert på "
"bildekvalitet."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:115
#, kde-format
msgid "Detect Blur"
msgstr "Oppdag slør"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:116
#, kde-format
msgid "Detect the amount of blur in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengden slør i bildene den mottar"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:118
#, kde-format
msgid "Detect Noise"
msgstr "Oppdag støy"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Detect the amount of noise in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengden støy i bildene den mottar"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:121
#, kde-format
msgid "Detect Compression"
msgstr "Oppdag komprimering"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Detect the amount of compression in the images passed to it"
msgstr "Fnn mengden komprimering i bildene den mottar"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:124
#, kde-format
msgid "Detect Under and Over Exposure"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Detect if the images are under-exposed or over-exposed"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:131
#, kde-format
msgid "Assign 'Rejected' Label to Low Quality Pictures"
msgstr "Tilordne merkelappen «Avvist» til bilder med lav kvalitet"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Low quality images detected by blur, noise, and compression analysis will be "
"assigned to Rejected label."
msgstr ""
"Bilder av lav kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering "
"vil få merkelappen Avvist."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Assign 'Pending' Label to Medium Quality Pictures"
msgstr "Tilordne merkelappen «Venter» til bilder med middels kvalitet"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Medium quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Pending label."
msgstr ""
"Bilder av middels kvalitet som vist med analyse av slør, støy og "
"komprimering vil få merkelappen Venter."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:157
#, kde-format
msgid "Assign 'Accepted' Label to High Quality Pictures"
msgstr "Tilordne merkelappen «Godtatt» til bilder med høy kvalitet"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"High quality images detected by blur, noise, and compression analysis will "
"be assigned to Accepted label."
msgstr ""
"Bilder av høy kvalitet som vist med analyse av slør, støy og komprimering "
"vil få merkelappen Godtatt."
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:171
#, kde-format
msgid "Speed:"
msgstr "Hastighet:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Tradeoff between speed and accuracy of sorting algorithm"
msgstr "Kompromiss mellom hastighet og nøyaktighet i sorteringsalgoritmen"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rejected threshold:"
msgstr "Terskel for Avvist:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:183
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Rejected Label"
msgstr "Bilder med kvalitet lavere enn denne terskelen blir merket Avvist"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:185
#, kde-format
msgid "Pending threshold:"
msgstr "Terskel for Ventende:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:190
#, kde-format
msgid "Threshold below which all pictures are assigned Pending Label"
msgstr "Bilder med kvalitet lavere enn denne terskelen blir merket Ventende"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Accepted threshold:"
msgstr "Terskel for Godtatt:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Threshold above which all pictures are assigned Accepted Label"
msgstr "Bilder med kvalitet høyere enn denne terskelen blir merket Godtatt"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Blur Weight:"
msgstr "Vekt for slør:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Blur Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnes slør-algoritmen"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Noise Weight:"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Noise Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnes støy-algoritmen"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Compression Weight:"
msgstr "Komprimeringsvekt:"
#: core/libs/dimg/filters/imgqsort/imagequalitysettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Weight to assign to Compression Algorithm"
msgstr "Vekt som skal tilordnes Komprimering-algoritmen"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Local Contrast Filter"
msgstr "Lokal kontrastfilter"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Function:"
msgstr "Funksjon:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Power"
msgstr "Styrke"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<b>Function</b>: This function combines the original RGB channels with the "
"desaturated blurred image. This function is used in each of the tonemapping "
"stages. It can be linear or power. Basically, this function increases the "
"values where both the original and blurred image's value are low and do the "
"opposite on high values."
msgstr ""
"<b>Funksjon</b>: Denne funksjonen kombinerer de originale RGB-kanalene med "
"det avmettede, slørete bildet. Denne funksjonen brukes i hver av "
"toneavbildningsstegene. Den kan være lineær eller eksponensiell. Enkelt sagt "
"øker denne funksjonen verdiene der både originalen og det slørete bildet har "
"lave verdier, og gjør det motsatte ved høye verdier."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Stretch contrast"
msgstr "Strekk kontrast"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<b>Stretch contrast</b>: This stretches the contrast of the original image. "
"It is applied before the tonemapping process."
msgstr ""
"<b>Strekk kontrast</b>: Dette strekker kontrasten i det originale bildet. "
"Det brukes før toneavbildningsprosessen."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Highlights saturation:"
msgstr "Metning i høylys:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<b>Highlights saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is "
"increased. The user can choose to lower the saturation on original highlight "
"and shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Metning i høylys</b>: Som regel økes (den opfattede) metningen. Brukeren "
"kan velge å minske metning i orignale høylys og skygger fra bildet med disse "
"parametrene."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Shadow saturation:"
msgstr "Metning i skyggeområder:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"<b>Shadow saturation</b>: Usually the (perceived) saturation is increased. "
"The user can choose to lower the saturation on original highlight and "
"shadows from the image with these parameters."
msgstr ""
"<b>Metning i skygger</b>: Som regel økes (den opfattede) metningen. Brukeren "
"kan velge å minske metning i orignale høylys og skygger fra bildet med disse "
"parametrene."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:227
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:258
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:289
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:320
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr "Styrke:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:232
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:263
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:294
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "<b>Power</b>: How strong the effect is applied."
msgstr "<b>Styrke</b>: Hvor sterkt effekten tas i bruk."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:236
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:267
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:298
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:329
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Slør:"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:241
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:272
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:303
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"<b>Blur</b>: How strong the image is blurred before combining with the "
"original image and with the tonemapping function."
msgstr ""
"<b>Slør</b>: Hvor sterkt bildet sløres før det kombineres med originalbildet "
"og toneavbildningsfunksjonen."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:348
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:350
#, kde-format
msgid "Stage 1"
msgstr "Trinn 1"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:352
#, kde-format
msgid "Stage 2"
msgstr "Trinn 2"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:354
#, kde-format
msgid "Stage 3"
msgstr "Trinn 3"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:356
#, kde-format
msgid "Stage 4"
msgstr "Trinn 4"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:644
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lastes inn"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:662
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Local Contrast settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for lokal kontrast."
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:690
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for lokal kontrast"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:698
#, kde-format
msgid "Photograph Local Contrast Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for lokal kontrast som skal lagres"
#: core/libs/dimg/filters/lc/localcontrastsettings.cpp:734
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Local Contrast text file."
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for lokal kontrast"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingfilter.h:98
#, kde-format
msgid "Anti-Vignetting Tool"
msgstr "Verktøy for antivignettering"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:109
#, kde-format
msgid "Add vignetting"
msgstr "Legg til vignettering"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"This option adds vignetting to the image instead of removing it. Use it for "
"creative effects."
msgstr ""
"Dette legger til vignettering til bildet i stedet for å fjerne det. Bruk for "
"kreative effekter."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied to "
"the image."
msgstr ""
"Her ser du en forhåndsvisning i miniatyr av den anti-vignetteringsmasken som "
"skal brukes på bildet."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:124
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:195
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"This value controls the degree of intensity of the filter at its point of "
"maximum density."
msgstr ""
"Denne verdien kontrollerer hvor mye intensiteten svekkes av filteret ved "
"dets høyeste tetthet."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:134
#, kde-format
msgid "Feather:"
msgstr "Fjær:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"This value is used as the exponent controlling the fall-off in density from "
"the inner circle of the filter to the outer circle."
msgstr ""
"Denne verdien brukes som en eksponent for å kontrollere avtagende tetthet "
"fra filterets midte til utkant."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:145
#, kde-format
msgid "Inner Radius:"
msgstr "Indre radius:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the inner circle of the filter. In the inner "
"circle the image is preserved. It is expressed as a multiple of the outer "
"radius of the filter."
msgstr ""
"Denne verdien er radien i den indre sirkelen i filteret. Bildet bevares i "
"den indre sirkelen. Radien er uttrykt som et multiplum av den ytre radien i "
"filteret."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:156
#, kde-format
msgid "Outer Radius:"
msgstr "Ytre radius:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"This value is the radius of the outer circle of the filter. Outside the "
"outer circle the effect of the filter is at its maximum. It is expressed as "
"a multiple of the diagonal of the image."
msgstr ""
"Denne verdien er radien i den ytre sirkelen i filteret. Filtereffekten er "
"størst utenfor den ytre sirkelen. Radien er uttrykt som et multiplum av "
"diagonalen i bildet."
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X forskyvning:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:172
#, kde-format
msgid "X offset "
msgstr "X-forskyvning "
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:176
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/antivignettingsettings.cpp:181
#, kde-format
msgid "Y offset "
msgstr "Y-forskyvning "
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensdistortionfilter.h:56
#, kde-format
msgid "Lens Distortion Tool"
msgstr "Linseforvrengningsverktøy"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Use Metadata"
msgstr "Bruk metadata"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "camera make"
msgid "Make:"
msgstr "Merke:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera maker description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and find relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Dette er kameraprodusentens beskrivelse funnet som en streng i bildets "
"metadata. Den brukes til å spørre etter og finne relevant informasjon om "
"kameraet fra Lensfun-databasen."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "camera model"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"This is the camera model description string found in image meta-data. This "
"one is used to query and found relevant camera device information from "
"Lensfun database."
msgstr ""
"Dette er kameraets modellbeskrivelse funnet som en streng i bildets "
"metadata. Den brukes til å spørre etter og finne relevant informasjon om "
"kameraet fra Lensfun-databasen."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"This is the lens description string found in image meta-data. This one is "
"used to query and found relevant lens information from Lensfun database."
msgstr ""
"Dette er objektivbeskrivelsen funnet som en streng i bildets metadata. Den "
"brukes til å spørre etter og finne relevant informasjon om objektivet fra "
"Lensfun-databasen."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to try to guess the right camera/lens settings from the "
"image metadata (as Exif or XMP)."
msgstr ""
"Bruk dette alternativet for å forsøke å gjette riktige kamera-/objektiv-"
"innstillinger ved hjelp av bildets metadata (f.eks. Exif eller XMP)."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Focal Length (mm):"
msgstr "Brennvidde (mm):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Aperture:"
msgstr "Blender:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Subject Distance (m):"
msgstr "Avstand til motiv (m):"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:391
#, kde-format
msgid "(no metadata available)"
msgstr "(ingen metadata tilgjengelig)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:396
#, kde-format
msgid "(no match found)"
msgstr "(fant ingen treff)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:401
#, kde-format
msgid "(partial match found)"
msgstr "(fant delvis treff)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfuncameraselector.cpp:406
#, kde-format
msgid "(exact match found)"
msgstr "(fant nøyaktig treff)"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:329
#, kde-format
msgid "Camera: %1-%2"
msgstr "Kamera: %1-%2"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:331
#, kde-format
msgid "Lens: %1"
msgstr "Objektiv: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:333
#, kde-format
msgid "Subject Distance: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:335
#, kde-format
msgid "Aperture: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:337
#, kde-format
msgid "Focal Length: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:339
#, kde-format
msgid "Crop Factor: <numid>%1</numid>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "enabled"
msgstr "slått på"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "disabled"
msgstr "slått av"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:341
#, kde-format
msgid "CCA Correction: %1"
msgstr "CCA-korreksjon: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:343
#, kde-format
msgid "VIG Correction: %1"
msgstr "VIG-korreksjon: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:345
#, kde-format
msgid "DST Correction: %1"
msgstr "DST-korrreksjon: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.cpp:347
#, kde-format
msgid "GEO Correction: %1"
msgstr "GEO-korreksjon: %1"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunfilter.h:94
#, kde-format
msgid "Lens Auto-Correction Tool"
msgstr "Verktøy for automatisk linsekorreksjon"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lens Corrections to Apply:"
msgstr "Objektivkorreksjoner som skal brukes:"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Chromatic Aberration"
msgstr "Kromatisk aberrasjon"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Chromatic aberration is easily recognized as color fringes towards the image "
"corners. CA is due to a varying lens focus for different colors."
msgstr ""
"Kromatisk aberrasjon kan lett gjenkjennes som utflytende farger mot bildets "
"hjørner. Kromatisk aberrasjon skyldes at objektivet ikke bryter alle farger "
"i samme brennpunkt."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid "Vignetting"
msgstr "Vignettering"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Vignetting refers to an image darkening, mostly in the corners. Optical and "
"natural vignetting can be canceled out with this option, whereas mechanical "
"vignetting will not be cured."
msgstr ""
"Vignettering vises ved skygger, mest i bildets utkant. Optisk og naturlig "
"vignettering kan fjernes med dette valget. mens mekanisk vignettering ikke "
"utbedres."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid "Distortion"
msgstr "Forvrengning"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Distortion refers to an image deformation, which is most pronounced towards "
"the corners. These Seidel aberrations are known as pincushion and barrel "
"distortions."
msgstr ""
"Med forvrengning menes det at bildet har gal form. Forvrengningen kommer "
"sterkest til uttrykk nær hjørnene. Disse Seidel-forvrengningene er kjent som "
"pute- og tønneforvrengning."
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:96
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"Four geometries are handled here: Rectilinear (99 percent of all lenses), "
"Fisheye, Cylindrical, Equirectangular."
msgstr ""
"Fire geometrier omhandles her: Rektilineær (99 prosent av alle objektiver), "
"fiskeøye, sylindrisk og lineær ekvator"
#: core/libs/dimg/filters/lens/lensfunsettings.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: lens correction options depend of filters available in LensFun "
"library. See <a href='http://lensfun.sourceforge.net'>LensFun project web "
"site</a> for more information.</b>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the histogram scale.</p><p>If the image's maximal counts are "
"small, you can use the <b>linear</b> scale.</p><p><b>Logarithmic</b> scale "
"can be used when the maximal counts are big; if it is used, all values "
"(small and large) will be visible on the graph.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg histogramskala.</p><p>Hvis bildets maksimalverdier er små kan du "
"bruke den <b>lineære</b>skalaen.</p><p>Bruk <b>logaritme</b>-skalaen når "
"maksimalverdiene er store. Hvis du bruker denne, får alle verdier (små og "
"store) plass i grafen.</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "linear histogram scaling mode"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "logarithmic histogram scaling mode"
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the target preview image histogram drawing of the selected "
"image channel. This one is re-computed at any settings changes."
msgstr ""
"Her ser du et histogram for valgt bildekanal for sluttresultatet du ser i "
"forhåndsvisningsområdet. Histogrammet tegnes automatisk opp på nytt når du "
"endrer innstillingene."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:269
#, kde-format
msgid "<p>Select the histogram channel to display:</p>"
msgstr "<p>Velg den histogramkanalen som skal vises:</p>"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "The luminosity channel"
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:275
#, kde-format
msgid "<b>Luminosity</b>: display the image's luminosity values."
msgstr "<b>Lysstyrker</b>: Vis bildets lysstyrkeverdier."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "The red channel"
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:278
#, kde-format
msgid "<b>Red</b>: display the red image-channel values."
msgstr "<b>Rød</b>: Vis verdier for rød-kanalen."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "The green channel"
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:281
#, kde-format
msgid "<b>Green</b>: display the green image-channel values."
msgstr "<b>Grønn</b>: Vis verdier for grønn-kanalen"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "The blue channel"
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:284
#, kde-format
msgid "<b>Blue</b>: display the blue image-channel values."
msgstr "<b>Blå</b>: Vis verdier for blå-kanalen"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "The colors channel"
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:287
#, kde-format
msgid "<b>Colors</b>: Display all color channel values at the same time."
msgstr "<b>Farger</b>: Vis verdier for alle fargekanaler samtidig."
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "The alpha channel"
msgid "Alpha"
msgstr "Gjennomsikt"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrambox.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"<b>Alpha</b>: display the alpha image-channel values. This channel "
"corresponds to the transparency value and is supported by some image "
"formats, such as PNG or TIF."
msgstr ""
"<b>Gjennomsikt</b>: Vis verdier for gjennomsikts-kanalen (alfa-kanalen). "
"Denne kanalen tilsvarer gjennomsiktsverdien og støttes av noen bildeformater "
"som for eksempel PNG og TIF"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogrampainter.cpp:473
#, kde-format
msgid "x:%1"
msgstr "x:%1"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:573
#, kde-format
msgid "Mean:"
msgstr "Gjennomsnitt:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:577
#, kde-format
msgid "Pixels:"
msgstr "Piksler:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:581
#, kde-format
msgid "Std dev.:"
msgstr "Std. avvik:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:585
#, kde-format
msgid "Count:"
msgstr "Antall:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:589
#, kde-format
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/histogramwidget.cpp:593
#, kde-format
msgid "Percent:"
msgstr "Prosent:"
#: core/libs/dimg/filters/levels/levelsfilter.h:96
#, kde-format
msgid "Levels Adjust Tool"
msgstr "Nivåjusteringsverktøy"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrfilter.cpp:154
#, kde-format
msgid "Noise Reduction Filter"
msgstr "Støyreduksjonsfilter"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<b>Threshold</b>: Adjusts the threshold for denoising of the image in a "
"range from 0.0 (none) to 10.0. The threshold is the value below which "
"everything is considered noise."
msgstr ""
"<b>Terskel</b>: Justerer terskelen for støyfjerning i bildet, fra 0.0 "
"(ingen) til 10. Alt under terskelen blir betraktet som støy."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"<b>Softness</b>: This adjusts the softness of the thresholding (soft as "
"opposed to hard thresholding). The higher the softness the more noise "
"remains in the image."
msgstr ""
"<b>Mykhet</b>: Dette justerer hvor myk terskelen er (my i motsetning til "
"hard terskel). Jo høyere mykhet desto mer støy blir igjen i bildet."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:125
#, kde-format
msgid "Estimate Noise"
msgstr "Anslå støy"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Compute automatically all noise reduction settings by a parse of noise "
"contained in image."
msgstr ""
"Beregn automatisk alle innstillinger for støyreduksjon ved å gå gjennom "
"støyen bildet inneholder."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:137
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:164
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:191
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:144
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:171
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:198
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mykhet:"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Lysstyrke"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "Chrominance Blue"
msgstr "Blå fargestyrke"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "Chrominance Red"
msgstr "Rød fargestyrke"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:377
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon som skal lastes inn"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:395
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for bildestøyreduksjon."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:415
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Klarer ikke å laste inn innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:423
#, kde-format
msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for bildestøyreduksjon som skal lagres"
#: core/libs/dimg/filters/nr/nrsettings.cpp:448
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file."
msgstr "Klarte ikke å lagre til innstillingsfilen for bildestøyreduksjon."
#: core/libs/dimg/filters/rawprocessingfilter.h:109
#, kde-format
msgid "Raw Conversion"
msgstr "RAW-omforming"
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionfilter.h:62
#, kde-format
msgid "RedEye Correction Filter"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Red Level:"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/redeye/redeyecorrectionsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Set here the reducing level of red to the average of blue and green."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:141
#, kde-format
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:143
#, kde-format
msgid "Simple sharp"
msgstr "Enkel skjerping"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unsharp mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:149
#, kde-format
msgid "Select the sharpening method to apply to the image."
msgstr "Velg metoden som skal brukes til skjerping av bildet."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix "
"radius that determines how much to sharpen the image."
msgstr ""
"En skarphet på 0 har ingen virkning, mens verdier på 1 og over avgjør hvor "
"skarpt bildet skal gjøres."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:187
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Radius value is the Gaussian blur matrix radius value used to determines how "
"much to blur the image."
msgstr ""
"Radius-verdien angir radien til den gaussiske sløringsmatrisen som bestemmer "
"hvor mye slør som skal tilføres bildet."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"The value of the difference between the original and the blur image that is "
"added back into the original."
msgstr ""
"Verdien av forskjellen mellom originalen og det slørede bildet. Denne legges "
"tilbake i originalen."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to "
"apply the difference amount."
msgstr ""
"Terskelen – som en brøkdel av den største lysstyrken – man trenger for å "
"bruke den angitte mengden."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Suppress color noise."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"An option to apply filter on luminosity channel only used to suppress chroma "
"noise amplification."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:237
#, kde-format
msgid "Circular sharpness:"
msgstr "Sirkulær skarphet:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"This is the radius of the circular convolution. It is the most important "
"parameter for using this tool. For most images the default value of 1.0 "
"should give good results. Select a higher value when your image is very "
"blurred."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:246
#, kde-format
msgid "Correlation:"
msgstr "Korrelasjon:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation can "
"range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 and "
"0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening "
"effect of the tool."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:256
#, kde-format
msgid "Noise filter:"
msgstr "Støyfilter:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:261
#, kde-format
msgid ""
"Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The "
"noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely "
"helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality "
"will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise "
"filter will reduce the sharpening effect of the tool."
msgstr ""
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "Gaussian sharpness:"
msgstr "Gaussisk skarphet:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"This is the sharpness for the Gaussian convolution. Use this parameter when "
"your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this "
"parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero "
"values, you will probably also have to increase the correlation and/or noise "
"filter parameters."
msgstr ""
"Dette er skarpheten for den gaussiske vridningen. Bruk denne innstillingen "
"når uklarheten er av gaussisk art. For det meste skal du stille denne "
"kontrollen til 0 fordi den fører til ekle artefakter. Hvis du bruker verdier "
"høyere enn 0 må du sannsynligvis øke korrelasjonen og støyfilteret."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:277
#, kde-format
msgid "Matrix size:"
msgstr "Matrisestørrelse:"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"This parameter determines the size of the transformation matrix. Increasing "
"the matrix width may give better results, especially when you have chosen "
"large values for circular or Gaussian sharpness."
msgstr ""
"Denne innstillingen bestemmer størrelsen på omformings-matrisen. Ved å øke "
"matrisebredden kan du få et bedre resultat, særlig hvis du har valgt høye "
"verdier for sirkulær eller gaussisk skarphet."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:501
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Load"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lastes inn::"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:519
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en innstillingsfil for refokusering."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:540
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file."
msgstr "Kan ikke laste inn innstillingsfil for refokusering."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:548
#, kde-format
msgid "Photograph Refocus Settings File to Save"
msgstr "Innstillingsfil for refokusering som skal lagres"
#: core/libs/dimg/filters/sharp/sharpsettings.cpp:576
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file."
msgstr "Kan ikke lagre innstillingsfil for refokusering."
#: core/libs/dimg/filters/sharp/unsharpmaskfilter.h:60
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask Tool"
msgstr "Uskarphetsmaske-verktøy"
#: core/libs/dimg/filters/transform/contentawarefilter.h:112
#, kde-format
msgid "Content-Aware Filter"
msgstr "Innholdsfølsomt filter"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "Main angle:"
msgstr "Grovinnstilling:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle rotates "
"the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise."
msgstr ""
" Oppgi størrelsen på omdreiningen i grader. Et positivt tall dreier bildet "
"med klokken; et negativt tall mot klokken."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Fine angle:"
msgstr "Fininnstilling:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"This value in degrees will be added to main angle value to set fine target "
"angle."
msgstr ""
"Denne verdien i grader legges til grovinnstillingen for å finjustere bildets "
"vinkel."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated image. "
"In order to smooth the target image, it will be blurred a little."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å bruke kantutjevning på det omdreide bildet. "
"For å jevne ut bildet sløres det litt."
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "Auto-crop:"
msgstr "Automatisk beskjæring:"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "no autocrop"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "Widest Area"
msgstr "Bredest utsnitt"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid "Largest Area"
msgstr "Størst utsnitt"
#: core/libs/dimg/filters/transform/freerotationsettings.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Select the method to process image auto-cropping to remove black frames "
"around a rotated image here."
msgstr ""
"Velg metoden som skal brukes ved automatisk beskjæring. Beskjæring fjerner "
"svarte rammer rundt bildet."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbfilter.h:68
#, kde-format
msgid "White Balance Tool"
msgstr "Hvitbalanse-verktøy"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Color_temperature'>Color Temperature</"
"a> (K): "
msgstr ""
"<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Hvitbalanse'> Fargetemperatur</a> "
"(K): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:192
#, kde-format
msgid "Adjustment:"
msgstr "Justering:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:197
#, kde-format
msgid "Set here the white balance color temperature in Kelvin."
msgstr "Her stilles fargetemperaturen inn i kelvin-grader."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Candle"
msgstr "Stearinlys"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:202
#, kde-format
msgid "40W Lamp"
msgstr "40 W lyspære"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:203
#, kde-format
msgid "100W Lamp"
msgstr "100 W lyspære"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:204
#, kde-format
msgid "200W Lamp"
msgstr "200 W lyspære"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sunrise"
msgstr "Soloppgang"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Studio Lamp"
msgstr "Studiolampe"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:207
#, kde-format
msgid "Moonlight"
msgstr "Månelys"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:208
#, kde-format
msgid "Neutral"
msgstr "Nøytral"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:209
#, kde-format
msgid "Daylight D50"
msgstr "Dagslys D50"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:210
#, kde-format
msgid "Photo Flash"
msgstr "Fotoblits"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:211
#, kde-format
msgid "Sun"
msgstr "Sol"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Xenon Lamp"
msgstr "Xenonlampe"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:213
#, kde-format
msgid "Daylight D65"
msgstr "Dagslys D65"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "no temperature preset"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the white balance color temperature preset to use."
msgstr "Velg den forhåndsinnstillingen for fargetemperatur som skal brukes."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:218
#, kde-format
msgid "candle light"
msgstr "stearinlys"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:219
#, kde-format
msgid "40 Watt incandescent lamp"
msgstr "40 Watt glødelampe"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:220
#, kde-format
msgid "100 Watt incandescent lamp"
msgstr "100 Watt glødelampe"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:221
#, kde-format
msgid "200 Watt incandescent lamp"
msgstr "200 Watt glødelampe"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "sunrise or sunset light"
msgstr "soloppgang eller solnedgang"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:223
#, kde-format
msgid "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn"
msgstr ""
"wolframlampe brukt i fotoatelier eller dagslys 1 time unna skumring/gry"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:225
#, kde-format
msgid "moon light"
msgstr "månelys"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:226
#, kde-format
msgid "neutral color temperature"
msgstr "nøytral fargetemperatur"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:227
#, kde-format
msgid "sunny daylight around noon"
msgstr "solrikt dagslys ved middagstid"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "electronic photo flash"
msgstr "elektronisk blits"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:229
#, kde-format
msgid "effective sun temperature"
msgstr "effektiv soltemperatur"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:230
#, kde-format
msgid "xenon lamp or light arc"
msgstr "xenonlampe eller buelys"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:231
#, kde-format
msgid "overcast sky light"
msgstr "overskyet"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:232
#, kde-format
msgid "no preset value"
msgstr "ingen forhåndsinnstilling"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:238
#, kde-format
msgid "Temperature tone color picker."
msgstr "Til valg av fargetemperatur."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can pick the color from the original image used to set "
"the white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"Med denne knappen kan du velge en farge fra det opprinnelige bildet for å "
"stille inn fargetemperatur og grønnfarge."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Black point:"
msgstr "Svartpunkt:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:251
#, kde-format
msgid "Set here the black level value."
msgstr "Velg svartnivå."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:259
#, kde-format
msgid "Set here the shadow noise suppression level."
msgstr "Velg grad av demping av skyggestøy."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Set here the saturation value."
msgstr "Velg metningsnivå."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "Set here the gamma correction value."
msgstr "Velg gammajustering."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:275
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:280
#, kde-format
msgid ""
"Set here the green component to control the magenta color cast removal level."
msgstr ""
"Her stiller du inn grønnkomponenten for å bestemme i hvilken grad anstrøket "
"av magenta skal fjernes."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"<a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure Compensation</"
"a> (E.V): "
msgstr ""
"<a href='http://no.wikipedia.org/wiki/Eksponeringskompensasjon'> "
"Eksponeringskompensasjon</a> (EV): "
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "main exposure value"
msgid "Main:"
msgstr "Grovinnstilling:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:294
#, kde-format
msgid "Auto exposure adjustments"
msgstr "Automatisk justert eksponering"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"Med denne knappen kan du juster svart-punkt og eksponeringsverdi (EV) "
"automatisk."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:301
#, kde-format
msgid "Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "Still in her hovedverdien for eksponeringskompensasjon i E.V."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "fine exposure adjustment"
msgid "Fine:"
msgstr "Fininnstilling:"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:308
#, kde-format
msgid ""
"This value in E.V will be added to main exposure compensation value to set "
"fine exposure adjustment."
msgstr ""
"Denne verdien legges til grovinnstillingen for at du skal kunne foreta en "
"fininnstilling av eksponeringsverdien."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:527
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lastes"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:545
#, kde-format
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "«%1» er ikke en oppsettfil for hvitbalanse."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:566
#, kde-format
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr "Kan ikke laste oppsettfil for hvitbalanse."
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:574
#, kde-format
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Oppsettfil for hvitbalanse som skal lagres"
#: core/libs/dimg/filters/wb/wbsettings.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Kan ikke lagre oppsettfil for hvitbalanse."
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless HEIF files"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for HEIF images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress HEIF pictures.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "HEIF quality:"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/heifsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for HEIF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
"small file size)</p><p><b>Note: HEIF is not a lossless image compression "
"format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "LossLess JPEG 2000-filer"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress JPEG 2000 pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for JPEG 2000-bilder.</p><p>Hvis du slår "
"på dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere JPEG 2000-"
"bilder.</p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "JPEG 2000-kvalitet:"
#: core/libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for JPEG 2000 images:</p><p><b>1</b>: low quality (high "
"compression and small file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</"
"b>: good quality (default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and "
"large file size)</p><p><b>Note: JPEG 2000 is not a lossless image "
"compression format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av kvalitet for JPEG 2000-bilder: </p><p><b>1</b>: – lav kvalitet "
"(høy komprimeringsgrad og liten filstørrelse) <br/><b>50</b>: – middels "
"kvalitet<br/><b>75</b>: – god kvalitet (standardverdi)<br/><b>100</b>: – "
"høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Merk: JPEG "
"2000 er ikke et tapsfritt komprimeringsformat når du bruker dette oppsettet."
"</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>The JPEG quality:</p><p><b>1</b>: low quality (high compression and small "
"file size)<br/><b>50</b>: medium quality<br/><b>75</b>: good quality "
"(default)<br/><b>100</b>: high quality (no compression and large file size)</"
"p><p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av kvalitet for JPEG-bilder :</p><p><b>1</b>: – lav kvalitet "
"(sterk komprimering og liten filstørrelse)<br/><b>50</b>: – middels "
"kvalitet<br/><b>75</b>: – god kvalitet (standardverdi)<br/><b>100</b>: – "
"høy kvalitet (ingen komprimering og stor filstørrelse)</p><p><b>Merk: JPEG "
"bruker.aldri tapsfri komprimering</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:97
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<font color='red'><i>Warning: <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"JPEG'>JPEG</a> is a lossy image compression format.</i></font>"
msgstr ""
"<font size='-1' color='red'><i>Advarsel: <a href='http://no.wikipedia.org/"
"wiki/JPEG'>JPEG</a> gir tap av bildekvalitet ved komprimering!</i></font>"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107
#, kde-format
msgid "Chroma subsampling:"
msgstr "Kroma subsampling:"
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:110
#, kde-format
msgid "4:4:4 (best quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:111
#, kde-format
msgid "4:2:2 (good quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:112
#, kde-format
msgid "4:2:0 (low quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:113
#, kde-format
msgid "4:1:1 (low quality)"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<p>Chroma subsampling reduces file size by taking advantage of the eye's "
"lesser sensitivity to color resolution. How perceptible the difference is "
"depends on the image - large photos will generally show no difference, while "
"sharp, down-scaled pixel graphics may lose fine color detail.</"
"p><p><b>4:4:4</b> - No chroma subsampling, highest quality but lowest "
"compression.</p><p><b>4:2:2</b> - Chroma halved horizontally, average "
"compression, average quality.</p><p><b>4:2:0</b> - Chroma quartered in 2x2 "
"blocks, high compression but low quality.</p><p><b>4:1:1</b> - Chroma "
"quartered in 4x1 blocks, high compression but low quality.</p><p><b>Note: "
"JPEG always uses lossy compression.</b></p>"
msgstr ""
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lossless PGF files"
msgstr "PGF-filer uten kvalitetstap"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle lossless compression for PGF images.</p><p>If this option is "
"enabled, a lossless method will be used to compress PGF pictures.</p>"
msgstr ""
"<p>Skru av/på tapsfri komprimering for PGF-bilder.</p><p>Hvis du slår på "
"dette alternativet bruker du en tapsfri metode for å komprimere PGF-bilder.</"
"p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "PGF quality:"
msgstr "PGF-kvalitet:"
#: core/libs/dimg/loaders/pgfsettings.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>The quality value for PGF images:</p><p><b>1</b>: high quality (no "
"compression and large file size)<br/><b>3</b>: good quality (default)<br/"
"><b>6</b>: medium quality<br/><b>9</b>: low quality (high compression and "
"small file size)</p><p><b>Note: PGF is not a lossless image compression "
"format when you use this setting.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av kvalitet for PGF-bilder: </p><p><b>1</b>: Høy kvalitet (ingen "
"komprimering og store filer) <br/><b>3</b>: God kvalitet (standardverdi)<br/"
"><b>6</b>: Middels kvalitet <br/><b>100</b>: Lav kvalitet (stor grad av "
"komprimering og små filer)</p><p><b>Merk: PGF er ikke et tapsfritt "
"komprimeringsformat når du bruker denne innstillingen.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "PNG compression:"
msgstr "PNG-komprimering:"
#: core/libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<p>The compression value for PNG images:</p><p><b>1</b>: low compression "
"(large file size but short compression duration - default)<br/><b>5</b>: "
"medium compression<br/><b>9</b>: high compression (small file size but long "
"compression duration)</p><p><b>Note: PNG is always a lossless image "
"compression format.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Graden av komprimering av PNG-bilder:</p><p><b>1</b> – lav komprimering "
"(store filer men kort lagringstid – standardverdi)</p><p><b>5</b> – middels "
"komprimering</p><p><b>9</b> – høy komprimering (små filer men lang "
"lagringstid)</p><p><b>Merk: Du mister ingen bildekvalitet samme hvilken "
"komprimeringsgrad du velger. PNG er et tapsfritt format.</b></p>"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:68
#, kde-format
msgid "Compress TIFF files"
msgstr "Komprimer TIFF-filer"
#: core/libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:70
#, kde-format
msgid ""
"<p>Toggle compression for TIFF images.</p><p>If this option is enabled, the "
"final size of the TIFF image is reduced.</p><p>A lossless compression format "
"(Deflate) is used to save the file.</p>"
msgstr ""
"<p>Slå av/på komprimering for TIFF-bilder .</p><p> Hvis du slår på dette "
"alternativet kan du redusere filstørrelsen for TIFF-bildet.</p><p>Et "
"tapsfritt format (deflate) brukes for å lagre filen.</p>"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:82
#, kde-format
msgid "Embed Original File"
msgstr "Innebygd opprinnelig fil:"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Lossless Compression"
msgstr "Komprimmering uten kvalitetstap"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:87
#, kde-format
msgid "JPEG Preview:"
msgstr "JPEG-forhåndsvisning"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Medium"
msgstr "Middels"
#: core/libs/dngwriter/dngsettings.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "embedded preview type in dng file"
msgid "Full size"
msgstr "Full størrelse"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:101
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:103
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:95
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:84
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:397
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:122
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:209
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:93
#: core/utilities/setup/setup.cpp:173
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:105
#, kde-format
msgid "View"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:108
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:46
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:112
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:199
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedre"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:114
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:201
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr "Omdanne"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:116
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:203
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:78
#, kde-format
msgid "Decorate"
msgstr "Dekorere"
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:118
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/core/dpluginaction.cpp:124
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:215
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/core/dpluginauthor.cpp:39
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:120
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:128
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:134
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:270
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:287
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:293
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:299
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:309
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:337
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:343
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:354
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: core/libs/dplugins/core/dplugindimg.cpp:69
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfviewdimg.cpp:47
#, kde-format
msgid "Type-Mimes"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:60
#, kde-format
msgid "About %1 Plugin"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:77
#, kde-format
msgid "<font size=\"5\">%1</font><br/><b>Version %2</b><p>%3</p>"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:118
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:137
#: core/libs/template/templatelist.cpp:84
#, kde-format
msgid "Authors"
msgstr "Autorer"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:133
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:99
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:889
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:129
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:131
#, kde-format
msgid "Interface ID"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:132
#, kde-format
msgid "Tool ID"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:133
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:150
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginconfview.cpp:136
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:264
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:100
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:102
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:71
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:100
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginaboutdlg.cpp:150
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Check All"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:89
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:277
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:167
#, kde-format
msgid "1 plugin installed"
msgid_plural "%1 plugins installed"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:169
#, kde-format
msgid "No plugin installed"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "%1: number of plugins activated"
msgid "(%1 activated)"
msgid_plural "(%1 activated)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:184
#, kde-format
msgid "1 plugin found"
msgid_plural "%1 plugins found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/dplugins/setup/dpluginsetup.cpp:186
#, kde-format
msgid "No plugin found"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wscomboboxintermediate.h:59
#, kde-format
msgid "Various"
msgstr "Diverse"
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Login"
msgstr "&Login"
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#: core/libs/dplugins/webservices/wslogindialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Password cannot be empty."
msgstr "Passordet kan ikke være tomt."
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Title: "
msgstr "Tittel: "
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Time Stamp: "
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "Description: "
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Location: "
msgstr "Sted: "
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "These are basic settings for the new %1 album."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Date and Time of the album that will be created (optional)."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsnewalbumdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Location of the album that will be created (optional)."
msgstr "Plassering av albumet som vil bli laget (valgfritt)"
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:68
#, kde-format
msgid "Account Selector"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:73
#, kde-format
msgid "Add another account"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wsselectuserdlg.cpp:95
#, kde-format
msgid "Choose the %1 account to use for exporting images:"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FLICKR"
msgid "Flickr"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Web Service: DROPBOX"
msgid "Dropbox"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Web Service: IMGUR"
msgid "Imgur"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Web Service: FACEBOOK"
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Web Service: SMUGMUG"
msgid "Smugmug"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GDRIVE"
msgid "Google Drive"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettings.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Web Service: GPHOTO"
msgid "Google Photo"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:156
#, kde-format
msgid "Max Dimension"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:178
#, kde-format
msgid "This is the list of images to upload to your %1 account."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "This is a clickable link to open %1 in a browser."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:195
#, kde-format
msgid "This is the %1 account that is currently logged in."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "account settings"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "Change %1 account for transfer"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"This is the %1 folder to/from which selected photos will be uploaded/"
"downloaded."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Create new %1 folder"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "album list"
msgid "Reload"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This is the maximum dimension of the images. Images larger than this will be "
"scaled down."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Original Size"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "1600 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "1440 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "1280 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "1152 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "1024 px"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "This is the location where %1 images will be downloaded."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "These are the options that would be applied to photos before upload."
msgstr "Disse innstillingene brukes på bildene før opplasting."
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Upload original image file"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Write the photo ID to the source image"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:262
#, kde-format
msgid "Write the photo ID as metadata in the source image after uploading."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Maximum Dimension:"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/webservices/wssettingswidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "JPEG Quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#: core/libs/dplugins/webservices/wstooldialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Start"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:290
#: core/utilities/import/dialogs/cameramessagebox.cpp:145
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:291
#, kde-format
msgid "User1"
msgstr "Bruker1"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:292
#, kde-format
msgid "User2"
msgstr "Bruker2"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:293
#, kde-format
msgid "User3"
msgstr "Bruker3"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:294
#, kde-format
msgid "User4"
msgstr "Bruker4"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:295
#, kde-format
msgid "User5"
msgstr "Bruker5"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:296
#, kde-format
msgid "User6"
msgstr "Bruker6"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:539
#, kde-format
msgid "Add new images to the list"
msgstr "Legg til nye bilder til lista"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:540
#, kde-format
msgid "Remove selected images from the list"
msgstr "Fjern valgte bilder fra lista"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:541
#, kde-format
msgid "Move current selected image up in the list"
msgstr "Flytt det valgte bildet oppover i lista"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:542
#, kde-format
msgid "Move current selected image down in the list"
msgstr "Flytt det valgte bildet nedover i lista"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:543
#, kde-format
msgid "Clear the list."
msgstr "Tøm lista."
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:544
#, kde-format
msgid "Load a saved list."
msgstr "Last inn en lagret liste."
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save the list."
msgstr "Lagre lista."
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:975
#, kde-format
msgid "Select the image file list to load"
msgstr "Velg bildefil-lista som skal lastes inn"
#: core/libs/dplugins/widgets/ditemslist.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Select the image file list to save"
msgstr "Velg bildefil-lista som skal lagres"
#: core/libs/dplugins/widgets/dplugindialog.cpp:74
#: core/libs/dplugins/widgets/dwizarddlg.cpp:66
#, kde-format
msgid "About..."
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:527
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:528
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:534
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:535
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:541
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewimage.cpp:542
#, kde-format
msgid "Zoom to Fit"
msgstr ""
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:170
#: core/libs/dplugins/widgets/dpreviewmanager.cpp:188
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:230
#, kde-format
msgid "Failed to load image"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bilde"
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Output file format:"
msgstr "Formatet til utdatafila:"
#: core/libs/dplugins/widgets/dsavesettingswidget.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the output file format to use here:</p><p><b>JPEG</b>: output the "
"processed image in JPEG format. This format will give smaller-sized files.</"
"p><p><b>Warning: Due to the destructive compression algorithm, JPEG is a "
"lossy quality format.</b></p><p><b>TIFF</b>: output the processed image in "
"TIFF format. This generates large files, without losing quality. Image is "
"compressed.</p><p><b>PNG</b>: output the processed image in PNG format. This "
"generates large files, without losing quality. Image is compressed.</"
"p><p><b>PPM</b>: output the processed image in PPM format. This generates "
"the largest files, without losing quality. Image is not compressed.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du hvilket format utdatafila skal ha:</p><p><b>JPEG</b>: Lagre "
"det ferd……igbehandlede bildet i JPEG-formatet. Dette gir mindre filer. </"
"p><p><b>Advarsel: På grunn av ødeleggende kompresjonsalgoritme fører JPEG-"
"formatet til kvalitetstap.</b></p><p><b>TIFF</b>: Lagre det "
"ferdigbehandlede bildet i TIFF-formatet. Dette gir store bilder, men "
"bildekvaliteten forringes ikke. Bildet blir komprimert.</p> <p><b>PNG</b>: "
"Lagre det ferdigbehandlede bildet i PNG-formatet. Dette gir store filer uten "
"at bildekvaliteten forringes. Bildet blir komprimert.</p><p><b>PPM</b>: "
"Lagre det ferdigbehandlede bildet i PPM-formatet. Dette gir de største "
"filene, uten at bildekvaliteten forringes. Bildet blir ikke komprimert.</p>"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:242
#, fuzzy, kde-format
msgid "Relative Path"
msgstr "Dekorativ parkett"
#: core/libs/dtrash/dtrashitemmodel.cpp:244
#, fuzzy, kde-format
msgid "Deletion Time"
msgstr "Slett fil"
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"The database is not valid: the \"DBFaceVersion\" setting does not exist. The "
"current database schema version cannot be verified. Try to start with an "
"empty database. "
msgstr ""
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"The database has been used with a more recent version of digiKam and has "
"been updated to a database schema which cannot be used with this version. "
"(This means this digiKam version is too old, or the database format is to "
"recent.) Please use the more recent version of digiKam that you used before."
msgstr ""
#: core/libs/facesengine/facedb/facedbschemaupdater.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create tables in database.\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å lage tabeller i databasen.\n"
"%1"
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:100
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:147
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:192
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:238
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:337
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files"
msgstr "Skriver metadata til filer"
#: core/libs/fileactionmanager/databaseworkeriface.cpp:303
#, kde-format
msgid "Revising Exif Orientation tags"
msgstr "Gjennomgår Exif retnings-etiketter"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Finishing tasks"
msgstr "Fullfører oppgaver"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:138
#, kde-format
msgid "Assigning image tags"
msgstr "Tilordner bildeetiketter"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:160
#, kde-format
msgid "Removing image tags"
msgstr "Fjerner bildeetiketter"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:177
#, kde-format
msgid "Assigning image pick label"
msgstr "Tilordner bildeplukk-etikett"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:184
#, kde-format
msgid "Assigning image color label"
msgstr "Tilordner bildefarge-etikett"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:196
#, kde-format
msgid "Assigning image ratings"
msgstr "Gir karakter til bildene"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:203
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:215
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:227
#, kde-format
msgid "Editing group"
msgstr "Redigerer gruppe"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:234
#, kde-format
msgid "Updating orientation in database"
msgstr "Oppdaterer orientering i databasen"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:250
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:264
#, kde-format
msgid "Applying metadata"
msgstr "Tar i bruk metadata"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:271
#, kde-format
msgid "Rotating images"
msgstr "Roterer bilder"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionmngr.cpp:287
#, kde-format
msgid "Copying attributes"
msgstr "Kopierer attributter"
#: core/libs/fileactionmanager/fileactionprogress.cpp:45
#, kde-format
msgid "Process Items"
msgstr "Behandle elementer"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:81
#, kde-format
msgid "Failed to revise Exif orientation these files:"
msgstr "Klarte ikke å gjennomgå Exif retning for disse filene:"
#: core/libs/fileactionmanager/fileworkeriface.cpp:311
#, kde-format
msgid "Failed to transform these files:"
msgstr "Klarte ikke å gjøre om disse filene:"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatahubmngr.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr ""
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Apply pending changes to metadata"
msgstr "Tar i bruk metadata"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:88
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:131
#, fuzzy, kde-format
msgid "No pending metadata synchronization"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"If lazy synchronization is enabled in metadata settings, the status bar will "
"display the number of items waiting for synchronization"
msgstr ""
#: core/libs/fileactionmanager/metadatastatusbar.cpp:136
#, kde-format
msgid "1 file awaits synchronization"
msgid_plural "%1 files await synchronization"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:85
#, kde-format
msgid ""
"Background color indicates the global image filter status, encompassing all "
"filter settings from the right sidebar.\n"
"\n"
"NO COLOR: no filter is active, all items are visible.\n"
"RED: filtering is on, but no items match.\n"
"GREEN: filter(s) match(es) at least one item.\n"
"\n"
"Move mouse cursor over this text to see more details about active filters.\n"
"Press the Reset button from the right side to clear all filter settings.\n"
"Press the Settings button from the right side to open the filters panel."
msgstr ""
"Bakgrunnsfargen viser status for det globale bildefilteret, som omfatter "
"alle alle filtre fra sidestolpen til høyre.\n"
"\n"
"INGEN FARGE: ingen filtre er aktive, alle elementer er synlige.\n"
"RØD: filtrering er på, men ingen elementer passer med filtrene.\n"
"GRØNN: minst ett element slippes gjennom filtrene.\n"
"\n"
"Flytt musepeker over denne teksten for å se fler detaljer om aktive filtre.\n"
"Trykk Tilbakestill-knappen fra høyre side for å tilbakestille alle "
"filterinnstillinger.\n"
"Trykk Innstillinger-knappen fra høyre side for å åpne filter-ruta."
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "Reset all active filters"
msgstr "Tilbakestill alle aktive filtre"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:102
#, kde-format
msgid "Open filter settings panel"
msgstr "Åpne innstillingsruta for filtre"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:132
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Text</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Tekst</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:137
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:142
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Geolocation</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Geolokalisering</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Karakter</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:152
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Pick Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Velg etiketter</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Color Labels</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Fargeetiketter</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:162
#, kde-format
msgid "<br/><nobr><i>Tags</i></nobr>"
msgstr "<br/><nobr><i>Etiketter</i></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filters:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktive filtre:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:171
#, kde-format
msgid "<nobr><b>Active filter:</b></nobr>"
msgstr "<nobr><b>Aktivt filter:</b></nobr>"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:178
#, kde-format
msgid "No active filter"
msgstr "Ingen aktive filtre"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:187
#, kde-format
msgid "One active filter"
msgstr "Ett aktivt filtre"
#: core/libs/filters/filterstatusbar.cpp:191
#, kde-format
msgid "1 active filter"
msgid_plural "%1 active filters"
msgstr[0] "1 aktivt filter"
msgstr[1] "%1 aktive filtre"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:37
#, kde-format
msgid "No geo filtering"
msgstr "Ingen geofiltrering"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "Images with coordinates"
msgstr "Bilder med koordinater"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "Images without coordinates"
msgstr "Bilder uten koordinater"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "Filter by geolocation"
msgstr "Filtrer etter geolokalisering"
#: core/libs/filters/geolocationfilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "Select how geolocation should affect the images which are shown."
msgstr "Velg hvordan geolokalisering skal påvirke bildene som vises."
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:36
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:37
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:105
#, kde-format
msgid "Image Files"
msgstr "Bildefiler"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:38
#, kde-format
msgid "No RAW Files"
msgstr "Ingen RAW-filer"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:39
#, kde-format
msgid "JPEG Files"
msgstr "JPEG-filer"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:40
#, kde-format
msgid "PNG Files"
msgstr "PNG-filer"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:41
#, kde-format
msgid "TIFF Files"
msgstr "TIFF-filer"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:42
#, kde-format
msgid "PGF Files"
msgstr ""
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:43
#, kde-format
msgid "HEIF Files"
msgstr ""
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:44
#, kde-format
msgid "DNG Files"
msgstr "BNG-filer"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:45
#, kde-format
msgid "RAW Files"
msgstr "RAW-filer"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:46
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:137
#, kde-format
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:47
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:172
#, kde-format
msgid "Audio Files"
msgstr "Lydfiler"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:48
#, kde-format
msgid "Raster Graphics"
msgstr ""
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Filter by file type"
msgstr "Filtrer på filtype"
#: core/libs/filters/mimefilter.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Select the file types (MIME types) that you want shown. Note: \"Raster "
"Graphics\" are file formats from raster graphics editors, such as Photoshop, "
"The Gimp, Krita, etc."
msgstr ""
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums' contents. Use the context pop-"
"up menu to set rating filter conditions."
msgstr ""
"Velg karakteren som skal brukes for å filtrere albumers innhold. Bruk "
"sprettoppmenyen for å stille inn filterbetingelsen."
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:173
#, kde-format
msgid "Rating greater than or equal to %1."
msgstr "Karakter større enn eller lik %1"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Rating equal to %1."
msgstr "Karakter lik %1"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:183
#, kde-format
msgid "Rating less than or equal to %1."
msgstr "Karakter mindre enn eller lik %1"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rating Filter Options"
msgstr "Valg for karakterfilter"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:232
#, kde-format
msgid "Greater Than or Equals Condition"
msgstr "Større enn eller lik"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:234
#, kde-format
msgid "Equals Condition"
msgstr "Er lik"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:236
#, kde-format
msgid "Less Than or Equals Condition"
msgstr "Mindre enn eller lik"
#: core/libs/filters/ratingfilter.cpp:239
#, kde-format
msgid "Exclude Items Without Rating"
msgstr ""
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:81
#, kde-format
msgid "Text quick filter (search)"
msgstr "Rask tekstfiltrering (søk)"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Enter search patterns to quickly filter this view on item names, captions "
"(comments), and tags"
msgstr ""
"Her kan du legge inn søkebetingelser for en rask filtrering på navn, tekst "
"(kommentarer) og etiketter"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Text Search Fields"
msgstr "Tekstsøkefelter"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:89
#, kde-format
msgid "Defines which fields to search for the text in."
msgstr "Bestemmer i hvilke felter det skal letes etter teksten."
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:92
#, kde-format
msgid "Item Name"
msgstr "Elementnavn"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Item Title"
msgstr "Elementtittel"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:96
#, kde-format
msgid "Item Comment"
msgstr "Elementkommentar"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tag Name"
msgstr "Etikettnavn"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:100
#, kde-format
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnavn"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:102
#, kde-format
msgid "Item Aspect Ratio"
msgstr "Forholdet mellom høyde og bredde for elementet"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:104
#, kde-format
msgid "Item Pixel Size"
msgstr "Pikselstørrelse for elementet"
#: core/libs/filters/textfilter.cpp:107
#, kde-format
msgid "Clear All"
msgstr "Tøm alt"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist anymore"
msgstr "Fila finnes ikke"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album %1 does not exist anymore"
msgstr "Fila finnes ikke"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists in %2"
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to album %2"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Could not move folder %1 to album %2. The folder %1 was copied as well to "
"album %2"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Could not move file %1 to album %2"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not copy folder %1 to album %2"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:168
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not copy file %1 to album %2"
msgstr "Klarte ikke åpne: %1"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:210
#, fuzzy, kde-format
msgid "File/Folder %1 does not exist"
msgstr "Fila finnes ikke"
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:222
#, kde-format
msgid "Could not move folder %1 to collection trash"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:232 core/libs/iojobs/iojob.cpp:299
#, kde-format
msgid "Could not move image %1 to collection trash"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:247
#, fuzzy, kde-format
msgid "Album %1 could not be removed"
msgstr "Albumnavnet kan ikke være tomt."
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:259
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be removed"
msgstr ""
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image with the same name %1 already there"
msgstr ""
"Det finnes et annet album med samme navn\n"
"Velg et annet navn."
#: core/libs/iojobs/iojob.cpp:324
#, kde-format
msgid "Image %1 could not be renamed"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:600
#, kde-format
msgid "Unspecified"
msgstr "Uspesifisert"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:602
#, kde-format
msgctxt "Rotation of an unrotated image"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:606
#, kde-format
msgid "Rotated by 180 Degrees"
msgstr "Dreid 180 grader"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:610
#, kde-format
msgid "Flipped Horizontally and Rotated Left"
msgstr "Speilvendt vannrett og dreid mot venstre"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:614
#, kde-format
msgid "Flipped Vertically and Rotated Left"
msgstr "Speilvendt loddrett og dreid mot venstre"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:654
#, kde-format
msgctxt "Temperature in Kelvin"
msgid "%1 K"
msgstr "%1 K"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "West"
msgstr "Vest"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:677
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "For use in longitude coordinate"
msgid "East"
msgstr "Øst"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "North"
msgstr "Nord"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:707
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:720
#, kde-format
msgctxt "For use in latitude coordinate"
msgid "South"
msgstr "Sør"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:729
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "Height in meters"
msgid "%1m"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:872
#, kde-format
msgid "Flash has been fired"
msgstr "Blitsen er avfyrt"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_generic.cpp:873
#, kde-format
msgid "Flash with red-eye reduction mode"
msgstr "Blitsmodus for å unngå røde øyne"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:271
#, kde-format
msgid "Afar"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Abkhazian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:273
#, kde-format
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:274
#, kde-format
msgid "Amharic"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:276
#, kde-format
msgid "Assamese"
msgstr "Assamesisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:277
#, kde-format
msgid "Aymara"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:278
#, kde-format
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Aserbajdsjansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bashkir"
msgstr "Bashkir (Russland)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Byelorussian"
msgstr "Hviterussisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:281
#, kde-format
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:282
#, kde-format
msgid "Bihari"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:283
#, kde-format
msgid "Bislama"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:284
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bengali;Bangla"
msgstr "Bengali"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:285
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:286
#, kde-format
msgid "Breton"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Catalan"
msgstr "Katalansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:288
#, fuzzy, kde-format
msgid "Corsican"
msgstr "Korsikansk (Frankrike)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:289
#, kde-format
msgid "Czech"
msgstr "Tsjekkisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:290
#, kde-format
msgid "Welsh"
msgstr "Walisisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:291
#, kde-format
msgid "Danish"
msgstr "Dansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:292
#, kde-format
msgid "German"
msgstr "Tysk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:293
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bhutani"
msgstr "Bhutan"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:294
#, kde-format
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:295
#, kde-format
msgid "English"
msgstr "Engelsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:296
#, kde-format
msgid "Esperanto"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Spanish"
msgstr "Spansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:298
#, kde-format
msgid "Estonian"
msgstr "Estisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:299
#, kde-format
msgid "Basque"
msgstr "Baskisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:300
#, fuzzy, kde-format
msgid "Persian(farsi)"
msgstr "Persisk (Iran)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:301
#, kde-format
msgid "Finnish"
msgstr "Finsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:303
#, kde-format
msgid "Faroese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:304
#, kde-format
msgid "French"
msgstr "Fransk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:305
#, kde-format
msgid "Frisian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:306
#, kde-format
msgid "Irish"
msgstr "Irsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:307
#, kde-format
msgid "Scotsgaelic"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:308
#, kde-format
msgid "Galician"
msgstr "Galicisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:309
#, kde-format
msgid "Guarani"
msgstr "Guarani"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:310
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:311
#, kde-format
msgid "Hausa"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:313
#, kde-format
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:314
#, kde-format
msgid "Croatian"
msgstr "Kroatisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:315
#, kde-format
msgid "Hungarian"
msgstr "Ungarsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:316
#, kde-format
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:317
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlingua"
msgstr "Interpolasjon:"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:318
#, fuzzy, kde-format
msgid "Interlingue"
msgstr "Intervju"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:319
#, kde-format
msgid "Inupiak"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:320
#, kde-format
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Italian"
msgstr "Italiensk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:323
#, kde-format
msgid "Inuktitut"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:324
#, kde-format
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:325
#, fuzzy, kde-format
msgid "Javanese"
msgstr "Japansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:326
#, kde-format
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:327
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kazakh"
msgstr "Kasakhstan"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:328
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greenlandic"
msgstr "Grønland"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cambodian"
msgstr "Kambodsja"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:330
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:331
#, kde-format
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Kashmiri"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:333
#, kde-format
msgid "Kurdish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:334
#, kde-format
msgid "Kirghiz"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:335
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latin"
msgstr "Karakter"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:336
#, kde-format
msgid "Lingala"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:337
#, kde-format
msgid "Laothian"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:338
#, kde-format
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litauisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:339
#, fuzzy, kde-format
msgid "Latvian;Lettish"
msgstr "Latvisk (Latvia)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:340
#, fuzzy, kde-format
msgid "Malagasy"
msgstr "Madagaskar"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:341
#, kde-format
msgid "Maori"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:342
#, kde-format
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:343
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:344
#, kde-format
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:345
#, kde-format
msgid "Moldavian"
msgstr "Moldavisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi (India)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:347
#, kde-format
msgid "Malay"
msgstr "Malayisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:348
#, kde-format
msgid "Maltese"
msgstr "Maltesisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:349
#, kde-format
msgid "Burmese"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:350
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:202
#, kde-format
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:351
#, kde-format
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:352
#, kde-format
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlandsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:353
#, kde-format
msgid "Norwegian"
msgstr "Norsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:354
#, fuzzy, kde-format
msgid "Occitan"
msgstr "Oksitansk (Frankrike)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:355
#, kde-format
msgid "Afan(oromo)"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:357
#, kde-format
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:358
#, kde-format
msgid "Polish"
msgstr "Polsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:359
#, kde-format
msgid "Pashto;Pushto"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:360
#, kde-format
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugisisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Quechua"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:362
#, kde-format
msgid "Rhaeto-romance"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:363
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kurundi"
msgstr "Burundi"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:364
#, kde-format
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:365
#, kde-format
msgid "Russian"
msgstr "Russisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:366
#, fuzzy, kde-format
msgid "Kinyarwanda"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:367
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sanskrit"
msgstr "Sanskrit (India)"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:368
#, kde-format
msgid "Sindhi"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:369
#, kde-format
msgid "Sangho"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgid "Serbo-croatian"
msgstr "Serbisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:371
#, fuzzy, kde-format
msgid "Singhalese"
msgstr "Enkel"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:372
#, kde-format
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovensk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:374
#, kde-format
msgid "Samoan"
msgstr "Samoansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:375
#, kde-format
msgid "Shona"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "Somali"
msgstr "Somalia"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:377
#, kde-format
msgid "Albanian"
msgstr "Albansk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:378
#, kde-format
msgid "Serbian"
msgstr "Serbisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:379
#, kde-format
msgid "Siswati"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sesotho"
msgstr "Lesotho"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:381
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sundanese"
msgstr "Sudanesisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:382
#, kde-format
msgid "Swedish"
msgstr "Svensk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:383
#, kde-format
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:384
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:385
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:386
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tajik"
msgstr "Tadsjikistan"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:387
#, fuzzy, kde-format
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:388
#, kde-format
msgid "Tigrinya"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Turkmen"
msgstr "Tyrkia"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:390
#, kde-format
msgid "Tagalog"
msgstr "Tagalog"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Setswana"
msgstr "Botswana"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:392
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:269
#, kde-format
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:393
#, kde-format
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:394
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tsonga"
msgstr "Tonga"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:395
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tatar"
msgstr "Qatar"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:396
#, fuzzy, kde-format
msgid "Twi"
msgstr "Forvridd"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:397
#, kde-format
msgid "Uigur"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:398
#, kde-format
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainsk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:399
#, kde-format
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uzbek"
msgstr "Usbekistan"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:402
#, kde-format
msgid "Volapuk"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:403
#, kde-format
msgid "Wolof"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:404
#, kde-format
msgid "Xhosa"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:405
#, kde-format
msgid "Yiddish"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:406
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yoruba"
msgstr "Aruba"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:407
#, kde-format
msgid "Zhuang"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:408
#, kde-format
msgid "Chinese"
msgstr "Kinesisk"
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadata_iptc.cpp:409
#, kde-format
msgid "Zulu"
msgstr ""
#: core/libs/metadataengine/dmetadata/dmetadatasettingscontainer.h:57
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:310
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:97
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr ""
#: core/libs/notificationmanager/dnotificationwidget_p.cpp:98
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Lukk melding"
#: core/libs/progressmanager/dlogoaction.cpp:153
#, kde-format
msgid "Visit digiKam project website"
msgstr "Besøk nettstedet til digiKam-prosjektet"
#: core/libs/progressmanager/progressmanager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Aborting..."
msgstr "Avbryter …"
#: core/libs/progressmanager/progressview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Cancel this operation."
msgstr "Avbryt denne operasjonen."
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "Open detailed progress dialog"
msgstr "Åpne detaljert framdriftsviser"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:170
#, kde-format
msgid "No active process"
msgstr "Ingen aktiv prosess"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:410
#, kde-format
msgid "Hide detailed progress window"
msgstr "Skjul detaljert framdriftsvindu"
#: core/libs/progressmanager/statusbarprogresswidget.cpp:416
#, kde-format
msgid "Show detailed progress window"
msgstr "Vis detaljert framdriftsvindu"
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Captions: "
msgstr "Tekst: "
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Enter caption text here."
msgstr "Skriv teksten her."
#: core/libs/properties/captions/captionedit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Enter caption author name here."
msgstr "Skriv navn på tekstforfatteren her."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:201
#, kde-format
msgid "Enter title here."
msgstr "Skriv tittelen her."
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:210
#, kde-format
msgid "Pick Label:"
msgstr "Plukk-merkelapp:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:215
#, kde-format
msgid "Color Label:"
msgstr "Fargemerkelapp:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:220
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:232
#, kde-format
msgid "Apply all changes to images"
msgstr "Ta i bruk alle endringene som er gjort med bildene"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:240
#, kde-format
msgid "Revert all changes"
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:243
#, kde-format
msgid "Apply to all versions"
msgstr "Bruk på alle versjoner"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Apply all changes to all versions of this image"
msgstr "Ta i bruk alle endringene på alle versjoner av dette bildet"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:248
#, kde-format
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:289
#, kde-format
msgid "Enter tag here."
msgstr ""
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"Enter the text used to create tags here. '/' can be used to create a "
"hierarchy of tags. ',' can be used to create more than one hierarchy at the "
"same time."
msgstr ""
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:303
#, kde-format
msgid "Tags already assigned"
msgstr "Allerede tilordnede etiketter"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:309
#, kde-format
msgid "Recent Tags"
msgstr "Nylige etiketter"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:589
#, kde-format
msgid "You have edited the image caption. "
msgid_plural "You have edited the captions of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert bildeteksten. "
msgstr[1] "Du har redigert teksten til %1 bilder. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:593
#, kde-format
msgid "You have edited the image title. "
msgid_plural "You have edited the titles of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert bildetittelen. "
msgstr[1] "Du har redigert tittelen til %1 bilder. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:597
#, kde-format
msgid "You have edited the date of the image. "
msgid_plural "You have edited the date of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert datoen til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert datoen til %1 bilder. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:601
#, kde-format
msgid "You have edited the pick label of the image. "
msgid_plural "You have edited the pick label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert plukk-merkelappen til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert plukk-merkelappen til %1 bilder. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:605
#, kde-format
msgid "You have edited the color label of the image. "
msgid_plural "You have edited the color label of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert fargemerkelappen til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert fargemerkelappen til %1 bilder. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:609
#, kde-format
msgid "You have edited the rating of the image. "
msgid_plural "You have edited the rating of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert karakteren for bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert karakterene for %1 bilder. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:613
#, kde-format
msgid "You have edited the tags of the image. "
msgid_plural "You have edited the tags of %1 images. "
msgstr[0] "Du har redigert etikettene til bildet. "
msgstr[1] "Du har redigert etikettene til %1 bilder. "
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:617
#, kde-format
msgid "Do you want to apply your changes?"
msgstr "Vil du bruke endringene dine?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:621
#, kde-format
msgid "<p>You have edited the metadata of the image: </p><p><ul>"
msgid_plural "<p>You have edited the metadata of %1 images: </p><p><ul>"
msgstr[0] "<p>Du har redigert metadataene til bildet: </p><p><ul>"
msgstr[1] "<p>Du har redigert metadataene til %1 bilder: </p><p><ul>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:627
#, kde-format
msgid "<li>title</li>"
msgstr "<li>tittel</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:632
#, kde-format
msgid "<li>caption</li>"
msgstr "<li>teksten</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:637
#, kde-format
msgid "<li>date</li>"
msgstr "<li>datoen</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:642
#, kde-format
msgid "<li>pick label</li>"
msgstr "<li>plukk-merkelapp</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:647
#, kde-format
msgid "<li>color label</li>"
msgstr "<li>fargemerkelapp</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:652
#, kde-format
msgid "<li>rating</li>"
msgstr "<li>karakteren</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:657
#, kde-format
msgid "<li>tags</li>"
msgstr "<li>etikettene</li>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:662
#, kde-format
msgid "<p>Do you want to apply your changes?</p>"
msgstr "<p>Vil du bruke endringene dine?</p>"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:665
#, kde-format
msgid "Always apply changes without confirmation"
msgstr "Bruk alltid endringer uten å bekrefte"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:668
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:677
#, kde-format
msgid "Apply changes?"
msgstr "Bruk endringer?"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:817
#, kde-format
msgid "Reading metadata from files. Please wait..."
msgstr "Leser metadata fra filer. Vennligst vent …"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:848
#, kde-format
msgid "Writing metadata to files. Please wait..."
msgstr "Skriver metadata til filer. Vent litt …"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1219
#, kde-format
msgid "Read metadata from file to database"
msgstr "Leser metadata fra fil til database"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1220
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Write metadata to each file"
msgstr "Skriv metadata til hver fil"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1233
#, kde-format
msgid "Read metadata from each file to database"
msgstr "Les metadata fra hver fil til databasen"
#: core/libs/properties/captions/itemdescedittab.cpp:1348
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:526
#, kde-format
msgid "No Recently Assigned Tags"
msgstr "Ingen nylig tilordnede etiketter"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:153
#, kde-format
msgid "<b>Altitude</b>:"
msgstr "<b>Høyde </b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Latitude</b>:"
msgstr "<b>Bredde</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:155
#, kde-format
msgid "<b>Longitude</b>:"
msgstr "<b>Lengde</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:156
#, kde-format
msgid "<b>Date</b>:"
msgstr "<b>Dato</b>:"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:179
#, kde-format
msgid "See more information on the Internet"
msgstr "Se mer informasjon på internett"
#: core/libs/properties/geolocation/itempropertiesgpstab.cpp:398
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr ""
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:85
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Used filters"
msgstr "Brukte filtre"
#: core/libs/properties/history/itempropertieshistorytab.cpp:121
#: core/libs/widgets/history/filtershistorywidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Remove filter"
msgstr "Fjern filter"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:82
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:103
#, kde-format
msgid "Versions"
msgstr "Versjoner"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:85
#, kde-format
msgid "Used Filters"
msgstr "Brukte filtre"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Åpne …"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:171
#, kde-format
msgid "Go To Albums"
msgstr "Gå til albumer"
#: core/libs/properties/history/itempropertiesversionstab.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to the album of this image"
msgstr "Gå til albumet for dette bildet"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide item permanently"
msgstr "Gjem element for alltid"
#: core/libs/properties/history/versionsoverlays.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show item permanently"
msgstr "Vis elementet for alltid"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiessidebar.cpp:99
#, kde-format
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:195
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:178
#, kde-format
msgid "File: "
msgstr "Fil: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:196
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:179
#, kde-format
msgid "Folder: "
msgstr "Mappe: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:197
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:180
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:198
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:181
#, kde-format
msgid "Size: "
msgstr "Størrelse: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:199
#, kde-format
msgid "Readable: "
msgstr "Lesbar: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Writable: "
msgstr "Skrivbar: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:201
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:218
#, kde-format
msgid "Type: "
msgstr "Type: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:202
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:219
#, kde-format
msgid "Dimensions: "
msgstr "Dimensjoner: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:203
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:311
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:220
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:318
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio: "
msgstr "Størrelsesforhold: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:204
#, kde-format
msgid "New Name: "
msgstr "Nytt navn: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:205
#, kde-format
msgid "Downloaded: "
msgstr "Nedlastet: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:246
#, kde-format
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Filegenskaper"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:253
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:258
#, kde-format
msgid "Make: "
msgstr "Merke: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:254
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:259
#, kde-format
msgid "Model: "
msgstr "Modell: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:255
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:260
#, kde-format
msgid "Created: "
msgstr "Laget: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:256
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:261
#, kde-format
msgid "Lens: "
msgstr "Objektiv: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:262
#, kde-format
msgid "Aperture: "
msgstr "Blender: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:258
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:263
#, kde-format
msgid "Focal: "
msgstr "Brennvidde: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:259
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:264
#, kde-format
msgid "Exposure: "
msgstr "Eksponering: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:260
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:265
#, kde-format
msgid "Sensitivity: "
msgstr "Følsomhet: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:261
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Mode/Program: "
msgstr "Modus/program: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:262
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:267
#, kde-format
msgid "Flash: "
msgstr "Blits: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:263
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:268
#, kde-format
msgid "White balance: "
msgstr "Hvitbalanse: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:312
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:322
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate: "
msgstr "Lyd-bitrate: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:313
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:323
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type: "
msgstr "Lydkanal-type: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:314
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Codec: "
msgstr ""
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:315
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:319
#, kde-format
msgid "Duration: "
msgstr "Varighet: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:316
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:320
#, kde-format
msgid "Frame Rate: "
msgstr "Rammerate: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:317
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Video Codec: "
msgstr "Video-kodek: "
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:401
#, kde-format
msgid "<i>unknown</i>"
msgstr "<i>ukjent</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:454
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:229
#, kde-format
msgid "RAW Image"
msgstr "RAW-bilde"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:492
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:248
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unchanged</i>"
msgstr "<i>uendret</i>"
#: core/libs/properties/import/importitempropertiestab.cpp:523
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:204
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:503
#, kde-format
msgid "<i>unavailable</i>"
msgstr "<i>ikke tilgjengelig</i>"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:161
#, kde-format
msgid "Range:"
msgstr "Område:"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
"Her kan du velge laveste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:174
#, kde-format
msgid "Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
"Her kan du velge høyeste intensitetsverdi til det markerte området på "
"histogrammet."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
"Her kan du se de statistiske resultatene som er beregnet for det markerte "
"området på histogrammet. Disse verdiene er tilgjengelige for alle kanalene."
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:188
#, kde-format
msgid "Pixels: "
msgstr "Piksler: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:191
#, kde-format
msgid "Count: "
msgstr "Antall: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:194
#, kde-format
msgid "Mean: "
msgstr "Gjennomomsnitt: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:197
#, kde-format
msgid "Std. deviation: "
msgstr "Standardavvik: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:200
#, kde-format
msgid "Median: "
msgstr "Middeltall: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:203
#, kde-format
msgid "Percentile: "
msgstr "Persentil: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:206
#, kde-format
msgid "Color depth: "
msgstr "Fargedybde: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Alpha Channel: "
msgstr "Gjennomsiktskanal: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:212
#, kde-format
msgid "Source: "
msgstr "Kilde: "
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:266
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:276
#, kde-format
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profil"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "16 bits"
msgstr "16 bit"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:683
#, kde-format
msgid "8 bits"
msgstr "8 bit"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:725
#, kde-format
msgid "Full Image"
msgstr "Helt bilde"
#: core/libs/properties/itempropertiescolorstab.cpp:726
#, kde-format
msgid "Image Region"
msgstr "Bildeområde"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:85
#, kde-format
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:90
#, kde-format
msgid "Makernote"
msgstr "Produsentens notat"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:95
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: core/libs/properties/itempropertiesmetadatatab.cpp:103
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:274
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:89
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:232
#, kde-format
msgid "Uncalibrated"
msgstr "Ukalibrert"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebar.cpp:257
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:550
#, kde-format
msgid "%1 bpp"
msgstr "%1 bpp"
#: core/libs/properties/itempropertiessidebardb.cpp:102
#, kde-format
msgid "Captions"
msgstr ""
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:182
#, kde-format
msgid "Owner: "
msgstr "Eier: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:183
#, kde-format
msgid "Permissions: "
msgstr "Rettigheter: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:221
#, kde-format
msgid "Bit depth: "
msgstr "Bitdybde: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:222
#, kde-format
msgid "Color mode: "
msgstr "Fargemodus: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:223
#, kde-format
msgid "Sidecar: "
msgstr ""
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:251
#, kde-format
msgid "Item Properties"
msgstr "Elementegenskaper"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:362
#, kde-format
msgid "Caption: "
msgstr "Tekst: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:363
#, kde-format
msgid "Pick label: "
msgstr "Plukk-merkelapp: "
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:364
#, kde-format
msgid "Color label: "
msgstr "Fargemerkelapp:"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:366
#, kde-format
msgid "Tags: "
msgstr "Etiketter:"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:918
#, kde-format
msgctxt "width : height (Aspect Ratio)"
msgid "%1:%2 (%3)"
msgstr "%1: %2 (%3)"
#: core/libs/properties/itempropertiestab.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "unit file size in bytes"
msgid "B"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 bit fargedybde"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:233
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using "
"a linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</para><para>If disabled, "
"all RAW files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve "
"and a 99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis dette er slått på blir alle RAW-filer avkodet i 16-bit fargedybde "
"ved bruk av en lineær gammakurve. Det anbefales å bruke Fargestyring i denne "
"kjøremåten for å unngå mørk bildeopptegning i redigeringen.</"
"para><para>Hvis dette er slått av blir alle RAWfiler avkodet i 8-bit "
"fargedybde med gammakurve BT.709 og et hvitpunkt i 99-persentil. Denne "
"kjøremåten er raskere enn 16-bit avkoding.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RGB som fire farger"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><para>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</para><para>To resume, this option blurs the image a little, "
"but it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes "
"with AHD quality method.</para>"
msgstr ""
"<title>Interpoler RGB som fire farger</title><para> Standard er å anta at "
"alle grønne piksler er like. Hvis grønne piksler i partallsrader er mer "
"følsomme for ultrafiolett lys enn oddetallsrader gir denne forskjellen et "
"gittermønster i utdata. Dette valget løser dette problemet med minimalt tap "
"av detaljer.</para><para> Dette valget slører altså bildet litt, men "
"eliminerer falske 2x2 gittermønster med VNG-kvalitetsmetoden eller "
"labyrinter med AHD-kvalitetsmetoden.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Besøk nettstedet til LibRaw-prosjektet"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ikke strekk eller roter piksler"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><para>For Fuji Super CCD "
"cameras, show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square "
"pixels, do not stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, "
"this option guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Ikke strekk eller roter piksler</title><para>For Fuji Super CCD-"
"kameraer vises bildet vippet 45 grader. For kameraer med ikke-kvadratiske "
"piksler strekkes ikke bildet til riktig høyde/breddeforhold. I alle "
"tilfeller garanterer dette valget at hvert piksel i utdata tilsvarer ett RAW-"
"piksel.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DHT"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AAHD"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:301
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><para>Select here the demosaicing "
"method to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital "
"image process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use "
"high-speed but low-quality bilinear interpolation (default - for slow "
"computers). In this method, the red value of a non-red pixel is computed as "
"the average of the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of "
"Gradients interpolation. This method computes gradients near the pixel of "
"interest and uses the lower gradients (representing smoother and more "
"similar parts of the image) to make an estimate.</item><item><emphasis "
"strong='true'>PPG</emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. "
"Pixel Grouping uses assumptions about natural scenery in making estimates. "
"It has fewer color artifacts on natural images than the Variable Number of "
"Gradients method.</item><item><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use "
"Adaptive Homogeneity-Directed interpolation. This method selects the "
"direction of interpolation so as to maximize a homogeneity metric, thus "
"typically minimizing color artifacts.</item><item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation from linuxphoto.org project."
"</item><item><emphasis strong='true'>DHT</emphasis>: DHT interpolation.See "
"https://www.libraw.org/node/2306 for details.</item><item><emphasis "
"strong='true'>AAHD</emphasis>: modified AHD interpolation.</item></list></"
"para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Pass:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><para>Set here the passes used by the median filter "
"applied after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</"
"para><para>This setting is only available for specific Quality options: "
"<emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis "
"strong='true'>AHD</emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and "
"<emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
msgstr ""
"<title>Pass</title><para>Angi her passene som medianfilteret bruker etter "
"interpolasjon til Rød-Grønn og Blå-Grønn-kanaler.</para><para>Denne "
"innstillingen er bare tilgjengelig for spesielle Kvalitet-valg:<emphasis "
"strong='true'>Bilineær</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis> og <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Forbedre interpolasjon"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:363
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><para>This setting is available only for "
"few Quality options:</para><para><list><item><emphasis strong='true'>DCB</"
"emphasis>: turn on the enhance interpolated colors filter.</"
"item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the "
"enhanced effective color interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Forbedre interpolasjon</title><para>Denne innstillingen er bare mulig "
"for spesielle Kvalitet-valg:</para><para> <list> <item><emphasis "
"strong='true'>DCB</emphasis>: slå på filteret som forbedrer interpolerte "
"farger.</item><item><emphasis strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: slå på "
"forbedret effektiv fargeinterpolering (EECI) for å forbedre skarphet. </"
"item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikkfjerning"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:391
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><para>Configure the raw white balance:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a "
"standard daylight D65 white balance.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Camera</emphasis>: Use the white balance specified by the "
"camera. If not available, reverts to default neutral white balance.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an "
"automatic white balance averaging the entire image.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Manual</emphasis>: Set a custom temperature and green level "
"values.</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Hvitbalanse</title><para>Sett opp RAW hvitbalanse:</para> <para> "
"<list><item><emphasis strong='true'>Standard D65 hvitbalanse</emphasis>: "
"Bruk en standard dagslys D65 hvitbalanse.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Kamera</emphasis>: Bruk hvitbalansen som kameraet oppgir. Hvis "
"dette ikke finnes,faller dcraw tilbake til standard nøytral hvitbalanse.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Automatisk</emphasis>: Beregner en "
"automatisk hvitbalanse med gjennomsnitt over hele bildet. </"
"item><item><emphasis strong='true'>Manuelt</emphasis>: Oppgi selvvalgt "
"temperatur og verdi på grønn-nivået.</item> </list> </para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><para>Set here the color temperature in Kelvin.</"
"para>"
msgstr ""
"<title>Temperatur</title><para>Oppgi her fargetemperaturen i Kelvin.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:415
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Her stiller du inn grønnkomponenten for å bestemme i hvilken grad "
"anstrøket av magenta skal fjernes.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Ensfarget hvitt"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Uklippet"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Gjenoppbygg"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:425
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><para>Select here the highlight clipping method:</"
"para><para><list><item><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip "
"all highlights to solid white</item><item><emphasis strong='true'>Unclip</"
"emphasis>: leave highlights unclipped in various shades of pink</"
"item><item><emphasis strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and "
"unclipped values together for a gradual fade to white</item><item><emphasis "
"strong='true'>Rebuild</emphasis>: reconstruct highlights using a level "
"value</item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title><para>Velg her metode for klipping av høylys:</para> "
"<para> <list><item><emphasis strong='true'>Ensfarget hvitt</emphasis>: klipp "
"alle høylys til ensfarget hvitt</item><item><emphasis "
"strong='true'>Uklippet</emphasis>: la høylysene være uklippet i forskjellige "
"rosa-toner</item><item><emphasis strong='true'>Flett</emphasis>: Flett "
"sammen klippede og uklippede verdier for å gi en gradvis overgang til hvitt "
"</item><item><emphasis strong='true'>Gjenoppbygg</emphasis>: bygg opp "
"høylysene på nytt med bruk av en nivåverdi</item></list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:440
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><para>Specify the reconstruct highlight level. Low "
"values favor whites and high values favor colors.</para>"
msgstr ""
"<title>Nivå</title><para>Oppgi nivå for gjenoppbygging av høylys. Lave "
"verdier vekter mot hvitt og høye verdier vekter mot farger.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Eksponeringskorreksjon (E.V)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:445
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Turn on the exposure correction before interpolation.</para>"
msgstr "<para>Slå på eksponeringskorreksjon før interpolasjon.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineær shift:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:453
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><para>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Shift</title><para>Lineær shift for eksponeringskorreksjon før "
"interpolasjon i E.V.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høylys:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:461
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><para>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</para>"
msgstr ""
"<title>Høylys</title><para>Hvor mye høylys skal bevares ved "
"eksponeringskorreksjon før interpolasjon i E.V. Får bare virkning hvis Shift-"
"korreksjonen er > 1.0 E.V</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korriger fargefeil i høylys"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:466
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis dette er slått på vil bilder med oppblåste kanaler behandlet mye "
"mer nøyaktig, uten «lyserøde skyer» (og blå høylys under glødelamper).</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Autolysstyrke"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:471
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis slått av, så bruk et fast hvittnivå og ignorer bildehistogrammet "
"for å justere lysstyrken.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><para>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</para>"
msgstr ""
"<title>Lysstyrke</title><para>Oppgi lysstyrkenivå for resultatbildet. "
"Standardverdi er 1.0 (virker bare i 8-bit modus).</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:490
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><para>Use a specific black point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Svart punkt</title><para>Bruk en bestemt svartpunktverdi for å avkode "
"RAW-bilder. Hvis dette er slått av blir svartpunktverdien beregnet "
"automatisk.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><para>Specify specific black point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Svartpunktverdi</title><para>Oppgi svartpunktverdi for resultatbildet."
"</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:501
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><para>Use a specific white point value to decode "
"RAW pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</para>"
msgstr ""
"<title>Hvitt punkt</title><para>Bruk en bestemt hvitpunktverdi for å avkode "
"RAW-bilder. Hvis dette er slått av blir hvitpunktverdien beregnet automatisk."
"</para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:508
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><para>Specify specific white point value of "
"the output image.</para>"
msgstr ""
"<title>Hvitpunktverdi</title><para>Oppgi hvitpunktverdi for resultatbildet.</"
"para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyreduksjon:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:561
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><para>Select here the noise reduction method "
"to apply during RAW decoding.</para><para><list><item><emphasis "
"strong='true'>None</emphasis>: no noise reduction.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Wavelets</emphasis>: wavelets correction to erase noise while "
"preserving real detail. It is applied after interpolation.</"
"item><item><emphasis strong='true'>FBDD</emphasis>: Fake Before Demosaicing "
"Denoising noise reduction. It is applied before interpolation.</item></"
"list></para>"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korreksjoner"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:597
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:600
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><para>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no input color profile is used during RAW decoding.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color "
"profile from RAW file, if it exists.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom input color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Kameraprofil</title><para>Velg her fargerom for inndata som brukes "
"til å avkode RAW-data.</para> <para> <list><item><emphasis "
"strong='true'>Intet</emphasis>: det brukes ingen inndata-fargeprofil under "
"avkoding.</item><item><emphasis strong='true'>Innebygget</emphasis>: bruk "
"innebygget fargeprofil fra RAW-fila om den finnes.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Selvvalgt</emphasis>: bruk et selvvalgt fargerom for inndata.</"
"item> </list> </para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:611
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:645
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc *.icm)"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsrom:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:615
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (ingen profil)"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:616
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:617
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Bredt område"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:620
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:622
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><para>Select here the output color space used to "
"decode RAW data.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>Raw "
"(linear)</emphasis>: in this mode, no output color space is used during RAW "
"decoding.</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an "
"RGB color space, created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It "
"is the best choice for images destined for the Web and portrait photography."
"</item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space "
"is an extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for "
"photography applications such as advertising and fine art.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space "
"is an expanded version of the Adobe RGB color space.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: this color space is an RGB color space, "
"developed by Kodak, that offers an especially large gamut designed for use "
"with photographic outputs in mind.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom output color space profile.</"
"item></list></para>"
msgstr ""
"<title>Arbeidsrom</title><para>Velg her resultatfargerom som skal brukes til "
"å avkode RAW-data.</para> <para> <list><item><emphasis strong='true'>Rå "
"(lineær)</emphasis>: på denne måten brukes ikke noe fargerom under avkoding."
"</item><item><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: dette er et RGB-"
"fargerom laget i samarbeid av Hewlett-Packard og Microsoft. Det er det beste "
"valget for bilder som skal vises på veven og for portrettfotografi.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: dette er et utvidet "
"RGB-fargerom som er utviklet av Adobe. Det brukes til kunstfotografering og "
"reklamefoto.</item><item><emphasis strong='true'>Bredt område</emphasis>: "
"dette fargerommet er en utvidet versjon av fargerommet Adobe RGB.</"
"item><item><emphasis strong='true'>Pro-Photo</emphasis>: dette er et RGB-"
"fargerom utviklet av Kodak, som tilbyr et ekstra bredt område laget med "
"tanke på bruk med fotografi.</item><item><emphasis "
"strong='true'>Egendefinert</emphasis>: bruk et egendefinert resultatfargerom."
"</item> </list></para>"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: core/libs/rawengine/drawdecoderwidget.cpp:851
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><para>Set here the noise reduction threshold value "
"to use.</para>"
msgstr ""
"<title>Terskel:</title><para>Oppgi her terskelverdi som skal brukes under "
"støyreduksjon.</para>"
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:58
#, kde-format
msgid "Casio Digital Camera Raw File Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:59
#, kde-format
msgid "NuCore Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:64
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 2.0"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:66
#, kde-format
msgid "Canon Digital Camera RAW Image Format version 1.0"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:67
#, kde-format
msgid "Capture Shop Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:68
#, kde-format
msgid "Kodak DC25 Digital Camera File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:73 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:86
#, kde-format
msgid "Kodak Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:80
#, kde-format
msgid "Adobe Digital Negative"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:82
#, kde-format
msgid "Epson Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:83
#, kde-format
msgid "Imacon Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:84
#, kde-format
msgid "Leaf Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:85
#, kde-format
msgid "Kodak DC25 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:87
#, kde-format
msgid "Minolta RD175 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:88 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:120
#, kde-format
msgid "Mamiya Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:89
#, kde-format
msgid "Minolta Dimage Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:90 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nikon Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:91
#, kde-format
msgid "Olympus Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:92
#, kde-format
msgid "Pentax Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:93
#, kde-format
msgid "Logitech Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:94
#, kde-format
msgid "Fuji Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:95
#, kde-format
msgid "Panasonic Digital Camera Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:96
#, kde-format
msgid "Digital Foto Maker Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:97 core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:102
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:112
#, kde-format
msgid "Sony Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:107
#, kde-format
msgid "Sigma Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:116
#, kde-format
msgid "Hasselblad Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:117
#, kde-format
msgid "Phantom Software Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:118
#, kde-format
msgid "Sinar Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:119
#, kde-format
msgid "Kodak DCS200 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:122
#, kde-format
msgid "Apple Quicktake 100/150 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:123
#, kde-format
msgid "Panasonic LX3 Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sinar Capture Shop Raw Image File"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:128
#, kde-format
msgid "Leica Digital Camera Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/rawengine/drawfiles.cpp:132
#, kde-format
msgid "Samnsung Raw Image Format"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:367
#, kde-format
msgid "Do you want to do this operation on all group items?"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:369
#, kde-format
msgid "Remember choice for this operation"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:405
#, kde-format
msgid "Renaming"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:407
#, kde-format
msgid "Import/Export tools"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:409
#, kde-format
msgid "Tools (editor, panorama, stack blending, calendar, external program)"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"Operations related to metadata, labels, ratings, tags, geolocation and "
"rotation"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:423
#, kde-format
msgid "Adding items to the Light Table"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:425
#, kde-format
msgid "Adding items to the Batch Queue Manager"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:427
#, kde-format
msgid "Opening items in the Slideshow"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:429
#, kde-format
msgid "Renaming items"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:431
#, kde-format
msgid "Passing items to import/export tools"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_miscs.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"Several tools including the editor, panorama, stack blending, calendar, html "
"gallery and opening with external programs"
msgstr ""
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:271
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:272
#, kde-format
msgid "Travel"
msgstr "Reise"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:273
#, kde-format
msgid "Holidays"
msgstr "Ferie"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:274
#, kde-format
msgid "Friends"
msgstr "Venner"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:275
#, kde-format
msgid "Nature"
msgstr "Natur"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:276
#, kde-format
msgid "Party"
msgstr "Fest"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:277
#, kde-format
msgid "Todo"
msgstr "Gjøremål"
#: core/libs/settings/applicationsettings_p.cpp:278
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:164 core/utilities/setup/setup.cpp:229
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "<tag name> in <tag path>"
msgid "%1 in %2"
msgstr ""
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "Create New Tag <tag name> in <parent tag path>"
msgid "Create \"%1\" in %2"
msgstr ""
#: core/libs/tags/engine/taggingactionfactory.cpp:401
#, kde-format
msgid "Create \"%1\""
msgstr "Opprett «%1»"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:260
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Tag '%2' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tag '%2' has %1 subtags. Deleting this will also delete the subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
"Etiketten «%2» har en underetikett. Hvis du sletter denne, sletter du også "
"underetiketten. Vil du gå videre?"
msgstr[1] ""
"Etikett «%2» har %1 underetiketter. Hvis du sletter denne, sletter du også "
"underetikettene. Vil du gå videre?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:283
#, kde-format
msgid "Tag '%2' is assigned to one item. Do you want to continue?"
msgid_plural "Tag '%2' is assigned to %1 items. Do you want to continue?"
msgstr[0] "Etiketten «%2» er tilordnet et element. Vil du gå videre?"
msgstr[1] "Etikett «%2» er tilordnet %1 elementer. Vil du gå videre?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:291
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten '%1'?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:379
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Tags '%1' have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Etiketten «%1» har en eller flere underetiketter. Hvis du sletter denne, "
"sletter du også underetikettene. Vil du gå videre?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:396
#, kde-format
msgid "Tags '%1' are assigned to one or more items. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Etikettene «%1» er tilordnet ett eller flere elementer. Vil du gå videre?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:402
#, kde-format
msgid "Delete '%1' tag(s)?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette etiketten(e) »%1»?"
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:523
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' has at least one face tag child. Deleting it will also delete "
"the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' have at least one face tag child. Deleting it will also "
"delete the children.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:545
#, kde-format
msgid ""
"Face tag '%2' is assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgid_plural ""
"Face tags '%2' are assigned to at least one item. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:553
#, kde-format
msgid "Remove face tag?"
msgid_plural "Remove face tags?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/engine/tagmodificationhelper.cpp:563
#, kde-format
msgid "Remove the tag corresponding to this face tag from the images?"
msgid_plural ""
"Remove the %1 tags corresponding to this face tags from the images?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:211
#, kde-format
msgid "Assign Rating \"%1 Star\""
msgstr "Gi karakteren «%1 stjerne»"
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:230
#, kde-format
msgid "Assign Pick Label \"%1\""
msgstr "Tilordne plukk-merkelapp «%1»"
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Color Label \"%1\""
msgstr "Tilordne fargemerkelapp «%1»"
#: core/libs/tags/engine/tagsactionmngr.cpp:295
#, kde-format
msgid "Assign Tag \"%1\""
msgstr "Tilordne etikett «%1»"
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistmodel.cpp:267
#, kde-format
msgid "Quick Access List"
msgstr "Hurtigvalgliste"
#: core/libs/tags/manager/models/tagmngrlistview.cpp:149
#, kde-format
msgid "Delete Selected from List"
msgstr "Slett merkede fra lista"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:74
#, kde-format
msgid "Add to List"
msgstr "Legg til lista"
#: core/libs/tags/manager/taglist.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add selected tags to Quick Access List"
msgstr "Legger de markerte etikettene til Hurtigvalgliste"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:149
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Edit Tag Title"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:153
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:688
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:79
#, kde-format
msgid "Reset Tag Icon"
msgstr "Tilbakestill etikettikon"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:159
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:697
#, kde-format
msgid "Expand Tag Tree"
msgstr "Fold ut etikett-tre"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:162
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:700
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expand Selected Nodes"
msgstr "Fold ut markerte noder"
#: core/libs/tags/manager/tagmngrtreeview.cpp:165
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:702
#, kde-format
msgid "Remove Tag from Images"
msgstr "Fjern etikett fra bilder"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Tag Properties"
msgstr "Etikett-egenskaper"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:116
#, kde-format
msgid "Enter tag name here"
msgstr "Skriv etikettnavnet her"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:185
#, kde-format
msgid "&Icon:"
msgstr "&Ikon:"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:149
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:211
#, kde-format
msgid "&Shortcut:"
msgstr "&Snarvei:"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note:</b> <i>This shortcut can be used to assign or unassign tag to "
"items.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Merk:</b> <i>denne snarveien kan brukes til å tilordne eller fraordne "
"etikett til elementer.</i></p>"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Ignorer"
#: core/libs/tags/manager/tagpropwidget.cpp:232
#, kde-format
msgid "Previous tags were changed. Save changes? "
msgstr "Tidligere etiketter ble endret. Skal endringer lagres?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:186
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tags Manager"
msgstr "Etikettbehandler"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid ""
"Tag %2 has one or more subtags. Deleting it will also delete the subtags. Do "
"you want to continue?"
msgid_plural ""
"Tags %2 have one or more subtags. Deleting them will also delete the "
"subtags. Do you want to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Tag %2 is assigned to one or more items. Do you want to delete it?"
msgid_plural ""
"Tags %2 are assigned to one or more items. Do you want to delete them?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "%2 is a comma separated list of tags to be deleted."
msgid "Delete tag %2?"
msgid_plural "Delete tags %2?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:384
#, kde-format
msgid "Delete tag"
msgid_plural "Delete tags"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"<qt>digiKam will clean up tag metadata before setting tags from database.<br/"
"> You may <b>lose tags</b> if you did not read tags before (by calling Read "
"Tags from Image).<br/> Do you want to continue?</qt>"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:520
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"This operation can take long time depending on collection size.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne handlingen kan ta lang tid avhengig av samlingens størrelse.\n"
"Vil du fortsette?"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:559
#, kde-format
msgid ""
"This operation will wipe all tags from database only.\n"
"To apply changes to files, you must choose write metadata to file later.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:619
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove the selected tag from all images?"
msgid_plural "Do you really want to remove the selected tags from all images?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Organize"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:691
#, kde-format
msgid "Create Tag from Address Book"
msgstr "Lag etikett fra adresseboka"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:705
#, kde-format
msgid "Delete Unassigned Tags"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:708
#, kde-format
msgid "Add new tag to current tag. Current tag is last clicked tag."
msgstr ""
"Legg til ny etikett til gjeldende etikett. Gjeldende etikett er den det sist "
"ble trykket på."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:711
#, kde-format
msgid ""
"Delete selected items. Also work with multiple items, but will not delete "
"the root tag."
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:715
#, kde-format
msgid "Edit title from selected tag."
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:717
#, kde-format
msgid "Reset icon to selected tags. Works with multiple selection."
msgstr "Tilbakestill ikon til valgte etiketter. Virker med flere utvalg."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:720
#, kde-format
msgid "Invert selection. Only visible items will be selected"
msgstr "Omvend merking. Bare synlige elementer vil bli merket."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:723
#, kde-format
msgid "Expand tag tree by one level"
msgstr "Fold ut etikett-tre med ett nivå"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:725
#, kde-format
msgid "Selected items will be expanded"
msgstr "Valgte elementer vil bli foldet ut"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:727
#, kde-format
msgid "Delete selected tag(s) from images. Works with multiple selection."
msgstr "Slett markert(e) etikett(er) fra bilder. Virker med flere utvalg."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:730
#, kde-format
msgid "Delete all tags that are not assigned to images. Use with caution."
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:767
#, kde-format
msgid "Sync &Export"
msgstr "Synkroniser og eksporter"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:771
#, kde-format
msgid "Write Tags from Database to Image"
msgstr "Skriv etiketter fra database til bilde"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Read Tags from Image"
msgstr "Les etiketter fra bilde"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Wipe all tags from Database only"
msgstr "Stryk alle etiketter, bare fra databasen"
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:779
#, kde-format
msgid "Write Tags Metadata to Image."
msgstr "Skriv metadata for etiketter til bilde."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:781
#, kde-format
msgid "Read tags from Images into Database. Existing tags will not be affected"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:784
#, kde-format
msgid ""
"Delete all tags from database only. Will not sync with files. Proceed with "
"caution."
msgstr ""
"Slett alle etiketter fra databasen. Vil ikke synkronisere med filer. "
"Fortsett med forsiktighet."
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"This option will remove all tags which\n"
"are not assigned to any image.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/libs/tags/manager/tagsmanager.cpp:970
#, kde-format
msgid "%1 unused tag were removed."
msgid_plural "%1 unused tags were removed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Toggle Auto"
msgstr "Auto av/på"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "no auto toggle"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "toggle child tags"
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "toggle parent tag"
msgid "Parents"
msgstr "Foreldre"
#: core/libs/tags/widgets/tagcheckview.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "toggle child and parent tags"
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:119
#, kde-format
msgid "New Tag"
msgstr "Ny etikett"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Edit Tag"
msgstr "Rediger etikett"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:147
#, kde-format
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Skriv etikettnavnet her …"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:154
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new tags, you can use the following rules:</p><p><ul><li>'/' "
"can be used to create a tags hierarchy.<br/>Ex.: <i>\"Country/City/Paris\"</"
"i></li><li>',' can be used to create more than one tags hierarchy at the "
"same time.<br/>Ex.: <i>\"City/Paris, Monument/Notre-Dame\"</i></li><li>If a "
"tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as parent.</li></ul></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Du kan bruke følgende regler for å opprette nye etiketter: </"
"p><p><ul><li>«/» kan brukes for å opprette et etikett-tre.<br/> Eks.:<i> "
"«Land/By/Tromsø»</i> </li><li>kan brukes til å lage mer enn ett etikett-tre "
"av gangen. <br/> Eks: <i>By/Tromsø, Severdighet/Ishavskatedralen</i>.</li> "
"<li>Hvis et etikett-tre begynner med «/», så brukes albumet til etikettroten "
"som rot. </li></ul> </p>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Note</b>: this shortcut can be used to assign or unassign tag to items."
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Merk:</b> denne snarveien kan brukes til å tilordne eller fraordne "
"etikett til elementer.</p>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag</b>"
msgstr "<b>Lag ny etikett</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "<b>Create New Tag in<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Lag ny etikett i <br/>«%1»</b>"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:355
#, kde-format
msgid "<b>Properties of Tag<br/>\"%1\"</b>"
msgstr "<b>Egenskaper til etikett <br/>«%1»</b> "
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:523
#, kde-format
msgid "Tag creation Error"
msgstr "Feil under oppretting av etikett"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:534
#, kde-format
msgid "An error occurred during tag creation:"
msgstr "Feil oppsto mens en etikett ble opprettet:"
#: core/libs/tags/widgets/tageditdlg.cpp:536
#, kde-format
msgid "Tag Path"
msgstr "Etikettsti"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:129
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:296
#, kde-format
msgid "Collapse Selected Recursively"
msgstr "Fold sammen markerte rekursivt"
#: core/libs/tags/widgets/tagfolderview.cpp:291
#, kde-format
msgid "Expand Selected Recursively"
msgstr "Fold ut markerte rekursivt"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:530
#, kde-format
msgid "Recently Assigned Tags"
msgstr "Nylig tilordnede etiketter"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:586
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:724
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Legg til ny etikett …"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:592
#, kde-format
msgid "More Tags..."
msgstr "Flere etiketter .."
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:690
#, kde-format
msgid "Assign this Tag"
msgstr "Tilordne denne etiketten"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:699
#, kde-format
msgid "Remove this Tag"
msgstr "Fjern denne etiketten"
#: core/libs/tags/widgets/tagspopupmenu.cpp:709
#, kde-format
msgid "Go to this Tag"
msgstr "Gå til denne etiketten"
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Informative Provider Reference here. I.P.R is a name registered "
"with the XMP/NAA, identifying the provider that provides an indicator of the "
"content. The default value for the I.P.R is \"XMP\" if a standard Reference "
"Code is used."
msgstr ""
"Oppgi her Informative Provider Reference, IPR. I.P.R er et navn som er "
"registrert hos XMP//NAA, som navngir leverandøren som tilbyr en indikator "
"for innholdet. Standardverdi for I.P.R er «XMP\"» hvis det brukes en "
"standard referansekode."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Reference Number here. Provides a numeric code to indicate "
"the Subject Name plus optional Subject Matter and Subject Detail Names in "
"the language of the service. Subject Reference is a number from the range "
"01000000 to 17999999 and represent a language independent international "
"reference to a Subject. A Subject is identified by its Reference Number and "
"corresponding Names taken from a standard lists given by XMP/NAA. If a "
"standard reference code is used, these lists are the English language "
"reference versions. This field is limited to 8 digit code."
msgstr ""
"Oppgi her referansenummer for emnet. Dette er en tallkode som viser Emnenavn "
"og valgfritt Emne- og Emnedetaljnavn i tjenestens språk. Referansenummeret "
"er et tall fra 01000000 til 17999999 og representerer en språkuavhengig "
"internasjonal referanse til et Emne. Et Emne identifiseres ved sitt "
"referansenummer og tilsvarende navn tatt fra standardlister utgitt av XMP/"
"NAA. Hvis det brukes en standard referansekode er disse listene "
"referanseversjoner på engelsk. Dette feltet har høyst 8 sifre."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Name here. English language is used if you selected a "
"standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Oppgi her emnenavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard XMP/NAA "
"referansekode."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Matter Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Oppgi her emnets saksnavn her. Engelsk språk hvis du har valgt en standard "
"XMP/NAA referansekode."
#: core/libs/template/subjectedit.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"Enter the Subject Detail Name here. English language is used if you selected "
"a standard XMP/NAA reference code."
msgstr ""
"Oppgi her emnedetaljens navn. Engelsk språk brukes hvis du valgte en "
"standard XMP/NAA referansekode."
#: core/libs/template/templatelist.cpp:80
#, kde-format
msgid "Here you can see the metadata template list managed by digiKam."
msgstr "Her ser du en liste over metadatamaler brukt i digiKam."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:121
#, kde-format
msgid "Author Names:"
msgstr "Autorenes navn:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Enter the names of the photograph's creators. Use semi-colons as separator "
"here."
msgstr "Oppgi fotografenes navn: Bruk semikolon som skilletegn."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the names of the persons who created the "
"photograph. If it is not appropriate to add the name of the photographer "
"(for example, if the identity of the photographer needs to be protected) the "
"name of a company or organization can also be used. Once saved, this field "
"should not be changed by anyone.</p><p>To enter more than one name, use "
"<b>semi-colons as separators</b>.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:135
#, kde-format
msgid "Authors' Positions:"
msgstr "Autorens stilling:"
# Autor brukes på norsk om opphavsperson til et fotografi.
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:138
#, kde-format
msgid "Enter the job titles of the authors here."
msgstr "Legg inn autorenes stillingsbetegnelser her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the job titles of the authors. Examples might "
"include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet bør inneholde stillingstitlene til autorene. Eksempler kan "
"være slike titler som: Pressefotograf, Frilans-fotograf, Uavhengig fotograf. "
"Siden dette hører til Autor-feltet må Autor-feltet også fylles ut.</p><p>Med "
"IPTC er dette feltet begrenset til 32 ASCII-tegn.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:151
#, kde-format
msgid "Enter the photograph credit here."
msgstr "Oppgi hvem som skal krediteres."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>(synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here.</p><p>With IPTC, this field is limited to 32 ASCII "
"characters.</p>"
msgstr ""
"<p>(synonymt med Leverandør): Bruk Leverandør-feltet til å identifisere hvem "
"som leverer bildet. Dette er ikke nødvendigvis autoren. Hvis en fotograf "
"arbeider for et nyhetsbyrå slik som NTB eller Associated Press, så kan disse "
"organisasjonene listes her siden det er de som «leverer» bildene til bruk "
"for andre. Hvis bildet er et arkivbilde, så skal gruppen (byrået) som "
"formidler bildet listes her.</p><p>Med IPTC er dette feltet begrenset til "
"32 ASCII-tegn.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Enter the copyright notice to identify the current owner(s) of the copyright "
"here."
msgstr "Skriv inn notis som identifiserer hvem som har opphavsretten."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: &copy; {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"&copy;2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the &copy; symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved\".</p><p>With XMP, you can include "
"more than one copyright string using different languages.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 128 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Merknaden om opphavsrett skal inneholde alle nødvendige opplysninger som "
"sikrer opphavspersonens ideelle rettigheter, og for kommersielle rettigheter "
"skal eieren oppgis. Dette er som regel fotografen, men kan være et byrå "
"eller firma. I Norge angis opphavsretten som © rettighetseier år, i andre "
"land kan det være andre krav – f.eks. brukes ofte uttrykket \"all rights "
"reserved\". Sammensetningen (c) bør ikke brukes, bare Copyright-symbolet med "
"en c i en sirkel. I USA brukes formen &copy; årstall copyright-eier, som i "
"«&copy; 2005 John Doe» – ordet Copyright eller forkortelsen «copr» kan "
"brukes i stedet for symbolet. I Europa brukes Copyright {År} {Copyright-"
"eier}, All rights reserved.\n"
"I japan brukes disse tre delene i Copyright-feltet: a) Ordet Copyright, b) "
"År for første offentliggjøring, c) navnet på autoren. Det er også mulig å "
"legge til «all rights reserved».</p><p>Med XMP kan det legges inn mer enn en "
"copyright-streng med forskjellige språk.</p><p>Med IPTC er dette feltet "
"begrenset til 128 ASCII-tegn.</p><p> Se også <a href=\"http://no.wikipedia."
"org/wiki/Fotografirett\">Fotografirett</a> i norsk Wikipedia.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:186
#, kde-format
msgid "Right Usage Terms:"
msgstr "Betingelser for bruk:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Enter the list of instructions on how a resource can be legally used here."
msgstr ""
"Oppgi en liste over anvisninger for hvordan en ressurs kan brukes lovlig."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Right Usage Terms field should be used to list instructions on how a "
"resource can be legally used.</p><p>With XMP, you can include more than one "
"right usage terms string using different languages.</p><p>This field does "
"not exist with IPTC.</p>"
msgstr ""
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:200
#, kde-format
msgid "Enter the original owner of the photograph here."
msgstr "Legg inn navnet på fotografiets opprinnelige eier her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.</p><p>With IPTC, "
"this field is limited to 32 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Kilde-feltet skal brukes til å indentifisere den originale eier eller "
"opphavsrettseier til bildet. Når feltet først er fylt ut etter at bildet er "
"laget bør det aldri endres igjen. Selv om datarutene ikke har den "
"mulligheten bør du betrakte dette som et felt som «skrives én gang». Kilden "
"kan være en person, et byrå, eller et medlem av et byrå. Dersom det oppgis "
"flere er det lurt å bruke mellomrom rundt «/» som skilletegn for å gjøre "
"søking lettere. Bruk «fotograf / byrå» i stedet for «fotograf/byrå». Kilde "
"kan være forskjellig fra Autor og navnene listet i oppphavsrettsnotisen.</"
"p><p>Med IPTC er dette feltet begrenset til 32 ASCII-tegn.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:214
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:167
#, kde-format
msgid "Instructions:"
msgstr "Instruksjoner:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:217
#, kde-format
msgid "Enter the editorial notice here."
msgstr "Legg inn redaksjonelt notat her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Instructions field should be used to list editorial instructions "
"concerning the use of photograph.</p><p>With IPTC, this field is limited to "
"256 ASCII characters.</p>"
msgstr ""
"<p>Instruksjonsfeltet skal brukes til å liste redaksjonelle instruksjoner om "
"bruken av bildet.</p><p>Med IPTC er dette feltet begrenset til 256 ASCII-"
"tegn.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:244
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:180
#, kde-format
msgid "Rights"
msgstr "Rettigheter"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:255
#, kde-format
msgid "Enter the city of contents here."
msgstr "Skriv bynavnet"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:257
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the name of the city where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på byen der bildet ble tatt.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:265
#, kde-format
msgid "Enter the city sublocation of contents here."
msgstr "Legg inn navnet på lokalområdet der bildet ble tatt."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the sublocation of the city where the "
"photograph was taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på nærområdet i byen der bildet ble "
"tatt.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:272
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:189
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Province/State:"
msgstr "Provins/delstat:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:275
#, kde-format
msgid "Enter the province or state of contents here."
msgstr "Skriv inn navnet på provins eller delstat."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province or state where the photograph was "
"taken.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på provins eller delstat der bildet "
"ble tatt.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:285
#, kde-format
msgid "<p>Select here the country where the photograph was taken.</p>"
msgstr "<p>Velg landet der bildet ble tatt.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:310
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:200
#, kde-format
msgid "Location"
msgstr "Plassering"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:319
#, kde-format
msgid "Enter the city name of the lead author here."
msgstr "Oppgi navnet på hovedautorens hjemby."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the city name where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Dettte feltet skal inneholdet havnet på byen der hovedautoren bor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:329
#, kde-format
msgid "Enter the country name of the lead author here."
msgstr "Oppgi navnet på hovedautorens hjemland."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the country name where the lead author lives.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet skal inneholdet navnet på landet der hovedautoren bor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:336
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:205
#, kde-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:339
#, kde-format
msgid "Enter the address of the lead author here."
msgstr "Oppgi adressen til hovedautoren her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the address where the lead author lives.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholde adressen til hovedautorens hjem.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:346
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:207
#, kde-format
msgid "Postal Code:"
msgstr "Postnummer:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the postal code of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens postnummer her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the postal code where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet skal innheholde postnummeret til hovedautorens hjemsted.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:356
#, kde-format
msgid "Province:"
msgstr "Provins:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:359
#, kde-format
msgid "Enter the province of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens hjemprovins her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"<p>This field should contain the province where the lead author lives.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette feltet skal innholde navnet på provinsen der hovedautoren bor.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:366
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:369
#, kde-format
msgid "Enter the email of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens e-postadresse her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:371
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the email of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet bør inneholde e-postadressen til hovedautoren.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:379
#, kde-format
msgid "Enter the phone number of the lead author here."
msgstr "Oppgi hovedautorens telefonnummer her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:381
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the phone number of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet skal inneholde telefonnummeret til hovedautoren.</p>"
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:389
#, kde-format
msgid "Enter the web site URL of the lead author here."
msgstr "Tast inn hovedautorens nettadresse her."
#: core/libs/template/templatepanel.cpp:391
#, kde-format
msgid "<p>This field should contain the web site URL of the lead author.</p>"
msgstr "<p>Dette feltet bør innholde adressen til hovedautorens nettsted</p>"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Template: "
msgstr "Mal: "
#: core/libs/template/templateselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Open metadata template editor"
msgstr "Åpne redigeringen for metadatamaler"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select here the action to perform using the metadata template.</"
"p><p><b>To remove</b>: delete already-assigned template.</p><p><b>Do not "
"change</b>: Do not touch template information.</p><p>All other values are "
"template titles managed by digiKam. Selecting one will assign information as "
"well.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg her handlinger som skal utføres med metadatamalen.</p><p><b>Fjern</"
"b>: slett mal som allerede er tilordnet.</p><p><b>Ikke endre</b>: ikke rør "
"malopplysningene.</p><p>Alle andre verdier er maltitler som håndteres av "
"digiKam. Om du velger en blir opplysninger også tilordnet.</p>"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "To remove"
msgstr "Fjern"
#: core/libs/template/templateselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Do not change"
msgstr "Ikke endre"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:155
#, kde-format
msgid "Names:"
msgstr "Navn:"
#: core/libs/template/templateviewer.cpp:163
#, kde-format
msgid "Usages:"
msgstr "Bruksmåter:"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:192
#, kde-format
msgid "No or invalid size specified"
msgstr "Du har ikke valgt en gyldig størrelse"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator.cpp:266
#, kde-format
msgid "Thumbnail is null"
msgstr "Ingen miniatyr"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:38
#, kde-format
msgid "File does not exist or is not a file"
msgstr ""
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailcreator_engine.cpp:181
#, kde-format
msgid "Cannot create thumbnail for %1"
msgstr "Klarte ikke å lage miniatyrbilde for %1"
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:165
#, kde-format
msgid "Failed to initialize thumbnails database"
msgstr ""
#: core/libs/threadimageio/thumb/thumbnailloadthread.cpp:166
#, kde-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Feilmelding:%1"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:89
#, fuzzy, kde-format
msgid "Determine Time Difference With Clock Photo"
msgstr "Bestem tidsforskjellen til fotoklokka"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Load different photo"
msgstr "Last et annet foto"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"If you have a photo in your set with a clock or another external time source "
"on it, you can load it here and set the indicator to the (date and) time "
"displayed. The difference of your internal camera clock will be determined "
"from this setting."
msgstr ""
"Hvis du har et foto i gruppa som har en klokke eller annen ekstern "
"tidskilde, så kan du laste det inn her og stille inn indikatoren på den "
"(datoen og) tiden som er vist. Forskjellen til din interne kameraklokke vil "
"bli bestemt ut fra dette,"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "<font color=\"red\"><b>Could not load<br/>image %1.</b></font>"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:189
#, kde-format
msgid "The clock date and time:"
msgstr "Klokkens dato og tid:"
#: core/libs/timeadjust/clockphotodialog.cpp:238
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Image to Extract Clock Photo"
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:166
#, kde-format
msgid "DigiKam"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:170
#: core/showfoto/main/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Showfoto"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:173
#, kde-format
msgid "%1 timestamp"
msgstr "%1 tidsstempel"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:178
#, kde-format
msgid "File name timestamp"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:182
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:267
#, kde-format
msgid "File last modified"
msgstr "Fil sist endret"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "EXIF/IPTC/XMP"
msgstr "EXIF/IPTC/XMP"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:192
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:268
#, kde-format
msgid "EXIF: created"
msgstr "EXIF: opprettet"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:193
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:269
#, kde-format
msgid "EXIF: original"
msgstr "EXIF: original"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:194
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:270
#, kde-format
msgid "EXIF: digitized"
msgstr "EXIF: digitalisert"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:195
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:272
#, kde-format
msgid "IPTC: created"
msgstr "IPTC: opprettet"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:196
#, kde-format
msgid "XMP: created"
msgstr "XMP: opprettet"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:206
#, kde-format
msgid "Reset to current date"
msgstr "Still tilbake til dagens dato"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "copy timestamp as well"
msgid "Copy value"
msgstr "Kopier verdi"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "add a fixed timestamp to date"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "subtract a fixed timestamp to date"
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "time adjust offset, days value label"
msgid "days"
msgstr "dager"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:247
#, kde-format
msgid "Determine difference from clock photo"
msgstr "Bestem tidsforskjellen fra fotoklokka"
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:248
#, kde-format
msgid ""
"Either click or drag'n drop a photo on the button to choose a clock photo"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:266
#, kde-format
msgid "Update only existing timestamps"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:271
#, kde-format
msgid "EXIF: Thumbnail"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:273
#, kde-format
msgid "XMP: Video"
msgstr ""
#: core/libs/timeadjust/timeadjustsettings.cpp:299
#, kde-format
msgid "Timestamp Adjustments"
msgstr "Tidsstempel-justeringer"
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Effect: No Effect"
msgid "None"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomIn"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom In"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsZoomOut"
msgid "Ken Burns - Camera Zoom Out"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanLR"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Left to Right"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanRL"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanTB"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Effect: KenBurnsPanBT"
msgid "Ken Burns - Camera Pan Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/effectmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Effect: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "Transition: No Transition"
msgid "None"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "Transition: Chess Board"
msgid "Chess Board"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "Transition: Melt Down"
msgid "Melt Down"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Transition: Sweep"
msgid "Sweep"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "Transition: Mosaic"
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Transition: Cubism"
msgid "Cubism"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Transition: Growing"
msgid "Growing"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Transition: Horizontal Lines"
msgid "Horizontal Lines"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Transition: Vertical Lines"
msgid "Vertical Lines"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Transition: Circle Out"
msgid "Circle Out"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Transition: Multi-Circle Out"
msgid "Multi-Circle Out"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "Transition: Spiral In"
msgid "Spiral In"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Transition: Blobs"
msgid "Blobs"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "Transition: Fade"
msgid "Fade"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideL2R"
msgid "Slide Left to Right"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideR2L"
msgid "Slide Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideT2B"
msgid "Slide Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Transition: SlideB2T"
msgid "Slide Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushL2R"
msgid "Push Left to Right"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushR2L"
msgid "Push Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushT2B"
msgid "Push Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Transition: PushB2T"
msgid "Push Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapL2R"
msgid "Swap Left to Right"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapR2L"
msgid "Swap Right to Left"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapT2B"
msgid "Swap Top to Bottom"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Transition: SwapB2T"
msgid "Swap Bottom to Top"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurIn"
msgid "Blur In"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Transition: BlurOut"
msgid "Blur Out"
msgstr ""
#: core/libs/transitionmngr/transitionmngr.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Transition: Random Effect"
msgid "Random"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "Video Type: QVGA"
msgid "QVGA - 320x180 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x240"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:334
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VCD"
msgid "VCD - 352x288"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HVGA"
msgid "HVGA - 480x270 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x480"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "Video Type: SVCD"
msgid "SVCD - 480x576"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "Video Type: VGA"
msgid "VGA - 640x360 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x480"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "Video Type: DVD"
msgid "DVD - 720x576"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "Video Type: WVGA"
msgid "WVGA - 800x450 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "Video Type: XVGA"
msgid "XVGA - 1024x576 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "Video Type: HDTV"
msgid "HDTV - 1280x720 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "Video Type: BLUERAY"
msgid "BLUERAY - 1920x1080 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "Video Type: UHD4K"
msgid "UHD4K - 3840x2160 - 16:9"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 400000"
msgid "400k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 500000"
msgid "500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1000000"
msgid "1000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1200000"
msgid "1200k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 1500000"
msgid "1500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2000000"
msgid "2000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 2500000"
msgid "2500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 3000000"
msgid "3000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4000000"
msgid "4000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 4500000"
msgid "4500k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 5000000"
msgid "5000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 6000000"
msgid "6000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "Video Bit Rate 8000000"
msgid "8000k"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "Video Standard PAL"
msgid "PAL - 25 FPS"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "Video Standard NTSC"
msgid "NTSC - 29.97 FPS"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "Video Codec X264"
msgid "High Quality H.264 AVC/MPEG-4 AVC"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG4"
msgid "DivX/XVid/MPEG-4"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "Video Codec MPEG2"
msgid "MPEG-2 Video"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "Video Standard AVI"
msgid "AVI - Audio Video Interleave"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MKV"
msgid "MKV - Matroska"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MP4"
msgid "MP4 - MPEG-4"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "Video Standard MPG"
msgid "MPG - MPEG-2"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "Video Effect NOPLAYER"
msgid "None"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "Video Standard INTERNAL"
msgid "Internal"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidesettings.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Video Standard DESKTOP"
msgid "Default from Desktop"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open video encoder"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:295
#, kde-format
msgid "Failed to open audio encoder"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:323
#, kde-format
msgid "Failed to open muxer"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:408
#, kde-format
msgid "Encoding %1 Done"
msgstr ""
#: core/libs/video/manager/vidslidetask.cpp:439
#, kde-format
msgid "Output video is %1"
msgstr ""
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "pause/play video"
msgid "Pause/Play"
msgstr ""
#: core/libs/video/player/mediaplayerview.cpp:204
#, kde-format
msgid "An error has occurred with the media player..."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/combo/dcombobox.cpp:70
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:80
#: core/libs/widgets/range/dnuminput.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
#: core/libs/widgets/common/searchtextbar.cpp:289
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom små og store bokstaver"
#: core/libs/widgets/files/dbinaryiface.cpp:210
#, kde-format
msgid "Navigate to %1"
msgstr "Naviger til %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:69
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:70
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr "Versjon"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:103
#, kde-format
msgid "Binary not found."
msgstr "Fant ikke binær"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:104
#, kde-format
msgid "Minimal version number required for this binary is %1"
msgstr "Minste versjonsnummer som kreves for denne binæren er %1"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:106
#, kde-format
msgid "Find"
msgstr "Finn"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:108
#, kde-format
msgid " or <a href=\"%1\">download</a>"
msgstr " eller <a href=\"%1\">last ned</a>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Warning:</b> Some necessary binaries have not "
"been found on your system. If you have these binaries installed, please "
"click the 'Find' button to locate them on your system, otherwise please "
"download and install them to proceed.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><font color=\"red\"><b>Advarsel:</b> Noen nødvendige binærfiler ble "
"ikke funnet på systemet ditt. Hvis du har dem installert, så trykk «Finn»-"
"knappen for å finne dem på systemet eller last dem ned og installer dem for "
"å kunne fortsette.</font></p></qt>"
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"A development version has been detect. There is no guarantee on the behavior "
"of this binary."
msgstr ""
"En utviklingsversjon ble oppdaget. Det er ingen garanti for hvordan denne "
"binærfila oppfører seg."
#: core/libs/widgets/files/dbinarysearch.cpp:173
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/files/dfileselector.cpp:63
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "&Bla"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:72
#, kde-format
msgid "If Target File Exists:"
msgstr "Hvis målfila finnes:"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:76
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:373
#, kde-format
msgid "Store as a different name"
msgstr "Lagre som et annet navn"
#: core/libs/widgets/files/filesaveconflictbox.cpp:77
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:374
#, kde-format
msgid "Overwrite automatically"
msgstr "Overskriv automatisk"
#: core/libs/widgets/files/filesaveoptionsbox.cpp:118
#, kde-format
msgid "No options available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:259
#, kde-format
msgid "Requested Font"
msgstr "Ønsket skrift"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:279
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:285
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change font family?"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:302
#, kde-format
msgid "Font style"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:308
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:309
#, kde-format
msgid "Change font style?"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:315
#, kde-format
msgid "Font style:"
msgstr "Skriftstil:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:332
#, kde-format
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:333
#, kde-format
msgid "Change font size?"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:339
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Font size"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:354
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:384
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:397
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:725
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:763
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:398
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:769
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:399
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:770
#, kde-format
msgid "Oblique"
msgstr "Hellende"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:400
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:401
#, kde-format
msgid "Bold Italic"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:420
#, kde-format
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:421
#, kde-format
msgid "Font size<br /><i>fixed</i> or <i>relative</i><br />to environment"
msgstr ""
"Fontstørrelse <br /><i>fast</i> eller <i>relativ</i><br /> i forhold til "
"omgivelsene"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:422
#, kde-format
msgid ""
"Here you can switch between fixed font size and font size to be calculated "
"dynamically and adjusted to changing environment (e.g. widget dimensions, "
"paper size)."
msgstr ""
"Her kan du bytte mellom faste eller dynamiske skrifter som justeres etter "
"omgivelsene (som f.eks. papirstørrelse, eller vinduselementer)."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:447
#, kde-format
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Her kan du velge skriftstørrelsen som skal brukes."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:485
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/fonts/dfontproperties.cpp:487
#, kde-format
msgid ""
"This sample text illustrates the current settings. You may edit it to test "
"special characters."
msgstr ""
"Med denne teksten ser du alle de norske bokstavene, dermed får du et "
"inntrykk av f.eks. hvordan en skrifttype ser ut."
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:90
#, kde-format
msgid "System Font"
msgstr "Systemskriftype"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:91
#, kde-format
msgid "Custom Font"
msgstr "Selvvalgt skriftype"
#: core/libs/widgets/fonts/dfontselect.cpp:93
#, kde-format
msgid "Choose..."
msgstr "Velg …"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:194
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Laster inn …"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:202
#, kde-format
msgid "Embedded JPEG Preview"
msgstr "Innebygd JPEG-forhåndsvisning"
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:206
#, kde-format
msgid "Half Size Raw Preview"
msgstr "RAW-forhåndsvisning i halv størrelse."
#: core/libs/widgets/graphicsview/dimgpreviewitem.cpp:218
#, kde-format
msgid "Reduced Size Preview"
msgstr "Forhåndsvisning med redusert størrelse."
#: core/libs/widgets/graphicsview/paniconwidget.cpp:331
#, kde-format
msgid "Pan the image to a region"
msgstr "Panorer bildet til et område"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Show available versions in a list"
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner i en liste"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Show available versions as a tree"
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner som et tre"
#: core/libs/widgets/history/versionswidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Show available versions and the applied filters in a combined list"
msgstr "Vis tilgjengelige versjoner og brukte filtre i en kombinert liste"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:788
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr "Ukalibrert fargerom"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:794
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr "Ingen profil tilgjengelig …"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "<Profile Description> (<File Name>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilescombobox.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><p><b>Perceptual intent</b> causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.</"
"p><p>In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible.</p><p>This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent.</"
"p></li><li><p><b>Absolute Colorimetric intent</b> causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render to be adjusted to "
"the closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged.</p><p>This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ....)</p></"
"li><li><p><b>Relative Colorimetric intent</b> is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.</p></"
"li><li><p><b>Saturation intent</b> preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness.</p><p>Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects.</p><p>This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color.</p></li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li><p><b>Perseptuelt formål </b>komprimerer eller utvider bildets "
"fargeskala for å utfylle fargeskalaen til målmediet slik at gråbalansen "
"bevares mens den kolorimetriske nøyaktigheten kan endres.</p><p>Med andre "
"ord; hvis noen farger i et bilde faller utenfor den fargeskalaen som kan "
"framstilles av utdata-enheten, vil metoden justere alle farger i bildet slik "
"at hver og en av fargene i bildet faller innenfor den skalaen som kan "
"framstilles og slik at forholdet mellom fargene bevares mest mulig. </"
"p><p>Dette er den metoden som passer best for visning av fotografier og er "
"derfor standardmetoden .</p></li><li><p><b> Absolutt kolorimetrisk metode</"
"b> gjør at de fargene som faller utenfor skalaen til utdata-enheten justeres "
"til den nærmeste fargen som kan framstilles mens andre farger forblir "
"uendret.</p><p>Denne metoden bevarer hvitpunkter og er best egnet for "
"punktfarger (Pantone, Trumatch, logofarger …).</p></li><li><p><b>Relativ "
"kolorimetrisk metode</b> defineres slik at enhver farge som faller utenfor "
"den skalaen som utdata-enheten kan framstille endres til den nærmeste fargen "
"som kan framstilles. Hvitpunkt bevares ikke.</p></"
"li><li><p><b>Metningsmetoden</b> bevarer fargemetningen, muligens på "
"bekostning av fargetone og lysstyrke.</p><p>Det er fremdeles problemer "
"forbundet med implementeringen av denne metoden, og ICC arbeider fremdeles "
"med løsninger for å oppnå den ønskede virkningen.</p><p>Denne metoden passer "
"best til forretningsgrafikk, f.eks. grafiske framstillinger der klare farger "
"og kontraster er viktigere enn å beholde den helt riktige fargen.</p></li></"
"ul>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "The ICC profile product name"
msgstr "ICC profilproduktets navn"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "The ICC profile product description"
msgstr "Beskrivelse av ICC profilproduktet"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Additional ICC profile information"
msgstr "Tilleggsinformasjon om ICC-profil"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Manufacturer"
msgstr "Produsent"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilprodusent"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile model"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilmodell"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Raw information about the ICC profile copyright"
msgstr "Råinformasjon om ICC-profilopphavsrett"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Profile ID"
msgstr "Profil-ID"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "The ICC profile ID number"
msgstr "ICC-profilens ID-nummer"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138
#, kde-format
msgid "The color space used by the ICC profile"
msgstr "Fargerommet som brukes av ICC-profilen"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Connection Space"
msgstr "Sambandssted"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "The connection space used by the ICC profile"
msgstr "Sambandsstedet brukt av ICC-profilen"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "Device Class"
msgstr "Enhetsklasse"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140
#, kde-format
msgid "The ICC profile device class"
msgstr "ICC-profilens enhetsklasse"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Gjengivelsesformål"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "The ICC profile rendering intent"
msgstr "ICC-profilens gjengivelsesformål"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "Profile Version"
msgstr "Profilversjon"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142
#, kde-format
msgid "The ICC version used to record the profile"
msgstr "ICC-versjonen som laget profilen"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "CMM Flags"
msgstr "CMM-flagg"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143
#, kde-format
msgid "The ICC profile color management flags"
msgstr "ICC-profilens fargestyringsflagg"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut.</p><p>In addition there are black dots and yellow lines on the "
"diagram. Each black dot represents one of the measurement points that were "
"used to create this profile. The yellow line represents the amount that each "
"point is corrected by the profile, and the direction of this correction.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette området inneholder et CIE- eller kromatisitetsdiagram. Et CIE-"
"diagram har alle farger som en person med normalt syn kan se. Diagrammet "
"utgjøres av det mangefargede seilformede området. I tillegg ser du en "
"trekant av hvite linjer som er lagt oppå diagrammet. Trekantens sider svarer "
"til yttergrensene for fargerommet til den enheten som beskrives av den "
"undersøkte profilen. Dette kallets enhetens fargeomfang.</p><p> I tillegg "
"har diagrammet noe svarte punkter og gule linjer. Hvert svart punkt svarer "
"til et av målepunktene som ble brukt for å lage profilen. De gule linjene "
"framstiller størrelse på rettelsene som profilen gjorde med hvert punkt, og "
"i hvilken retning rettelsene gikk.</p>"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Informasjon om ICC-fargeprofilen"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:330
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:333
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:368
#, kde-format
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:336
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:339
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:374
#, kde-format
msgid "GRAY"
msgstr "GRÅ"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:342
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:377
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:345
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:380
#, kde-format
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:348
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:383
#, kde-format
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:351
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:400
#, kde-format
msgid "Input device"
msgstr "Inndataenhet"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:403
#, kde-format
msgid "Display device"
msgstr "Visningsenhet"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:406
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr "Utdataenhet"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr "Fargerom"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Link device"
msgstr "Enhet"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:415
#, kde-format
msgid "Abstract"
msgstr "Sammendrag"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Named color"
msgstr "Navngitt farge"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ kolorimetrisk"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:438
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt kolorimetrisk"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC fargeprofil å lagre"
#: core/libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
#: core/libs/widgets/itemview/ditemdelegate.cpp:166
#, kde-format
msgid "1 Image"
msgid_plural "%1 Images"
msgstr[0] "1 bilde"
msgstr[1] "%1 bilder"
#: core/libs/widgets/itemview/itemdelegateoverlay.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<i>Applying operation to<br/>the selected picture</i>"
msgid_plural "<i>Applying operation to <br/><b>%1</b> selected pictures</i>"
msgstr[0] "<i>Utfører handlingen på<br /> det utvalgte bildet</i>"
msgstr[1] "<i>Utfører handlingen på<br /> <b>%1</b> utvalgte bilder</i>"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "date of last image modification"
msgid "Mod.: %1"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:423
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:509
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:326
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "%1 width, %2 height, %3 mpixels"
msgid "%1x%2 (%3Mpx)"
msgstr "%1x%2 (%3Mpx)"
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:427
#: core/libs/widgets/itemview/itemviewdelegate.cpp:447
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:331
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "unknown image resolution"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"This is the slogan formatted string displayed in splashscreen. Please "
"translate using short words else the slogan can be truncated."
msgid ""
"<qt><font color=\"white\"><b>Professional</b> Photo <b>Management</b> with "
"the Power of <b>Open Source</b></font><font color=\"gray\"><br/><i>%1</i></"
"font></qt>"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:67
#, kde-format
msgid "Professional Photo Management with the Power of Open Source"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "A KDE Family Project"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:77
#, kde-format
msgid "(c) 2002-2019, digiKam developers team"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:89
#, kde-format
msgid "Caulier Gilles"
msgstr "Caulier Gilles"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:90
#, kde-format
msgid "Coordinator, Developer, and Mentoring"
msgstr "Koordinator, utvikler og mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:95
#, kde-format
msgid "Marcel Wiesweg"
msgstr "Marcel Wiesweg"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:96
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:102
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:108
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:114
#, kde-format
msgid "Developer and Mentoring"
msgstr "Utvikler og mentor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:101
#, kde-format
msgid "Maik Qualmann"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:107
#, kde-format
msgid "Mohamed Anwer"
msgstr "Mohamed Anwer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:113
#, kde-format
msgid "Michael G. Hansen"
msgstr "Michael G. Hansen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:119
#, kde-format
msgid "Teemu Rytilahti"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:127
#, kde-format
msgid "Matthias Welwarsky"
msgstr "Matthias Welwarsky"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:133
#, kde-format
msgid "Julien Narboux"
msgstr "Julien Nardoux"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:139
#, kde-format
msgid "Mario Frank"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:140
#, kde-format
msgid "Advanced Searches Tool Improvements"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:144
#, kde-format
msgid "Nicolas Lécureuil"
msgstr "Nicolas Lécureuil"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:145
#, kde-format
msgid "Releases Manager"
msgstr "Utgavesjef"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:152
#, kde-format
msgid "Thanh Trung Dinh"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Port web-service tools to OAuth, factoring web service tools, and port faces "
"recognition engine to OpenCV neural network"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:159
#, kde-format
msgid "Ahmed Fathi"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:160
#, kde-format
msgid "UPNP/DLNA export tool, and Healing clone tool for image editor"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:165
#, kde-format
msgid "Veaceslav Munteanu"
msgstr "Veaceslav Munteanu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:171
#, kde-format
msgid "Tarek Talaat"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:172
#, kde-format
msgid "New OneDrive, Pinterrest, and Box export tools"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:177
#, kde-format
msgid "Yingjie Liu"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Face-engine improvements and manual icon-view sort"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:183
#, kde-format
msgid "Yiou Wang"
msgstr "Yiou Wang"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:184
#, kde-format
msgid "Model/View Port of Image Editor Canvas"
msgstr "Model/view-port av lerretet Bilderedigering"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:189
#, kde-format
msgid "Gowtham Ashok"
msgstr "Gowtham Ashok"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:190
#: core/utilities/maintenance/imagequalitysorter.cpp:76
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:333
#: core/utilities/setup/setup.cpp:209
#, kde-format
msgid "Image Quality Sorter"
msgstr "Bildesortering etter kvalitet"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:195
#, kde-format
msgid "Aditya Bhatt"
msgstr "Aditya Bhatt"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:196
#, kde-format
msgid "Face Detection"
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Martin Klapetek"
msgstr "Martin Klapetek"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:202
#, kde-format
msgid "Non-destructive image editing"
msgstr "Ikke-destruktiv bilderedigering"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:207
#, kde-format
msgid "Gabriel Voicu"
msgstr "Gabriel Voicu"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:208
#, kde-format
msgid "Reverse Geo-Coding"
msgstr "Omvendt geo-koding"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:213
#, kde-format
msgid "Mahesh Hegde"
msgstr "Mahesh Hegde"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:214
#, kde-format
msgid "Face Recognition"
msgstr "Ansiktsoppdagelse"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:219
#, kde-format
msgid "Pankaj Kumar"
msgstr "Pankaj Kumar"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:220
#, kde-format
msgid "Multi-core Support in Batch Queue Manager and Mentoring"
msgstr "Støtte for flerkjernet CPU i købehandler, mentoring"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:225
#, kde-format
msgid "Smit Mehta"
msgstr "Smit Mehta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:226
#, kde-format
msgid "UPnP / DLNA Export tool and Mentoring"
msgstr "UPnP / DLNA eksportverktøy og mentoring"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:231
#, kde-format
msgid "Islam Wazery"
msgstr "Islam Wazery"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:232
#, kde-format
msgid "Model/View port of Import Tool and Mentoring"
msgstr "Model/view-port av importverktøy og mentoring"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:237
#, kde-format
msgid "Abhinav Badola"
msgstr "Abhinav Badola"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:238
#, kde-format
msgid "Video Metadata Support and Mentoring"
msgstr "Støtte for video metadata og mentoring"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:243
#, kde-format
msgid "Benjamin Girault"
msgstr "Benjamin Girault"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:244
#, kde-format
msgid "Panorama Tool and Mentoring"
msgstr "Panorama-verktøy og mentoring"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:249
#, kde-format
msgid "Victor Dodon"
msgstr "Victor Dodon"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:250
#, kde-format
msgid "XML based GUI port of tools"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sayantan Datta"
msgstr "Sayantan Datta"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:256
#, kde-format
msgid "Auto Noise Reduction"
msgstr "Automatisk støyreduksjon"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:263
#, kde-format
msgid "Ananta Palani"
msgstr "Ananta Palani"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:264
#, kde-format
msgid "Windows Port and Release Manager"
msgstr "Windows-port og utgavesjef"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:269
#, kde-format
msgid "Andi Clemens"
msgstr "Andi Clemens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:274
#, kde-format
msgid "Patrick Spendrin"
msgstr "Patrick Spendrin"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:275
#, kde-format
msgid "Developer and Windows port"
msgstr "Utvikling og windows-porting"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:280
#, kde-format
msgid "Francesco Riosa"
msgstr "Francesco Riosa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:281
#, kde-format
msgid "LCMS2 library port"
msgstr "LCMS2 bibliotek-porting"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:286
#, kde-format
msgid "Johannes Wienke"
msgstr "Johannes Wienke"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:292
#, kde-format
msgid "Julien Pontabry"
msgstr "Julien Pontabry"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:298
#, kde-format
msgid "Arnd Baecker"
msgstr "Arnd Baecker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:303
#, kde-format
msgid "Francisco J. Cruz"
msgstr "Francisco J. Cruz"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:304
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:140 core/utilities/setup/setup.cpp:191
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:308
#, kde-format
msgid "Pieter Edelman"
msgstr "Pieter Edelman"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:314
#, kde-format
msgid "Holger Foerster"
msgstr "Holger Foerster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:315
#, kde-format
msgid "MySQL interface"
msgstr "MySQL-grensesnitt"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:319
#, kde-format
msgid "Risto Saukonpaa"
msgstr "Risto Saukonpaa"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:320
#, kde-format
msgid "Design, icons, logo, banner, mockup, beta tester"
msgstr "Utforming, ikoner, logo, banner, hurtigoppsett, betatester"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:324
#, kde-format
msgid "Mikolaj Machowski"
msgstr "Mikolaj Machowski"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:325
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:331
#, kde-format
msgid "Bug reports and patches"
msgstr "Feilrapporter og -rettelser"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Achim Bohnet"
msgstr "Achim Bohnet"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:336
#, kde-format
msgid "Luka Renko"
msgstr "Luka Renko"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:342
#, kde-format
msgid "Angelo Naselli"
msgstr "Angelo Naselli"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fabien Salvi"
msgstr "Fabien Salvi"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:349
#, kde-format
msgid "Webmaster"
msgstr "Ansvarlig for nettstedet"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "Todd Shoemaker"
msgstr "Todd Shoemaker"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:358
#, kde-format
msgid "Gerhard Kulzer"
msgstr "Gerhard Kulzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:359
#, kde-format
msgid "Handbook writer, alpha tester, webmaster"
msgstr "Formatter av håndboka, alfa-tester, webmaster"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:364
#, kde-format
msgid "Oliver Doerr"
msgstr "Oliver Doerr"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:365
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:370
#, kde-format
msgid "Beta tester"
msgstr "Betatester"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:369
#, kde-format
msgid "Charles Bouveyron"
msgstr "Charles Bouveyron"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:374
#, kde-format
msgid "Richard Taylor"
msgstr "Richard Taylor"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:375
#, kde-format
msgid "Feedback and patches. Handbook writer"
msgstr "Tilbakemelding og rettelser. Forfatter av håndboka"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:379
#, kde-format
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:380
#, kde-format
msgid "digiKam website banner and application icons"
msgstr "digikam nettstedbanner, og programikon"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:384
#, kde-format
msgid "Aaron Seigo"
msgstr "Aaron Seigo"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:385
#, kde-format
msgid "Various usability fixes and general application polishing"
msgstr "Forbedret brukskvalitet og generell finpussing"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:390
#, kde-format
msgid "Yves Chaufour"
msgstr "Yves Chaufour"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:391
#, kde-format
msgid "digiKam website, Feedback"
msgstr "digiKam-nettstedet, og tilbakemeldinger"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:395
#, kde-format
msgid "Tung Nguyen"
msgstr "Tung Nguyen"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:396
#, kde-format
msgid "Bug reports, feedback and icons"
msgstr "Feilrapporter, feilrettinger og ikon"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:402
#, kde-format
msgid "Renchi Raju"
msgstr "Renchi Raju"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:403
#, kde-format
msgid "Developer (2002-2005)"
msgstr "Utvikler (2002-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:408
#, kde-format
msgid "Joern Ahrens"
msgstr "Joern Ahrens"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:409
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:415
#, kde-format
msgid "Developer (2004-2005)"
msgstr "Utvikler (2004-2005)"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:414
#, kde-format
msgid "Tom Albers"
msgstr "Tom Albers"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:420
#, kde-format
msgid "Ralf Holzer"
msgstr "Ralf Holzer"
#: core/libs/widgets/mainview/daboutdata.cpp:421
#, kde-format
msgid "Developer (2004)"
msgstr "Utvikler (2004)"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:258
#, kde-format
msgid "Components Information"
msgstr "Komponentinformasjon"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:264
#, kde-format
msgid "Supported RAW Cameras"
msgstr "Støttede RAW-kameraer"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:268
#, kde-format
msgid "Donate..."
msgstr "Gi et pengebidrag …"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:272
#, kde-format
msgid "Recipes Book..."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:276
#, kde-format
msgid "Contribute..."
msgstr "Bidra …"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:280
#, kde-format
msgid "Online Handbook..."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:316
#, kde-format
msgid "Toggle Left Side-bar"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:321
#, kde-format
msgid "Toggle Right Side-bar"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Previous Left Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:331
#, kde-format
msgid "Next Left Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:336
#, kde-format
msgid "Previous Right Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:341
#, kde-format
msgid "Next Right Side-bar Tab"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "Show Statusbar"
msgstr "Vis statuslinje"
#: core/libs/widgets/mainview/dxmlguiwindow.cpp:408
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: core/libs/widgets/mainview/dzoombar.cpp:240
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Størrelse: %1"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:67
#, kde-format
msgid "Full-screen Options"
msgstr "Valg for fullskjermkjøring"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:74
#, kde-format
msgid "H&ide toolbars"
msgstr "S&kjul verktøylinjer"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hide all toolbars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skjul alle verktøylinjer når vinduet settes i fullskjermmodus."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hide &thumbbar"
msgstr "Skjul minia&tyrlinja"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:78
#, kde-format
msgid "Hide thumbbar view when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skjul miniatyrlinjevisning når vinduet settes i fullskjermmodus."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Hide &sidebars"
msgstr "Skjul &sidestolper"
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Hide all side-bars when window switch in full-screen mode."
msgstr "Skjul alle sidestolper når vinduet settes i fullskjermmodus."
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:83
#, kde-format
msgid "Hide st&atusbar"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/fullscreensettings.cpp:84
#, kde-format
msgid "Hide statusbar when window switch in full-screen mode."
msgstr ""
#: core/libs/widgets/mainview/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "default theme name"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: core/libs/widgets/mainview/thumbbardock.cpp:58
#, kde-format
msgid "Drag to reposition"
msgstr "Dra for å forandre posisjon"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Default Language"
msgstr "Standardspråk"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Afrikaans (South Africa)"
msgstr "Afrikaans (Sør-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:67
#, kde-format
msgid "Amharic (Ethiopia)"
msgstr "Amharisk (Etiopia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:68
#, kde-format
msgid "Arabic (UAE)"
msgstr "Arabisk (Forente arabiske emirater)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:69
#, kde-format
msgid "Arabic (Bahrain)"
msgstr "Arabisk (Bahrain)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:70
#, kde-format
msgid "Arabic (Algeria)"
msgstr "Arabisk (Algerie)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:71
#, kde-format
msgid "Arabic (Egypt)"
msgstr "Arabisk (Egypt)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:72
#, kde-format
msgid "Arabic (Iraq)"
msgstr "Arabisk (Irak)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:73
#, kde-format
msgid "Arabic (Jordan)"
msgstr "Arabisk (Jordan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:74
#, kde-format
msgid "Arabic (Kuwait)"
msgstr "Arabisk (Kuwait)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:75
#, kde-format
msgid "Arabic (Lebanon)"
msgstr "Arabisk (Libanon)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:76
#, kde-format
msgid "Arabic (Libya)"
msgstr "Arabisk (Libya)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:77
#, kde-format
msgid "Arabic (Morocco)"
msgstr "Arabisk (Marokko)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:78
#, kde-format
msgid "Arabic (Oman)"
msgstr "Arabisk (Oman)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:79
#, kde-format
msgid "Arabic (Qatar)"
msgstr "Arabisk (Qatar)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:80
#, kde-format
msgid "Arabic (Saudi Arabia)"
msgstr "Arabisk (Saudi Arabia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:81
#, kde-format
msgid "Arabic (Syria)"
msgstr "Arabisk (Syria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:82
#, kde-format
msgid "Arabic (Tunisia)"
msgstr "Arabisk (Tunisia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:83
#, kde-format
msgid "Arabic (Yemen)"
msgstr "Arabisk (Jemen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:84
#, kde-format
msgid "Assamese (India)"
msgstr "Assamesisk (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:85
#, kde-format
msgid "Bashkir (Russia)"
msgstr "Bashkir (Russland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:86
#, kde-format
msgid "Belarusian (Belarus)"
msgstr "Hviterussisk (Hviterussland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgarian (Bulgaria)"
msgstr "Bulgarsk (Bulgaria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:88
#, kde-format
msgid "Bengali (India)"
msgstr "Bengali (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Tibetan (Bhutan)"
msgstr "Tibetansk (Bhutan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:90
#, kde-format
msgid "Tibetan (PRC)"
msgstr "Tibetansk (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:91
#, kde-format
msgid "Breton (France)"
msgstr "Bretonsk (Frankrike)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:92
#, kde-format
msgid "Catalan (Andorra)"
msgstr "Katalansk (Andorra)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:93
#, kde-format
msgid "Catalan (Spain)"
msgstr "Katalansk (Spania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:94
#, kde-format
msgid "Catalan (France)"
msgstr "Katalansk (Frankrike)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:95
#, kde-format
msgid "Corsican (France)"
msgstr "Korsikansk (Frankrike)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:96
#, kde-format
msgid "Czech (Czechia)"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:97
#, kde-format
msgid "Welsh (United Kingdom)"
msgstr "Walisisk (UK)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:98
#, kde-format
msgid "Danish (Denmark)"
msgstr "Dansk (Danmark)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:99
#, kde-format
msgid "German (Austria)"
msgstr "Tysk (Østerrike)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:100
#, kde-format
msgid "German (Switzerland)"
msgstr "Tysk (Sveits)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:101
#, kde-format
msgid "German (Germany)"
msgstr "Tysk (Tyskland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:102
#, kde-format
msgid "German (Liechtenstein)"
msgstr "Tysk (Liechtenstein)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:103
#, kde-format
msgid "German (Luxembourg)"
msgstr "Tysk (Luxembourg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:104
#, kde-format
msgid "Greek (Greece)"
msgstr "Gresk (Hellas)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:105
#, kde-format
msgid "English (Australia)"
msgstr "Engelsk (Australia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:106
#, kde-format
msgid "English (Belize)"
msgstr "Engelsk (Belize)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:107
#, kde-format
msgid "English (Canada)"
msgstr "Engelsk (Canada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:108
#, kde-format
msgid "English (Caribbean)"
msgstr "Engelsk (Karibia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:109
#, kde-format
msgid "English (United Kingdom)"
msgstr "Engelsk (UK)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:110
#, kde-format
msgid "English (Ireland)"
msgstr "Engelsk (Irland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:111
#, kde-format
msgid "English (India)"
msgstr "Engelsk (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:112
#, kde-format
msgid "English (Jamaica)"
msgstr "Engelsk (Jamaica)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:113
#, kde-format
msgid "English (Malaysia)"
msgstr "Engelsk (Malaysia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:114
#, kde-format
msgid "English (New Zealand)"
msgstr "Engelsk (New Zealand)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:115
#, kde-format
msgid "English (Philippines)"
msgstr "Engelsk (Filippinene)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:116
#, kde-format
msgid "English (Singapore)"
msgstr "Engelsk (Singapore)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:117
#, kde-format
msgid "English (Trinidad)"
msgstr "Engelsk (Trinidad)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:118
#, kde-format
msgid "English (United States)"
msgstr "Engelsk (USA)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:119
#, kde-format
msgid "English (South Africa)"
msgstr "Engelsk (Sør-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:120
#, kde-format
msgid "English (Zimbabwe)"
msgstr "Engelsk (Zimbabwe)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:121
#, kde-format
msgid "Spanish (Argentina)"
msgstr "Spansk (Argentina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:122
#, kde-format
msgid "Spanish (Bolivia)"
msgstr "Spansk (Bolivia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:123
#, kde-format
msgid "Spanish (Chile)"
msgstr "Spansk (Chile)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:124
#, kde-format
msgid "Spanish (Colombia)"
msgstr "Spansk (Colombia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:125
#, kde-format
msgid "Spanish (Costa Rica)"
msgstr "Spansk (Costa Rica)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:126
#, kde-format
msgid "Spanish (Dominican Republic)"
msgstr "Spansk (Dominikanske Republikk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:127
#, kde-format
msgid "Spanish (Ecuador)"
msgstr "Spansk (Ecuador)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:128
#, kde-format
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spansk (Spania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:129
#, kde-format
msgid "Spanish (Guatemala)"
msgstr "Spansk (Guatemala)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:130
#, kde-format
msgid "Spanish (Honduras)"
msgstr "Spansk (Honduras)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:131
#, kde-format
msgid "Spanish (Mexico)"
msgstr "Spansk (Mexico)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:132
#, kde-format
msgid "Spanish (Nicaragua)"
msgstr "Spansk (Nicaragua)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:133
#, kde-format
msgid "Spanish (Panama)"
msgstr "Spansk (Panama)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:134
#, kde-format
msgid "Spanish (Peru)"
msgstr "Spansk (Peru)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:135
#, kde-format
msgid "Spanish (Puerto Rico)"
msgstr "Spansk (Puerto Rico)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:136
#, kde-format
msgid "Spanish (Paraguay)"
msgstr "Spansk (Paraguay)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:137
#, kde-format
msgid "Spanish (El Salvador)"
msgstr "Spansk (El Salvador)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:138
#, kde-format
msgid "Spanish (Uruguay)"
msgstr "Spansk (Uruguay)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Spanish (United States)"
msgstr "Spansk (USA)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Spanish (Venezuela)"
msgstr "Spansk (Venezuela)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:141
#, kde-format
msgid "Estonian (Estonia)"
msgstr "Estisk (Estland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:142
#, kde-format
msgid "Basque (Basque Country)"
msgstr "Baskisk (Baskerland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:143
#, kde-format
msgid "Persian (Iran)"
msgstr "Persisk (Iran)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:144
#, kde-format
msgid "Finnish (Finland)"
msgstr "Finsk (Finland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:145
#, kde-format
msgid "Faeroese (Faero Islands)"
msgstr "Færøyisk (Færøyene)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:146
#, kde-format
msgid "French (Belgium)"
msgstr "Fransk (Belgia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:147
#, kde-format
msgid "French (Canada)"
msgstr "Fransk (Canada)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:148
#, kde-format
msgid "French (Switzerland)"
msgstr "Fransk (Sveits)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:149
#, kde-format
msgid "French (France)"
msgstr "Fransk (Frankrike)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:150
#, kde-format
msgid "French (Luxembourg)"
msgstr "Fransk (Luxembourg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:151
#, kde-format
msgid "French (Monaco)"
msgstr "Fransk (Monaco)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:152
#, kde-format
msgid "Frisian (Netherlands)"
msgstr "Frisisk (Nederland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:153
#, kde-format
msgid "Irish (Ireland)"
msgstr "Irsk (Irland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:154
#, kde-format
msgid "Galician (Galicia)"
msgstr "Galicisk (Galicia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:155
#, kde-format
msgid "Gujarati (India)"
msgstr "Gujarati (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:156
#, kde-format
msgid "Hebrew (Israel)"
msgstr "Hebraisk (Israel)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:157
#, kde-format
msgid "Hindi (India)"
msgstr "Hindi (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:158
#, kde-format
msgid "Croatian (Bosnia and Herzegovina, Latin)"
msgstr "Kroatisk (Bosnia og Herzegovina, Latin)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:159
#, kde-format
msgid "Croatian (Croatia)"
msgstr "Kroatisk (Kroatia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:160
#, kde-format
msgid "Hungarian (Hungary)"
msgstr "Ungarsk (Ungarn)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:161
#, kde-format
msgid "Armenian (Armenia)"
msgstr "Armensk (Armenia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:162
#, kde-format
msgid "(Indonesian)"
msgstr "(Indonesisk)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:163
#, kde-format
msgid "Yi (PRC)"
msgstr "Yi (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:164
#, kde-format
msgid "Icelandic (Iceland)"
msgstr "Islandsk (Island)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:165
#, kde-format
msgid "Italian (Switzerland)"
msgstr "Italiensk (Sveits)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:166
#, kde-format
msgid "Italian (Italy)"
msgstr "Italiensk (Italia) "
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:167
#, kde-format
msgid "Japanese (Japan)"
msgstr "Japansk (Japan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:168
#, kde-format
msgid "Georgian (Georgia)"
msgstr "Georgisk (Georgia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kazakh (Kazakhstan)"
msgstr "Kasakhisk (Kazakhstan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:170
#, kde-format
msgid "Greenlandic (Greenland)"
msgstr "Grønlandsk (Grønland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:171
#, kde-format
msgid "Khmer (Cambodia)"
msgstr "Khmer (Kambodsja)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:172
#, kde-format
msgid "Kannada (India)"
msgstr "Kannada (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:173
#, kde-format
msgid "Korean (South Korea)"
msgstr "Koreansk (Sør-Korea)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:174
#, kde-format
msgid "Kyrgyz (Kyrgyzstan)"
msgstr "Kirgisisk (Kirgisistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:175
#, kde-format
msgid "Luxembourgish (Luxembourg)"
msgstr "Luxemburgisk (Luxembourg)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:176
#, kde-format
msgid "Lao (Lao PDR)"
msgstr "Lao (Lao PDR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuanian (Lithuania)"
msgstr "Litauisk (Litauen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:178
#, kde-format
msgid "Latvian (Latvia)"
msgstr "Latvisk (Latvia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:179
#, kde-format
msgid "Maori (New Zealand)"
msgstr "Maori (New Zealand)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:180
#, kde-format
msgid "Macedonian (Macedonia)"
msgstr "Makedonsk (Makedonia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:181
#, kde-format
msgid "Malayalam (India)"
msgstr "Malayalam (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:182
#, kde-format
msgid "Mongolian (PRC)"
msgstr "Mongolsk (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:183
#, kde-format
msgid "Mongolian (Mongolia)"
msgstr "Mongolsk (Mongolia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:184
#, kde-format
msgid "Marathi (India)"
msgstr "Marathi (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:185
#, kde-format
msgid "Malay (Brunei Darussalam)"
msgstr "Malayisk (Brunei Darussalam)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malay (Malaysia)"
msgstr "Malayisk (Malaysia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:187
#, kde-format
msgid "Maltese (Malta)"
msgstr "Maltesisk (Malta)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:188
#, kde-format
msgid "Norwegian Bokmål (Norway)"
msgstr "Norsk bokmål (Norge)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:189
#, kde-format
msgid "Nepali (Nepal)"
msgstr "Nepali (Nepal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:190
#, kde-format
msgid "Dutch (Belgium)"
msgstr "Nederlandsk (Belgia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:191
#, kde-format
msgid "Dutch (Netherlands)"
msgstr "Nederlandsk (Nederland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:192
#, kde-format
msgid "Norwegian Nynorsk (Norway)"
msgstr "Norsk nynorsk (Norge)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:193
#, kde-format
msgid "Sesotho sa Leboa (South Africa)"
msgstr "Sesotho sa Leboa (Sør-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:194
#, kde-format
msgid "Occitan (France)"
msgstr "Oksitansk (Frankrike)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:195
#, kde-format
msgid "Oriya (India)"
msgstr "Oriya (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:196
#, kde-format
msgid "Punjabi (India)"
msgstr "Punjabi (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:197
#, kde-format
msgid "Polish (Poland)"
msgstr "Polsk (Polen)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:198
#, kde-format
msgid "Pashto (Afghanistan)"
msgstr "Pasjto (Afghanistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:199
#, kde-format
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portugisisk (Brasil)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:200
#, kde-format
msgid "Portuguese (Portugal)"
msgstr "Portugisisk (Portugal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:201
#, kde-format
msgid "Romansh (Switzerland)"
msgstr "Romansh (Sveits)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:202
#, kde-format
msgid "Romanian (Romania)"
msgstr "Rumensk (Romania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:203
#, kde-format
msgid "Russian (Russia)"
msgstr "Russisk (Russland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Kinyarwanda (Rwanda)"
msgstr "Kinyarwanda (Rwanda)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:205
#, kde-format
msgid "Sanskrit (India)"
msgstr "Sanskrit (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:206
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Finland)"
msgstr "Nordsamisk (Finland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:207
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Norway)"
msgstr "Nordsamisk (Norge)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:208
#, kde-format
msgid "Sami (Northern, Sweden)"
msgstr "Nordsamisk (Sverige)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:209
#, kde-format
msgid "Sinhala (Sri Lanka)"
msgstr "Sinhala (Sri Lanka)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:210
#, kde-format
msgid "Slovak (Slovakia)"
msgstr "Slovakisk (Slovakia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:211
#, kde-format
msgid "Slovenian (Slovenia)"
msgstr "Slovensk (Slovenia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:212
#, kde-format
msgid "Albanian (Albania)"
msgstr "Albansk (Albania)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:213
#, kde-format
msgid "Swedish (Finland)"
msgstr "Svensk (Finland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:214
#, kde-format
msgid "Swedish (Sweden)"
msgstr "Svensk (Sverige)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:215
#, kde-format
msgid "Swahili (Kenya)"
msgstr "Swahili (Kenya)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:216
#, kde-format
msgid "Tamil (India)"
msgstr "Tamil (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:217
#, kde-format
msgid "Telugu (India)"
msgstr "Telugu (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:218
#, kde-format
msgid "Thai (Thailand)"
msgstr "Thai (Thailand)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:219
#, kde-format
msgid "Turkmen (Turkmenistan)"
msgstr "Turkmensk (Turkmenistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:220
#, kde-format
msgid "Setswana Tswana (South Africa)"
msgstr "Setswana Tswana (South Africa)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:221
#, kde-format
msgid "Urdu (India)"
msgstr "Urdu (India)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:222
#, kde-format
msgid "Turkish (Turkey)"
msgstr "Tyrkisk (Tyrkia)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:223
#, kde-format
msgid "Tatar (Russia)"
msgstr "Tatarsk (Russland)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:224
#, kde-format
msgid "Uighur (PRC)"
msgstr "Uighursk (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:225
#, kde-format
msgid "Ukrainian (Ukraine)"
msgstr "Ukrainsk (Ukraina)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:226
#, kde-format
msgid "Urdu (Pakistan)"
msgstr "Urdu (Pakistan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:227
#, kde-format
msgid "Vietnamese (Vietnam)"
msgstr "Vietnamesisk (Vietnam)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:228
#, kde-format
msgid "Wolof (Senegal)"
msgstr "Wolof (Senegal)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:229
#, kde-format
msgid "isiXhosa Xhosa (South Africa)"
msgstr "isiXhosa Xhosa (Sør-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:230
#, kde-format
msgid "Yoruba (Nigeria)"
msgstr "Joruba (Nigeria)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:231
#, kde-format
msgid "Chinese (PRC)"
msgstr "Kinesisk (PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:232
#, kde-format
msgid "Chinese (Hong Kong SAR, PRC)"
msgstr "Kinesisk (Hong Kong SAR, PRC)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:233
#, kde-format
msgid "Chinese (Macao SAR)"
msgstr "Kinesisk (Macao SAR)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Chinese (Singapore)"
msgstr "Kinesisk (Singapore)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:235
#, kde-format
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Kinesisk (Taiwan)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:236
#, kde-format
msgid "isiZulu Zulu (South Africa)"
msgstr "isiZulu Zulu (Sør-Afrika)"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:273
#, kde-format
msgid "Remove entry for this language"
msgstr "Fjern oppføring for dette språket"
#: core/libs/widgets/metadata/altlangstredit.cpp:278
#, kde-format
msgid "Select item language here."
msgstr "Velg her språk for elementet."
#: core/libs/widgets/metadata/colorlabelwidget.cpp:521
#, kde-format
msgid "Color Label: %1"
msgstr "Fargemerkelapp: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:54
#, kde-format
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:55
#, kde-format
msgid "Algeria"
msgstr "Algerie"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:56
#, kde-format
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikansk Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:57
#, kde-format
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:58
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:60
#, kde-format
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:59
#, kde-format
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:61
#, kde-format
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:62
#, kde-format
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:63
#, kde-format
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:64
#, kde-format
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:65
#, kde-format
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:66
#, kde-format
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:67
#, kde-format
msgid "Austria"
msgstr "Østerrike"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:68
#, kde-format
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbajdsjan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:69
#, kde-format
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:70
#, kde-format
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:71
#, kde-format
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:72
#, kde-format
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:73
#, kde-format
msgid "Belarus"
msgstr "Hviterussland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:74
#, kde-format
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:75
#, kde-format
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:76
#, kde-format
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:77
#, kde-format
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:78
#, kde-format
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:79
#, kde-format
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:80
#, kde-format
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia-Hercegovina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:81
#, kde-format
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:82
#, kde-format
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet-øya"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:83
#, kde-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:84
#, kde-format
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Det britiske området i Indiahavet"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:85
#, kde-format
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britiske Jomfruøyer"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:86
#, kde-format
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:87
#, kde-format
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:88
#, kde-format
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:89
#, kde-format
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:90
#, kde-format
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodsja"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:91
#, kde-format
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:92
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:93
#, kde-format
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapp Verde"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:94
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Caymanøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:95
#, fuzzy, kde-format
msgid "Central African Republic"
msgstr "Den sentralafrikanske republikk"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:96
#, kde-format
msgid "Chad"
msgstr "Tsjad"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:97
#, kde-format
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:98
#, kde-format
msgid "China"
msgstr "Kina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:99
#, kde-format
msgid "Christmas Island "
msgstr "Christmasøya"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:100
#, kde-format
msgid "Cocos Islands"
msgstr "Kokosøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Comoros"
msgstr "Komorene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:103
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zaire"
msgstr "Den demokratiske republikken Kongo (Zaire)"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Congo"
msgstr "Kongo-Brazzaville"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:105
#, kde-format
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:106
#, kde-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:107
#, kde-format
msgid "Ivory Coast"
msgstr "Elfenbenskysten"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:108
#, kde-format
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:109
#, kde-format
msgid "Cyprus"
msgstr "Kypros"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:110
#, kde-format
msgid "Czechia"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:111
#, kde-format
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:112
#, kde-format
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:113
#, kde-format
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Den dominikanske republikk"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:115
#, kde-format
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:116
#, kde-format
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:117
#, kde-format
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:118
#, kde-format
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorial-Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:119
#, kde-format
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:120
#, kde-format
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:121
#, kde-format
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:122
#, kde-format
msgid "Faeroe Islands"
msgstr "Færøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:123
#, kde-format
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:124
#, kde-format
msgid "Fiji Islands"
msgstr "Fiji"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:125
#, kde-format
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:126
#, kde-format
msgid "France"
msgstr "Frankrike"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:127
#, kde-format
msgid "French Guiana"
msgstr "Fransk Guyana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:128
#, kde-format
msgid "French Polynesia"
msgstr "Fransk Polynesia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:129
#, kde-format
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Franske Sør-territorier"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:130
#, kde-format
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:131
#, kde-format
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:132
#, kde-format
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:133
#, kde-format
msgid "Germany"
msgstr "Tyskland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:135
#, kde-format
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:136
#, kde-format
msgid "Greece"
msgstr "Hellas"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:137
#, kde-format
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:138
#, kde-format
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:139
#, kde-format
msgid "Guadaloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:140
#, kde-format
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:141
#, kde-format
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:142
#, kde-format
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:143
#, kde-format
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:144
#, kde-format
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:145
#, kde-format
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:146
#, kde-format
msgid "Heard and McDonald Islands"
msgstr "Heard- og McDonald-øyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:147
#, kde-format
msgid "Vatican"
msgstr "Vatikanstaten"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:148
#, kde-format
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hong Kong"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:150
#, kde-format
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:151
#, kde-format
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:152
#, kde-format
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:153
#, kde-format
msgid "India"
msgstr "India"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:154
#, kde-format
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:155
#, kde-format
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:156
#, kde-format
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:157
#, kde-format
msgid "Ireland"
msgstr "Irland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:158
#, kde-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:159
#, kde-format
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:160
#, kde-format
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:161
#, kde-format
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:162
#, kde-format
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:163
#, kde-format
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakhstan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:164
#, kde-format
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:165
#, kde-format
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:166
#, kde-format
msgid "North-Korea"
msgstr "Nord-Korea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:167
#, kde-format
msgid "South-Korea"
msgstr "Sør-Korea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:168
#, kde-format
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:169
#, kde-format
msgid "Kyrgyz Republic"
msgstr "Republikken Kirgisistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:170
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lao"
msgstr "Lao"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:171
#, kde-format
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:172
#, kde-format
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:173
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:174
#, kde-format
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:175
#, fuzzy, kde-format
msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
msgstr "Libya"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:176
#, kde-format
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lithuania"
msgstr "Litauen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:178
#, kde-format
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxemburg"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:179
#, kde-format
msgid "Macao"
msgstr "Macao"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:181
#, kde-format
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:182
#, kde-format
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:183
#, kde-format
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:184
#, kde-format
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:185
#, kde-format
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:186
#, kde-format
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:187
#, kde-format
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshalløyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:188
#, kde-format
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:189
#, kde-format
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:190
#, kde-format
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:191
#, kde-format
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:192
#, kde-format
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:193
#, kde-format
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:194
#, kde-format
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:195
#, kde-format
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:196
#, kde-format
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:197
#, kde-format
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:198
#, kde-format
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:200
#, fuzzy, kde-format
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:201
#, kde-format
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:203
#, kde-format
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:204
#, fuzzy, kde-format
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "De nederlandske Antiller"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:205
#, kde-format
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:206
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Caledonia"
msgstr "Ny-Kaledonia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:207
#, kde-format
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:208
#, kde-format
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:209
#, kde-format
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:210
#, kde-format
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:211
#, kde-format
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:212
#, kde-format
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk-øya"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:213
#, kde-format
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Nord-Marianene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:214
#, kde-format
msgid "Norway"
msgstr "Norge"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:215
#, kde-format
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:216
#, kde-format
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:218
#, kde-format
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestinske territorier"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:219
#, kde-format
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:220
#, kde-format
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Ny-Guinea"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:221
#, kde-format
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:222
#, kde-format
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:223
#, kde-format
msgid "Philippines"
msgstr "Filippinene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:224
#, kde-format
msgid "Pitcairn Island"
msgstr "Pitcairn"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:225
#, kde-format
msgid "Poland"
msgstr "Polen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:226
#, kde-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:227
#, kde-format
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:228
#, kde-format
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:229
#, kde-format
msgid "Reunion"
msgstr "Réunion"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:230
#, kde-format
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgid "Russian Federation"
msgstr "Russland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:232
#, kde-format
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:233
#, kde-format
msgid "St. Helena"
msgstr "St. Helena"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "St. Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kitts og Nevis"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:235
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Lucia"
msgstr "St. Lucia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgid "St. Pierre and Miquelon"
msgstr "St-Pierre og Miquelon"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:237
#, kde-format
msgid "St. Vincent and the Grenadines"
msgstr "St. Vincent og Grenadinene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:238
#, kde-format
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:239
#, kde-format
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:240
#, kde-format
msgid "Sao Tome and Principe"
msgstr "São Tomé og Príncipe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi-Arabia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:243
#, kde-format
msgid "Serbia"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:244
#, kde-format
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychellene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:246
#, kde-format
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:247
#, kde-format
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:248
#, kde-format
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:249
#, kde-format
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salomonøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:250
#, kde-format
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:251
#, kde-format
msgid "South Africa"
msgstr "Sør-Afrika"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:252
#, kde-format
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "Sør-Georgia og Sør-Sandwichøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:253
#, kde-format
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:254
#, kde-format
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:255
#, kde-format
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:256
#, kde-format
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:257
#, kde-format
msgid "Svalbard & Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbard og Jan Mayen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:258
#, kde-format
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:259
#, kde-format
msgid "Sweden"
msgstr "Sverige"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:260
#, kde-format
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveits"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:261
#, fuzzy, kde-format
msgid "Syrian Arab Republic"
msgstr "Syria"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:264
#, kde-format
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:265
#, kde-format
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:266
#, kde-format
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Øst-Timor"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:267
#, kde-format
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tokelau Islands"
msgstr "Tokelau-øyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:270
#, kde-format
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:271
#, kde-format
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:272
#, kde-format
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:273
#, kde-format
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:274
#, kde-format
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks- og Caicosøyene"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:275
#, kde-format
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:276
#, kde-format
msgid "US Virgin Islands"
msgstr "Jomfruøyene (USA)"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:277
#, fuzzy, kde-format
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda "
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:279
#, fuzzy, kde-format
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "De forente arabiske emirater"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:280
#, kde-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Storbritannia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:281
#, kde-format
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "De Forente Staters mindre utenomliggende øyer"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:282
#, kde-format
msgid "United States of America"
msgstr "USA"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:283
#, kde-format
msgid "Uruguay, Eastern Republic of"
msgstr "Uruguay"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:284
#, kde-format
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:285
#, kde-format
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:286
#, kde-format
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:287
#, kde-format
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:288
#, kde-format
msgid "Wallis and Futuna Islands "
msgstr "Wallis og Futuna"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:289
#, kde-format
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vest-Sahara"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:290
#, kde-format
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:291
#, kde-format
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:292
#, kde-format
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:296
#, kde-format
msgid "United Nations"
msgstr "Forente Nasjoner"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:297
#, kde-format
msgid "European Union"
msgstr "Den europeiske union"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Space"
msgstr "Rommet"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:299
#, kde-format
msgid "At Sea"
msgstr "Til havs"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:300
#, kde-format
msgid "In Flight"
msgstr "I luften"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:301
#, kde-format
msgid "England"
msgstr "England"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:302
#, kde-format
msgid "Scotland"
msgstr "Skottland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:303
#, kde-format
msgid "Northern Ireland"
msgstr "Nord-Irland"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:304
#, kde-format
msgid "Wales"
msgstr "Wales"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:305
#, kde-format
msgid "Palestine"
msgstr "Palestina"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:306
#, kde-format
msgid "Gaza"
msgstr "Gaza"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:307
#, fuzzy, kde-format
msgid "Jericho"
msgstr "Jericho"
#: core/libs/widgets/metadata/countryselector.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "Unknown country"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Standard EXIF-etiketter"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:160
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:153
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:156
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:171
#, kde-format
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:168
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:164
#, kde-format
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF-fil å lagre"
#: core/libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:169
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:165
#, kde-format
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF binærfiler (*.exif)"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC-oppføringer"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC-fil å lagre"
#: core/libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
#, kde-format
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC binærfil (*.iptc)"
#: core/libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "MakerNote EXIF-etiketter"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:55
#, kde-format
msgid "Interoperability"
msgstr "Samspill"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:59
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:63
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:143
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:182
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:240
#, kde-format
msgid "Photograph Information"
msgstr "Fotoinformasjon"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:67
#, kde-format
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Global Positioning System"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:71
#, kde-format
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Innebygd miniatyrbilde"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:77
#, kde-format
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM-omslag"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:81
#, kde-format
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM-program 2"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:87
#, kde-format
msgid "Additional Exif Properties"
msgstr "Ytterligere exif-egenskaper"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Camera Raw"
msgstr "Kamera raw"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:95
#, kde-format
msgid "Dublin Core"
msgstr "Dublin Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:99
#, kde-format
msgid "digiKam schema"
msgstr "digiKam skjema"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:103
#, kde-format
msgid "Exif-specific Properties"
msgstr "Exif-spesifikke egenskaper"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:107
#, kde-format
msgid "IPTC Core"
msgstr "IPTC Core"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:111
#, kde-format
msgid "IPTC Extension schema"
msgstr "Skjema for IPTC-utvidelse."
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:115
#, kde-format
msgid "Microsoft Photo"
msgstr "Microsoft foto"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:119
#, kde-format
msgid "Adobe PDF"
msgstr "Adobe PDF"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:123
#, kde-format
msgid "Adobe Photoshop"
msgstr "Adobe Photoshop"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:127
#, kde-format
msgid "PLUS License Data Format Schema"
msgstr "Skjema for PLUS lisensdataformat"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:131
#, kde-format
msgid "TIFF Properties"
msgstr "TIFF-egenskaper"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:135
#, kde-format
msgid "Basic Schema"
msgstr "Grunnleggende oppsett"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:139
#, kde-format
msgid "Basic Job Ticket"
msgstr "Grunnleggende arbeidsseddel"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:143
#, kde-format
msgid "Dynamic Media"
msgstr "Dynamiske media"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:147
#, kde-format
msgid "Media Management "
msgstr "Administrasjon av media "
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:151
#, kde-format
msgid "Rights Management"
msgstr "Administrasjon av rettigheter"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:155
#, kde-format
msgid "Paged-Text"
msgstr "Tekstsider"
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:161
#, kde-format
msgid "Metadata Working Group Regions"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:165
#, kde-format
msgid "Darwin Core"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<b>Title: </b><p>%1</p><b>Value: </b><p>%2</p><b>Description: </b><p>%3</p>"
msgstr ""
"<b>Tittel: </b><p>%1</p><b>Verdi: </b><p>%2</p><b>Beskrivelse: </b><p>%3</p>"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatalistviewitem.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unavailable"
msgstr "Utilgjengelig"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:218
#, kde-format
msgid "EXIF viewer"
msgstr "Visningsprogram for EXIF"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:222
#, kde-format
msgid "Makernotes viewer"
msgstr "Produsentens notat"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:226
#, kde-format
msgid "IPTC viewer"
msgstr "Visningsprogram for IPTC"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatapanel.cpp:230
#, kde-format
msgid "XMP viewer"
msgstr "Visningsprogram for XMP"
#: core/libs/widgets/metadata/metadataselector.cpp:278
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tags filter options"
msgstr "Valg for etikettfilter"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Apply tags filter over metadata."
msgstr "Bruk etikettfilter over metadata"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "No filter"
msgstr "Intet filter"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Photograph"
msgstr "Fotografi"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Run tool over metadata tags."
msgstr "Kjør verktøyet over metadata-etiketter."
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Save in file"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Print"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:326
#, kde-format
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Filnavn: %1 (%2)"
#: core/libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "<p><big><big><b>File name: %1 (%2)</b></big></big>"
msgstr "<p><big><big><b>Filnavn: %1 (%2)</b></big></big>"
#: core/libs/widgets/metadata/picklabelwidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Pick Label: %1"
msgstr "Plukk-merkelapp: %1"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Use structured definition of the subject matter:"
msgstr "Bruk strukturert definisjon av emnestoffet:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Use standard <b><a href='http://www.iptc.org/site/NewsCodes'>reference code</"
"a></b>"
msgstr ""
"Bruk standard <b><a href='http://www.iptc.org/NewsCodes'>referansekode </a></"
"b>"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Use custom definition"
msgstr "Bruk selvvalgt definisjon"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:198
#, kde-format
msgctxt ""
"Information Provider Reference: A name, registered with the IPTC/NAA, "
"identifying the provider that guarantees the uniqueness of the UNO"
msgid "I.P.R:"
msgstr "I.P.R:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Matter:"
msgstr "Stoff:"
#: core/libs/widgets/metadata/subjectwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Detail:"
msgstr "Detalj:"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "XMP Schema"
msgstr "XMP-skjema"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "XMP File to Save"
msgstr "XMP-fil å lagre"
#: core/libs/widgets/metadata/xmpwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "XMP text Files (*.xmp)"
msgstr "XMP binærfiler (*.xmp)"
#: core/showfoto/main/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller mappe(r) som skal åpnes"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>The ICC profile path seems to be invalid.</p><p>If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue</p>"
msgstr ""
"<p>Adressen til ICC-profilen er ikke gyldig.</p><p>Hvis du vil velge ny "
"adresse, velg «Ja», og velg «Nei» hvis ikke. I så fall slås fargestyringen "
"av til du retter opp dette.</p>"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:254
#, kde-format
msgid "Open Images From Folder"
msgstr "Åpne bilder fra mappe"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:447
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is no dropped item to process."
msgstr "Ingen elementer å behandle i køene."
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:468
#, kde-format
msgid "Error Loading File"
msgstr ""
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load file: %1\n"
"Remote file handling is not supported"
msgstr ""
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "unknown image dimensions"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:547
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "<Image file name> (<Image number> of <Images in album>)"
msgid "%1 (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 av %3)"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:673
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2258
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Feil under fillagring"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:674
#, kde-format
msgid "Failed to save file: %1"
msgstr "Kunne ikke lagre fil: %1"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:675
#, kde-format
msgid "Remote file handling is not supported"
msgstr ""
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:694
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:566
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:669
#, kde-format
msgid "Image saved successfully"
msgstr "Bilde vellykket lagret"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:772
#, kde-format
msgid ""
"About to delete file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"I ferd med å slette filen «%1».\n"
"Er du sikker på at du vil gjøre dette?"
#: core/showfoto/main/showfoto.cpp:788
#, kde-format
msgid "Cannot delete \"%1\""
msgstr ""
#: core/showfoto/main/showfoto_config.cpp:117
#, kde-format
msgid "Delete File"
msgstr "Slett fil"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:42
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr "Åpne mappe"
#: core/showfoto/main/showfoto_setup.cpp:135
#, kde-format
msgid "ShowFoto Thumbnail Dock"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (File)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:6
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:6
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Color)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:63
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:64
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Enhance)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:69
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:70
#, kde-format
msgid "Enh&ance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Transform)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:75
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:76
#, kde-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Decorate)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:81
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:82
#, kde-format
msgid "&Decorate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Filters)
#: core/showfoto/main/showfotoui5.rc:87
#: core/utilities/imageeditor/main/imageeditorui5.rc:88
#, kde-format
msgid "Effec&ts"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:109 core/utilities/setup/setup.cpp:142
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Editor Window"
msgstr "Redigeringsvindu"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Editor Window Settings<br/><i>Customize editor window behavior</i></qt>"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:123 core/utilities/setup/setup.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Embedded Image Information Management<br/><i>Setup relations between "
"images and metadata</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Behandling av informasjon innebygd i bilder<br/><i>Sett opp relasjoner "
"mellom bilder og metadata</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tool Tip"
msgstr "Hjelpeboble"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Thumbbar Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in tool-"
"tips</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for snakkebobler på elementer i miniatyrpanelet<br/"
"><i>Tilpass informasjonen i hjelpebobler</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:134
#, kde-format
msgid "RAW Decoding"
msgstr "Råbildeavkoding"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<qt>RAW Files Decoding Settings<br/><i>Customize default RAW decoding "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for dekoding av RAW filer<br/><i>Tilpass "
"standardinnstillingene for dekoding av RAW filer</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
"fargestyring</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:146
#, kde-format
msgid "Save Images"
msgstr "Lagre bilder"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Saving Image Files<br/><i>Set default configuration used to "
"save images</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for lagring av bildefiler<br/><i>Bestem standardoppsettet "
"for å lagre bildefiler</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:152 core/utilities/setup/setup.cpp:203
#, kde-format
msgid "Slide Show"
msgstr "Lysbildeframvisning"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:153 core/utilities/setup/setup.cpp:204
#, kde-format
msgid "<qt>Slide Show Settings<br/><i>Customize slideshow settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for lysbildefremvisning<br/><i>Tilpass oppsettet for "
"lysbildefremvisning</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:158 core/utilities/setup/setup.cpp:223
#, kde-format
msgid "Plugins"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Main Interface Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be "
"accessible from application</i></qt>"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetup.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"Showfoto</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse innstillinger<br/> <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av "
"bildeviseren</i></qt>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:93
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:423
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Rotate actions"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:98
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:428
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
#, kde-format
msgid "Show images/thumbnails &rotated according to orientation tag."
msgstr "Vis bilde og miniatyrbilde &dreid etter retningsetiketten."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:100
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:430
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:432
#, kde-format
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip."
msgstr "Sett retningsetikett til «vanlig» etter dreining og speiling"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:118
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:307
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:309
#, kde-format
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Gå til Exiv2-prosjektets nettsted."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:125
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:314
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> - a standard used by "
"most digital cameras today to store technical information (like aperture and "
"shutter speed) about an image.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exif'>EXIF</a> -en standard dom "
"idag brukes av de fleste digitale kameraer for å lagre teknisk informadjon "
"(f.eks. blender og lukkerhastighet)</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:129
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:318
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/"
"IPTC_Information_Interchange_Model'>IPTC</a> - an older standard used in "
"digital photography to store photographer information in images.</p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a> – en eldre standard "
"brukt i digital fotografi for lagre fotoinformasjon i bilder.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:135
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:323
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:325
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</"
"a> - a new standard used in digital photography, designed to replace IPTC.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/XMP'>XMP </a> er en ny standard "
"innen digital fotografi som skal erstatte IPTC.</p>"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmetadata.cpp:157
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:242
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:392
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:504
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:123
#, kde-format
msgid "Images Sort Order"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:127
#, kde-format
msgid "Sort images by:"
msgstr "Sorter bilder etter:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "sort images by date"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "sort images by name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "sort images by size"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:132
#, kde-format
msgid ""
"Here, select whether newly-loaded images are sorted by their date, name, or "
"size on disk."
msgstr ""
"Velg om de opplastede bildene skal være sortert på fildato, filnavn eller "
"filstørrelse."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Omvendt sortering"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in descending "
"order."
msgstr ""
"Hvis dette alternativet velges blir ny-innlastede bilder sortert i synkende "
"rekkefølge."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:145
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Show image Format"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:149
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:480
#, kde-format
msgid "Set this option to show image format over image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeformat over miniatyrbildene."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:150
#, kde-format
msgid "&Show Geolocation Indicator"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:151
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:483
#, kde-format
msgid "Set this option to indicate if image has geolocation information."
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:152
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:171
#, kde-format
msgid "Scroll current item to center of thumbbar"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:167
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:174
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:212
#, kde-format
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "&Vis velkomstbilde ved oppstart"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:175
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from the system"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:178
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:217
#, kde-format
msgid "Sidebar tab title:"
msgstr "Ny fanetittel:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:180
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Only For Active Tab"
msgstr "Kun for aktive faner"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:181
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:220
#, kde-format
msgid "For All Tabs"
msgstr "For alle fanene"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:182
#, kde-format
msgid "Set this option to configure how sidebars tab title are visible."
msgstr "Velg hvordan titlene på fanene skal vises."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:185
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Widget style:"
msgstr "Elementstil:"
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:187
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default window decoration and looks."
msgstr "Kryss av her for å velge standard vindusdekorasjon og utseende."
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:202
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:245
#, kde-format
msgid "Icon theme (changes after restart):"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:204
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:247
#, kde-format
msgid "Set this option to choose the default icon theme."
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:206
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:280
#, kde-format
msgid "Use Icon Theme From System"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:219
#, kde-format
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:225
#, kde-format
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:230
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:287
#, kde-format
msgid "Application font:"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:231
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:288
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in whole application."
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupmisc.cpp:245
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:71
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Generic"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:77
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Editor"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetupplugins.cpp:83
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Image Loaders"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:106
#, kde-format
msgid "Show Thumbbar items' toolti&ps"
msgstr "Vis hjel&pebobler om elementer på miniatyrlinja"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:107
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the image information when the mouse hovers over "
"a thumbbar item."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
"miniatyrlinja."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:111
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tooltips."
msgstr "Denne skriften brukes til å vise vanlig tekst i hjelpebobler."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:115
#, kde-format
msgid "File/Image Information"
msgstr "Fil-/bildeinformasjon"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:118
#, kde-format
msgid "Show file name"
msgstr "Vis filnavn"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:119
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:212
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file name."
msgstr "Kryss av her for å vise navnet på bildefilen."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:121
#, kde-format
msgid "Show file date"
msgstr "Vis fildato"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:122
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:215
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file date."
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens dato."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:124
#, kde-format
msgid "Show file size"
msgstr "Vis filstørrelse"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:125
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:218
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image file size."
msgstr "Kryss av her for å vise bildefilens størrelse."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:127
#, kde-format
msgid "Show image type"
msgstr "Vis bildetype"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:128
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:221
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image type."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type bildet er."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Vis bildemålene"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:131
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:224
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr "Kryss av her for å bildemålene i piksler."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:146
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Vis kameramerke og -modell"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:147
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the make and model of the camera with which the "
"image has been taken."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise merke og modell for det kameraet bildet ble tatt med."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:150
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:247
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:427
#, kde-format
msgid "Camera lens model"
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:151
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:248
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:428
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the lens model with which the image was taken."
msgstr ""
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show camera date"
msgstr "Vis kameradato"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:155
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:252
#, kde-format
msgid "Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken dato bildet ble tatt på."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:157
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:139
#, kde-format
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Vis kameraets blenderåpning og brennvidde"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:158
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:255
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:432
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise hva kameraets brennvidde og blender var satt til da "
"bildet ble tatt."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:161
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:142
#, kde-format
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:162
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:259
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to take "
"the image."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise hva kameraets lukkertid og lysfølsomhet var satt til "
"da bildet ble tatt."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Vis kameramodus og -program"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:166
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise hvilken kameramodus og hvilket program som ble brukt "
"for å ta blidet."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:169
#, kde-format
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Vis blitsinnstillingen"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:170
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:267
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:440
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera flash settings used to take the image."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise hvordan blitsen var innstilt da bildet ble tatt."
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:173
#, kde-format
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Vis innstilling for hvitbalanse,"
#: core/showfoto/setup/showfotosetuptooltip.cpp:174
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:271
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:444
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise hvilken innstilling kameraet hadde for hvitbalanse "
"da bildet ble tatt."
#: core/showfoto/thumbbar/itemviewshowfotodelegate.cpp:268
#: core/utilities/import/items/itemviewimportdelegate.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "date of image creation"
msgid "created: %1"
msgstr "opprettet: %1"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Current Name"
msgstr "Gjeldende navn"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "New Name"
msgstr "Nytt navn"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"This list shows the results for your renaming pattern. Red items indicate a "
"name collision, either because the new name is equal to the current name, or "
"because the name has already been assigned to another item."
msgstr ""
"Denne lista viser resultatet av mønsteret for navnebytte. Røde linjer viser "
"til navnekonflikt, enten fordi det nye navnet er like det nåværende eller "
"fordi et annet element allerede har det nye navnet."
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "Rename"
msgid_plural "Rename (%1 images)"
msgstr[0] "Endre navn"
msgstr[1] "Endre navn (%1 bilder)"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamedialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Sort Images"
msgstr "Sorter bilder"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Please wait...</b>"
msgstr "<b>Endrer navn på bilder. Vent litt …</b>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Abort"
msgstr "&Avbryt"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:95
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:937
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Kjører …"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:96
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:169
#, kde-format
msgid "Renaming images"
msgstr "Endre navn på bilder"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"An error occurred while renaming %1 image.\n"
"Do you want to rename this image again or rename this image by overwriting?"
msgid_plural ""
"An error occurred while renaming %1 images.\n"
"Do you want to rename these images again or rename these images by "
"overwriting?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:179
#, kde-format
msgid "Rename Again"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:181
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenameprocessdialog.cpp:229
#, kde-format
msgid "<b>Renaming images. Errors: %1</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter your renaming pattern here. Use the access buttons to quickly add "
"renaming options and modifiers. For further explanation, use the information "
"button.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriv inn navnendringsmønsteret her. Bruk tilgangsknappene for kjapt å "
"legge til navnendringsvalg og modifikatorer. Bruk informasjonsknappen for å "
"finne videre forklaringer.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:128
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Show a list of all available options"
msgstr "Vis en liste over tilgjengelige valg"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:351
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr "Modifikatorer"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add a modifier to a renaming option. To activate this button, place the "
"cursor behind a renaming option or an already assigned modifier.</p>"
msgstr ""
"<p>Legg til en modifikator til et valg for navneendring. Legg markøren bak "
"et navnebyttevalg eller en modifikator som alt er tilordnet, for å aktivere "
"denne knappen.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Renaming Options"
msgstr "Innstillinger for navneendring"
#: core/utilities/advancedrename/advancedrenamewidget.cpp:388
#, kde-format
msgid "<p>Add renaming options to the parse string.</p>"
msgstr "<p>Legg til valg for navneendring til tolkingsstrengen.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:55
#, kde-format
msgid "Modifiers can be applied to every renaming option."
msgstr "Modifikatorer kan brukes på alle valg for navneendring."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:56
#, kde-format
msgid ""
"It is possible to assign multiple modifiers to an option, they are applied "
"in the order you assign them."
msgstr ""
"Det er mulig å tilordne flere modifikatorer til et valg, de brukes i den "
"rekkefølgen du tilordner dem."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"Be sure to use the quick access buttons: They might provide additional "
"information about renaming and modifier options."
msgstr ""
"Pass på å bruke hurtigtilgangsknappene: De kan gi ytterligere opplysninger "
"om navneendring og modifikatorvalg."
#: core/utilities/advancedrename/common/tooltipcreator.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"The file list can be sorted, just right-click on it to see the sort criteria "
"(album UI only)."
msgstr ""
"Fillista kan sorteres, høyre-klikk på den for å se sorteringskriteriene "
"(bare i album-brukerflaten)."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Case"
msgstr "Små/store bokstaver"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "change the case of a renaming option"
msgstr "endre store/små bokstaver i valgene for navneendring"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:38
#, kde-format
msgid "Convert to uppercase"
msgstr "Omform til store bokstaver"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Convert to lowercase"
msgstr "Gjør om til små bokstaver"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:44
#, kde-format
msgid "Convert the first letter of each word to uppercase"
msgstr "Omform første bokstav i hvert ord til store bokstaver"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/casemodifier.cpp:45
#, kde-format
msgid "First Letter of Each Word Uppercase"
msgstr "Alle Ords Forbokstav Som Stor Bokstav"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:48
#, kde-format
msgid "Default Value"
msgstr "Standardverdi"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set a default value for empty strings.<br/>When applied to a renaming "
"option, an empty string will be replaced by the value you specify here.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi standardverdi for tomme tekststrenger.<br/> Når dette brukes i et "
"navneendringsvalg blir en tom streng erstattet med den verdien du skriver "
"inn her.</p>"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "default value for empty strings"
msgid "Default Value..."
msgstr "Standardverdi …"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/defaultvaluemodifier.cpp:78
#, kde-format
msgid "Set a default value for empty strings"
msgstr "Oppgi standardverdi for tomme tekststrenger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "The length of the string"
msgid "Length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Alignment of the text"
msgid "Alignment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/fillmodifierdialogwidget.ui:46
#, kde-format
msgctxt "The character the string should be filled with"
msgid "Character:"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:71
#, kde-format
msgid "Range..."
msgstr "Område …"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:72
#, kde-format
msgid "Add only a specific range of a renaming option"
msgstr "Legg bare til et gitt intervall for en innstilling for navneendring."
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifier.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"Extract a specific range (if '||to||' is omitted, go to the end of string)"
msgstr ""
"Trekk ut et oppgitt område (hvis «||til||» er utelatt, så gå til slutten av "
"strengen)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "start of the range"
msgid "From:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toTheEndCheckBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "range goes to the end of the string"
msgid "to the end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/rangemodifierdialogwidget.ui:43
#, kde-format
msgctxt "end of the range"
msgid "To:"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Remove Doubles"
msgstr "Fjern dubletter"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/removedoublesmodifier.cpp:41
#, kde-format
msgid "Remove duplicate words"
msgstr "Fjern duplikatord"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Replace text"
msgid "Replace..."
msgstr "Erstatt …"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:61
#, kde-format
msgid "Replace text in a renaming option"
msgstr "Erstatt tekst i innstillinger for navneendring"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifier.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"Replace text (||options||: ||r|| = regular expression, ||i|| = ignore case)"
msgstr ""
"Erstatt tekst (||valg||: ||r|| = regulært uttrykk, ||i|| = ikke ta hensyn "
"til store/små bokstaver)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Replace string"
msgid "Replace:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:33
#, kde-format
msgctxt "The string to replace the text with"
msgid "With:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, caseSensitive)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, isRegExp)
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/replacemodifierdialogwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Regular Expression"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:34
#, kde-format
msgid "Trimmed"
msgstr "Trimmet"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/trimmedmodifier.cpp:35
#, kde-format
msgid "Remove leading, trailing and extra whitespace"
msgstr ""
"Fje&rn mellomrom på slutten av linja, begynnelse av linja, og eller "
"overflødige mellomrom"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "unique value for duplicate strings"
msgid "Unique"
msgstr "Entydig"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add a suffix number to have unique strings in duplicate values"
msgstr ""
"Legg til et tallsuffiks for å få entydige strenger i dupliserte verdier"
#: core/utilities/advancedrename/parser/modifiers/uniquemodifier.cpp:46
#, kde-format
msgid "Add a suffix number, ||n|| specifies the number of digits to use"
msgstr "Legg til et tallsuffiks. ||n|| angir antall sifre som skal brukes"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:39
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:40
#, kde-format
msgid "Add the camera name"
msgstr "Legg til kameranavn"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/cameranameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Camera name"
msgstr "Kameranavn"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:56
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:56
#, kde-format
msgid "Keyword separator:"
msgstr "Skilletegn for nøkkelord:"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:81
#, kde-format
msgid "Database..."
msgstr "Database …"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:82
#, kde-format
msgid "Add information from the database"
msgstr "Legg til informasjon fra databasen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/databaseoption.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add database information"
msgstr "Legg til databaseinformasjon"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/dbkeyselector.cpp:101
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Common File Information"
msgstr "Felles filinformasjon"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default comment of the image"
msgstr "Standardkommentar til bildet"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Default author of the image"
msgstr "Standardautor for bildet"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Image dimension"
msgstr "Bildemålene"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Image file size"
msgstr "Størrelsen på bildefiler"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Format of the media file"
msgstr "Mediafilas format"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Type of the media file"
msgstr "Type mediafil"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Rating of the media file"
msgstr "Mediafilas karakter"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Height of the media file"
msgstr "Mediafilas høyde"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Width of the media file"
msgstr "Mediafilas bredde"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Image orientation"
msgstr "Bilderetning"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Color depth (bits per channel)"
msgstr "Fargedybde (bit pr. kanal)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Color model of the image"
msgstr "Bildets fargemodell"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/commonkeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "A comma separated list of all authors"
msgstr "En komma-separert liste med autorer"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:67
#, kde-format
msgid "Metadata Information"
msgstr "Metadata-informasjon"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Make of the camera"
msgstr "Kameramerke"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:70
#, kde-format
msgid "Model of the camera"
msgstr "Kameramodell"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:71
#, kde-format
msgid "Lens of the camera"
msgstr "Kameraets objektiv"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:74
#, kde-format
msgid "Focal length (35mm equivalent)"
msgstr "Objektivets brennvidde (35 mm ekvivalent)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:75
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:448
#, kde-format
msgid "Exposure time"
msgstr "Eksponeringstid"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:76
#, kde-format
msgid "Exposure program"
msgstr "Eksponeringsprogram"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure mode"
msgstr "Eksponeringsmetode"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:79
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:508
#, kde-format
msgid "Flash mode"
msgstr "Blitsmodus"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:81
#, kde-format
msgid "White balance (color temperature)"
msgstr "Hvitbalanse (fargetemperatur)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:82
#, kde-format
msgid "Metering mode"
msgstr "Målemetode"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:83
#, kde-format
msgid "Subject distance"
msgstr "Avstand til motv"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:84
#, kde-format
msgid "Subject distance (category)"
msgstr "Avstand til motv (kategori)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:86
#, kde-format
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:87
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:321
#, kde-format
msgid "Audio Bit Rate"
msgstr "Bitrate for lyd"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:88
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:324
#, kde-format
msgid "Audio Channel Type"
msgstr "Lydkanal-type"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:89
#, kde-format
msgid "Audio Codec (Audio Codec)"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:90
#, kde-format
msgid "Duration of File"
msgstr "Varighet for fila"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:91
#, kde-format
msgid "Frame Rate of Video"
msgstr "Rammerate for video"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/metadatakeys.cpp:92
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:336
#, kde-format
msgid "Video Codec"
msgstr "Video-kodek"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:57
#, kde-format
msgid "Position Information (GPS)"
msgstr "Posisjonsinformasjon (GPS)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:59
#, kde-format
msgid "Latitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Geografisk bredde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:60
#, kde-format
msgid "Longitude in the format as described by the XMP specification"
msgstr "Geografisk lengde slik det beskrives i XMP-spesifikasjonen"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:61
#, kde-format
msgid "Latitude as double value"
msgstr "Bredde som dobbelt flyttall"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:62
#, kde-format
msgid "Longitude as double value"
msgstr "Lengde som dobbelt flyttall."
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:63
#, kde-format
msgid "Latitude in a human readable form"
msgstr "Bredde på leselig format"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:64
#, kde-format
msgid "Longitude in a human readable form"
msgstr "Lengde på leselig format"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:65
#, kde-format
msgid "Altitude in meters"
msgstr "Høyde over havet i meter"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:66
#, kde-format
msgid "Altitude in a human readable form"
msgstr "Høyde på leselig format"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:67
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:262
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:68
#, kde-format
msgid "Roll"
msgstr "Rull"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:69
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Vipp"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/database/keys/positionkeys.cpp:70
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:539
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nøyaktighet"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "date format settings"
msgid "format settings"
msgstr "formatinnstillinger"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Standard"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "ISO"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Text"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Unix Time Stamp"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox date format"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "Get date information from the image"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18nc("Get date information from the current date", "Current Date"),
#. QVariant(CurrentDateTime));
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "Set a fixed date"
msgid "Fixed Date"
msgstr "Fast dato"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:148
#, kde-format
msgid "Enter custom format"
msgstr "Selvvalgt formatering"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:240
#, kde-format
msgid "example: "
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:247
#, kde-format
msgid "Date && Time..."
msgstr "Dato og tidspunkt …"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:248
#, kde-format
msgid "Add date and time information"
msgstr "Legg til informasjon om dato og tidspunkt"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:251
#, kde-format
msgid "Date and time (standard format)"
msgstr "Dato og tidspunkt (standardformat)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:252
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoption.cpp:253
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:535
#, kde-format
msgid "Date and time"
msgstr "Dato og tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "the source of the date (image, system etc...)"
msgid "Source:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:32
#, kde-format
msgctxt "the format of the date"
msgid "Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/dateoptiondialogwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Time:"
msgstr ""
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "renaming option for directory related information"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add the directory name"
msgstr "Legg til mappenavn"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:44
#, kde-format
msgid "Directory name"
msgstr "Mappenavn"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/directorynameoption.cpp:45
#, kde-format
msgid ""
"Name of the parent directory, additional '.' characters move up in the "
"directory hierarchy"
msgstr "Navn på foreldermappa, flere «.»-tegn går oppover i mappehierarkiet"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:47
#, kde-format
msgid "Add file properties"
msgstr "Legg til filegenskaper"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "File name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"File extension, prepend with a '.' character, to modify the real file "
"extension"
msgstr "Filetternavn, sett «.» foran for å endre det virkelige filetternavnet"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "File extension"
msgid "Extension"
msgstr "Etternavn"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:58
#, kde-format
msgid "Owner of the file"
msgstr "Filas eier"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Owner of the file"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:61
#, kde-format
msgid "Group of the file"
msgstr "Filgruppe"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/filepropertiesoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Group of the file"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:103
#, kde-format
msgid "Metadata..."
msgstr "Metadata …"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/metadataoption.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add metadata information"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Sequence Number"
msgid "Number..."
msgstr "Nummeréring …"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add a sequence number"
msgstr "Legg til løpenummer"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:66
#, kde-format
msgid "Sequence number"
msgstr "Løpenummer"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:67
#, kde-format
msgid ""
"Sequence number (||options||: ||e|| = extension aware, ||f|| = folder aware)"
msgstr ""
"Løpenummer (||valg||: ||e|| = oppmerksom på etternavn, ||f|| = oppmerksom på "
"mappe)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:68
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start)"
msgstr "Løpenummer (tilpasset start)"
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoption.cpp:69
#, kde-format
msgid "Sequence number (custom start + step)"
msgstr "Løpenummer (tilpasset start + steg)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:19
#, kde-format
msgctxt "Number of digits "
msgid "Digits:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Custom Range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:49
#, kde-format
msgctxt "Start index for custom range"
msgid "Start:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:73
#, kde-format
msgctxt "stepping for custom range"
msgid "Step:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, extensionAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:98
#, kde-format
msgid "Extension aware numbering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, folderAware)
#: core/utilities/advancedrename/parser/options/sequencenumberoptiondialogwidget.ui:105
#, kde-format
msgid "Folder aware numbering"
msgstr ""
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create Tag From Address Book"
msgstr "Lag etikett med mal fra adresseboka"
#: core/utilities/extrasupport/addressbook/akonadiiface.cpp:74
#, kde-format
msgid "No address book entries found"
msgstr ""
#: core/utilities/extrasupport/filesindexer/baloowrap.cpp:146
#, kde-format
msgid "BalooTags"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: core/utilities/facemanagement/assignnamewidget.cpp:517
#, kde-format
msgid "Who is this?"
msgstr "Hvem er dette?"
#: core/utilities/facemanagement/facepipeline_p.cpp:254
#, kde-format
msgid "Applying face changes"
msgstr "Tar i bruk ansiktsendringer"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Scanning faces"
msgstr "Skanner ansikter"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Scan"
msgstr "Skann"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>digiKam can search for faces in your photos.<br/> When you have "
"identified your friends on a number of photos,<br/> it can also recognize "
"the people shown on your photos.</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect faces"
msgstr "Oppdag ansikter"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Find all faces in your photos"
msgstr "Finn alle ansikter i fotoene dine"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Detect and recognize faces (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Find all faces in your photos and try to recognize which person is depicted"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Recognize faces (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Try again to recognize the people depicted on marked but yet unconfirmed "
"faces."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:320
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in:"
msgstr "Søk i:"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Parameters for face detection and Recognition"
msgstr "Parametre for ansiktsoppdagelse og gjenkjenning"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:330
#, kde-format
msgctxt "@label Two extremities of a scale"
msgid "Fast - Accurate"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Adjust speed versus accuracy: The higher the value, the more accurate the "
"results will be, but it will take more time."
msgstr ""
"Juster hastighet mot nøyaktighet. Jo høyere verdi, dess mer nøyaktige blir "
"resultatene, men det vil ta mer tid."
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Parameters"
msgstr "Parametre"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Face detection is a time-consuming task. You can choose if you wish to "
"employ all processor cores on your system, or work in the background only on "
"one core. Warning: this features still experimental and it is disabled by "
"default."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using LBP algorithm"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recognize faces using Deep Learning algorithm"
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Clear and rebuild all training data"
msgstr "Tøm og bygg alle treningsdata"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This will clear all training data for recognition and rebuild it from all "
"available faces."
msgstr ""
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:387
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:543
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:429
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options <<"
msgstr "Valg"
#: core/utilities/facemanagement/facescandialog.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Options >>"
msgstr "Valg >>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:70
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you keep your images</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:83
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a path name so you should include the slash in the translation"
msgid "/Pictures"
msgstr "/Bilder"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please enter a location where you keep your images.</p> <p>You can choose "
"any local folder, even one that already contains images.<br/> More folders "
"can be added later under the <i>Settings</i> menu. </p> "
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p><i>Note:</i> removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:157
#, kde-format
msgid ""
"You must select a folder for digiKam to use as the root album. All of your "
"images will go there."
msgstr ""
"Du må velge en mappe som digiKam skal bruke som rot-album. Alle bildene "
"havner der."
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:185
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder?"
msgstr "Vil du opprette rot-albummappe?"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>The folder to use as the root album path does not exist:</p><p><b>%1</b></"
"p>Would you like digiKam to create it for you?"
msgstr ""
"<p>Mappa du valgte som sti til rot-albumet finnes ikke:</p> <p><b>%1</b></"
"p>Vil du at digiKam skal opprette den?"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:198
#, kde-format
msgid "Create Root Album Folder Failed"
msgstr "Klarte ikke å opprette rot-albummappe"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:199
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam could not create the folder to use as the root album.\n"
"Please select a different location.</p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>digiKam klarte ikke opprette mappa som skal brukes som rot-album.\n"
"Velg en annen plassering.</p><p><b>%1</b></p>"
#: core/utilities/firstrun/collectionpage.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"You do not seem to have write access for the folder selected to be the root "
"album.\n"
"Warning: Without write access, items cannot be edited."
msgstr ""
"Det ser ut til at du ikke har skrivetilgang til mappa som er valgt som rot-"
"album.\n"
"Advarsel: Uten skrivetilgang kan du ikke endre redigere elementet."
#: core/utilities/firstrun/databasepage.cpp:62
#, kde-format
msgid "<b>Configure where you will store databases</b>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:64
#, kde-format
msgid "<b>Configure Metadata Storage to Files</b>"
msgstr "<b>Sett opp hvordan metadata lagres i filer</b>"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to store the information assigned to items in "
"digiKam in the files' metadata, to improve interoperability with other photo "
"management programs:</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add information to files"
msgstr "Legg til informasjon på filene"
#: core/utilities/firstrun/metadatapage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> recording information to the files' metadata can slow "
"down photo management operations.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Merk:</i> å lagre informasjon i filenes metadata kan bremse ned "
"fotobehandlingen.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:75
#, kde-format
msgid "Migration from digiKam 4"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Migrate configuration and metadata from digiKam 4</b></h1></"
"p><p>You can choose here if you want to use the configuration and albums "
"from digiKam 4 in new digiKam. Please note the following warnings:</"
"p><p>Migration is done <b>at your own risk</b>. digiKam developers do not "
"recommend it and do not support it. On the other hand, creating a new "
"configuration might result in loss of tags and other metadata that was not "
"embedded inside the pictures and was only available in digiKam 4's database."
"</p><p>In either case you are recommended to backup the configuration files "
"and databases before proceeding.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:99
#, kde-format
msgid "Migrate configuration from digiKam 4"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/migratefromdigikam4page.cpp:108
#, kde-format
msgid "Create a new configuration"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:66
#, kde-format
msgid "<b>Configure Open File Behavior</b>"
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Specify how images should be opened when left-clicked on in the icon "
"view:</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Open a preview"
msgstr "Åpne en forhåndsvisning"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:88
#, kde-format
msgid "Open in the editor"
msgstr "Åpne i redigeringen"
#: core/utilities/firstrun/openfilepage.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> using a preview is always faster than using the editor, "
"especially when checking a series of shots. However, you cannot change or "
"fix the image in preview mode. Note that if you want to compare images "
"quickly, it is often better to use the light table: images can be displayed "
"side-by-side, and synchronized zooming and panning can be performed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><i>Merk:</i> det er alltid raskere å bruke en forhåndsvisning enn en "
"redigeringsrute, spesielt når en serie opptak undersøkes, men du kan ikke "
"endre eller fikse på bildene i forhåndsvisningen. Merk at om du vil "
"sammenlikne bilder fort, er det ofte bedre å bruke lysbordet: der kan bilder "
"vises side ved side, og zoom/panorering kan gjøres synkront.</p> </qt>"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Preview Behavior</b>"
msgstr "<b>Tilpass oppførsel</b>"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here how images are displayed in preview mode and on the light "
"table:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Angi her hvordan bilder skal forhåndsvises på lysbordet:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Load reduced version of image"
msgstr "Last inn redusert verjon av bildet"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load image"
msgstr "Last inn bildet"
#: core/utilities/firstrun/previewpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> loading a reduced version of an image is faster but can "
"differ from the original, especially with Raw. In this case, a JPEG version "
"of Raw pre-processed by camera is loaded, instead of the real image data. "
"This JPEG image is embedded in the file metadata and is used by the camera "
"to display a Raw image faster to a TV screen.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Merk:</i> Det er raskere å laste inn en forminsket versjon av et "
"bilde, men det kan være annerledes enn originalen, spesielt med Raw. I dette "
"tilfellet blir det lastet inn en JPEG-versjon av Raw-bildet som kameraet har "
"behandlet, i stedet for de ekte bildedataene. Dette JPEG-bildet er innebygd "
"i filas metadata, og kameraet bruker det for å vise et Raw-bilde raskere på "
"en TV-skjerm.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Configure Raw File Handling</b>"
msgstr "<b>Sett opp behandlingen av Raw-filer</b>"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:73
#, kde-format
msgid "<qt><p>Set here how you want to open Raw images in the editor:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Angi hvordan raw-bilder skal åpnes i bilderedigeringen:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Open directly, with adjustments made automatically"
msgstr "Åpne direkte med automatiske justeringer"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use the Raw import tool to adjust corrections manually"
msgstr "Bruk Raw importverktøyet for å justere korreksjoner manuelt"
#: core/utilities/firstrun/rawpage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> the Raw import tool is designed for advanced users who "
"want to have the best control over the image. This requires more time in "
"your workflow.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p><i>Merk:</i> Raw importverktøyet er laget for avanserte brukere som "
"vil ha best mulig styring over bildet. Dette krever mer arbeid av deg.</p></"
"qt>"
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:43
#, kde-format
msgid "Scan Your Collection"
msgstr "Skann samlingen"
#: core/utilities/firstrun/startscanpage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Congratulations. Your minimal setup is done.</p><p>Remember, you can "
"customize more settings using the digiKam configuration panel. To learn more "
"about the digiKam world, we recommend reading the <b>digiKam handbook</b> "
"using the <b>Help/Handbook</b> menu entry (you need to install the separate "
"digiKam documentation package.) You can also read the manual online from the "
"<a href='https://www.digikam.org/docs'>digikam.org website</a>.</p><p>Press "
"<b>Finish</b> to close this assistant. digiKam will scan your collection to "
"register all albums in the database. Items including in albums are collected "
"after startup stage in background.</p><p><i>Note:</i> depending on your "
"collection size, this operation can take a while. If you cancel the scanning "
"operation, it will start again in the next digiKam session.</p><p>When "
"scanning has completed, at next start-up, digiKam will only check your "
"collection to identify new albums - which is much faster. You can force "
"digiKam to scan for new items manually using the <b>Tools->Maintenance->Scan "
"for new items</b> menu entry.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:65
#, kde-format
msgid "<b>Enabled Contextual Tooltips</b>"
msgstr "<b>Kontekst-hjelpebobler slått på</b>"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Set here if you want to show contextual tooltips in icon-view and "
"folder-view:</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Angi her om du ønsker kontekstuelle hjelpebobler i ikon-visning og "
"mappevisning:</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Do not show tooltips"
msgstr "Ikke vis hjelpebobler"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:87
#, kde-format
msgid "Use Tooltips"
msgstr "Vis hjelpebobler"
#: core/utilities/firstrun/tooltipspage.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><i>Note:</i> tooltips show photograph and digiKam metadata on the "
"fly, as the mouse moves over items. This can be useful when selecting items. "
"Tooltips are displayed in the album folder view, album icon view, camera "
"icon view, batch queue list, and thumb bar. From the digiKam configuration "
"dialog, you can customize the contents of these tooltips and the fonts used."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><i>Merk:</i> Hjelpebobler viser metadata om bilder og digiKam idet du "
"beveger musepekeren over elementene. Dette kan være nyttig når du skal velge "
"elementer. Hjelpebobler vises i albummappe-visning, albumikon-visning, "
"kameraikon-visning, i listen for satsvis behandling og i miniatyrpanelet. I "
"digiKams oppsettvindu kan du tilpasse tipsenes innhold og skrifttypen som "
"skal brukes.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><h1><b>Welcome to digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam is an advanced "
"digital photo management application published as open-source.</p><p>This "
"assistant will help you to configure first run settings to be able to use "
"digiKam quickly.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><h1><b>Velkommen til digiKam %1</b></h1></p><p>digiKam er et avansert "
"fotohåndteringsprogram offentliggjort som åpen kildekode.</p><p>Denne "
"veiviseren skal hjelpe deg å sette opp digiKam ved første oppstart slik at "
"du kommer rakst igang med buken av digiKam.</p></qt>"
#: core/utilities/firstrun/welcomepage.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt><br/><p>You can ignore the following if you use digiKam for the first "
"time:</p><p><b>Transition from digiKam 4</b></p><p>Configuration files from "
"digiKam 4 are not migrated. The old database can still be used, you just "
"need to choose the same locations for collections and database in the "
"following dialogs. It is recommended to create a backup of your database "
"before proceeding.</p><p>The new location for configuration files is %1 (old "
"%2). There are unresolved problems reported when re-using old configuration "
"files, so it is not recommended to do it for the moment, and at your own "
"risk.</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:74
#, kde-format
msgid "Ref. images"
msgstr "Ref. bilder "
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:75
#, kde-format
msgid "Items"
msgstr "Elementer"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:76
#, kde-format
msgid "Avg. similarity"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesalbum.cpp:80
#, kde-format
msgid "This shows all found duplicate items."
msgstr "Her vises alle duplikatelementene som ble funnet"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:127
#, kde-format
msgid "Update fingerprints"
msgstr "Oppdater miniatyrene"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Use this button to update all image fingerprints."
msgstr "Bruk denne knappen for å oppdatere alle fingeravtrykkene"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:131
#, kde-format
msgid "Find duplicates"
msgstr "Finn duplikater"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:133
#, kde-format
msgid "Use this button to scan the selected albums for duplicate items."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å lete gjennom de valgte albumene etter duplikater"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:157
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:328
#, kde-format
msgid "Similarity range:"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:160
#, kde-format
msgid "Restriction:"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Restrict to reference album"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Exclude reference album"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to restrict the duplicate search with some criteria, as to "
"limit search to the album of reference image, or to exclude the album of "
"reference image of the search."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Restrict to:"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Only selected tab"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "One of"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Both"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Albums but not tags"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Tags but not albums"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/findduplicatesview.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Use this option to decide about the relation of the selected albums and tags."
"<br/><i>One of</i> means that the images are either in the selected albums "
"or tags.<br/><i>Both</i> means that the images are both in the selected "
"albums and tags.<br/><i>Albums but not tags</i> means that images must be in "
"the selected albums but not tags.<br/><i>Tags but not albums</i> means that "
"images must be in the selected tags but not albums.<br/><i>Only selected "
"tab</i> means that only the selected tab is used."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:244
#, kde-format
msgid "Duplicates"
msgstr "Duplikater"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:246
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"<p>Drag & drop an image here<br/>to perform similar<br/>items search.</"
"p><p>You can also use the context menu<br/> when browsing through your "
"images.</p>"
msgstr ""
"<p>Dra og slipp et bilde her<br/>for å utføre søk etter<br/>lignende "
"elementer.</p><p>Du kan også bruke menyen<br/> når du ser igjennom bildene.</"
"p>"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:310
#, kde-format
msgid "<b>File</b>:"
msgstr "<b>Fil</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:312
#, kde-format
msgid "<b>Folder</b>:"
msgstr "<b>Mappe</b>:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:322
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Search in albums:"
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select here the approximate similarity interval as a percentage. "
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current similar image search to save in the "
"\"Similarity Searches\" view."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:361
#, kde-format
msgid "Save current similar image search to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende søk etter lignende bilde i nytt virtuelt album"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:362
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current similar image search will be saved to "
"a new search virtual album using name set on the left side."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen, lagres gjeldene lignende-søk i et nytt "
"virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:400
#, kde-format
msgid "Set here the brush color used to draw sketch."
msgstr "Velg farge for penselen som skal tegne skissen."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:419
#, kde-format
msgid "Undo last draw on sketch"
msgstr "Tilbakestill siste tegning i skissen"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:420
#, kde-format
msgid "Use this button to undo last drawing action on sketch."
msgstr "Bruk denne knappen for å angre den siste tegningen på skissen."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:426
#, kde-format
msgid "Redo last draw on sketch"
msgstr "Gjør om igjen siste tegning i skissen"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:427
#, kde-format
msgid "Use this button to redo last drawing action on sketch."
msgstr "Bruk denne knappen for å gjøre om igjen siste tegning på skissen."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:430
#, kde-format
msgid "Pen:"
msgstr "Penn:"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:435
#, kde-format
msgid "Set here the brush size in pixels used to draw sketch."
msgstr "Velg størrelse i piksler på penselen som skal tegne skissen."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:442
#, kde-format
msgid "Set here the number of items to find using sketch."
msgstr "Oppgi antall elementer som skal finnes."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:470
#, kde-format
msgid "Clear sketch"
msgstr "Visk ut skissen"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:471
#, kde-format
msgid "Use this button to clear sketch contents."
msgstr "Bruk denne knappen for å viske ut skissen."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current sketch search to save in the \"Similarity "
"Searches\" view."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:481
#, kde-format
msgid "Save current sketch search to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende skissesøk i nytt virtuelt album"
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:482
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current sketch fuzzy search will be saved to a "
"new search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene uklare skisse-søk i et nytt "
"virtuelt album med navnet som bestemmes til venstre."
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:695
#, kde-format
msgid ""
"Image fingerprints have not yet been generated for your collection. The "
"Similarity Search Tools will not be operational without pre-generated "
"fingerprints. Please generate the fingerprints first."
msgstr ""
#: core/utilities/fuzzysearch/fuzzysearchview.cpp:699
#, kde-format
msgid "No Fingerprints"
msgstr "Ingen fingeravtrykk"
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"You simply draw here a rough sketch of what you want to find and digiKam "
"will displays the best matches in thumbnail view."
msgstr ""
"Tegn ganske enkelt en grov skisse av det du ønsker å finne, og digiKam "
"viser miniatyrer av de bildene som passer best."
#: core/utilities/fuzzysearch/sketchwidget.cpp:584
#, kde-format
msgid ""
"Draw a sketch here\n"
"to perform a\n"
"Fuzzy search"
msgstr ""
"Tegn en skisse her\n"
"for å gjøre et\n"
"Uklart søk"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:175
#, kde-format
msgid "Roadmap"
msgstr "Veikart"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hybrid"
msgstr "Hybrid"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:178
#, kde-format
msgid "Terrain"
msgstr "Terreng"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show Map Type Control"
msgstr "Vis kontroll for karttype"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:200
#, kde-format
msgid "Show Navigation Control"
msgstr "Vis kontroll for navigasjon"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show Scale Control"
msgstr "Vis kontroll for skala"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:218
#, kde-format
msgid "Google Maps"
msgstr "Google Maps"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendgooglemaps.cpp:376
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:421
#, kde-format
msgid "Float items"
msgstr "Flytende elementer"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:198
#, kde-format
msgid "Marble Virtual Globe"
msgstr "Marble virtuell globus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:338
#, kde-format
msgid "Atlas map"
msgstr "Atlaskart"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:343
#, kde-format
msgid "OpenStreetMap"
msgstr "OpenStreetMap"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Spherical projection"
msgid "Spherical"
msgstr "Kule"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:360
#, kde-format
msgid "Mercator"
msgstr "Mercator"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:365
#, kde-format
msgid "Equirectangular"
msgstr "Ekvirektangulær"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:375
#, kde-format
msgid "Show compass"
msgstr "Vis kompass"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:380
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show scale bar"
msgstr "Vis skalastolpe"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:385
#, kde-format
msgid "Show navigation"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:390
#, kde-format
msgid "Show overview map"
msgstr "Vis oversiktskart"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/backends/backendmarble.cpp:412
#, kde-format
msgid "Projection"
msgstr "Projeksjon"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:157
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:179
#, kde-format
msgid "Bookmark folder"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:189
#, kde-format
msgid "The file is not an XBEL version 1.0 file."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarknode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Unknown title"
msgstr "Ukjent tittel"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:97
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"Type a name and a comment for the bookmark, and choose where to keep it."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:108
#, kde-format
msgid "Bookmark title"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:112
#, kde-format
msgid "Bookmark comment"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Edit Geolocation Bookmarks"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:232
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:106
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:319
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:435
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:125
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add Folder"
msgstr "Legg til mappe"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:419
#, kde-format
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksdlg.cpp:438
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to remove \"%1\" from your Bookmarks collection?"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:55
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:94
#, kde-format
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Sett inn bokmerke"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:144
#, kde-format
msgid "Title Change"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:148
#, kde-format
msgid "Comment Change"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:152
#, kde-format
msgid "Address Change"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:705
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:822
#, kde-format
msgid "Loading Bookmark"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:706
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"Error when loading bookmarks on line %1, column %2:\n"
"%3"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:811
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:813
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:838
#, kde-format
msgid "XBEL (*.xbel *.xml)"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:830
#, kde-format
msgid "Imported %1"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:836
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:837
#, kde-format
msgid "%1 Bookmarks.xbel"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "Export error"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/bookmarksmngr.cpp:845
#, kde-format
msgid "error saving bookmarks"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:149
#, kde-format
msgid "Edit Bookmarks"
msgstr "Rediger bokmerker"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/bookmark/gpsbookmarkowner.cpp:155
#, kde-format
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Legg til bokmerke …"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:111
#, kde-format
msgid "Warning: Sidecar settings"
msgstr "Advarsel: Sidecar-innstillinger"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpscommon.cpp:112
#, kde-format
msgid ""
"You have enabled writing to sidecar files for metadata storage in the host "
"application, but not for reading. This means that any metadata stored in the "
"sidecar files will be overwritten here.\n"
"Please enable reading of sidecar files in the host application or continue "
"at your own risk."
msgstr ""
"Du har slått på skriving til Sidecar-filer for lagring av metadata i "
"vertsprogrammet, men ikke for lesing. Det betyr at metadata lagret i Sidecar-"
"filene vil bli overskrevet her.\n"
"Slå på lesing av Sidecarfiler i vertsprogrammet, eller fortsett på egen "
"risiko."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/core/gpsgeoifacemodelhelper.cpp:212
#, kde-format
msgid "1 image moved"
msgid_plural "%1 images moved"
msgstr[0] "1 bilde flyttet"
msgstr[1] "%1 bilder flyttet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:160
#, kde-format
msgid "Load GPX files..."
msgstr "Last inn GPX-filer  …"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show tracks on Map"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:168
#, kde-format
msgid "Set this option to show tracks on the Map"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Camera time zone:"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the time zone the camera was set to during photo shooting, so that "
"the time stamps of the images can be converted to GMT to match the GPS time "
"reference.</p><p>Note: positive offsets count eastwards from zero longitude "
"(GMT), they are 'ahead of time'.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:187
#, kde-format
msgid "Offset of pictures (hh:mm:ss):"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid ""
"Sets the offset between picture times and track times. E.g. to correct wrong "
"camera clock or different time zone."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set whether picture time is ahead or behind the track time."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:215
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Max. time gap (hh:mm:ss):"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference to interpolate GPX file points to image "
"time data. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Sets the maximum time difference from a GPS track point to the image time to "
"be matched. If the time difference exceeds this setting, no match will be "
"attempted."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Correlate"
msgstr "Korreler"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:278
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select GPX File to Load"
msgstr "Velg GPX-fil som skal lastes inn"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "The following GPX file could not be loaded:"
msgid_plural "The following %1 GPX files could not be loaded:"
msgstr[0] "Kunne ikke laste inn følgende GPX-fil:"
msgstr[1] "Kunne ikke laste inn følgende %1 GPX-filer:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:321
#, kde-format
msgid "Error loading GPX file"
msgid_plural "Error loading GPX files"
msgstr[0] "Feil ved innlasting av GPX-fil"
msgstr[1] "Feil ved innlasting av GPX-filer"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:409
#, kde-format
msgid "Correlating images -"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:478
#, kde-format
msgid "Correlation failed"
msgstr "Klarte ikke sammenholde"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid ""
"Could not correlate any image - please make sure the offset and gap settings "
"are correct."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:484
#, kde-format
msgid "Correlation succeeded"
msgstr "Sammenholding vellykket."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid ""
"All images have been correlated. You can now check their position on the map."
msgstr ""
"Alle bilder er blitt korrelert. Du kan nå kontrollere bildeplasseringen på "
"kartet."
#. i18np here, because the case of correlationTotalCount==1 is covered in the other two cases.
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Correlation finished"
msgstr "Sammenholding fullført"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been correlated. Please check the offset and gap "
"settings if you think that more images should have been correlated."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/gpscorrelatorwidget.cpp:504
#, kde-format
msgid "1 image correlated"
msgid_plural "%1 images correlated"
msgstr[0] "1 bilde korrelert"
msgstr[1] "%1 bilder korrelert"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/correlator/track_listmodel.cpp:227
#, kde-format
msgid "#points"
msgstr "antall punkter"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:373
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:406
#, kde-format
msgid "DOP: %1"
msgstr "DOP: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:411
#, kde-format
msgid "Fix: %1d"
msgstr "Fix: %1d"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:416
#, kde-format
msgid "#Sat: %1"
msgstr "Ant. Sat: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:451
#, kde-format
msgid "%1d"
msgstr "%1d"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:471
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:735
#, kde-format
msgid "Failed to open file."
msgstr "Klarte ikke åpne fil."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:800
#, kde-format
msgid "Failed to add GPS info to image."
msgstr "Klarte ikke å legge til GPS-informasjon til bildet."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:811
#, kde-format
msgid "Failed to remove GPS info from image"
msgstr "Klarte ikke å fjerne GPS-informasjon fra bildet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:838
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:845
#, kde-format
msgid "Failed to save tags to file."
msgstr "Klarte ikke å lagre tagger til fil."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemcontainer.cpp:856
#, kde-format
msgid "Unable to save changes to file"
msgstr "Klarte ikke å lagre endringer til fil"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:113
#, kde-format
msgid "Paste coordinates"
msgstr "Lim inn koordinater"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:115
#, kde-format
msgid "Paste coordinates swapped"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Remove coordinates"
msgstr "Fjern koordinater"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:118
#, kde-format
msgid "Remove altitude"
msgstr "Fjern høyde over havet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:119
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty"
msgstr "Fjern usikkerhet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:120
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:671
#, kde-format
msgid "Remove speed"
msgstr "Fjern hastighet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:121
#, kde-format
msgid "Look up missing altitude values"
msgstr "Slå opp manglende høydeverdier"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:437
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:775
#, kde-format
msgid "GPS Sync"
msgstr "GPS Synk"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:438
#, kde-format
msgid ""
"Found more than one point on the clipboard - can only assign one point at a "
"time."
msgstr ""
"Fant mer enn ett punkt på uktklippstavla – kaqn bare tilordne ett punkt av "
"gangen."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:504
#, kde-format
msgid "Could not find any coordinates on the clipboard."
msgstr "Kunne ikke finne noen koordinater på utklippstavla."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:508
#, kde-format
msgid "Coordinates pasted"
msgstr "Koordinater limt inn"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:540
#, kde-format
msgid "Bookmark selected"
msgstr "Valgt bokmerke"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:650
#, kde-format
msgid "Remove coordinates information"
msgstr "Fjern koordinatinformasjon"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove altitude information"
msgstr "Fjern høydeinformasjon"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:661
#, kde-format
msgid "Remove uncertainty information"
msgstr "Fjern usikkerhetsinformasjon"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:723
#, kde-format
msgid "Looking up altitudes"
msgstr "Slår opp høyder"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"Altitude lookup failed:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke slå opp høyder:\n"
"%1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/items/gpsitemlistcontextmenu.cpp:781
#, kde-format
msgid "Altitude looked up"
msgstr "Høyder slått opp"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/lookup/lookupaltitudegeonames.cpp:115
#, kde-format
msgid "geonames.org"
msgstr "geonames.org"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:90
#, kde-format
msgid "{Country}"
msgstr "{Land}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "Part of a country"
msgid "{State}"
msgstr "{Stat}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:92
#, kde-format
msgid "{County}"
msgstr "{Kommune}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:93
#, kde-format
msgid "{City}"
msgstr "{By}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:94
#, kde-format
msgid "{Town}"
msgstr "{Småby}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:95
#, kde-format
msgid "{Village}"
msgstr "{Landsby}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:96
#, kde-format
msgid "{Hamlet}"
msgstr "{Bygdeby}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgtagmodel.cpp:97
#, kde-format
msgid "{Street}"
msgstr "{Gate}"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Add country tag"
msgstr "Legg til tagg for land"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add state tag"
msgstr "Legg til tagg for stat"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:233
#, kde-format
msgid "Add state district tag"
msgstr "Legg til tagg for statsdistrikt"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Add county tag"
msgstr "Legg til tagg for kommune"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:237
#, kde-format
msgid "Add city tag"
msgstr "Legg til tagg for by"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Add city district tag"
msgstr "Legg til tagg for bydel"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "Add suburb tag"
msgstr "Legg til tagg for drabantby"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Add town tag"
msgstr "Legg til tagg for småby"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Add village tag"
msgstr "Legg til tagg for landsby"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:247
#, kde-format
msgid "Add hamlet tag"
msgstr "Legg til tagg for bygdeby"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:249
#, kde-format
msgid "Add street"
msgstr "Legg til gate"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "Add house number tag"
msgstr "Legg til husnummertagg"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:253
#, kde-format
msgid "Add place"
msgstr "Legg til sted"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:255
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 2"
msgstr "Legg til lokalt adminstrativt område 2"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Add Local Administrative Area 1"
msgstr "Legg til lokalt adminstrativt område 1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:259
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Legg til ny tagg"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:260
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Fjern valgt tagg"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:261
#, kde-format
msgid "Remove all control tags below this tag"
msgstr "Fjern alle styringstagger under denne taggen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:264
#, kde-format
msgid "Add all address elements"
msgstr "Legg til alle adresseelementer"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Select language:"
msgstr "Velg språk:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Select service:"
msgstr "Velg tjeneste:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:280
#, kde-format
msgid "Open Street Map"
msgstr "Open Street Map"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Geonames.org place name (non-US)"
msgstr "Geonames.org stedsnavn (ikke-US)"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:282
#, kde-format
msgid "Geonames.org full address (US only)"
msgstr "Geonames.org fullstendig adresse (bare US)"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:294
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:485
#, kde-format
msgid "Less options"
msgstr "Færre valg"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Write tags to XMP"
msgstr "Skriv tagger til XMP"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:307
#, kde-format
msgid "Apply reverse geocoding"
msgstr "Bruk omvendt geokoding"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:431
#, kde-format
msgid "Image tags are changed."
msgstr "Bildetagger er endret."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:464
#, kde-format
msgid "Retrieving RG info -"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:479
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Flere valg"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:799
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add new tag:"
msgstr "Legg til ny tagg:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:800
#, kde-format
msgid "Select a name for the new tag:"
msgstr "Oppgi navnet for den nye taggen:"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:936
#, kde-format
msgid ""
"%1 out of %2 images have been reverse geocoded. Would you like to keep the "
"tags which were already obtained?"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geoiface/reversegeocoding/rgwidget.cpp:942
#, kde-format
msgid "Abort reverse geocoding?"
msgstr "Avbryt omvendt geokoding?"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "Could not open: %1"
msgstr "Klarte ikke åpne: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:296
#, kde-format
msgid "File is empty."
msgstr "Fila er tom."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:312
#, kde-format
msgid "Parsing error: %1"
msgstr "Tolkingsfeil: %1"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:322
#, fuzzy, kde-format
msgid "No GPX element found - probably not a GPX file."
msgstr "Fant ikke noe GPX-element – antakelig ikke en GPX-fil."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/tracks/trackreader.cpp:326
#, kde-format
msgid "File is a GPX file, but no datapoints were found."
msgstr "Fila er en GPX-fil, men ingen datapunkter funnet."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:245
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Forstørr"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:252
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Forminsk"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:258
#, kde-format
msgid "Switch between markers and thumbnails."
msgstr "Bytt mellom markører og minibilder."
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:275
#, kde-format
msgid "Preview single items"
msgstr "Forhåndsvis enkeltelementer"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Preview grouped items"
msgstr "Forhåndsvis grupperte elementer"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:281
#, kde-format
msgid "Show numbers"
msgstr "Vis tall"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:285
#, kde-format
msgid "T+"
msgstr "T+"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:286
#, kde-format
msgid "Increase the thumbnail size on the map"
msgstr "Øk størrelse på småbildene på kartet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:287
#, kde-format
msgid "T-"
msgstr "T-"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:288
#, kde-format
msgid "Decrease the thumbnail size on the map"
msgstr "Minsk størrelse på småbildene på kartet"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Remove the current region selection"
msgstr "Fjern gjeldende regionutvalg"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select images by drawing a rectangle"
msgstr "Velg bilder ved å tegne et rektangel"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:306
#, kde-format
msgid "Pan mode"
msgstr "Panoreringsmodus"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:313
#, kde-format
msgid "Zoom into a group"
msgstr "Skaler inn i en gruppe"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Create a region selection from a thumbnail"
msgstr "Opprett et regionutvalg fra et miniatyrbilde"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Filter images"
msgstr "Filtrer bilder"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:330
#, kde-format
msgid "Remove the current filter"
msgstr "Fjern gjeldende filter"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:335
#, kde-format
msgid "Select images"
msgstr "Velg bilder"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:341
#, kde-format
msgid "Lock the map position"
msgstr "Lås kartposisjonen"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/mapwidget.cpp:776
#, kde-format
msgid "Map settings"
msgstr "Kartinnstillinger"
#: core/utilities/geolocation/geoiface/widgets/placeholderwidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Geolocation Interface"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/geomapwrapper/gpsiteminfosorter.cpp:204
#, kde-format
msgid "Sort by rating"
msgstr "Sorter etter karakter"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name of the current map search to save in the \"Map Searches\" "
"view."
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Save current map search to a new virtual album."
msgstr "Lagre gjeldende kartsøk i et nytt virtuelt album"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"If this button is pressed, the current map search will be saved to a new "
"search virtual album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Hvis du trykker på denne knappen lagres gjeldene lignende-søk i et nytt "
"virtuelt album hvis navn fastsettes til venstre."
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Search by area:"
msgstr "Søk på område:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:237
#, kde-format
msgid "Show Non-Geolocated Items"
msgstr ""
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:530
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:121
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:543
#, kde-format
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Det finnes allerede et søk med dette navnet.\n"
"Skriv inn et nytt navn:"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:534
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:125
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:547
#, kde-format
msgid "Name exists"
msgstr "Navnet finnes allerede"
#: core/utilities/geolocation/mapsearches/gpssearchview.cpp:647
#, kde-format
msgid "Non Geo-located Items"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/core/undocache.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"The free disk space in the path \"%1\" for the undo cache file is < 2 GiB! "
"Undo cache is now disabled!"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:123
#, kde-format
msgid "Do not know"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Take the safest and most appropriate action"
msgstr "Gjør det som er tryggest og riktigst"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:136
#, kde-format
msgid "Color Profile Mismatch"
msgstr "Uoverensstemmelse i fargeprofil"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:140
#, kde-format
msgid "Missing Color Profile"
msgstr "Mangler fargeprofil"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:144
#, kde-format
msgid "Image with Uncalibrated Color"
msgstr "Bilde med ukalibrert farge"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "<Problem> - <b>"
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:229
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has an <b>embedded color profile</b><br/> which does not match "
"your working space color profile.<br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Dette bildet er tilknyttet en <b>innebygd fargeprofil</b><br/>som ikke "
"stemmer overens med fargeprofilen i arbeidsområdet. </p><p>Vil du gå videre?"
"</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:235
#, kde-format
msgid ""
"<p>This image has <b>no information about the color space</b><br/>that was "
"used when creating the image. <br/>How do you want to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Dette bildet er <b>uten informasjon om fargerommet</b><br/>som ble brukt "
"da bildet ble tatt. <br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"<p>The color information of this image is uncalibrated.<br/>How do you want "
"to proceed?</p>"
msgstr ""
"<p>Bildet har ukalibrert informasjon om farger.<br/>Hva vil du gjøre nå?</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:273
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:633
#, kde-format
msgid "Embedded Color Profile:"
msgstr "Innebygd fargeprofil:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Input Color Profile:"
msgstr "Fargeprofil for inndata:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:295
#, kde-format
msgid "Working Color Space:"
msgstr "Fargerom"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:318
#, kde-format
msgid "Original Colors:"
msgstr "Opprinnelige farger:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:322
#, kde-format
msgid "Uncorrected Colors:"
msgstr "Ikke korrigerte farger:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:326
#, kde-format
msgid "Raw Colors:"
msgstr "Raw-farger:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:341
#, kde-format
msgid "Resulting Colors:"
msgstr "Fargeresultat:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "Correction Applied:"
msgstr "Brukt korreksjon:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:349
#, kde-format
msgid "Corrected Colors:"
msgstr "Korrigerte farger:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:381
#, kde-format
msgid "Keep the embedded profile, do not convert"
msgstr "Behold den innebygde profilen, gjør ingen omforming"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:382
#, kde-format
msgid "Convert to working color space"
msgstr "Konverter til arbeidsområdets fargerom"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:383
#, kde-format
msgid "Ignore embedded profile, assign this profile:"
msgstr "Overse innebygd profil og bruk denne profilen:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:386
#, kde-format
msgid "and then convert to working space"
msgstr "og konverter så til arbeidsområdets fargerom"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:390
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:489
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:745
#, kde-format
msgid "No Profile Available"
msgstr "Ingen profil tilgjengelig"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:427
#, kde-format
msgid "Assign profile and convert to working color space"
msgstr "Bruk profilen og konverter til arbeidsområdets fargerom"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:428
#, kde-format
msgid "Assign and keep color profile"
msgstr "Knytt til og behold fargeprofil"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:429
#, kde-format
msgid "Leave the file untagged, do not color manage"
msgstr "La fila være umerket, ikke bruk fargestyring"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:476
#, kde-format
msgid "Which color space shall be used to interpret the colors of this image?"
msgstr "Hvilket fargerom skal brukes til å tolke fargene i dette bildet?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:479
#, kde-format
msgid "sRGB (Internet standard)"
msgstr "sRGB (internettstandard)"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:480
#, kde-format
msgid "Current working color space"
msgstr "Gjeldende fargerom:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:481
#, kde-format
msgid "This profile:"
msgstr "Denne profilen:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"Please select the input color profile of the device (camera) used to create "
"this image:"
msgstr ""
"Velg den inndata fargeprofilen for enheten (kamera) som var i bruk da bildet "
"ble tatt:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:531
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:747
#, kde-format
msgid "No Input Profile Available"
msgstr "Ingen inndataprofil er tilgjengelig"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:629
#, kde-format
msgid "Assigned Color Profile:"
msgstr "Tilknyttet fargeprofil:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/colorcorrectiondlg.cpp:643
#, kde-format
msgid "<b>No Profile</b>"
msgstr "<b>Ingen profil</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options"
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Soft Proofing On"
msgstr "Forhåndsvisning på"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "Enable soft-proofing color managed view"
msgstr "Slå på forhåndsvisning med fargestyring"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:95
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Off"
msgstr "Forhåndsvisning av"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Disable soft-proofing color managed view"
msgstr "Slå av forhåndsvisning med fargestyring"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "<b>Configure the Soft Proofing View</b>"
msgstr "<b>Tilpass forhåndsvisning</b>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:111
#, kde-format
msgid "Profile of the output device to simulate:"
msgstr "Profilen til den utdataenheten som skal simuleres:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:114
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:429
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the profile for your output device (usually, your printer). This "
"profile will be used to do a soft proof, so you will be able to preview how "
"an image will be rendered via an output device.</p>"
msgstr ""
"<p>Du må velge profil for utdataenheten din(vanligvis skriveren). Denne "
"profilen brukes til forhåndsvisning slik at du kan få se hvordan bildet skal "
"framstilles på utdataenheten.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"<p>Press this button to get detailed information about the selected proofing "
"profile.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Gjengivelsesformål:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Highlight out-of-gamut colors"
msgstr "Uthev farger utenfor området "
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Highlighting color:"
msgstr "Farge for fremheving:"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, kde-format
msgid "Profile Error"
msgstr "Profilfeil"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/softproofdialog.cpp:234
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:853
#, kde-format
msgid "No profile is selected."
msgstr "Det er ikke valgt noen profil"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save?"
msgstr "Lagre?"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes. Note: The original image will never be overwritten."
msgstr ""
"Lagre gjeldende endringer. Merk: Originalbildet blir aldri overskrevet."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save Changes as a New Version"
msgstr "Lagre endringer som ny versjon"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current changes as a new version. The loaded file will remain "
"unchanged, a new file will be created."
msgstr ""
"Lagre gjeldende endringer som en ny versjon. Den fila som er lastet inn "
"forblir uendret, en ny fil blir opprettet."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard the changes applied to the image during this editing session."
msgstr "Forkast endringene som er gjort på bildet i denne redigeringsøkta."
#: core/utilities/imageeditor/dialogs/versioningpromptusersavedlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"<qt>The current image has been changed.<br/>Do you wish to save your changes?"
"</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortool.cpp:397
#, kde-format
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:152
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:118
#, kde-format
msgid "About this tool..."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:182
#, kde-format
msgid "Guide:"
msgstr "Hjelpelinjer:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Set here the color used to draw dashed guide lines."
msgstr ""
"Her velger du hvilken farge som skal brukes til å lage stiplede hjelpelinjer."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, kde-format
msgid "Set here the width in pixels used to draw dashed guide lines."
msgstr "Her velger du bredden i piksler på de stiplede hjelpelinjene."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:199
#, fuzzy, kde-format
msgid "Defaults"
msgstr "Standard"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset all settings to their default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:222
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:224
#, kde-format
msgid "Save all parameters to settings text file."
msgstr "Lagre parametre i en tekstfil "
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:226
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:525
#, kde-format
msgid "Try"
msgstr "Forsøk"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:228
#, kde-format
msgid "Try all settings."
msgstr "Prøv alle innstillinger"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:331
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:45
#, kde-format
msgid "&First"
msgstr "Fø&rste"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:337
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Last"
msgstr "Sist&e"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open Original"
msgstr "Åpne originalen"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to current version"
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the modifications to the current version of the file"
msgstr "Lagre endringer til gjeldende versjon av fila"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@action Save changes to a newly created version"
msgid "Save As New Version"
msgstr "Lagre som ny versjon"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the current modifications to a new version of the file"
msgstr "Lagre gjeldende endringer i en ny versjon av fila"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:369
#, kde-format
msgctxt ""
"@action Save changes to a newly created version, specifying the filename and "
"format"
msgid "Save New Version As..."
msgstr "Lagre ny versjon som …"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Save the current modifications to a new version of the file, specifying the "
"filename and format"
msgstr ""
"Lagre gjeldende endringer i en ny versjon av fila, oppgi filnavn og format."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "@action Save As New Version...Save in format..."
msgid "Save in Format"
msgstr "Lagre i format"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:379
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "HEIC"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:399
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save the file in a folder outside your collection"
msgstr "Lagre fila i en mappe som er utenfor samlingen"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:409
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Discard all current changes to this file"
msgstr "Forkast alle endringer til denne fila"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:423
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:78
#, kde-format
msgid "Open the item with default assigned application."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:456
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "Create a selection containing the full image"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:497
#, kde-format
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Tilpass til &utvalg"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:502
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr "Her kan du skalere inn bildet på det utvalgte området."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:531
#, kde-format
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Kjennetegn for undereksponering"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display black overlaid on the image. This will help you "
"to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
"Marker rent svart på bildet. Dette hjelper deg å unngå å undereksponere "
"bildet."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:540
#, kde-format
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Kjennetegn for overeksponering"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display white overlaid on the image. This will help you "
"to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
"Marker rent hvitt på bildet. Dette hjelper deg å unngå overeksponering av "
"bildet."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:555
#, kde-format
msgid "Soft Proofing Options..."
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:559
#, kde-format
msgid "Soft Proofing View"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Crop to Selection"
msgstr "Klipp til utvalget"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:569
#, kde-format
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Dette alternativet brukes for å beskjære bildet. Velg et område i bildet for "
"å kunne utføre beskjæringen."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:656
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1450
#, kde-format
msgid "No selection"
msgstr "Intet utvalg"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:659
#, kde-format
msgid "Information about current image selection"
msgstr "Opplysninger om gjeldende bildeutvalg"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:664
#, kde-format
msgid "Information about image size"
msgstr "Opplysninger om bildestørrelsen"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Saving image..."
msgstr "Lagrer bilde …"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Please wait for the image to be saved..."
msgstr "Vent litt mens bildet lagres …"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1120
#, kde-format
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Skal til å overskrive filen «%1»\n"
"Er du sikker?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>The image <b>%1</b> has been modified.<br/>Do you want to save it?</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The image <b>%1</b> has been modified.<br/>All changes will be lost."
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1469
#, kde-format
msgid "Loading:"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1495
#, kde-format
msgid "Cannot load \"%1\""
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1536
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the specified working space profile (\"%1\"). No color "
"transformation will be applied. Please check the color management "
"configuration in digiKam's setup."
msgstr ""
"Kan ikke åpne den oppgitte arbeidsromprofilen («%1»). Det vil ikke bli brukt "
"noen fargetransformasjon. Kontroller digiKams oppsett for fargestyring."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1585
#, kde-format
msgid "Saving:"
msgstr "Lagrer:"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1604
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre fila\n"
"«%1»\n"
"i \n"
"«%2»."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1716
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file in the folder \"%1\": %2 (%3)"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil i mappa «%1»: %2 (%3)"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1894
#, kde-format
msgid "Unable to determine the format to save the target image with."
msgstr "Klarte ikke å bestemme formatet som målbildet skal lagres i."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1901
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cannot Save: Found file path <b>%1</b> is invalid."
msgstr ""
"Kan ikke lagre: Den filstien <filename>%1</filename> som ble funnet er "
"ugyldig."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2143
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot save file <b>%1</b> to the suggested version file name <b>%2</b>"
msgstr ""
"Kan ikke lagre <filename>%1</filename> til den foreslåtte versjonsfila "
"<filename>%2</filename>"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2213
#, kde-format
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Du har ikke skriverettigheter til filen ved navn «%1». Er du helt sikker på "
"at du vil overskrive den?"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2259
#, kde-format
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Klarte ikke å skrive over originalfilen."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is enabled."
msgstr "Visning med fargestyring er slått på"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2340
#, kde-format
msgid "Color-Managed View is disabled."
msgstr "Visning med fargestyring er slått av"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2345
#, kde-format
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color-Managed View is not "
"available."
msgstr ""
"Innstillingene for fargestyringen er ikke gjort.. Derfor er ikke visning for "
"fargestyringen tilgjengelig."
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2380
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått på"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2381
#, kde-format
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Kjennetegn for undereksponering er slått av"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2395
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått på"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2396
#, kde-format
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Kjennetegn for overeksponering er slått av"
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2487
#, kde-format
msgctxt "@title Image Transform"
msgid "Transform"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2494
#, kde-format
msgctxt "@title Image Decorate"
msgid "Decorate"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2501
#, kde-format
msgctxt "@title Image Effect"
msgid "Effects"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2508
#, kde-format
msgctxt "@title Image Colors"
msgid "Colors"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:2515
#, kde-format
msgctxt "@title Image Enhance"
msgid "Enhance"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Bildeeditor – %1"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:917
#, kde-format
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Det finnes ingen bilder i dette albumet"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Det finnes ingen bilder i dette albumet.\n"
"Bilderedigeringsprogrammet blir nå lukket."
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "File Not Available"
msgstr "Fil ikke tilgjengelig"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow.cpp:1179
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "<qt>The original file (<b>%1</b>) is currently not available</qt>"
msgstr "Originalfila (<filename>%1</filename>) er ikke tilgjengelig nå"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@action Finish editing, close editor, back to main window"
msgid "Close Editor"
msgstr "Lukk redigering"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:46
#, kde-format
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Slett filen for alltid"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:56
#, kde-format
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Slett for alltid uten bekreftelse"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Flytt til papirkurven uten bekreftelse"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:217
#, kde-format
msgid "Image Editor Thumbnail Dock"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Tag"
msgstr "Fjerne etikett"
#: core/utilities/imageeditor/main/imagewindow_setup.cpp:276
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:374
#, kde-format
msgid "Assign Labels"
msgstr "Tilordne merkelapper"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/canvas.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Failed to load image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Klarte ikke å laste inn bilde\n"
" «%1»"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "Preview image (before filter has been applied)"
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageguidewidget.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "Preview image (after filter has been applied)"
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:200
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:211
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:253
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:283
#, kde-format
msgid "Before"
msgstr "Før"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:201
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:226
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:256
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionitem.cpp:286
#, kde-format
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/imageregionwidget.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation.</p><p>Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus.</p>"
msgstr ""
"<p>Her ser du bildedelen som forhåndsvisningen av effekten brukes på. </"
"p><p>Du kan trykke og dra på denne for å flytte på området til "
"forhåndsvisningen.</p>"
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:96
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the original image will be shown."
msgstr "Hvis dette alternativet velges, vises det opprinnelige bildet."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:97
#, kde-format
msgid "Preview original image"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Det blir vist et sammenhengende område "
"av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra "
"resultatbildet."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:110
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with contiguous image"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
"Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Det blir vist et sammenhengende område "
"av bildet, med halvparten fra originalbildet og den andre halvparten fra "
"resultatbildet."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:123
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with contiguous image"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split vertically. The same "
"part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Del forhåndsvisningsområdet loddrett. Samme del av originalbildet og "
"resultatbildet blir vist side ved side."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:135
#, kde-format
msgid "Preview vertical split with same image region"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
"Del forhåndsvisningsområdet vannrett. Samme del av originalbildet og "
"resultatbildet blir vist ved siden av hverandre."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:147
#, kde-format
msgid "Preview horizontal split with same image region"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:155
#, kde-format
msgid "If this option is enabled, the target image will be shown."
msgstr "Hvis dette alternatviet velges, vises målbildet."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:156
#, kde-format
msgid "Preview target image"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the original image will be shown when the mouse "
"is over image area; otherwise, the target image will be shown."
msgstr ""
"Vis originalbildet når pekeren er over forhåndsvisningsområdet, og "
"sluttresultatet ellers."
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:167
#, kde-format
msgid "Preview on mouse-over"
msgstr ""
#: core/utilities/imageeditor/widgets/previewtoolbar.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action Select image editor preview mode"
msgid "Preview Mode"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:417
#, kde-format
msgid "Connecting to camera..."
msgstr "Kobler til kamera …"
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:426
#, kde-format
msgid "Connection established."
msgstr "Koblet til."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:430
#, kde-format
msgid "Connection failed."
msgstr "Oppkobling mislyktes."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:455
#, kde-format
msgid "Failed to get free space from camera"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:469
#, kde-format
msgid "Failed to get preview from camera"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:483
#, kde-format
msgid "Failed to process capture from camera"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:497
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list folder <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:513
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to list files in <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:564
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get thumbnail for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:581
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to get Metadata for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:628
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:918
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:979
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to download <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:714
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to JPEG"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:748
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:762
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped to convert file <filename>%1</filename> to DNG"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:867
#, kde-kuit-format
msgid "Skipped file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:880
#, kde-kuit-format
msgid "Rename file to <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to save sidecar file for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:960
#, kde-kuit-format
msgid "Timeout from script for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:967
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to run script for <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:987
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke å laste ned fila <filename>%1</filename>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:991
#, kde-format
msgid "Failed to download file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1008
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to upload <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1016
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke å laste opp fila <filename>%1</filename>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Failed to upload file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1035
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to delete <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1043
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke å slette fila <filename>%1</filename>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Failed to delete file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1062
#, kde-kuit-format
msgid "Failed to lock <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1070
#, fuzzy, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke å slå av/på låsfila <filename>%1</filename>."
#: core/utilities/import/backend/cameracontroller.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Failed to toggle lock file <b>%1</b>. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/><br/>"
msgstr ""
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
"b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1401
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"Directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1407
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1408
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1409
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1410
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1411
#: core/utilities/import/backend/gpcamera.cpp:1412
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:601
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:602
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:603
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:604
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:605
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:606
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:577
#, kde-format
msgid ""
"<b>Mounted Camera</b> driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash "
"disk card readers.<br/><br/>"
msgstr ""
"Driver til <b>montert kamera</b> for USB/IEEE1394 masselager-kamera og "
"minnekortlesere.<br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info List of device properties"
msgid ""
"Title: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Path: <b>%4</"
"b><br/>UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Tittel: <b>%1</b><br/>Model: <b>%2</b><br/>Port: <b>%3</b><br/>Sti:<b>%4</"
"b><br/> UUID: <b>%5</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info List of supported device operations"
msgid ""
"Thumbnails: <b>%1</b><br/>Capture image: <b>%2</b><br/>Delete items: <b>%3</"
"b><br/>Upload items: <b>%4</b><br/>Create directories: <b>%5</b><br/>Delete "
"directories: <b>%6</b><br/><br/>"
msgstr ""
"Miniatyrbilder: <b>%1</b><br/>Innfanging av bilder: <b>%2</b><br/>Sletting "
"av bilder: <b>%3</b><br/>Opplasting av bilder: <b>%4</b><br/>Opprettelse av "
"mapper: <b>%5</b><br/>Sletting av mapper: <b>%6</b><br/><br/>"
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:612
#, kde-format
msgid ""
"For more information about the <b>Mounted Camera</b> driver, please read the "
"<b>Supported Digital Still Cameras</b> section in the digiKam manual."
msgstr ""
"For å få mer informasjon om driveren til <b>det monterte kameraet</b> bør du "
"lese delen om <b>støttede digitalkameraer</b> i digiKams håndbok."
#: core/utilities/import/backend/umscamera.cpp:620
#, kde-format
msgid ""
"The <b>Mounted Camera</b> driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.<br/><br/>It does not use libgphoto2 drivers."
"<br/><br/>To report any problems with this driver, please contact the "
"digiKam team at:<br/><br/>https://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "%1 - Select Camera Folder"
msgstr "%1 – Velg kameramappe"
#: core/utilities/import/dialogs/camerafolderdialog.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Please select the camera folder where you want to upload the images.</p>"
msgstr "<p>Velg mappa i kameraet som du vil laste bildene opp i.</p>"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformasjon"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgid "Device Summary"
msgstr "Sammendrag om enhetene"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Device Manual"
msgstr "Håndbok for enheten"
#: core/utilities/import/dialogs/camerainfodialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "About Driver"
msgstr "Om driveren"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1: name of the camera"
msgid "Capture from %1"
msgstr "Fang inn fra %1"
#: core/utilities/import/dialogs/capturedlg.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Capture"
msgstr "Fang inn"
#: core/utilities/import/items/importcategorydrawer.cpp:211
#, kde-format
msgid "Unknown Format"
msgstr "Ukjent format"
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item is locked."
msgstr "Dette elementet er låst."
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has an unknown download status"
msgstr ""
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has never been downloaded"
msgstr ""
#: core/utilities/import/items/importoverlays.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This item has already been downloaded"
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:242
#, kde-format
msgid "Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "Bestem hvordan digiKam skal gi filene nye navn mens de lastes ned."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:243
#, kde-format
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Alternativer for omnavning av filer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:249
#, kde-format
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Lag album automatisk"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:255
#, kde-format
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Fortløpende oppgaver (kun JPEG)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:261
#, kde-format
msgid "DNG Convert Options"
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:267
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@action Cancel process"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action Information about camera"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:300
#, kde-format
msgctxt "@action Capture photo from camera"
msgid "Capture"
msgstr "Fang inn"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select None"
msgstr "Velg ingen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om merking"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select New Items"
msgstr "Merk nye elementer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Select Locked Items"
msgstr "Merk låste elementer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Download"
msgstr "Last ned"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download New"
msgstr "Last ned nye"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download Selected"
msgstr "Last ned merkede"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download All"
msgstr "Last ned alle"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete New"
msgstr "Last ned og slett nye"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete Selected"
msgstr "Last ned og slett merkede"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Download && Delete All"
msgstr "Last ned og slett alle"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Upload..."
msgstr "Last opp …"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:412
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Lås av/på"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Mark as downloaded"
msgstr "Merk som nedlastet"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:427
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Selected"
msgstr "Slett merkede"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete All"
msgstr "Slett alle"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete New"
msgstr "Slett nye"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Views"
msgstr "Visninger"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:465
#, kde-format
msgctxt "@action View the selected image"
msgid "Preview Item"
msgstr "Forhåndsvis element"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Sort Items"
msgstr "&Sorter elementer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The value by which the items are sorted in the thumbnail view"
msgstr "Verdien elementene sorteres etter når de vises som miniatyrer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Name"
msgstr "Etter navn"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:491
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Path"
msgstr "Etter sti"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Date"
msgstr "Etter dato"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Size"
msgstr "Etter størrelse"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:494
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Rating"
msgstr "Etter vurdering"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "item:inmenu Sort by"
msgid "By Download State"
msgstr "Etter nedlastingsstatus"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Item Sorting &Order"
msgstr "S&orteringsrekkefølge for elementer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defines whether items are sorted in ascending or descending manner."
msgstr ""
"Bestemer om elementene er sortert i stigende eller synkende rekkefølge."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:524
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Sorting Order"
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Group Items"
msgstr "&Grupper elementer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The categories in which the items in the thumbnail view are displayed"
msgstr "Elementer i miniatyrvisningen vises i disse kategoriene"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "Flat List"
msgstr "Flat liste"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Folder"
msgstr "Etter mappe"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Format"
msgstr "Etter format"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Group Items"
msgid "By Date"
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fit to &Window"
msgstr "Avpass til &vinduet"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show History"
msgstr "Vis historien"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show Thumbbar"
msgstr "Vis sidestolpe for miniatyrer"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:626
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Previous Image"
msgstr "Forrige bilde"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:633
#, kde-format
msgctxt "@action Connection failed, try again?"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:845
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Exit Preview Mode"
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Next Image"
msgstr "Neste bilde"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:862
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First Image"
msgstr "Første bilde"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:867
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last Image"
msgstr "Siste bilde"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Canceling current operation, please wait..."
msgstr "Avbryter pågående handling. Vent litt  …"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Vil du lukke dette vinduet og avbryte pågående handling?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1014
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Kobler fra kameraet. Vent litt …"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1056
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Søker etter nye filer. Vent litt …"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1095
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on."
msgstr ""
"Klarte ikke å skaffe forbindelse til kameraet. Forsikre deg om at det er "
"koblet ordentlig til og at det er slått på."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1241
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Velg bilde som skal lastes opp"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1275
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the Camera Medium to upload pictures.\n"
"\n"
"Space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Det er ikke nok ledig plass på kameramediet til å laste opp bildene.\n"
"\n"
"Plassbehov: %1\n"
"Ledig plass: %2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<qt>Camera Folder <resource>%1</resource> already contains the item "
"<resource>%2</resource>.<br/>Please enter a new filename (without extension):"
"</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File already exists"
msgstr "Fila finnes fra før"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your custom target album date format is not valid. Please check your "
"settings..."
msgstr ""
"Det datoformatet du har bestemt for målalbumets dato er ikke gyldig. "
"Kontroller innstillingene …"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1439
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Collection which host your default target album set to process download from "
"camera device is not available. Please select another one from camera "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Samlingen som inneholder ditt standard målalbum som skal behandle nedlasting "
"fra kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg en annen fra oppsettsdialogen "
"for kamera."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1448
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Your default target album set to process download from camera device is not "
"available. Please select another one from camera configuration dialog."
msgstr ""
"Det standard målalbumet du har satt opp til å behandle nedlasting fra "
"kameraenheten er ikke tilgjengelig. Velg et annet fra oppsettsdialogen for "
"kamera."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1473
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg et album fra digikam-biblioteket som skal være bestemmelsessted for "
"import av bilder fra kameraet.</p>"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid ""
"Images download finished, you can now detach your camera while the images "
"will be auto-rotated"
msgstr ""
"Bildenedlasting fullført, nå kan du koble fra kameraet mens bildene blir "
"auto-rotert"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1571
#, kde-format
msgctxt "@info Popup notification"
msgid "Images download finished"
msgstr "Bildenedlasting er fullført"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1966
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The items listed below are locked by camera (read-only). These items will "
"not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them "
"and try again."
msgstr ""
"Elementene i lista nedenfor er låst av kameraet (bare lesetilgang). Disse "
"elementene slettes ikke Hvis du virkelig vil slette dem, lås dem opp og prøv "
"igjen."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:1977
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"About to delete this image. <b>Deleted file is unrecoverable.</b> Are you "
"sure?"
msgid_plural ""
"About to delete these %1 images. <b>Deleted files are unrecoverable.</b> Are "
"you sure?"
msgstr[0] ""
"Skal til å slette dette bildet. <warning>Slettede bilder er borte for alltid."
"</warning> Er du sikker?"
msgstr[1] ""
"Skal til å slette disse %1 bildene. <warning>Slettede bilder er borte for "
"alltid. </warning>Er du sikker?"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2028
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insufficient Disk Space"
msgstr "Ikke nok diskplass"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2029
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There is not enough free space on the disk of the album you selected to "
"download and process the selected pictures from the camera.\n"
"\n"
"Estimated space required: %1\n"
"Available free space: %2\n"
"\n"
"Try Anyway?"
msgstr ""
"Det er ikke nok ledig plass på disken der album-biblioteket ligger til å "
"laste ned og behandle bildene som er utvalgt fra kameraet.\n"
"Beregnet plassbehov: %1\n"
"Tilgjengelig plass: %2"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2339
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2365
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "No item selected (%1 item)"
msgid_plural "No item selected (%1 items)"
msgstr[0] "Ingen merkede elementer (%1 element)"
msgstr[1] "Ingen merkede elementer (%1 elementer)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2357
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info:status Filename of first selected item of number of items"
msgid "<b>%1</b> (%2 of %3)"
msgstr "%1 (%2 av %3)"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2375
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "%2/%1 item selected"
msgid_plural "%2/%1 items selected"
msgstr[0] "%2/%1 element valgt"
msgstr[1] "%2/%1 elementer valgt"
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2446
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file with the same name (<b>%1</b>) already exists in folder <resource>%2</"
"resource>."
msgstr ""
"En fil med samme navn (<filename>%1</filename>) finnes fra før i mappa "
"<resource>%2</resource>."
#: core/utilities/import/main/importui.cpp:2458
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to find Album for path <b>%1</b>."
msgstr "Klarte ikke finne album for stien <filename>%1</filename>."
#. i18n: ectx: Menu (Device)
#: core/utilities/import/main/importui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Device"
msgstr ""
#: core/utilities/import/views/camerafolderview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Camera Folders"
msgstr "Kameramapper"
#: core/utilities/import/views/importpreviewview.cpp:192
#, kde-format
msgid "Escape preview"
msgstr "Forlat forhåndsvisning"
#: core/utilities/import/views/importstackedview.cpp:100
#, kde-format
msgid "Import Thumbnail Dock"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write the document name to EXIF"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Fiks intern dato og klokkeslett"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Auto dreiing/speilvending"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Gjør om til tapsfritt filformat"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:95
#, kde-format
msgid "New image format:"
msgstr "Nytt bildeformat:"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they are "
"downloaded."
msgstr ""
"Her velges alle alternativer for automatisk reparasjon og omforming av JPEG-"
"filer ved nedlasting."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want images automatically rotated or flipped using "
"EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
"Kryss av dette alternativet dersom du vil at bildene automatisk skal dreies "
"om og speilvendes ved hjelp av EXIF-informasjon fra kameraet."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:122
#, kde-format
msgid "Select here which metadata template you want to apply to images."
msgstr "Velg den metadata-malen du vil bruke på bilder."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to write the document name to the EXIF metadata. The "
"document name is the original file name of the imported file."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:126
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to set date and time metadata tags to the right values if "
"your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. The "
"values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF, XMP, "
"and IPTC tags."
msgstr ""
"Skru på dette alternativet for å sette metadata for dato og klokkeslett "
"riktig dersom kameraet ikke gjør dette når bildet tas. Verdiene lagres i "
"DateTimeDigitized- og DateTimeCreated-etiketter for EXIF,XMP, og IPTC"
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. <b>Note:</b> Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
"Skru på dette alternativet for å omforme alle JPEG-filer til et tapsfritt "
"format automatisk<b>Merk:</b> Omforming av bilder kan ta noe tid på en "
"langsom datamaskin."
#: core/utilities/import/widgets/advancedsettings.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"Select your preferred lossless image file format to convert to. <b>Note:</b> "
"All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
"Velg det foretrukne tapsfrie bildeformatet du vil omforme bildet til. "
"<b>Merk:</b> Alle metadata beholdes ved omformingen.."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize date format:</p><p><b>d</b>: "
"The day as a number without a leading zero (1 to 31)</p><p><b>dd</b>: The "
"day as a number with a leading zero (01 to 31)</p><p><b>ddd</b>: The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon' to 'Sun')</p><p><b>dddd</b>: The "
"long localized day name (e.g. 'Monday' to 'Sunday').</p><p><b>M</b>: The "
"month as a number without a leading zero (1 to 12)</p><p><b>MM</b>: The "
"month as a number with a leading zero (01 to 12)</p><p><b>MMM</b>: The "
"abbreviated localized month name (e.g. 'Jan' to 'Dec')</p><p><b>MMMM</b>: "
"The long localized month name (e.g. 'January' to 'December')</p><p><b>yy</"
"b>: The year as two digit number (eg. 00 to 99)</p><p><b>yyyy</b>: The year "
"as four digit number (eg. 2012)</p><p>All other input characters will be "
"treated as text. Any sequence of characters that are enclosed in "
"singlequotes will be treated as text and not be used as an expression. "
"Examples, if date is 20 July 1969:</p><p><b>dd.MM.yyyy</b> : 20.07.1969</"
"p><p><b>ddd MMMM d yy</b> : Sun July 20 69</p><p><b>'Photo shot on ' dddd</"
"b> : Photo shot on Sunday</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Underalbum basert på fil-etternavn"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Datobaserte underalbum"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Date format:"
msgstr "Datoformat:"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Full Text"
msgstr "Fulltekst"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Local Settings"
msgstr "Lokalt oppsett"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:141
#, kde-format
msgid "Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr "Bestem hvordan digiKam automatisk lager album mens nedlastingen pågår."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file extension-based sub-albums of the destination album. This way, "
"you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded from your camera."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil laste bildene dine ned i mapper som opprettes "
"automatisk under målalbumet basert på fil-etternavn. På den måten kan du "
"skille JPEG – og RAW-bilder mens de lastes ned."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you want to download your pictures into automatically "
"created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil at bildene skal lastes ned i underalbum som lages "
"automatisk basert på fildato."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are:</p><p><b>ISO</b>: the date format is in accordance with ISO "
"8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full Text</b>: the date "
"format is in a user-readable string. E.g.: <i>Thu Aug 24 2006</i></"
"p><p><b>Local Settings</b>: the date format depending on KDE control panel "
"settings.</p><p><b>Custom</b>: use a customized format for date.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg det datoformatet du foretrekker når nye album lages. Følgende valg "
"gjelder:</p><p><b>ISO</b> : Datoformatet er i overensstemmelse med ISO 8601 "
"(ÅÅÅÅ-MM-DD). Eks.: <i>2006-08-24</i></p><p><b>Full tekst</b>: Datoen "
"formaters på en lesevennlig måte. Eks:<i> 24. august 2008</i></"
"p><p><b>Lokalt oppsett</b>:Datoformatet er avhengig av oppsettet i KDEs "
"kontrollsenter.</p> <p><b>Tilpasset</b>: bruk et egendefinert format for "
"dato.</p> "
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Show the result of converted date 1968-12-26 using your customized format."
msgstr ""
"Vis resultatet av konvertert dato 1968-12--26 med ditt egendefinerte format."
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Example of custom date format for album naming"
msgid "Ex.: %1"
msgstr "Eks: %1"
#: core/utilities/import/widgets/albumcustomizer.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "Custom date format"
msgid "Format is not valid..."
msgstr "Formatet er ugyldig …"
#: core/utilities/import/widgets/capturewidget.cpp:92
#, kde-format
msgid "Cannot display camera preview"
msgstr "Kan ikke forhåndsvise bilder fra kameraet"
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Convert RAW images to"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Digital_Negative_(file_format)'>DNG "
"container</a></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Set here all options to convert RAW images to DNG container automatically as "
"they are downloaded."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/dngconvertsettings.cpp:94
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to convert RAW images to DNG container automatically."
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Only New Files"
msgstr "Bare nye filer"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Raw Files"
msgstr "RAW-filer"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "JPG/TIFF Files"
msgstr "JPG/TIFF-filer"
#: core/utilities/import/widgets/filtercombo.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Video Files"
msgstr "Videofiler"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:333
#, kde-format
msgid "Camera Media"
msgstr "Kameramedia"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:337
#, kde-format
msgid "Album Library"
msgstr "Albumbibliotek"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:347
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapasitet:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:350
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Available:"
msgstr "Tilgjengelig:"
#: core/utilities/import/widgets/freespacewidget.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info Storage"
msgid "Require:"
msgstr "Behov:"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
#: core/utilities/import/widgets/importcontextmenu.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:119
#, kde-format
msgid "Camera filenames"
msgstr "Filnavn fra kameraet"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use the camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change case to:"
msgstr "Skriftstørrelsen:"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Leave filename as it is"
msgid "Leave as-is"
msgstr "La det være som det er"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Filename to uppercase"
msgid "Upper"
msgstr "Store bokstaver"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "Filename to lowercase"
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstaver"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Set the method to use to change the case of the image filenames."
msgstr ""
"Bestem hvilken metode som skal brukes for å skifte mellom store og små "
"bokstaver i filnavn."
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Custom Image Renaming"
msgid "Customize"
msgstr "Tilpass"
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href=\"camerasetup\">Note: changes after restart the camera connection."
"</a></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:318
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is used.</a></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/renamecustomizer.cpp:323
#, kde-format
msgid "<p><a href=\"camerasetup\">Note: file metadata is not used.</a></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"<p>These expressions may be used to customize the command line:</p><p><b>"
"%file</b>: full path of the imported file</p><p><b>%filename</b>: file name "
"of the imported file</p><p><b>%path</b>: path of the imported file</p><p><b>"
"%orgfilename</b>: original file name</p><p><b>%orgpath</b>: original path</"
"p><p>If there are no expressions full path is added to the command.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:86
#, kde-format
msgid "Execute script for image:"
msgstr "Kjør skript for bilde:"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:90
#, kde-format
msgid "No script selected"
msgstr "Det er ikke valgt noe skript"
#: core/utilities/import/widgets/scriptingsettings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Set here the script that is executed for every imported image."
msgstr "Velg her det skriptet som skal kjøres for hvert importerte bilde."
#: core/utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Dra et bilde og slipp det her"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:264
#, kde-format
msgid "Show on left panel"
msgstr "Vis i venstre panel"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:265
#, kde-format
msgid "Show on right panel"
msgstr "Vis i høyre panel"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:266
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:71
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:340
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:267
#, kde-format
msgid "Remove item"
msgstr "Fjern"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:268
#, kde-format
msgid "Clear all"
msgstr "Slett alt"
#: core/utilities/lighttable/lighttablethumbbar.cpp:467
#, kde-format
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Dra bilder og slipp dem her"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:191
#, kde-format
msgid "%1 item on Light Table"
msgid_plural "%1 items on Light Table"
msgstr[0] "%1 bilde på lysbordet"
msgstr[1] "%1 bilder på lysbordet"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:57
#, kde-format
msgid "On left"
msgstr "Til venstre"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Vis elementet i venstre panel"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:64
#, kde-format
msgid "On right"
msgstr "Til høyre"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:66
#, kde-format
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Vis elementet i høyre panel"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:83
#, kde-format
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Fjern elementet fra lysbordet"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete immediately"
msgstr "Slett straks"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisert forhåndsvisning"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:115
#, kde-format
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synkroniser forhåndsvisningen fra høyre og venstre panel"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:120
#, kde-format
msgid "By Pair"
msgstr "Parvis"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:123
#, kde-format
msgid "Navigate by pairs with all items"
msgstr "Parvis forflytning"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:128
#, kde-format
msgid "Clear On Close"
msgstr "Tøm når du lukker"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:131
#, kde-format
msgid "Clear light table when it is closed"
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:132
#, kde-format
msgid "Remove all images from the light table when it is closed"
msgstr "Fjern alle elementer fra lysbordet når det lukkes"
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:226
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Right"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:231
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Right"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:236
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Right"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:241
#, kde-format
msgid "Edit Titles on the Left"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:246
#, kde-format
msgid "Edit Comments on the Left"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:251
#, kde-format
msgid "Show Assigned Tags on the Left"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_setup.cpp:443
#, kde-format
msgid "Light Table Thumbnail Dock"
msgstr ""
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:62
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindow_tools.cpp:89
#, kde-format
msgid "Preparing slideshow. Please wait..."
msgstr "Forbereder lysbildeframvisning. Vent litt …"
#. i18n: ectx: Menu (LeftPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:36
#, kde-format
msgid "&Left Panel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (RightPanel)
#: core/utilities/lighttable/lighttablewindowui5.rc:42
#, kde-format
msgid "&Right Panel"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "Clean up the databases : "
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:137
#, kde-format
msgid "analysing databases"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:219
#, kde-format
msgid "cleaning core db"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:246
#, kde-format
msgid "cleaning thumbnails db"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:275
#, kde-format
msgid "cleaning recognition db"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:309
#, kde-format
msgid "cleaning similarity db"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:346
#, kde-format
msgid "shrinking databases"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:473
#, kde-format
msgid ""
"<p>Database shrinking in progress.</p><p>Currently, your databases are being "
"shrunk. This will take some time - depending on your databases size.</"
"p><p>We have to freeze digiKam in order to prevent database corruption. This "
"info box will vanish when the shrinking process is finished.</p>Current "
"Status:"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:486
#, kde-format
msgid "Core DB"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:487
#, kde-format
msgid "Thumbnails DB"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:488
#, kde-format
msgid "Face Recognition DB"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/dbcleaner.cpp:489
#, kde-format
msgid "Similarity DB"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/duplicatesfinder.cpp:127
#, kde-format
msgid "Find duplicates items"
msgstr "Finn dupliserte elementer"
#: core/utilities/maintenance/facesdetector.cpp:114
#, kde-format
msgid "Updating faces database."
msgstr "Oppdaterer databasen for ansikter."
#: core/utilities/maintenance/fingerprintsgenerator.cpp:72
#, kde-format
msgid "Finger-prints"
msgstr "Fingeravtrykk"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:206
#, kde-format
msgid "<qt><b>Select Maintenance Operations to Process</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Velg vedlikeholdshandlinger som skal behandles</b></qt>"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Process items from:"
msgstr "Behandle elementer fra:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores (when it possible)"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:214
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Vanlige innstillinger"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>No option<br/><i>Note: only Albums Collection are processed by this tool."
"</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:220
#, kde-format
msgid "Scan for new items"
msgstr "Søk etter nye elementer"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>Note: If activated, the Core DB is always cleaned. You can select "
"additional databases for cleaning.<br/> If you select one of the options "
"below, the process may take much time and can freeze digiKam temporarily<br/"
"> in order to make sure that no database corruption occurs.</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:229
#, kde-format
msgid "Also clean up the thumbnail database."
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:230
#, kde-format
msgid "Also clean up the faces database."
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:231
#, kde-format
msgid "Also shrink all databases if possible."
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"This option leads to the vacuuming (shrinking) of the databases. Vacuuming "
"is supported both for SQLite and MySQL."
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:236
#, kde-format
msgid "Perform database cleaning"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:241
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:248
#, kde-format
msgid "Scan for changed or non-cataloged items (faster)"
msgstr "Søk etter elementer som er endret eller ikke katalogisert (raskere)"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rebuild Thumbnails"
msgstr "Gjenoppbygg miniatyrbilder"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:250
#, kde-format
msgid "Rebuild Finger-prints"
msgstr "Gjenoppbygg fingeravtrykk"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Similarity range (in percents): "
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:279
#, kde-format
msgid "Restriction on duplicates:"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:283
#, kde-format
msgid "No restriction"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:284
#, kde-format
msgid "Restrict to album of reference image"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:285
#, kde-format
msgid "Exclude album of reference image"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:298
#, kde-format
msgid "Find Duplicate Items"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:304
#, kde-format
msgid "Faces data management: "
msgstr "Administrasjon av ansiktsdata: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "Skip images already scanned"
msgstr "Hopp over bilder som allerede er skannet"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:309
#, kde-format
msgid "Scan again and merge results"
msgstr "Skann igjen og flett sammen resultater"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:310
#, kde-format
msgid "Clear unconfirmed results and rescan"
msgstr "Nullstil ubekreftede resultater og skann igjen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:312
#, kde-format
msgid "Detect and recognize Faces (experimental)"
msgstr ""
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:319
#, kde-format
msgid "Scan Mode: "
msgstr "Skannemodus: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:324
#, kde-format
msgid "Clean all and re-scan"
msgstr "Nullstil alt og skann igjen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:325
#, kde-format
msgid "Scan non-assigned only"
msgstr "Skann bare det som ikke er tilordnet"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:328
#, kde-format
msgid "Check quality sorter setup panel for details: "
msgstr "Sjekk oppsettsruta for kvalitetssortering etter detaljer: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:340
#, kde-format
msgid "Sync Direction: "
msgstr "Synk-retning:"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:344
#, kde-format
msgid "From database to image metadata"
msgstr "Fra databasen til bildenes metadata"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:345
#, kde-format
msgid "From image metadata to database"
msgstr "Fra bildenes metadata til databasen"
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:348
#, kde-format
msgid "Check metadata setup panel for details: "
msgstr "Sjekk metadata oppsettspanel etter detaljer: "
#: core/utilities/maintenance/maintenancedlg.cpp:353
#, kde-format
msgid "Sync Metadata and Database"
msgstr "Synkroniser metadata med databasen"
#. i18n
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:364
#, kde-format
msgid ""
"All operations are done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Alle handlinger er utført.\n"
"Varughet: %1"
#: core/utilities/maintenance/maintenancemngr.cpp:365
#, kde-format
msgid "digiKam Maintenance"
msgstr "digiKam vedlikehold"
#: core/utilities/maintenance/maintenancetool.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Process is done.\n"
"Duration: %1"
msgstr ""
"Behandling fullført.\n"
"Varighet: %1"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:192
#, kde-format
msgid "Synchronizing image metadata with database"
msgstr "Samordner bildenes metadata med databasen"
#: core/utilities/maintenance/metadatasynchronizer.cpp:197
#, kde-format
msgid "Updating database from image metadata"
msgstr "Oppdaterer databasen fra bildenes metadata"
#: core/utilities/maintenance/newitemsfinder.cpp:67
#, kde-format
msgid "Find new items"
msgstr "Finn nye elementer"
#: core/utilities/maintenance/thumbsgenerator.cpp:98
#, kde-format
msgid "Thumbs"
msgstr "Minibilder"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:177
#, kde-format
msgid "Queues"
msgstr "Køer"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:186
#, kde-format
msgid "Queue Settings"
msgstr "Innstillinger for kø"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:195
#, kde-format
msgid "Control Panel"
msgstr "Kontrollpanel"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:204
#, kde-format
msgid "Assigned Tools"
msgstr "Tilordnede verktøy"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:213
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr "Verktøyinnstillinger"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:327
#, kde-format
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:334
#, kde-format
msgid "Run all"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:346
#, kde-format
msgid "New Queue"
msgstr "Ny kø"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:350
#, kde-format
msgid "Remove Queue"
msgstr "Fjern kø"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:355
#, kde-format
msgid "Save Workflow"
msgstr "Lagre arbeidsflyt"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:359
#, kde-format
msgid "Remove items"
msgstr "Fjern elementer"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:365
#, kde-format
msgid "Remove processed items"
msgstr "Ta bort behandlede elementer"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "Clear Queue"
msgstr "Tøm kø"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:381
#, kde-format
msgid "Move up"
msgstr "Flytt opp"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:385
#, kde-format
msgid "Move down"
msgstr "Flytt ned"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Remove tool"
msgstr "Fjern verktøy"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:393
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr "Tøm liste"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "Current Queue: "
msgstr "Gjeldende kø: "
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:482
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:508
#, kde-format
msgid "No items"
msgstr "Ingen elementer"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:495
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:521
#, kde-format
msgid "No tasks"
msgstr "Ingen oppgaver"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:499
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:525
#, kde-format
msgid "1 task"
msgid_plural "%1 tasks"
msgstr[0] "1 oppgave"
msgstr[1] "%1 oppgaver"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:503
#, kde-format
msgid "Total: "
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "batch queue manager is ready to use"
msgid "Ready"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:566
#, kde-format
msgid "Processing under progress"
msgstr "Behandling pågår"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:567
#, kde-format
msgid "Batch Queue Manager is running. Do you want to cancel current job?"
msgstr "Satskøbehandleren kjører. Vil du avbryte jobben som går nå?"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:666
#, kde-format
msgid "There is no queue to be run."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:670
#, kde-format
msgid "There is no item to process in the current queue (%1)."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:676
#, kde-format
msgid "Custom renaming rule is invalid for current queue (%1). Please fix it."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:681
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for current queue (%1). Please assign "
"tools."
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:711
#, kde-format
msgid "There are no items to process in the queues."
msgstr "Ingen elementer å behandle i køene."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:873
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:883
#, kde-format
msgid "Processed items album settings"
msgstr "Albuminnstillinger for elementer som er behandlet"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:874
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not set. Please select "
"one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Det er ikke oppgitt et album som skal ta i mot behandlede elementer fra kø "
"«%1». Velg et album i ruta for Køinnstillinger."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"Album to host processed items from queue \"%1\" is not available or not "
"writable. Please set another one from Queue Settings panel."
msgstr ""
"Album som skal ha behandlede elementer fra køen «%1» er ikke tilgjengelig "
"eller kan ikke skrives. Velg et annet i ruta for Køinnstillinger."
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:959
#, kde-format
msgid "Failed to process item..."
msgstr "Klarte ikke å behandle elementet …"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:971
#, kde-format
msgid "Process Cancelled..."
msgstr "Prosessen avbrutt …"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:990
#, kde-format
msgid "Item \"%1\" from queue \"%2\": %3"
msgstr "Element «%1» fra kø «%2»: %3"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Batch queue finished"
msgstr "Satskø fullført"
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindow.cpp:1022
#, kde-format
msgid "All batch queues finished"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (Queues)
#: core/utilities/queuemanager/main/queuemgrwindowui5.rc:6
#, kde-format
msgid "&Queues"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:193
#, kde-format
msgid "Base"
msgstr ""
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:207
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:88
#, kde-format
msgid "Convert"
msgstr "Konverter"
#: core/utilities/queuemanager/manager/batchtool.cpp:613
#, kde-format
msgid "No setting available"
msgstr "Ingen innstillinger tilgjengelig"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:229
#, kde-format
msgid "(renamed to %1)"
msgstr "(endret navn til %1)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:233
#, kde-format
msgid "(overwritten)"
msgstr "(overskrevet)"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:252
#, kde-format
msgid "Failed to create sidecar file..."
msgstr "Klarte ikke opprette sidevognsfil …"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:261
#, kde-format
msgid "Item processed successfully %1"
msgstr "Behandlingen av elementet var vellykket %1"
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:265
#: core/utilities/queuemanager/manager/task.cpp:270
#, kde-format
msgid "Failed to create file..."
msgstr "Klarte ikke opprette fil  …"
#: core/utilities/queuemanager/views/assignedlist.cpp:102
#, kde-format
msgid "This is the list of batch tools assigned."
msgstr "Her er listen av tilknyttet flerbildeverktøy."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:296
#, kde-format
msgid "This is the list of images to batch process."
msgstr "Her er lista over bilder som skal behandles i flerbildeverktøyet."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuelist.cpp:315
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"There is still 1 unprocessed item in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgid_plural ""
"There are still %1 unprocessed items in \"%2\".\n"
"Do you want to close this queue?"
msgstr[0] "Det er fremdeles 1 ubehandlet element i «%2». Vil du stenge køen?"
msgstr[1] ""
"Det er fremdeles %1 ubehandlede elementer i «%2». Vil du stenge køen?"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:477
#, kde-format
msgid ""
"Custom renaming rules are invalid for Queues listed below. Please fix them."
msgstr ""
"Egendefinerte navneendringsregler er ikke gyldige for køene listet nedenfor. "
"Rett dem opp."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuepool.cpp:508
#, kde-format
msgid ""
"Assigned batch tools list is empty for Queues listed below. Please assign "
"tools."
msgstr ""
"For køene listet nedenfor er det ikke tilordnet noen flerbildeverktøy. "
"Tilordne verktøy til køene."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:165
#, kde-format
msgid "Use original Album"
msgstr "Bruk opprinnelig album"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Use original filenames"
msgstr "Bruk opprinnelige filnavn"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:178
#, kde-format
msgid "Turn on this option to use original filenames without modifications."
msgstr ""
"Bruk dette valget for å benytte filnavnene fra kameraet uten endringer."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Customize filenames:"
msgstr "Tilpass filnavn:"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:197
#, kde-format
msgid "File Renaming"
msgstr "Gi filer nye navn"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Raw Files Loading:"
msgstr "RAW-filer lastes inn:"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Perform RAW demosaicing"
msgstr "Utfør RAW mosaikkfjerning"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Extract embedded preview (faster)"
msgstr "Trekk ut innebygd forhåndsvisning (raskere)"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Work on all processor cores"
msgstr "Arbeid på alle prosessorkjerner"
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to use all CPU core from your computer to process more "
"than one item from a queue at the same time."
msgstr ""
"Slå på dette valget for å bruke all CPU-kraft i maskinen for å behandle mer "
"enn ett element i en kø på samme tid."
#: core/utilities/queuemanager/views/queuesettingsview.cpp:311
#, kde-format
msgid "Saving Images"
msgstr "Lagre bilder"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsettingsview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Reset current tool settings to default values."
msgstr "Tilbakestill alle innstillinger til standardverdier."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:98
#, kde-format
msgid "Custom Tools"
msgstr "Tilpassede verktøy"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolslistview.cpp:380
#, kde-format
msgid "Assign tools"
msgstr "Tilordne verktøy"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:72
#, kde-format
msgid "This is the list of digiKam batch tools available."
msgstr "Her er listen av digiKams flerbildeverktøy"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Base Tools"
msgstr "Basisverktøy"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:86
#, kde-format
msgid "This is the list of your customized workflow settings."
msgstr "Dette er en liste over dine tilpassede arbeidsflyt-innstillinger"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:87
#, kde-format
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeidsflyt"
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:92
#, kde-format
msgid "You can see below the history of last batch operations processed."
msgstr "Nedenfor ser du historien for siste flerbildekjøringer."
#: core/utilities/queuemanager/views/toolsview.cpp:93
#, kde-format
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Workflow"
msgstr "Rediger arbeidsflyt"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:77
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "New Workflow"
msgstr "Ny arbeidsflyt"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:90
#, kde-format
msgid "<qt><b>Create new Workflow</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Lag ny arbeidsflyt</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowdlg.cpp:94
#, kde-format
msgid "<qt><b>Workflow Properties</b></qt>"
msgstr "<qt><b>Egenskaper for arbeidsflyt</b></qt>"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Some Workflows cannot be loaded from your config file due to an incompatible "
"version of a tool."
msgstr ""
"Noen instanser av arbeidsflyt kan ikke lastes inn fra oppsettsfila på grunn "
"av ikkle-kompatible versjoner av et verktøy."
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Assign Workflow to current queue"
msgstr "Tilordne arbeidsflyt til gjeldende kø"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Delete Workflow"
msgstr "Slett arbeidsflyt"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:297
#, kde-format
msgid "Delete Workflow?"
msgstr "Slett arbeidsflyt?"
#: core/utilities/queuemanager/views/workflowlist.cpp:298
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected workflow \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte arbeidsflyten «%1»?"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:195
#, kde-format
msgid "(No Value Selected)"
msgstr "(Ingen verdi er valgt)"
#: core/utilities/searchwindow/ratingsearchutilities.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Rating assigned"
msgstr "Ingen nylig tilordnede karakterer"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:87
#, kde-format
msgid "Search items located in"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:94
#, kde-format
msgid "The album name contains"
msgstr "Albumnavnet inneholder"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:101
#, kde-format
msgid "The album caption contains"
msgstr "Albumteksten inneholder"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:108
#, kde-format
msgid "The album category is"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:131
#, kde-format
msgid "Return items with tag"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:138
#, kde-format
msgid "A tag of the item contains"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:149
#, kde-format
msgid "item has no tags"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:150
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Ikke merket"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:157
#, kde-format
msgid "Return items whose file name contains"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Modification"
msgstr "Endring"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:164
#, kde-format
msgid "Return items modified between"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "'Return items modified between...and..."
msgid "and"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:172
#, kde-format
msgid "Size of the file"
msgstr "Filas størrelse"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "Size of the file ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:183
#, kde-format
msgid "Return items with labels"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:190
#, kde-format
msgid "Return items rated at least"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "Return items rated at least...at most..."
msgid "at most"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:198
#, kde-format
msgid "Return items created between"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "'Return items created between...and..."
msgid "and"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Digitization"
msgstr "Digitalisering"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:206
#, kde-format
msgid "Return items digitized between"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "'Return items digitized between...and..."
msgid "and"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Exif Orientation"
msgstr "Exifretning"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:215
#, kde-format
msgid "Find items with orientation flag"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:228
#, kde-format
msgid "Find items with a width between"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "Find items with a width between...and..."
msgid "and"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:245
#, kde-format
msgid "Find items with a height between"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "Find items with a height between...and..."
msgid "and"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "Find items with any orientation / landscape / portrait orientation..."
msgid "Find items with"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:271
#, kde-format
msgid "Return items with the file format"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:275
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:310
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:311
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:312
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:313
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:314
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:315
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:316
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:317
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:318
#, kde-format
msgid "%1 [Image]"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:278
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:320
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:321
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:322
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:323
#, kde-format
msgid "%1 [Video]"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 [Audio]"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgid "Color Depth"
msgstr "Fargedybde"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Find items with any color depth / 8 bits per channel..."
msgid "Find items with"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Color Model"
msgstr "Fargemodell"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:307
#, kde-format
msgid "Find items with the color model"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:332
#, kde-format
msgid "The make of the camera"
msgstr "Kameramerke"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:358
#, kde-format
msgid "The model of the camera"
msgstr "Kameramodell"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:384
#, kde-format
msgid "The type of the lens"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:396
#, kde-format
msgid "Lens aperture as f-number"
msgstr "Blenderåpning som f-tall"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:397
#, kde-format
msgctxt "Lens aperture as f-number ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:414
#, kde-format
msgid "Focal length of the lens"
msgstr "Linsens brennvidde"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "Focal length of the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:431
#, kde-format
msgid "35mm equivalent focal length"
msgstr "Tilsvarende brennvidde for 35 mm"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "35mm equivalent focal length ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "Exposure time ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:467
#, kde-format
msgid "Automatic exposure program"
msgstr "Automatisk eksponeringsprogram"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:477
#, kde-format
msgid "Automatic or manual exposure"
msgstr "Automatisk eller manuell eksponering"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:487
#, kde-format
msgid "ISO film speed (linear scale, ASA)"
msgstr "ISO filmhastighet (llineær skala, ASA)"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:488
#, kde-format
msgctxt "ISO film speed (linear scale, ASA) ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:518
#, kde-format
msgid "Automatic or manual white balance"
msgstr "Automatisk eller manuell hvitbalanse"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:528
#, kde-format
msgid "Color temperature used for white balance"
msgstr "Fargetemperatur brukt for hvitbalansen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "Color temperature used for white balance ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målemodus"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:539
#, kde-format
msgid "Method to determine the exposure"
msgstr "Metoden som brukes til å beregne eksponeringen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Subject Distance"
msgstr "Avstand til motv"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:549
#, kde-format
msgid "Distance of the subject from the lens"
msgstr "Motivets avstand fra linsen"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "Distance of the subject from the lens ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:560
#, kde-format
msgid "Macro, close or distant view"
msgstr "Makro, nær eller fjern visning"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "GPS"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:576
#, kde-format
msgid "Altitude range"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:577
#, kde-format
msgctxt "Altitude range ...-..."
msgid "-"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:598
#, kde-format
msgid "Item has no GPS info"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:599
#, kde-format
msgid "Not Geo-located"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:606
#, kde-format
msgid "Return items created by"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:613
#, kde-format
msgid "Return items whose comment contains"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:620
#, kde-format
msgid "Return items commented by"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Headline"
msgstr "Overskrift"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:627
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC headline"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:634
#, kde-format
msgid "Return items with the IPTC title"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:641
#, kde-format
msgid "Find items that have associated all these words:"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Bredde/høyde-forhold"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:648
#, kde-format
msgid "Return items with the aspect ratio"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Pixel Size"
msgstr "Pikselstørrelse"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:655
#, kde-format
msgid "Value of (Width * Height) between"
msgstr "Verdien av (bredde * høyde) mellom"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:656
#, kde-format
msgctxt "Value of (Width * Height) between...and..."
msgid "and"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:665
#, kde-format
msgid "Return video with the frame aspect ratio"
msgstr "Hent video med bildeforholdet"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:679
#, kde-format
msgid "Length of the video"
msgstr "Lengden på videoe"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Find video with a length between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "Seconds"
msgid "s"
msgstr "s"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Frame Rate"
msgstr "Rammerate"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:696
#, kde-format
msgid "Return video with the frame rate"
msgstr "Hent video med rammerate"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "Find video with frame rate between...and..."
msgid "and"
msgstr "og"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "Frames per Second"
msgid "fps"
msgstr "fps"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:712
#, kde-format
msgid "Return video codec"
msgstr "Hent viideokodek"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:779
#, kde-format
msgid "Return Audio Bits Rate"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Find files with audio bit rate between...and..."
msgid "and"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Bits per Second"
msgid "bps"
msgstr "bps"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:796
#, kde-format
msgid "Return Audio Channel Type"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:798
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:799
#, kde-format
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:800
#, kde-format
msgid "5.1 Surround Sound"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:801
#, kde-format
msgid "7.1 Surround Sound"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:802
#, kde-format
msgid "16 Channels Sequence"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:803
#, kde-format
msgid "Other Channel Type"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:813
#, kde-format
msgid "Return Audio Codec"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:960
#, kde-format
msgid "Reset contents"
msgstr "Tilbakestill innhold"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr "Hvilken som helst"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Any of: %1"
msgstr "Hvilket som helst av %1"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2423
#, kde-format
msgid "Any Album"
msgstr "Ethvert album"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2435
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In All"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2436
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "In One of"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2440
#, kde-format
msgid "Any Tag"
msgstr "Enhver etikett"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2883
#, kde-format
msgid "any color depth"
msgstr "enhver fargedybde"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2884
#, kde-format
msgid "8 bits per channel"
msgstr "8 bits pr, kanal"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2885
#, kde-format
msgid "16 bits per channel"
msgstr "16 bits pr. kanal"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Any Orientation"
msgstr "Hvilken som helst retning"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Landscape Orientation"
msgstr "Liggende"
#: core/utilities/searchwindow/searchfields.cpp:2921
#, kde-format
msgid "Portrait orientation"
msgstr "Stående"
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Create new search"
msgid "New..."
msgstr "Nyt …"
#: core/utilities/searchwindow/searchfolderview.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Edit selected search"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:96
#, kde-format
msgid "File, Album, Tags"
msgstr "Fil, album, etiketter"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Picture Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:164
#, kde-format
msgid "Caption, Comment, Title"
msgstr "Tekst, kommentar, tittel"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:212
#, kde-format
msgid "Geographic position"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:453
#, kde-format
msgid "Find Items"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:458
#, kde-format
msgid "Meet All of the following conditions"
msgstr "Oppfyll alle følgende vilkår"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:462
#, kde-format
msgid "Meet Any of the following conditions"
msgstr "Oppfyll minst ett av de følgende vilkår"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:466
#, kde-format
msgid "None of these conditions are met"
msgstr "Ingen av disse betingelsene er oppfylt"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:470
#, kde-format
msgid "At least one of these conditions is not met"
msgstr "Minst en av disse betingelsene er ikke oppfylt"
#. i18n("Find Pictures meeting all of these conditions"));
#. simpleLabel->setPixmap(QIcon::fromTheme(QLatin1String("edit-find")).pixmap(128));
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Search your collection<br/>for Items meeting the following "
"conditions</p></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:539
#, kde-format
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjern gruppe"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:582
#, kde-format
msgid "Hide Options <<"
msgstr "Skjul valg <<"
#: core/utilities/searchwindow/searchgroup.cpp:592
#, kde-format
msgid "Options >>"
msgstr "Valg >>"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:83
#, kde-format
msgid "Delete Search?"
msgstr "Slette søk?"
#: core/utilities/searchwindow/searchmodificationhelper.cpp:84
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette det valgte søket «%1»?"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Autostart Search"
msgstr ""
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:138
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:144
#, kde-format
msgid "(Advanced Search)"
msgstr "(Avansert søk)"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:253
#, kde-format
msgid "New Search"
msgstr "Nytt søk"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:255
#, kde-format
msgid "Search:"
msgstr "Søk:"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:258
#, kde-format
msgid "Enter keywords here..."
msgstr "Skriv inn søkeord her …"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:274
#, kde-format
msgid "Save Current Search"
msgstr "Lagre gjeldende søk"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:278
#, kde-format
msgid "Enter a name for the current search to save it in the \"Searches\" view"
msgstr ""
"Skriv inn det navnet gjeldende søk skal ha når det lagres i «Mine søk»."
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:283
#, kde-format
msgid "Save current search to a new virtual Album"
msgstr "Lagre gjeldende søk i et nytt virtuelt album"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"If you press this button, the current search will be saved to a new virtual "
"Search Album using the name set on the left side."
msgstr ""
"Ved å trykke på denne knappen lagrer du gjeldende søk i et nytt virtuelt "
"album som gis navnet som vises på venstre side"
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:298
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:315
#, kde-format
msgid "Edit Stored Search"
msgstr "Rediger lagret søk "
#: core/utilities/searchwindow/searchtabheader.cpp:321
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: core/utilities/searchwindow/searchview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Add Search Group"
msgstr "Legg til søkegruppe"
#: core/utilities/searchwindow/searchwindow.cpp:92
#, kde-format
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avansert søk"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:157
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:463
#, kde-format
msgid "Show file&name"
msgstr "Vis &filnavn"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:158
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:464
#, kde-format
msgid "Set this option to show the filename below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise filnavn under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:160
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:466
#, kde-format
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Vis fil&størrelse"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:161
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:467
#, kde-format
msgid "Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise filstørrelsen under miniatyrbildene"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:163
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:469
#, kde-format
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Vis opprettelses&datoen fra kameraet"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:164
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:470
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the camera creation date below the image thumbnail."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise kameraets opprettelsesdato under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:167
#, kde-format
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Vis &endringsdato for filen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the file modification date below the image thumbnail "
"if it is different than camera creation date. This option is useful to "
"identify quickly which items have been modified."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show ima&ge dimensions"
msgstr "Vis bildemålene"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image size in pixels below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeoppløsningen under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:176
#, kde-format
msgid "Show image aspect ratio"
msgstr "Vis forholdet mellom høyde og bredde for bildet"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:177
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the image aspect ratio below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise høyde/bredde-forholdet under miniatyrbildet."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:180
#, kde-format
msgid "Show image format"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:181
#, kde-format
msgid "Set this option to show image mime type over image thumbnail."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:183
#, kde-format
msgid "Show digiKam tit&le"
msgstr "Vis digiKam-titte&l"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:184
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam title below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-tittelen under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:187
#, kde-format
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Vis digiKam&tekster"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:188
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise digikam-tekster under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:191
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:485
#, kde-format
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Vis digiKam-&etikett"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show the digiKam tags list below the image thumbnail."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Vis digiKam-&karakter."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:196
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise karakteren under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:199
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:493
#, kde-format
msgid "Show rotation overlay buttons"
msgstr "Vis knapper for å rotere overlegg"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons over the image thumbnail to be able "
"to process left or right image rotation."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:203
#, kde-format
msgid "Show fullscreen overlay button"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an overlay button over the image thumbnail to open "
"it in fullscreen mode."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:207
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:482
#, kde-format
msgid "Show Geolocation Indicator"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show an icon over the image thumbnail if item has "
"geolocation information."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:210
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:497
#, kde-format
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Klikk på miniatyrene:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Show preview"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:213
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:500
#, kde-format
msgid "Start image editor"
msgstr "Bilderedigering"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:214
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:501
#, kde-format
msgid "Choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr "Velg her hva som skal skje når du klikker på et miniatyrbilde."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:216
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:503
#, kde-format
msgid "Icon View font:"
msgstr "Skrifttype for ikonvisning:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in icon views."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Use large thumbnail size for high screen resolution"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to render icon-view with large thumbnail size, for example "
"in case of 4K monitor is used.\n"
"By default this option is turned off and the maximum thumbnail size is "
"limited to 256x256 pixels. When this option is enabled, thumbnail size can "
"be extended to 512x512 pixels.\n"
"This option will store more data in thumbnail database and will use more "
"system memory. digiKam needs to be restarted to take effect, and Rebuild "
"Thumbnails option from Maintenance tool needs to be processed over whole "
"collections."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Icons"
msgstr "Ikoner"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:258
#, kde-format
msgid "Tree View icon size:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure the size in pixels of the Tree View icons in "
"digiKam's sidebars."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:268
#, kde-format
msgid "Tree View font:"
msgstr "Skrifttype for trevisning:"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:269
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Tree Views."
msgstr "Velg skrifttype for trevisning."
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:271
#, kde-format
msgid "Show a count of items in Tree Views"
msgstr "Vis antall elementer i hele trevisningen"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display along the album name the number of icon-view "
"items inside."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Tree-Views"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows embedded view if available (faster)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Preview shows the full image"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Mode of RAW preview decoding:"
msgid "Raw images:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Automatic choice of RAW image preview source"
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@option:inlistbox Embedded preview as RAW image preview source"
msgid "Embedded preview"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:301
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:inlistbox Original, half-size data as RAW image preview source"
msgid "Raw data in half size"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:303
#, kde-format
msgid "Preview image is converted to 8 bits for a faster viewing"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:304
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to convert a 16 bits preview image to 8 bits."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:306
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:538
#, kde-format
msgid "Show icons and text over preview"
msgstr "Vis ikoner og tekst over forhåndsvisning"
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:307
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:539
#, kde-format
msgid ""
"Uncheck this if you do not want to see icons and text in the image preview."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Preview"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Full-Screen"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Mime Types"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:346
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Categories"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupalbumview.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This option changes the size in which thumbnails are generated. You need to "
"restart digiKam for this option to take effect. Furthermore, you need to "
"regenerate all already stored thumbnails via the <interface>Tools / "
"Maintenance</interface> menu."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:90
#, kde-format
msgid "Manage categories to sort and re-arrange album tree-view."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"You can add or remove Album category types here to improve how your Albums "
"are sorted in digiKam."
msgstr ""
"Her kan du legge til og fjerne kategorityper for å forbedre albumsorteringen "
"i digiKam."
#: core/utilities/setup/album/setupcategory.cpp:105
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:317
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:433
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:123
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add new file types to show as album items.</p><p>digiKam attempts to "
"support all of the image formats that digital cameras produce, while being "
"able to handle a few other important video and audio formats.</p> <p>You can "
"add to the already-appreciable list of formats that digiKam handles by "
"adding the extension of the type you want to add. Multiple extensions need "
"to be separated by a semicolon or space.</p><p><b><u>Note:</u> changes done "
"in this view will perform a database rescan in the background.</b></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"Additional &image file extensions (<a href='image'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Flere filetternavn for &bildefiler (<a href='image'>Currently-supported "
"types</a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add the extensions of image files (including RAW files) to "
"be displayed in the Album view. Just put \"xyz abc\" to display files with "
"the xyz and abc extensions in your Album view.</p><p>You can also remove "
"file formats that are shown by default by putting a minus sign in front of "
"the extension: e.g. \"-gif\" would remove all GIF files from your Album view "
"and any trace of them in your database. They would not be deleted, just not "
"shown in digiKam.</p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database "
"means losing all of their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
"<p>Her kan du legge til filetternavn for bildefiler (også RAW-filer) som "
"skal vises i Albumvisningen. Bare skriv inn «xyz abc» for å få vist filer "
"med endelsene xyz og abc i albumvisningen.</p> <p>Du kan også ta bort "
"filformater som vises som standard ved å oppgi filetternavnet med et minus "
"foran, f.eks. «-gif» vil fjerne alle GIFfiler fra albumvisningen og alle "
"spor av dem i databasen. De vil ikke bli slettet, bare ikke vist i digiKam.</"
"p> <p><b>Advarsel:</b> Om filer fjernes fra databasen mistes alle deres "
"merker/etiketter og vurderinger.</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:125
#, kde-format
msgid "Enter additional image file extensions."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"Additional &video file extensions (<a href='video'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of video files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded video "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-avi\" would "
"remove all AVI files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:160
#, kde-format
msgid "Enter additional video file extensions."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Additional &audio file extensions (<a href='audio'>Currently-supported "
"types</a>):"
msgstr ""
"Flere filetternavn for &lydfiler (<a href='audio'>Currently-supported types</"
"a>):"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of audio files to be displayed in your "
"Album view. Just write \"xyz abc\" to support files with the *.xyz and *.abc "
"extensions. Clicking on these files will play them in an embedded audio "
"player.</p><p>You can also remove file formats that are supported by default "
"by putting a minus sign in front of the extension: e.g. \"-ogg\" would "
"remove all OGG files from your Album view and any trace of them in your "
"database. They would not be deleted, just not shown in digiKam.</"
"p><p><b>Warning:</b> Removing files from the database means losing all of "
"their tags and ratings.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:195
#, kde-format
msgid "Enter additional audio file extensions."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:258
#, kde-format
msgid ""
"<p>You have chosen to remove the following image formats from the list of "
"supported formats: <b>%1</b>.</p><p>These are very common formats. If you "
"have images in your collection with these formats, they will be removed from "
"the database and you will lose all information about them, including rating "
"and tags.</p><p>Are you sure you want to apply your changes and lose the "
"support for these formats?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har valgt å fjerne de følgende bildeformater fra listen over støttede "
"formater: <b>%1</b>.</p><p>Dette er veldig vanlige formater. Dersom du har "
"bilder i disse formatene kommer de til å bli fjernet fra databasen, og du "
"mister all informasjon om dem; også karakterer og etiketter. </p><p>Vil du "
"virkelig ta bort støtten for disse formatene?</p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as images and included "
"into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Filer med disse etternavnene gjenkjennes som bilder og legges i databasen:"
"<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as video files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/album/setupmime.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"<p>Files with these extensions will be recognized as audio files and "
"included into the database:<br/> <code>%1</code></p>"
msgstr ""
"<p>Filer med disse filetternavnene gjenkjennes som lydfiler og legges i "
"databasen:<br/> <code>%1</code></p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameralist.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and "
"is turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Klarte ikke å velge kamera automatisk. Se om kameraet er slått på og rett "
"tilkoblet. Vil du prøve igjen?"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:112
#, kde-format
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kameraoppsett"
#. i18n!
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:121
#, kde-format
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Montert kamera"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:137
#, kde-format
msgid "Camera List"
msgstr "Kameraliste"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the camera name that you want to use here. All default settings on "
"the right panel will be set automatically.</p><p>This list has been "
"generated using the gphoto2 library installed on your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du kameraet du vil bruke. Du får automatisk standardoppsett "
"til høyre. </p><p>Lista er laget ved hjelp av gphoto2-biblioteket som er "
"installert på datamaskinen din.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:147
#, kde-format
msgid "Camera Title"
msgstr "Kameranavn"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppgi her navnet som brukes av digikam for å identifisere kameraet</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:159
#, kde-format
msgid "Camera Port Type"
msgstr "Porttype"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:164
#, kde-format
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"USB cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med USB-kabel.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:168
#, kde-format
msgid "Serial"
msgstr "Serie"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg denne dersom kameraet kobles til datamaskinen med seriellkabel.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:172
#, kde-format
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select this option if your camera is connected to your computer network.</"
"p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:178
#, kde-format
msgid ""
"<p>Select the serial port to use on your computer here. This option is only "
"required if you use a serial camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Her velger du hvilken serieport du skal bruke. Dette gjelder bare dersom "
"kameraet kobles til datamaskinen med seriekabel.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:182
#, kde-format
msgid "<p>Enter here the network address of your camera.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:200
#, kde-format
msgid "Camera Mount Path"
msgstr "Monteringssti for kamera"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:204
#, kde-format
msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage cameras."
msgstr "Merk: Kun for kameraer med USB/IEEE masselager."
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a <b>USB Mass Storage</b> camera.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg stien for å montere på datamaskinen din. Dette trengs bare dersom du "
"bruker et kamera som virker som<b> USB masselager</b></p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:227
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>USB Mass Storage</b> camera<br/>(which looks like a removable "
"drive when mounted<br/>on your desktop), please use<br/><a href=\"umscamera"
"\">%1</a> from the camera list.</p>"
msgstr ""
"<p>For å velge ett kamera som virker som <b>USB masselager</b> (det viser "
"som et flyttbart lagringsmedium), <br/>bruk <a href=\"umscamera\">%1</a> fra "
"kamerlisten.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP USB Device</b><br/>(which uses Picture Transfer "
"Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpcamera\">%1</a> from the camera list."
"</p>"
msgstr ""
"<p>For å velge et kamera som virker som en<b> generisk PTP USB enhet</b><br/"
">(det Picture Transfer Protocol), <br/>bruk <a href=\"ptpcamera\">%1</a> fra "
"kamerlisten.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>To set a <b>Generic PTP/IP Network Device</b><br/>(which uses Picture "
"Transfer Protocol), please<br/>use <a href=\"ptpipcamera\">%1</a> from the "
"camera list.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/cameraselection.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>A complete list of camera settings to use is<br/>available at <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>this URL</a>.</p>"
msgstr ""
"<p>En fullstendig liste over ulike kameraoppsett kan <br/> hentes fra <a "
"href='http://www.teaser.fr/~hfiguiere/linux/digicam.html'>denne url</a>.</p>"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:91
#, kde-format
msgid "Edit Import Filters"
msgstr "Rediger importfiltre"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mime filter:"
msgstr "Mime-filter:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:121
#, kde-format
msgid "Select Type Mime..."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:126
#, kde-format
msgid "File name filter:"
msgstr "Filnavnfilter:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:136
#, kde-format
msgid "Path filter:"
msgstr "Stifilter:"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show only new files"
msgstr "Vis bare nye filer"
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:217
#, kde-format
msgid "Select the MimeTypes you want for this filter."
msgstr "Oppgi mimetyper du velger for dette filteret."
#: core/utilities/setup/camera/importfilters.cpp:219
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Velg mimetyper"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:296
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
"Her er en oversikt over de digitale kamera digiKam har tilgang til via "
"Gphoto-grensesnittet."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:302
#, kde-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:321
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:437
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:323
#, kde-format
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Oppdag automatisk"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:334
#, kde-format
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Gå til Gphoto-prosjektets nettsted"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:355
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:362
#, kde-format
msgid "Use file metadata (makes connection slower)"
msgstr "Bruk metadata fra fil (tilkobling blir langsommere)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:363
#, kde-format
msgid "Turn on high quality thumbnail loading (slower loading)"
msgstr "Skru på lasting av høykvalitets minibilder (langsommere lasting)"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:364
#, kde-format
msgid "Use a default target album to download from camera"
msgstr "Bruk et standard målalbum til nedlasting fra kameraet"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:370
#, kde-format
msgid "If target file exists when downloaded from camera"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:375
#, kde-format
msgid "Skip automatically"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see filters that can be used to filter files in import dialog."
msgstr ""
"Her kan du se filtre som kan brukes til å filtrere filer i importdialogen."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:430
#, kde-format
msgid "Always ignore"
msgstr "Ignorer alltid"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:431
#, kde-format
msgid "Ignored file names:"
msgstr "Ignorerte filnavn:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:432
#, kde-format
msgid "Ignored file extensions:"
msgstr "Ignorerte fil-etternavn:"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:452
#, kde-format
msgid "Import Filters"
msgstr "Importer filtre"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:460
#, kde-format
msgid "Icon-View Options"
msgstr "Innstillinger for ikonvisning"
#. i18n("Show ima&ge dimensions"), iconViewGroup);
#. d->iconShowResolutionBox->setWhatsThis(i18n("Set this option to show the image size in pixels "
#. "below the image thumbnail."));
#.
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:479
#, kde-format
msgid "Show image Format"
msgstr "Vis bildeformat"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:486
#, kde-format
msgid "Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise digiKam-etiketter under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:489
#, kde-format
msgid "Show item &rating"
msgstr "Vis element&karakter"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:490
#, kde-format
msgid "Set this option to show the item rating below the image thumbnail."
msgstr "Kryss av her for å vise elementenes karakter under miniatyrbildene."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:494
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to show overlay buttons on the image thumbnail for image "
"rotation."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise overlegg-knapper på minibildet for å rotere bildet."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:499
#, kde-format
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Innebygd forhåndsvisning "
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:504
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in Icon Views."
msgstr "Velg hvilken skrifttype som skal brukes for tekst i ikonvisningen."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:524
#, kde-format
msgid "Preview Options"
msgstr "Forhåndsvisningsvalg"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:527
#, kde-format
msgid "Embedded preview loads full-sized images"
msgstr "Innebygd forhåndsvisning laster bilder i full størrelse"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:528
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set this option to load images at their full size for preview, rather "
"than at a reduced size. As this option will make it take longer to load "
"images, only use it if you have a fast computer.</p><p><b>Note:</b> for Raw "
"images, a half size version of the Raw data is used instead of the embedded "
"JPEG preview.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil laste bildet i full størrelse inn "
"i forhåndsvisningen i stedet for å laste bildet i redusert størrelse. Det "
"kan ta lengre tid å laste inn bildet. Bruk dette valget bare dersom du har "
"en rask datamaskin.</p> <p><b>Merk:</b> For RAW-bilder brukes en versjon i "
"halv størrelse av RAW-data i stedet for den innebygde JPEG-forhåndsvisningen."
"</p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:535
#, kde-format
msgid "Preview each item while downloading it"
msgstr "Forhåndsvis hvert element mens det lastes ned"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:536
#, kde-format
msgid "<p>Set this option to preview each item while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Kryss av her for å forhåndsvise hvert element mens det blir lastet ned.</"
"p>"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:558
#, kde-format
msgid "Import Window"
msgstr "Importvindu"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:808
#, kde-format
msgid ""
"No default target album have been selected to process download from camera "
"device. Please select one."
msgstr ""
"Det er ikke valgt noe standard målalbum for å behandle nedlasting fra "
"kameraenheten. Velg ett."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:896
#, kde-format
msgid "Device detection under progress, please wait..."
msgstr "Er i ferd med å oppdage enheter. Vent litt …"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:907
#, kde-format
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Klarte ikke å finne noe kamera.\n"
"Se om kameraet er slått på og rett tilkoblet, og prøv så på nytt.\n"
"Eventuelt kan du velge det manuelt."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:921
#, kde-format
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Kameraet «%1» (%2) finnes allerede i listen."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:925
#, kde-format
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Fant kameraet «%1» (%2) og la dette til listen."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:941
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1004
#, kde-format
msgid ""
"In order to enable this feature, the full-sized preview will be disabled."
msgstr ""
"For å slå på denne funksjonen vil forhåndsvisning i full størrelse bli slått "
"av."
#: core/utilities/setup/camera/setupcamera.cpp:1014
#, kde-format
msgid ""
"If the full-sized preview is enabled it will affect the speed of previewing "
"each item while download."
msgstr ""
"Hvis forhåndsvisning i full størrelse er slått på vil det påvirke "
"hastigheten for å forhåndsvise hvert element mens det lastes ned."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:80
#, kde-format
msgid "Root Album Folders"
msgstr "Mapper for rotalbum"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</"
"p><p>Note: Removable media (such as USB drives or DVDs) and remote file "
"systems (such as NFS, or Samba mounted with cifs/smbfs) are supported.</"
"p><p>Important: You need to mount the share natively on your system before "
"to setup a remote collection.</p><p></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<p>Below are the locations of your root albums used to store your images. "
"Write access is necessary to be able to edit images in these albums.</p><p></"
"p>"
msgstr ""
"<p>Nedenfor vises plasseringen av rotalbumene som bildene dine lagres i. Du "
"trenger skrivetilgang for å redigere bildene i disse albumene.</p><p></p>"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollections.cpp:104
#, kde-format
msgid "Monitor the albums for external changes (requires restart)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:521
#, kde-format
msgid "It was not possible to add a collection for the following paths:"
msgstr "Det var ikke mulig å legge til en samling for følgende stier:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:655
#, kde-format
msgid "Remove Collection?"
msgstr "Fjern samling?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:656
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to remove the collection \"%1\" from your list of collections?"
msgstr "Vil du fjerne samlingen «%1» fra listen over tilgjengelige samlingner?"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:689
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Local Collections"
msgstr "Lokale samlinger"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:692
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1254
#, kde-format
msgid "Collections on Removable Media"
msgstr "Samlinger på media sam kan tas ut"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:695
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1255
#, kde-format
msgid "Collections on Network Shares"
msgstr "Samlinger på delte nettverksressurser"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:720
#, kde-format
msgid "Add Collection"
msgstr "Legg til samling"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:750
#, kde-format
msgid "Col. %1"
msgstr "Farge. %1"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:824
#, kde-format
msgid "This collection is currently not available."
msgstr "Denne samlingen er ikke tilgjengelig nå."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:827
#, kde-format
msgid "No problems found, enjoy this collection."
msgstr "Ingen problemer: Nyt denne samlingen."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:830
#, kde-format
msgid "This collection is hidden."
msgstr "Den samlingen er skjult"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:844
#, kde-format
msgid "Update collection"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:863
#, kde-format
msgid "Remove collection"
msgstr "Fjern samling"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1100
#, kde-format
msgid "Choose the folder containing your collection"
msgstr "Velg ut mappa som inneholder samlingen."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1140
#, kde-format
msgid "You have previously added a collection that contains the path \"%1\"."
msgstr "Du har fra før en samling som allerede inneholder stien «%1»."
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Problem Adding Collection"
msgstr "Problemer med å legge til samling"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Adding Collection"
msgstr "Legger til samling"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Your new collection will be created with this name:"
msgstr "Den nye samlinen din gis dette navnet:"
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1244
#, kde-format
msgid "Select Category"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/collections/setupcollectionview.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Your collection will use this category:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editor Window"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Versioning"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditor.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:133
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:95
#, kde-format
msgid "Interface Options"
msgstr "Innstillinger for brukergrensesnitt"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Bruk bakgrunnsfargen fra temaet"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to use the background theme color in the image editor "
"area."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å bruke temaets bakgrunnsfarge i "
"bilderedigeringen"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:143
#, kde-format
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrunnsfarge:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:146
#, kde-format
msgid "Customize the background color to use in the image editor area."
msgstr "Tilpass bakgrunnsfargen til bruk i bildredigeringen."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:160
#, kde-format
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Eksponeringsindikatorer"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:163
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Under-exposure color: "
msgstr "&Undereksponeringsfarge:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:166
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise undereksponerte områder."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Under-exposure percents: "
msgstr "Undereksponeringsprosenter:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the bottom of image histogram which will be used to "
"check under exposed pixels."
msgstr ""
"Juster prosentene som vises nederst på bildehistogrammer som brukes til å "
"sjekke undereksponerte piksler."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:178
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Over-exposure color: "
msgstr "&Overeksponeringsfarge:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:181
#, kde-format
msgid "Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr "Velg fargen som skal brukes for å vise overeksponerte områder."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:184
#, fuzzy, kde-format
msgid "Over-exposure percents: "
msgstr "Overeksponeringsprosenter:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Adjust the percents of the top of image histogram which will be used to "
"check over exposed pixels."
msgstr ""
"Juster prosentene som vises øverst på bildehistogrammer som brukes til å "
"sjekke overeksponerte piksler."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:193
#, kde-format
msgid "Indicate exposure as pure color"
msgstr "Vis eksponering som ren farge"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, over- and under-exposure indicators will be "
"displayed only when pure white and pure black color matches, as all color "
"components match the condition in the same time. Otherwise, indicators are "
"turned on when one of the color components matches the condition."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på, vil indikatorer for over- og undereksponering bli "
"vist bare når ren hvit og ren svart farge treffes, siden alle "
"fargekomponenter treffer betingelsen samtidig. Ellers slås indikatorer på "
"når en av fargekomponentene treffer betingelsen."
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:199
#, kde-format
msgid "Example:"
msgstr "Eksempel:"
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:231
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:234
#, kde-format
msgid "&Restore the settings of the Image Editor tools"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupeditoriface.cpp:236
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to restore the settings of the Image Editor tools from "
"the last session. Otherwise, the default settings will be used."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show Settings Dialog when Saving Image Files"
msgstr "Vis innstillingsdialog når bildefiler lagres"
#: core/utilities/setup/editor/setupiofiles.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: A dialog where settings can be changed when saving image "
"files</li><li>Unchecked: Default settings are used when saving image files</"
"li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Avkrysset : En dialog der innstillinger kan endres når bildefiler "
"lagres</li><li>Ikke avkrysset: Standardinnstillinger brukes når bildefiler "
"lagres</li></ul>"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>A <i>raw image file</i> contains minimally processed data from the image "
"sensor of a digital camera.</p><p>Opening a raw file requires extensive data "
"interpretation and processing.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Open raw files in the image editor"
msgstr "Åpner raw-filer i bilderedigeringsprogrammet"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Fast and simple, as 8 bit image"
msgstr "Raskt og enkelt, som et 8-bit bilde"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Using the default settings, in 16 bit"
msgstr "Ved bruk av standardoppsettet, i 16 bit"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Open raw files..."
msgid "Always open the Raw Import Tool to customize settings"
msgstr "Bruk alltid Raw importverktøyet for å tilpasse innstillinger"
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:148
#, kde-format
msgid " (default)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:157
#, kde-format
msgid "About this Raw Import tool..."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Behavior"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupraw.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "RAW Default Settings"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:122
#, kde-format
msgid "Enable Non-Destructive Editing and Versioning"
msgstr "Slå på ikke-destruktiv redigering og versjonering"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enable support for non-destructive editing and image versioning"
msgstr "Slå på støtte for ikke-destruktiv redigering og versjonering"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:126
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para><interface>Non-Destructive Editing and Versioning</interface> allows "
"different versions of an image to be created, whilst always preserving the "
"original image.</para> <para> All steps of the editing history are recorded "
"and can be accessed later.</para>"
msgstr ""
"<para><interface>Ikke-destruktiv redigering og versjonering</interface> gjør "
"at forskjellige versjoner av et bilde kan lages mens originalbildet hele "
"tiden bevares.</para> <para> Alle steg i redigeringshistorien blir lagret og "
"kan hentes fram senere.</para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on non-destructive editing and file versioning"
msgstr "Hent informasjon om ikke-destruktiv redigering og filversjonering"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Workspace File Format"
msgstr "Filformat i arbeidsrommet"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Save files as"
msgstr "Lagre filer som"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "PGF"
msgstr "PGF"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "JPEG 2000"
msgstr "JPEG 2000"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:163
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Default File Format for Saving</title><para>Select the file format in "
"which edited images are saved automatically. Format-specific options, like "
"compression settings, can be configured on the <interface>Format Options</"
"interface> tab.</para><para><list><item><emphasis strong='true'>JPEG</"
"emphasis>: JPEG is the most commonly used file format, but it employs lossy "
"compression, which means that with each saving operation some image "
"information will be irreversibly lost. JPEG offers a good compression rate, "
"resulting in smaller files. </item><item><emphasis strong='true'>PNG</"
"emphasis>: A widely used format employing lossless compression. The files, "
"though, will be larger because PNG does not achieve very good compression "
"rates.</item><item><emphasis strong='true'>TIFF</emphasis>: A commonly used "
"format, usually uncompressed or with modest lossless compression. Resulting "
"files will be large, but without quality loss due to compression. </"
"item><item><emphasis strong='true'>PGF</emphasis>: This is a technically "
"superior file format offering good compression rates with either lossy or "
"lossless compression. But it is not yet widely used and supported, so your "
"friends may not directly be able to open these files, and you may not be "
"able to directly publish them on the web. </item><item><emphasis "
"strong='true'>JPEG 2000</emphasis>: JPEG 2000 is similar to PGF. Loading or "
"saving is slower, the compression rate is better, and the format more widely "
"supported, though still not comparable to the tradition formats JPEG, PNG or "
"TIFF. </item></list></para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information on available image file formats"
msgstr "Hent informasjon om tilgjengelige bildeformater"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When closing the editor"
msgstr "Når redigeringen lukkes"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Always ask to save changes"
msgstr "Spør alltid om endringer skal lagres"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Save changes automatically"
msgstr "Lagre endringer automatisk"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>First and foremost, the <emphasis>original image will never be "
"overwritten.</emphasis> Instead, when an image is edited, a new file is "
"created: The <interface>current version</interface>.</para> <para>You can "
"also create multiple <interface>versions</interface> deriving from the same "
"<interface>original image</interface>.</para> <para>In addition to these "
"files representing a current version, digiKam can take and keep additional, "
"<interface>intermediate snapshots</interface> during the editing process. "
"This can be useful if you want to preserve the intermediate steps for later "
"access, for example if some editing steps cannot be automatically reproduced."
"</para>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Keep a snapshot of an edited image"
msgstr "Behold et mellomstadie av et redigert bilde"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:276
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get an explanation for these options"
msgstr "Få en forklaring på disse valgene"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After converting from a RAW image"
msgstr "Etter konvertering fra RAW-bilde"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each editing session"
msgstr "Etter hver redigeringsøkt"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "After each step that is not completely reproducible"
msgstr "Etter hvert steg som ikke kan gjenskapes fullstendig"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:307
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If an image has been edited, only the <interface>current versions</"
"interface> will be shown in the main thumbnail view. From the "
"<interface>right sidebar</interface>, you always have access to all hidden "
"files.</para> <para>With the options here, you can choose to show certain "
"files permanently.</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis et bilde er blitt redigert, så er det bare <interface>gjeldende "
"versjoner</interface> som vises i hoved-småbildevisningen. Du har alltid "
"tilgang til alle skjulte filer via <interface>høyre sidestolpe</interface>. "
"</para> <para>Med valgene her kan du velge å vise visse filer permanent.</"
"para>"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In main view"
msgstr "I hovedvisning"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show original images"
msgstr "Vis alltid originalbilder"
#: core/utilities/setup/editor/setupversioning.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Always show intermediate snapshots"
msgstr "Vis alltid mellomstadier"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:139
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"This option will reset configuration to default\n"
"All your changes will be lost.\n"
" Do you want to continue?"
msgstr ""
"Denne endringen vil redusere bildekvaliteten. Er du sikker på at du vil gå "
"videre?"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:309
#, kde-format
msgid ""
"Advanced configuration menu allow you to manage metadata namespaces used by "
"digiKam to store and retrieve tags, rating and comments.<br/><b>Note: </"
"b>Order is important when reading metadata"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Read Options"
msgstr "Innstillinger for navneendring"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:319
#, fuzzy, kde-format
msgid "Write Options"
msgstr "Forhåndsvisningsvalg"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:321
#, kde-format
msgid "Unify read and write"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:346
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Up"
msgstr "Flytt opp"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:349
#, fuzzy, kde-format
msgid "Move Down"
msgstr "Flytt ned"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:352
#, fuzzy, kde-format
msgid "Revert Changes"
msgstr "Tilbakestill alle endringer"
#: core/utilities/setup/metadata/advancedmetadatatab.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Reset to Default"
msgstr "Tilbakestill til standardverdier."
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "New Xmp Namespace"
msgstr "Nytt navn"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:164
#, kde-format
msgid "Edit Xmp Namespace"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add metadata namespace"
msgstr "Legg til metadatainformasjon"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:258
#, fuzzy, kde-format
msgid "Metadata Subspace"
msgstr "Metadata"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:278
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.digiKam.TagsList\"</"
"i></li><li>Separator parameter, used by tag paths <br/>Ex.: \"City/Paris\" "
"or \"City|Paris\"</li><li>Specify if only keyword or the whole path must be "
"written.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new rating namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Rating mappings, if namespace need other values than 0-5 <br/>Ex.: "
"Microsoft uses 0 1 25 50 75 99</li><li>Select the correct namespace option "
"from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:300
#, kde-format
msgid ""
"<p>To create new comment namespaces, you need to specify parameters:</"
"p><p><ul><li>Namespace name with dots.<br/>Ex.: <i>\"Xmp.xmp.Rating\"</i></"
"li><li>Select the correct namespace option from list.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:309
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Options"
msgstr "Spesielle instruksjoner:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:330
#, kde-format
msgid "Alternative name"
msgstr "Alternativt navn"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:334
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alternative special options"
msgstr "Det gyldne spiralsnitt"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:358
#, fuzzy, kde-format
msgid "Separator:"
msgstr "Mercator"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:364
#, fuzzy, kde-format
msgid "Set Tags Path:"
msgstr "Etikettsti"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
msgid "Rating Mapping:"
msgstr "Karakter:"
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:520
#, kde-format
msgid "This is a default namespace. Default namespaces can only be disabled"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:548
#, kde-format
msgid "The namespace name is required"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:558
#, kde-format
msgid "EXIF namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:565
#, kde-format
msgid "EXIF alternative namespace name must start with \"Exif\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:575
#, kde-format
msgid "IPTC namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:582
#, kde-format
msgid "IPTC alternative namespace name must start with \"Iptc\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:592
#, kde-format
msgid "XMP namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:599
#, kde-format
msgid "XMP alternative namespace name must start with \"Xmp\"."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:615
#, kde-format
msgid "Tag Path separator is required"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/metadata/namespaceeditdlg.cpp:621
#, kde-format
msgid "Only one character is now supported as tag path separator"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:175
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:177
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In addition to the pixel content, image files usually contain a "
"variety of metadata. A lot of the parameters you can use in digiKam to "
"manage files, such as rating or comment, can be written to the files' "
"metadata.</para> <para>Storing in metadata allows one to preserve this "
"information when moving or sending the files to different systems.</para>"
msgstr ""
"<para>I tillegg til pikslene inneholder bildefiler som regel ymse metadata. "
"Mange av parametrene du kan bruke i digiKam til å håndtere filer, slik som "
"vurdering og kommentarer, kan skrives i filenes metadata.</para> <para>At "
"det lagres i metadata gjør at disse opplysningene blir bevart når filer "
"flyttes eller sendes til andre systemer.</para>"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:185
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Write This Information to the Metadata"
msgstr "Skriv denne informasjonen til metadata"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:188
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Image tags"
msgstr "Bildeetiketter"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:189
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item tags in the XMP and IPTC tags."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:193
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Captions and title"
msgstr "Bildetekster og tittel"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:194
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store item caption and title in the JFIF Comment "
"section, the EXIF tag, the XMP tag, and the IPTC tag."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:199
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:200
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item rating in the EXIF tag and the XMP "
"tags."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:204
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Pick label"
msgstr "Plukk-merkelapp: "
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:205
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item pick label in the XMP tags."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:209
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Color label"
msgstr "Fargemerkelapp"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:210
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Turn on this option to store the item color label in the XMP tags."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:214
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Timestamps"
msgstr "Klokketid"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:215
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the item date and time in the EXIF, XMP, and "
"IPTC tags."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:219
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Metadata templates (Copyright etc.)"
msgstr "Metadatamaler (Opphavsrett osv.)"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:220
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store the metadata template in the XMP and the IPTC "
"tags. You can set template values to Template setup page."
msgstr ""
"Kryss av her for å lagre metadatamalen in XMP- og IPTC-etikettene. Du kan "
"angi malverdier i oppsettsruta for Maler."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:224
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Face Tags (including face areas)"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:225
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to store face tags with face rectangles in the XMP tags."
msgstr ""
"Kryss av her for å lagre ansiktsetiketter med ansiktsrektangler i XMP-"
"etikettene."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:249
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing Metadata"
msgstr "Lese og skrive Metadata"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:252
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use lazy synchronization"
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:254
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Instead of synchronizing metadata, just schedule it for synchronization."
"Synchronization can be done later by triggering the apply pending, or at "
"digikam exit"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:257
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "If possible write Metadata to RAW files (experimental)"
msgstr "Hvis mulig, skriv metadata til RAW-filer (på eksperimentstadiet)"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:258
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to write metadata into RAW TIFF/EP files. This feature "
"requires the Exiv2 shared library, version >= 0.18.0. It is still "
"experimental, and is disabled by default."
msgstr ""
"Velg dette for å skrive metadata i RAW TIFF/EP filer, Til dette kreves "
"Exiv2-biblioteket i versjon >= 0.18.0. Dette er fremdeles på "
"eksperimentstadiet og standardmessig ikke skrudd på."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:264
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Update file modification timestamp when files are modified"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:266
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn off this option to not update file timestamps when files are changed as "
"when you update metadata or image data. Note: disabling this option can "
"introduce some dysfunctions with applications which use file timestamps "
"properties to detect file modifications automatically."
msgstr ""
"Slå av dette for å hindre at tidsstempelet i fila oppdateres når filer "
"endres som når du oppdaterer metadata eller bildedata. Merk: dette kan "
"innføre feilfunksjoner i programmer som bruker tidsstempler til å oppdage "
"filendringer automatisk."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:272
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Rescan file when files are modified"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:274
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to rescan files that has been "
"modified outside digiKam. If a file has changed it is file size or if the "
"last modified timestamp has changed, a rescan of that file will be performed "
"when digiKam starts."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:280
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "&Clean up the metadata from the database when rescan files"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:282
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turning this option on, will force digiKam to delete the file metadata "
"contained in the database before the file is rescanned. WARNING: if your "
"metadata has been written to the database only and not to the file or "
"sidecar, you will be able to lose inserted metadata such as tags, keywords, "
"or geographic coordinates."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:342
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:352
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "When rotating a file"
msgstr "Når en fil roteres"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:356
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by only setting a flag"
msgstr "Roter ved bare å sette et flagg"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:357
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Rotate by changing the content if possible"
msgstr "Roter ved å endre innholdet hvis mulig"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:358
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Even allow lossy rotation if necessary"
msgstr "Tillat til og med tapsbringende rotering hvis nødvendig"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:359
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write flag to metadata if possible"
msgstr "Skriv flagg til metadata hvis mulig"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:371
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate files only by changing a flag, not touching the pixel data"
msgstr "Roter filer bare ved å endre et flagg, uten å røre pikseldataene"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:373
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:375
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you always want to set only a flag. This is less obtrusive, "
"but requires support if the file is accessed with another software. Ensure "
"to allow setting the flag in the metadata if you want to share your files "
"outside digiKam.</para>"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:382
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "If possible rotate files by changing the pixel data"
msgstr "Roter filer ved å endre pikseldata hvis mulig"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:384
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:386
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>A file can be rotated in two ways:<nl/> You can change the contents, "
"rearranging the individual pixels of the image data.<nl/> Or you can set a "
"flag that the file is to be rotated before it is shown.</para> <para>Select "
"this option if you want the file to be rotated by changing the content. This "
"is a lossless operation for JPEG files. For other formats it is a lossy "
"operation, which you need to enable explicitly. It is not support for RAW "
"and other read-only formats, which will be rotated by flag only.</para>"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:394
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Rotate files by changing the pixel data even if the operation will incur "
"quality loss"
msgstr ""
"Roter filer ved å endre pikseldata selv om operasjonen gir tap av kvalitet."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:396
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:398
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For some file formats which apply lossy compression, data will be lost each "
"time the content is rotated. Check this option to allow lossy rotation. If "
"not enabled, these files will be rotated by flag."
msgstr ""
"For noen filformater som bruker tapsbringende kompresjon blir det mistet noe "
"informasjon hver gang innholdet roteres. Velg dette for å tillate "
"tapsbringende rotering. Disse filene vil bli rotert ved flagg hvis dette "
"valget ikke er slått på."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:402
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When rotating a file by setting a flag, also change this flag in the file's "
"metadata"
msgstr ""
"Når en fil roteres ved å sette et flagg, så endre også dette flagget i "
"filens metadata"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:404
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"File metadata typically contains a flag describing that a file shall be "
"shown rotated. Enable this option to allow editing this field. "
msgstr ""
"Fil-metadata inneholder som regel et flagg som angir at fila skal vises "
"rotert. Slå på dette valget for å kunne redigere dette feltet."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:441
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These settings affect the album view and not the image editor. The "
"image editor always changes the image data during the rotation.</b>"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:455
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotering"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:462
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "Select Metadata Fields to Be Displayed"
msgstr "Velg metadata-felter som skal vises"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:476
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Views"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:485
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:487
#, kde-format
msgid "Baloo Desktop Search"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:489
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:491
#, kde-format
msgid "Store metadata from digiKam in Baloo"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:490
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option to push rating, comments and tags from digiKam into the "
"Baloo storage"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:494
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:496
#, kde-format
msgid "Read metadata from Baloo"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:495
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:497
#, kde-format
msgid ""
"Turn on this option if you want to apply changes to rating, comments and "
"tags made in Baloo to digiKam's metadata storage. Please note that image "
"metadata will not be edited automatically."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:502
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Baloo"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:518
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:520
#, kde-format
msgid ""
"<p><a href='http://community.kde.org/Baloo'>Baloo</a> provides the basis to "
"handle all kinds of metadata on the KDE desktop in a generic fashion. It "
"allows you to tag, rate and comment your files in KDE applications like "
"Dolphin.</p> <p>Please set here if you want to synchronize the metadata "
"stored by digiKam desktop-wide with the Baloo Desktop Search.</p> "
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:555
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reading and Writing to Sidecars"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:558
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Read from sidecar files"
msgstr "Les fra sidevognfiler"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:560
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to read metadata from XMP sidecar files when reading "
"metadata."
msgstr ""
"Slå på dette for å lese metadata fra XMP sidevognfiler når metadata leses."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:564
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Write to sidecar files"
msgstr "Skriv til sidevognfiler"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:566
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:568
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Turn on this option to save, as specified, metadata to XMP sidecar files."
msgstr "Slå på dette for å lagre, som oppgitt, metadata til XMP sidevognfiler."
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:570
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar for read-only item only"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:571
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
#, kde-format
msgid "Write to XMP sidecar only"
msgstr "Skriv bare til XMP sidevogn"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:572
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Write to item and XMP Sidecar"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:573
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:575
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Specify the exact mode of XMP sidecar writing"
msgstr "Oppgi nøyaktig måte å skrive XMP sidevognfiler"
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:592
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:579
+#, kde-format
+msgctxt "@option:check"
+msgid "Use a compatible file name for writing to sidecar files"
+msgstr ""
+
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:581
+#, kde-format
+msgctxt "@info:whatsthis"
+msgid ""
+"Turn on this option to create the XMP sidecar files with a compatible file "
+"name (BASENAME.xmp) used by many commercial programs. For Darktable do not "
+"enable this option."
+msgstr ""
+
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:606
#, kde-format
msgid ""
"<p>Add file types to be recognised as sidecars.</p><p>digiKam (optionally) "
"writes metadata to *.xmp sidecar files. Other programs might use different "
"types, which can be specified below. digiKam will neither display these nor "
"read from or write to them. But whenever a matching album item (e.g. \"image."
"dng\" for \"image.dng.pp3\") is renamed, moved, copied or deleted, the same "
"operation will be done on these sidecar files.</p><p>Multiple extensions "
"must be separated by a semicolon or a space.</p>"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:608
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:622
#, kde-format
msgid ""
"<p>Here you can add extra extensions of sidecars files to be processed "
"alongside regular items. These files will not be visible, but regarded as an "
"extension of the main file. Just write \"xyz abc\" to support files with the "
"*.xyz and *.abc extensions. The internally used sidecars type *.xmp is "
"always included.</p>"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:616
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:630
#, kde-format
msgid "Enter additional sidecars file extensions."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:619
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:633
#, kde-format
msgid "Additional &sidecar file extensions"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:634
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:648
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Sidecars"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:835
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching off exif auto rotation will most probably show your images in a "
"wrong orientation, so only change this option if you explicitly require this."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:849
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:865
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Switching on this option and your metadata has been written to the database "
"only and not to the file or sidecar, you will be able to lose inserted "
"metadata such as tags, keywords, or geographic coordinates."
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:865
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:881
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Do you really want to enable metadata writing to RAW files?</b></"
"p><p>DigiKam delegates this task to the Exiv2 library. With different RAW "
"formats, problems are known which can lead to the destruction of RAW files. "
"If you decide to do so, make a backup of your RAW files.</p><p><b>We "
"strongly recommend not to enable this option.</b></p>"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:872
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:888
#, kde-format
msgid "Yes I understand"
msgstr ""
-#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:882
+#: core/utilities/setup/metadata/setupmetadata.cpp:898
#, kde-format
msgid "You would rather disable writing metadata to RAW files?"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:149
#, kde-format
msgid "Database"
msgstr "Database"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:150
#, kde-format
msgid "<qt>Database Settings<br/><i>Customize database settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Databaseinnstillinger<br/><i>Tilpass databaseinnstillinger</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:155
#, kde-format
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:156
#, kde-format
msgid "<qt>Collections Settings<br/><i>Set root albums locations</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Application Views Settings<br/><i>Customize the look of the views</i></"
"qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:167
#, kde-format
msgid "Tool-Tip"
msgstr "Hjelpeboble"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Items Tool-Tip Settings<br/><i>Customize information in item tool-tips</"
"i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:179
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Metadata templates<br/><i>Manage your collection of metadata templates</"
"i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Metadata-maler<br/><i>Behandle samlingen av metadata-maler</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Image Editor Settings<br/><i>Customize the image editor settings</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Settings for Color Management<br/><i>Customize the color management "
"settings</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for fargestyring<br/><i>Tilpass oppsettet for "
"fargestyring</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Light Table Settings<br/><i>Customize tool used to compare images</i></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Innstillinger for lysbord<br/><i>Tilpass verktøyet som brukes til å "
"sammenligne bilder</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:210
#, kde-format
msgid "<qt>Image Quality Sorter Settings</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:215
#, kde-format
msgid "<qt>Camera Settings<br/><i>Manage your camera devices</i></qt>"
msgstr "<qt>Kamerainnstillinger<br/><i>Behandle kameraenhetene dine</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setup.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Plug-in Settings<br/><i>Set which plugins will be accessible from "
"application</i></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setup.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Miscellaneous Settings<br/><i>Customize behavior of the other parts of "
"digiKam</i></qt>"
msgstr ""
"<qt>Diverse innstillinger<br/> <i>Tilpass oppførselen til de andre delene av "
"digiKam</i></qt>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Database Settings"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"<p>Set the names of directories that you want to ignore from your photo "
"collections. The names are case sensitive and should be separated by a "
"semicolon.</p><p>This is for example useful when you store your photos on a "
"Synology NAS (Network Attached Storage). In every directory the system "
"creates a subdirectory @eaDir to store thumbnails. To avoid digiKam "
"inserting the original photo and its corresponding thumbnail twice, @eaDir "
"is ignored by default.</p><p>To re-include directories that are ignored by "
"default prefix it with a minus, e.g. -@eaDir.</p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Additional directories to ignore (<a href='image'>Currently ignored "
"directories</a>):"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"Enter directories that you want to ignore from adding to your collections."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignored Directories"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The process of updating the file hashes takes a few minutes.</p> "
"<p>Please ensure that any important collections on removable media are "
"connected. <i>After the upgrade you cannot use your database with a digiKam "
"version prior to 2.0.</i></p> <p>Do you want to begin the update?</p>"
msgstr ""
"<para>Det tar noen minutter å oppdatere fil-hashene.</para> <para>Pass på at "
"viktige samlinger på eksterne medier er koblet til. <note>Etter "
"oppgraderingen kan du ikke bruke databasen med en digiKam-versjon før 2.0.</"
"note></para> <para>Vil du starte oppdateringen?</para>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Update File Hashes"
msgstr "Oppdater fil-hasher"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>File hashes are used to identify identical files and to display "
"thumbnails. A new, improved algorithm to create the hash is now used. The "
"old algorithm, though, still works quite well, so it is recommended to carry "
"out this upgrade, but not required.<br/> After the upgrade you cannot use "
"your database with a digiKam version prior to 2.0.</qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Get information about <interface>Update File Hashes</interface>"
msgstr "Hent informasjon om <interface>Oppdatere fil-hasher</interface>"
#: core/utilities/setup/setupdatabase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"<p>Directories starting with a dot are ignored by default.<br/> <code>%1</"
"code></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:187
#, kde-format
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Tillat fargestyring"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li>Checked: Color Management is enabled</li><li>Unchecked: Color "
"Management is disabled</li></ul>"
msgstr ""
"<ul><li>Avkrysset : fargestyring er mulig</li><li>Ikke avkrysset: "
"Fargestyring er ikke mulig</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:195
#, kde-format
msgid "Visit Little CMS project website"
msgstr "Gå til nettstedet til Little CMS-prosjektet."
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:205
#, kde-format
msgid "Working Color Space"
msgstr "Arbeidsfargerom"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the color space all the images will be converted to when opened "
"(if you choose to convert) and the profile that will be embedded when "
"saving. Good and safe choices are <b>Adobe RGB (1998)</b> and <b>sRGB "
"IEC61966-2.1</b></p>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
"du har valgt for arbeidsområdet.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:231
#, kde-format
msgid "When the profile of an image does not match the working color space"
msgstr "Når profilen til et bilde ikke stemmer med arbeidsfargerommet"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:239 core/utilities/setup/setupicc.cpp:270
#, kde-format
msgid "Ask when opening the image"
msgstr "Spør når bildet åpnes"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will ask if you want to convert to the working space, keep "
"the embedded profile or discard the embedded profile and assign a different "
"one.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
"arbeidsromprofilen, så vil digiKam spørre om du vil konvertere til "
"arbeidsfargerommet, beholde den innebygde profilen eller forkaste den "
"innebygde profilen og tilordne en annen.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:246
#, kde-format
msgid "Convert the image to the working color space"
msgstr "Konverter bildet til arbeidsfargerommet"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has an embedded color profile not matching the working space "
"profile, digiKam will convert the image's color information to the working "
"color space. This changes the pixel data, but not the appearance of the "
"image.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis et bilde har en innebygd fargeprofil som ikke stemmer med "
"arbeidsfargerommets profil, så vil digiKam konvertere bildets "
"fargeinformasjon til arbeidsfargerommet. Dette endrer pikseldataene, men "
"ikke utseendet på bildet.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:263
#, kde-format
msgid "When an image has no color profile information"
msgstr "Når bildet ikke har noen informasjon om fargeprofil"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p>If an image has no embedded color profile, digiKam will ask which color "
"space shall be used to interpret the image and to which color space it shall "
"be transformed for editing.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis et bilde ikke har en innebygd fargeprofil, så vil digiKam spørre "
"hvilket fargerom som skal brukes til å tolke bildet, og til hvilket fargerom "
"det skal konverteres for redigering.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:275
#, kde-format
msgid "Assume it is using the sRGB color space (Internet standard)"
msgstr "Anta at det bruker sRGB-fargerommet (internettstandard)"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:280
#, kde-format
msgid "and convert it to the working color space"
msgstr "og konverter det til arbeidsfargerommet"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:292
#, kde-format
msgid "Assume it is using the working color space"
msgstr "Anta at det bruker arbeidsfargerommet"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:297
#, kde-format
msgid "Convert it from default input color space to working space"
msgstr "Omform det fra standard inndata-fargerom til arbeidsfargerom"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:315
#, kde-format
msgid "When loading a RAW file with uncalibrated colors"
msgstr "Når det lastes inn en RAW-fil med ukalibrert farge"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:322
#, kde-format
msgid "Ask for the input profile"
msgstr "Spør etter inndataprofil"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:327
#, kde-format
msgid "Automatic color correction"
msgstr "Automatisk fargerettelse"
#. i18n("<p></p>"));
#.
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:332
#, kde-format
msgid "Convert it from the default input profile"
msgstr "Omform den fra standard inndataprofil"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:356
#, kde-format
msgid "Color Managed View"
msgstr "Visning med fargestyring"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:361
#, kde-format
msgid "Monitor profile:"
msgstr "Skjermens profil:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:365
#, kde-format
msgid "<p>Select the color profile for your monitor here.</p>"
msgstr "<p>Velg skjermens fargeprofil</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan trykke på denne knappen for å få vite flere detaljer om den valgte "
"skjermprofilen.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:373
#, kde-format
msgid "Use color managed view in editor"
msgstr "Bruk visning med fargestyring i redigeringen"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"<p>Turn on this option if you want to use your <b>Monitor Color Profile</b> "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. You can at any time toggle this option from the "
"Editor window. <i>Warning</i>: This can slow down rendering of the image, "
"depending on the speed of your computer.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg dette alternativet dersom du vil bruke <b> fargeprofilen for "
"skjermen</b> din for å vise bilder i bilderedigeringen med fargekorreksjon "
"for skjermen. Du kan når som helst skur dette alternativet av eller på fra "
"redigeringen<i> Advarsel</i>: Dette alternativet kan føre til at det tar "
"lang tid å framstille et bilde, avhengig av datamaskinens hastighet.</p>>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:381
#, kde-format
msgid "Use color managed view for previews and thumbnails"
msgstr "Bruk visning med fargestyring i forhåndsvisning og minibilder"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:396
#, kde-format
msgid "Camera and Scanner"
msgstr "Kamera og skanner"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:401
#, kde-format
msgid "Default input color profile:"
msgstr "Standard inndata fargeprofil:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:403
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the default color profile for your input device (that is your "
"camera - or your scanner). A camera input profile is recommended for correct "
"conversion of RAW images in 16bit. Some of the options about loading "
"behavior above refer to this profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Dette er standard fargeprofil for din inndata-enhet (dvs. kameraet eller "
"skanneren). For korrekt konvertering av RAW-bilder i 16-bit anbefales en "
"inndata-profil for kamera. Noen av valgene for innlastingsoppførsel over "
"refererer til denne profilen.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:410
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
"du har valgt for inndata.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:421
#, kde-format
msgid "Printing and Proofing"
msgstr "Utskrift og forhåndsvisning"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:426
#, kde-format
msgid "Output device profile:"
msgstr "Utdataenhetens profil:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:435
#, kde-format
msgid ""
"<p>You can use this button to get more detailed information about the "
"selected proofing profile.</p>"
msgstr ""
"<p>Trykk på denne knappen for å få kjennskap til flere detaljer om profilen "
"du har valgt for forhåndsvisning.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:446
#, kde-format
msgid "Color Profiles Repository"
msgstr "Oppbevaringssted for fargeprofiler"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:451
#, kde-format
msgid ""
"digiKam looks for ICC profiles in a number of <a href='default'>default "
"locations</a>. You can specify an additional folder:"
msgstr ""
"digiKam ser etter ICC-profiler på en del <a href='default'>standard steder</"
"a>. Du kan oppgi en ekstra mappe:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:459
#, kde-format
msgid ""
"<p>digiKam searches ICC profiles in default system folders and ships itself "
"a few selected profiles. Store all your additional color profiles in the "
"directory set here.</p>"
msgstr ""
"<p>digiKam leter etter ICC-profiler i standard systemmapper og sender seg "
"selv noen utvalgte profiler. Lagre alle dine ekstra fargeprofiler i mappa "
"som er oppgitt her.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:482
#, kde-format
msgid "Use black point compensation"
msgstr "Bruk erstatning for svart-punkt."
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>Black Point Compensation</b> is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices.</p>"
msgstr ""
"<p>Med<b>erstatning for svart-punkt.</b>kan du gjøre justeringer mellom det "
"høyeste svart-nivået til digitale filer og svart-egenskapene til ulike "
"digitale enheter.</p>"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:489
#, kde-format
msgid "Rendering Intents:"
msgstr "Gjengivelsesformål:"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:505
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:699
#, kde-format
msgid "Monitor Profile From System Settings"
msgstr "Monitorprofil fra systemoppsettet"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:731
#, kde-format
msgid "No ICC profiles files found."
msgstr "Ingen ICC fargeprofiler"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:746
#, kde-format
msgid "No Display Profile Available"
msgstr "Ingen visningsprofiler er tilgjengelige"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:748
#, kde-format
msgid "No Output Profile Available"
msgstr "Ingen utdataprofiler er tilgjengelige"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "none of the paths"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:887
#, kde-format
msgid ""
"On Windows, the default search paths include <ul><li>%1/Windows/Spool/"
"Drivers/Color/</li><li>%2/Windows/Color/</li></ul>On your system, currently "
"these paths exist and are scanned:<ul><li>%3</li></ul>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:901
#, kde-format
msgid ""
"On Mac OS X, the default search paths include <ul><li>/System/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/Library/ColorSync/Profiles</li><li>~/Library/"
"ColorSync/Profiles</li><li>/opt/local/share/color/icc</li><li>/opt/digikam/"
"share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/share/icc/"
"</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, currently these paths exist "
"and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupicc.cpp:918
#, kde-format
msgid ""
"On Linux, the default search paths include <ul><li>/usr/share/color/icc</"
"li><li>/usr/local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</"
"li><li>~/.local/share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul>On your system, "
"currently these paths exist and are scanned:<ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
"På Linux er standard søkestiene <ul><li>/usr/share/color/icc</li><li>/usr/"
"local/share/color/icc</li><li>~/.local/share/color/icc/</li><li>~/.local/"
"share/icc/</li><li>~/.color/icc/</li></ul> På systemet ditt finnes nå disse "
"stiene og blir skannet:<ul><li>%1</li></ul>"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:98
#, kde-format
msgid "Synchronize panels automatically"
msgstr "Samordne paneler automatisk"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å synkronisere automatisk zoom/pan mellom høyre "
"og venstre bilderute hvis bildene er av samme størrelse."
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:103
#, kde-format
msgid "Selecting a thumbbar item loads the image to the right panel"
msgstr "Ved å velge en av miniatyrene lastes bildet i det høyre panelet"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to automatically load an image into the right panel when the "
"corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
"Velg dette alternativet for å laste bilde opp i høyre panel automatisk når "
"det tilsvarende elementet velges blant miniatyrene"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:108
#, kde-format
msgid "Clear the light table on close"
msgstr "Tøm lysbordet når det lukkes"
#: core/utilities/setup/setuplighttable.cpp:109
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to remove all images from the light table when you close it, "
"or unset it to preserve the images currently on the light table."
msgstr ""
"Velg dette for å fjerne alle bilder fra lysbordet når du lukker det, eller "
"ta bort valget for å beholde de bildene som nå ligger på lysbordet."
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:137
#, kde-format
msgid "String comparison type:"
msgstr "Sammenlikningstype for strenger:"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Natural"
msgstr "Naturlig"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "method to compare strings"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Sets the way in which strings are compared inside digiKam. This eg. "
"influences the sorting of the tree views.<br/><b>Natural</b> tries to "
"compare strings in a way that regards some normal conventions and will eg. "
"result in sorting numbers naturally even if they have a different number of "
"digits.<br/><b>Normal</b> uses a more technical approach. Use this style if "
"you eg. want to entitle albums with ISO dates (201006 or 20090523) and the "
"albums should be sorted according to these dates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Angir hvordan strenger sammenliknes inni digiKam. Dette påvirker for "
"eksempel sortering i trevisningene.<br/><b>Naturlig</b> forsøker å "
"sammenlikne strenger på en måte som tar hensyn til en del normale "
"konvensjoner og vil f.eks. sortere tall naturlig selv om de har forskjellige "
"antall sifre.<br/><b>Normal</b>bruker en mer teknisk tilnærming. Bruk denne "
"hvis du f.eks. vil gi albumer titler med ISO-datoer (201006 eller 2++0+523) "
"og vil sortere albumene etter disse datoene.</qt>"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:151
#, kde-format
msgid "Confirm when moving items to the &trash"
msgstr "Be om bekref&telse når elementer skal flyttes til papirkurven"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:152
#, kde-format
msgid "Confirm when permanently deleting items"
msgstr "Be om bekreftelse når elementer skal slettes for alltid"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:153
#, kde-format
msgid "Do not confirm when applying changes in the &right sidebar"
msgstr "Bruk endringene i den høyre sidestolpen uten å be om bekreftelse"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Scan for new items at startup (makes startup slower)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to scan all collections for new items to\n"
"register new elements in database. The scan is performed in the background "
"through\n"
"the progress manager available in the statusbar\n"
" when digiKam main interface\n"
"is loaded. If your computer is fast enough, this will have no effect on "
"usability\n"
"of digiKam while scanning. If your collections are huge or if you use a "
"remote database,\n"
"this can introduce low latency, and it is recommended to disable this option "
"and to plan\n"
"a manual scan through the maintenance tool at the right moment."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:164
#, kde-format
msgid "Remove obsolete core database objects (makes startup slower)"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to force digiKam to clean up the core database from obsolete "
"item entries.\n"
"Entries are only deleted if the connected image/video/audio file was already "
"removed, i.e.\n"
"the database object wastes space.\n"
"This option does not clean up other databases as the thumbnails or "
"recognition db.\n"
"For clean up routines for other databases, please use the maintenance."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:172
#, kde-format
msgid "Show only face tags for assigning names in people sidebar"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:177
#, kde-format
msgid "Lower bound for minimum similarity:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:183
#, kde-format
msgid ""
"Select here the lower bound of the minimum similarity threshold for fuzzy "
"and duplicates searches. The default value is 40. Selecting a lower value "
"than 40 can make the search <b>really</b> slow."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:213
#, kde-format
msgid "Use native file dialogs from system"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:214
#, kde-format
msgid "Draw frames around grouped items"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:221
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to configure how sidebar tab titles are visible. Use \"Only "
"For Active Tab\" option if you use a small screen resolution as with a "
"laptop computer."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Adwaita"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Breeze Dark"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Faenza"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Ambiance"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Humanity"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:257
#, kde-format
msgctxt "icon theme"
msgid "Oxygen"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:312
#, kde-format
msgid "Perform the following operations on all group members:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:313
#, kde-format
msgid ""
"When images are grouped the following operations<br/>are performed only on "
"the displayed item (No)<br/>or on all the hidden items in the group as well "
"(Yes).<br/>If Ask is selected, there will be a prompt every<br/>time this "
"operation is executed."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:321
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#: core/utilities/setup/setupmisc.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Grouping"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupplugins.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Batch Queue Manager"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:112
#, kde-format
msgid "Delay between images:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:120
#, kde-format
msgid "The delay, in seconds, between images."
msgstr "Antall sekunders pause mellom hvert bilde."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:123
#, kde-format
msgid "Start with current image"
msgstr "Begynn med gjeldende bilde"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, the Slideshow will be started with the current "
"image selected in the images list."
msgstr ""
"Hvis dette alternativet velges begynner lysbildeframvisningen med bildet som "
"er valgt i bildelisten."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:127
#, kde-format
msgid "Slideshow runs in a loop"
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:128
#, kde-format
msgid "Run the slideshow in a loop."
msgstr "Lysbildeframvisningen kjøres i sløyfe."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:130
#, kde-format
msgid "Show progress indicator"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Show a progress indicator with pending items to show and time progression."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:133
#, kde-format
msgid "Show image file name"
msgstr "Vis &navnet på bildefilen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show the image file name at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv bildefilens navn nederst på skjermen."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show image creation date"
msgstr "Vis bildets opprettelses&datoen "
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:137
#, kde-format
msgid "Show the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv datoen da bildet ble tatt nederst på skjermen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:140
#, kde-format
msgid "Show the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv kameraets blenderåpning og brennvidde nederst på skjermen."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:143
#, kde-format
msgid "Show the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr "Vis lukkertid og lysfølsomhet "
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Show the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr "Vis kameramerke og modell nederst på skjermen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:148
#, kde-format
msgid "Show image caption"
msgstr "Vis bildetekst"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show the image caption at the bottom of the screen."
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:151
#, kde-format
msgid "Show image title"
msgstr "Vis bildetittel"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:152
#, kde-format
msgid "Show the image title at the bottom of the screen."
msgstr "Skriv bildets tittel nederst på skjermen."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:154
#, kde-format
msgid "Show image caption if it has not title"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"Show the image caption at the bottom of the screen if no titles existed."
msgstr "Vis bildeteksten nederst på skjermen hvis det ikke fantes noen titler."
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Show image tags"
msgstr "Vis bildeetiketter"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:158
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image tag names at the bottom of the screen."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:160
#, kde-format
msgid "Show image labels"
msgstr "Vis bildeetiketter"
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:161
#, kde-format
msgid ""
"Show the digiKam image color label and pick label at the bottom of the "
"screen."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show image rating"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:164
#, kde-format
msgid "Show the digiKam image rating at the bottom of the screen."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:166
#, kde-format
msgid "Caption font:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:167
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in the slideshow."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:170
#, kde-format
msgid "Screen placement:"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"In case of multi-screen computer, select here the monitor to slide contents."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setupslideshow.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:92
#, kde-format
msgid "Template Title:"
msgstr "Malens tittel:"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:95
#, kde-format
msgid "Enter the metadata template title here."
msgstr "Skriv inn metadatamalens tittel her."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Enter the metadata template title here. This title will be used to "
"identify a template in your collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Legg inn metadatamalen her. Titttelen skal brukes for å identifisere "
"malen i samlingen din</p>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note: These information are used to set <b><a href='http://en.wikipedia."
"org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> and <b><a href='http://en."
"wikipedia.org/wiki/IPTC'>IPTC</a></b> tag contents. There is no limitation "
"with XMP, but note that IPTC text tags only support the printable <b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> character set, and "
"tag sizes are limited. Use contextual help for details.</b>"
msgstr ""
"<b>Merk: Disse opplysningene brukes til å fylle innholdet i<b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform'>XMP</a></b> "
"og <b><a href='http://no.wikipedia.org/wiki/"
"International_Press_Telecommunications_Council'>IPTC</a></b> etiketter. Det "
"er ingen begrensninger for XMP, vær oppmerksom på at IPTC kun støtter<b><a "
"href='http://en.wikipedia.org/wiki/Ascii'>ASCII</a></b> tegnsett, og at "
"etikettlengden er begrenset. Bruk menyhjelpen for ytterligere informasjon.</"
"b>"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:127
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Erstatt …"
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:244
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Cannot register new metadata template without title."
msgstr "Ny metadatamal kan ikke registreres uten tittel."
#: core/utilities/setup/setuptemplate.cpp:250
#, kde-format
msgid "A metadata template named '%1' already exists."
msgstr "Det finnes allerede en metadatamal som heter «%1»"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:195
#, kde-format
msgid "Tool-Tips Font:"
msgstr "Skrifttype for hjelpebobler"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:196
#, kde-format
msgid "Select here the font used to display text in tool-tips."
msgstr "Denne skrifta brukes til å vise hjelpebobler"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:204
#, kde-format
msgid "Show icon-view and thumb-bar items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpebobler om elementer på miniatyrlinja"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display image information when the mouse hovers over an "
"icon-view or thumb-bar item."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise bildeinformasjon når markøren dras over elementet på "
"miniatyrlinja."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:208
#, kde-format
msgid "File/Item Information"
msgstr "Fil-/elementinformasjon"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:211
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr "Filnavn"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:214
#, kde-format
msgid "File date"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:217
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:220
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:223
#, kde-format
msgid "Image dimensions"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:226
#, kde-format
msgid "Image aspect ratio"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:227
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image aspect ratio."
msgstr "Kryss av her for å vise bildets høyde/bredde-forhold"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:243
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:423
#, kde-format
msgid "Camera make and model"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:251
#, kde-format
msgid "Camera date"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:254
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:431
#, kde-format
msgid "Camera aperture and focal length"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:258
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:435
#, kde-format
msgid "Camera exposure and sensitivity"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:262
#, kde-format
msgid "Camera mode and program"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:266
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:439
#, kde-format
msgid "Camera flash settings"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:270
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:443
#, kde-format
msgid "Camera white balance settings"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:287
#, kde-format
msgid "digiKam Information"
msgstr "digiKam-informasjon"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:290
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:363
#, kde-format
msgid "Album name"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:291
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:364
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album name."
msgstr "Kryss av her for å vise albumnavnet"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:293
#, kde-format
msgid "Image title"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:294
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image title."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:296
#, kde-format
msgid "Image caption"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:297
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image captions."
msgstr "Kryss av her for å vise bildetekster"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:299
#, kde-format
msgid "Image tags"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:300
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image tags."
msgstr "Kryss av her for å vise bildeetiketter"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:302
#, kde-format
msgid "Image labels"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:303
#, kde-format
msgid "Set this option to display the image pick, color, rating labels."
msgstr ""
"Kryss av her for å vise bildenes karakterer, plukkmerkelapper og "
"fargemerkelapper."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:315
#, kde-format
msgid "Audio/Video Information"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:318
#, kde-format
msgid "Video Aspect Ratio"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:319
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:334
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Aspect Ratio of the Video."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:322
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Bit Rate of the Video."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:325
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Channel Type of the Video."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:328
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Audio Codec of the Video."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:330
#, kde-format
msgid "Video Duration"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:331
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Duration of the Video."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:333
#, kde-format
msgid "Video Frame Rate"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:337
#, kde-format
msgid "Set this option to display the Codec of the Video."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:357
#, kde-format
msgid "Show album items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpebobler for albumelementer."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:358
#, kde-format
msgid "Album Information"
msgstr "Albuminformasjon"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:360
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"Set this option to display album information when the mouse hovers over a "
"folder-view item."
msgstr ""
"Velg dette elementet hvis du vil se albuminformasjon når du drar musepekeren "
"over et mappeelement."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:366
#, kde-format
msgid "Album date"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:367
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album date."
msgstr "Kryss av her for å vise albumdatoen"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:369
#, kde-format
msgid "Album collection"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:370
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album collection."
msgstr "Kryss av her for å vise albumsamlingen"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:372
#, kde-format
msgid "Album category"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:373
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album category."
msgstr "Kryss av her for å vise albumkategori"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:375
#, kde-format
msgid "Album caption"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:376
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album caption."
msgstr "Kryss av her for å vise albumtekster"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:378
#, kde-format
msgid "Album preview"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:379
#, kde-format
msgid "Set this option to display the album preview."
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:398
#, kde-format
msgid "Show import items' tool-tips"
msgstr "Vis hjelpebobler for importerte elementer"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:399
#, kde-format
msgid "Import Information"
msgstr "Importinformasjon"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:404
#, kde-format
msgid "Item name"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:405
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item name."
msgstr "Kryss av her for å vise elementnavnet."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:407
#, kde-format
msgid "Item date"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:408
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item date."
msgstr "Kryss av her for å vise elementdatoen."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:410
#, kde-format
msgid "Item size"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:411
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item size."
msgstr "Kryss av her for å vise elementets størrelse."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:413
#, kde-format
msgid "Item type"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:414
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item type."
msgstr "Kryss av her for å vise hvilken type elementet er."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:416
#, kde-format
msgid "Item dimensions"
msgstr ""
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:417
#, kde-format
msgid "Set this option to display the item dimensions."
msgstr "Kryss av her for å vise elementets mål."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:420
#, kde-format
msgid ""
"Note: these settings require \"Use File Metadata\" option from Camera Setup "
"Behavior page."
msgstr ""
"Merk: Disse innstillingene forutsetter at «Bruk fil-metadata» eer slått på "
"på oppsettssida for kamera-oppførsel."
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:470
#, kde-format
msgid "Icon Items"
msgstr "Ikonelementer"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:471
#, kde-format
msgid "Album Items"
msgstr "Albumelementer"
#: core/utilities/setup/setuptooltip.cpp:472
#, kde-format
msgid "Import Items"
msgstr "Importer elementer"
#: core/utilities/slideshow/slideend.cpp:77
#, kde-format
msgid ""
"Slideshow Completed.\n"
"Click To Exit\n"
"or press ESC..."
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slideerror.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"An error has occurred to show item\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:43
#, kde-format
msgid "Slideshow Usage"
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slidehelp.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"<qt><table><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Access</h1></b></"
"center></nobr></td></tr><tr><td>Previous Item:</td><td><i>Up</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgUp</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Left</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel up</td><tr><td></td><td>Left mouse "
"button</td></tr><tr><td>Next Item:</td><td><i>Down</i> key</td></"
"tr><tr><td></td><td><i>PgDown</i> key</td></tr><tr><td></td><td><i>Right</i> "
"key</td></tr><tr><td></td><td>Mouse wheel down</td></tr><tr><td></"
"td><td>Right mouse button</td></tr><tr><td>Pause/Start:</td><td><i>Space</i> "
"key</td></tr><tr><td>Hide/Show Properties:</td><td><i>F4</i> key</td></"
"tr><tr><td>Quit:</td><td><i>Esc</i> key</td></tr><tr><td colspan="
"\"2\"><nobr><center><b><h1>Item Properties</h1></b></center></nobr></td></"
"tr><tr><td>Change Tags:</td><td>Use Tags keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Rating:</td><td>Use Rating keyboard shortcuts</td></"
"tr><tr><td>Change Color Label:</td><td>Use Color label keyboard shortcuts</"
"td></tr><tr><td>Change Pick Label:</td><td>Use Pick label keyboard "
"shortcuts</td></tr><tr><td colspan=\"2\"><nobr><center><b><h1>Others</h1></"
"b></center></nobr></td></tr><tr><td>Show this help:</td><td><i>F1</i> key</"
"td></tr></table></qt>"
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slideshow.cpp:580
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a slideshow"
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:105
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr ""
#: core/utilities/slideshow/slidetoolbar.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/krita.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-graphics/krita.po (revision 1553636)
@@ -1,42200 +1,42220 @@
# Translation of krita to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
# Gunnhild Lurås <gluras@c2i.net>, 2003.
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2014, 2015.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
# Tom Kjølhamar <tom.kjolhamar@hedmarken-ikt.no>, 2006.
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2006.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krita\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 02:32+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 02:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-25 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/Crumpled_Paper.pat"
msgid "Canvas 04"
msgstr "Lerret 04"
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_CLUS.pat"
msgid "DITH 0202 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_GEN_.pat"
msgid "DITH 0202 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_HORZ.pat"
msgid "DITH 0202 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0202_VERT.pat"
msgid "DITH 0202 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ALT_.pat"
msgid "DITH 0404 ALT "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_BL22.pat"
msgid "DITH 0404 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CLUS.pat"
msgid "DITH 0404 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_CURL.pat"
msgid "DITH 0404 CURL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_DIAG.pat"
msgid "DITH 0404 DIAG"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL2.pat"
msgid "DITH 0404 ELL2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELL3.pat"
msgid "DITH 0404 ELL3"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ELLS.pat"
msgid "DITH 0404 ELLS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_GEN_.pat"
msgid "DITH 0404 GEN "
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_HORZ.pat"
msgid "DITH 0404 HORZ"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SHUR.pat"
msgid "DITH 0404 SHUR"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_SLIC.pat"
msgid "DITH 0404 SLIC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_VERT.pat"
msgid "DITH 0404 VERT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAV2.pat"
msgid "DITH 0404 WAV2"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_WAVE.pat"
msgid "DITH 0404 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0404_ZORO.pat"
msgid "DITH 0404 ZORO"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22.pat"
msgid "DITH 0808 BL22"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BL22_v.pat"
msgid "DITH 0808 BL22 V"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_BUBL.pat"
msgid "DITH 0808 BUBL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CIRC.pat"
msgid "DITH 0808 CIRC"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_CLUS.pat"
msgid "DITH 0808 CLUS"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_DIAM.pat"
msgid "DITH 0808 DIAM"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_PANL.pat"
msgid "DITH 0808 PANL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SPOT.pat"
msgid "DITH 0808 SPOT"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_SWRL.pat"
msgid "DITH 0808 SWRL"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_0808_WAVE.pat"
msgid "DITH 0808 WAVE"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/DITH_3232_CSTR.pat"
msgid "DITH 3232 CURVED STRIPES"
msgstr ""
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/fractal_pattern.pat"
msgid "Fractal Pattern"
msgstr "Fraktalmønster"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper1.pat"
msgid "Generic Paper 2"
msgstr "Generisk Papir 2"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/generic_paper2.pat"
msgid "Generic Paper 3"
msgstr "Generisk Papir 3"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/hexacolBW__2.pat"
msgid "Hexacol BW By Tarkan"
msgstr "Hexacol BW av Tarkan"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_PastelPaper_02.pat"
msgid "HR Pastel Paper 02"
msgstr "HR pastellpapir 02"
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/patterns/HR_Wall_Paper.pat"
msgid "HR Wall Paper"
msgstr "HR tapet"
#: krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/BG-Krita2.ggr"
msgid "BG-Krita2. Gradient background for brush preset icons."
msgstr "BG-Krita2. Overgangsbakgrunn for ikoner med forhåndsinnstilte pensler."
#: krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-eye-_Blue_.ggr"
msgid "GPS eye (Blue)"
msgstr "GPS øye (blå)"
#: krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-FG-Glare.ggr"
msgid "GPS FG Glare"
msgstr "GPS FG Lysblending"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Blueish.ggr"
msgid "GPS Fire Blueish"
msgstr "GPS Brann blåaktig"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Burning-Cloud.ggr"
msgid "GPS Fire Burning Cloud"
msgstr "GPS Brann Brennende sky"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust-Blended.ggr"
msgid "GPS Fire Dust Blended"
msgstr "GPS Brann Blandet støv"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Dust.ggr"
msgid "GPS Fire Dust"
msgstr "GPS Brann Støv"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Incandescent.ggr"
msgid "GPS Fire Incandescent"
msgstr "GPS Brann Glødende"
#: krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Fire-Life-Span.ggr"
msgid "GPS Fire Life Span"
msgstr "GPS Brann Livsløp"
#: krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Haze-and-Atmosphere.ggr"
msgid "GPS Haze and Atmosphere"
msgstr "GPS Dis og atmosfære"
#: krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Light-Saber-_Use-FG-color_.ggr"
msgid "GPS Light Saber (Use FG color)"
msgstr "GPS lyssabel (bruk fg-farge)"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-browns-copy.ggr"
msgid "GPS Nature browns copy"
msgstr "GPS Naturbrun kopi"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-Pure-greens.ggr"
msgid "GPS Nature Pure greens"
msgstr "GPS Natur rene grønne"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature-random-greens.ggr"
msgid "GPS Nature random greens"
msgstr "GPS Natur vilkårlige grønne"
#: krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Nature_Grass.ggr"
msgid "GPS Nature_Grass"
msgstr "GPS Natur gress"
#: krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Simple-Smoke.ggr"
msgid "GPS Simple Smoke"
msgstr "GPS Enkel røyk"
#: krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/gradients/GPS-Steel-Bars.ggr"
msgid "GPS Steel Bars"
msgstr "GPS Stålbjelker"
#: krita/data/palettes/concept-cookie.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/concept-cookie.gpl"
msgid "Concept-cookie"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/default.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/default.gpl"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: krita/data/palettes/gradient.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/gradient.gpl"
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: krita/data/palettes/marker.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/marker.gpl"
msgid "Markers"
msgstr "Støttere"
#: krita/data/palettes/pixelart-16.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-16.gpl"
msgid "PixelArt 16"
msgstr "Z_piksel 1"
#: krita/data/palettes/pixelart-32.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/pixelart-32.gpl"
msgid "PixelArt 32"
msgstr "Piksel"
#: krita/data/palettes/ps.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/ps.gpl"
msgid "Ps"
msgstr "s"
#: krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-cmyk.gpl"
msgid "Swatch CMYK"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-colored-grey.gpl"
msgid "Swatch colored grey"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl:2
#, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatch-rgb.gpl"
msgid "Swatch RGB"
msgstr ""
#: krita/data/palettes/swatche.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/swatche.gpl"
msgid "Swatches\t"
msgstr "Sc_Riper"
#: krita/data/palettes/web.gpl:2
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "./krita/data/palettes/web.gpl"
msgid "Web"
msgstr "Som &nett"
#. i18n: context: Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:6
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Connection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (toggle-edit-mode), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:10
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:15
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit connection points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-relative), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:20
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:25
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "action"
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:30
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:35
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to left edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerh), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:40
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to horizontal center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:50
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to right edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-top), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:60
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:65
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to top edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-centerv), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:70
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:75
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to vertical center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (align-bottom), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:80
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:85
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align to bottom edge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-all), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:90
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:95
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in all directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-horizontal), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:100
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in horizontal directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-vertical), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:110
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in vertical directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-left), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:120
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in left direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-right), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:130
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:135
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in right direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-up), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:140
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in up direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (escape-down), Actions (connection-tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:150
#: krita/data/actions/ConnectionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Escape in down direction"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Interaction Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_raise), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_right), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:18
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:23
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:68
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_ungroup), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:28
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:38
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_back), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Send to &Back"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_front), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bring to &Front"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:58
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertically Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_group), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:68
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_left), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:78
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:83
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:78
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:88
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Top"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:98
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontally Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lower"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_order_lower), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lower"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (object_align_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:118
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Bottom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_left), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:128
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute left edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:136
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:137
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_right), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:146
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute right edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Horizontal Gap"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_horizontal_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:164
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Top"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_top), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute top edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Centers Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_center), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:174
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:182
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Bottom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_bottom), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Distribute Vertical Gap"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_distribute_vertical_gaps), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make vertical gaps between objects equal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CW"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_cw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 90° CCW"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_90_ccw), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 90° counterclockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_rotate_180), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:222
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate object 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:231
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_horizontally), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:232
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_mirror_vertically), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:242
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror object vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Transformations"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_transform_reset), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset object transformations"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unite"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_unite), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean union of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Intersect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_intersect), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:272
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create boolean intersection of multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:281
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_subtract), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subtract multiple objects from the first selected one"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:291
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (object_split), Actions (Interaction Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/InteractionTool.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split objects with multiple subpaths into multiple objects"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:4 krita/data/actions/PathTool.action:4
#: plugins/tools/basictools/KisToolPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:8 krita/data/actions/MoveTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:18 krita/data/actions/MoveTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show absolute coordinates and offset while move action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-show-coordinates), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Coordinates"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:38 krita/data/actions/MoveTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-right), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-up-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:57 krita/data/actions/MoveTool.action:62
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move up more"
msgstr "Flytt punkter"
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-down-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:67 krita/data/actions/MoveTool.action:72
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move down more"
msgstr "Flytt verktøy"
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-left-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:77 krita/data/actions/MoveTool.action:82
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move left more"
msgstr "Flytt utvalget"
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (movetool-move-right-more), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/MoveTool.action:87 krita/data/actions/MoveTool.action:92
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move right more"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (convert-to-path), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:8 krita/data/actions/PathTool.action:13
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "To Path"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-remove), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:18 krita/data/actions/PathTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-segment), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:28 krita/data/actions/PathTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at segment"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:38 krita/data/actions/PathTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (path-break-point), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:48 krita/data/actions/PathTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Break at point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-line), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:58 krita/data/actions/PathTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make line point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-symmetric), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:68 krita/data/actions/PathTool.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Symmetric Point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:78 krita/data/actions/PathTool.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make curve point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathsegment-curve), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:88 krita/data/actions/PathTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Segment to Curve"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-insert), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:98 krita/data/actions/PathTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-corner), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:108
#: krita/data/actions/PathTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Corner point"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-merge), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:118
#: krita/data/actions/PathTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-join), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:128
#: krita/data/actions/PathTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Join with segment"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (pathpoint-smooth), Actions (Path Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/data/actions/PathTool.action:138
#: krita/data/actions/PathTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth point"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: krita/krita.action:4
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "General"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open Resources Folder"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (open_resources_directory), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Opens a file browser at the location Krita saves resources such as brushes "
"to."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_blacklist_cleanup), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cleanup removed files"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&ascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_cascade), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cascade"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Tile"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_tile), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tile"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_bundle), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mainToolBar), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:67 krita/krita.action:69
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show File Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:78 krita/krita.action:80
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color selector"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_mypaint_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:88 krita/krita.action:90
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show MyPaint shade selector"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_minimal_shade_selector), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:98 krita/krita.action:100
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show minimal shade selector"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_color_history), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:108 krita/krita.action:110
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show color history"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_common_colors), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:118 krita/krita.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show common colors"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_tool_options), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:128 krita/krita.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Tool Options"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_editor), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:138 krita/krita.action:140
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Editor"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (show_brush_presets), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:148 krita/krita.action:150
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Brush Presets"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (tablet_debugger), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:158 krita/krita.action:160
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Tablet Debugger"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (buginfo), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:173 krita/krita.action:175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show system information for bug reports."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:185
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rename_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename Composition"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (update_composition), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:197 krita/krita.action:199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Composition"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ruler_pixel_multiple2), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:209 krita/krita.action:211
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use multiple of 2 for pixel scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:221
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (invert_selection), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert current selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (create_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:233 krita/krita.action:235
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Snapshot"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:245
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Selected Snapshot"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switchto_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:247
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (remove_snapshot), Actions (General), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:257 krita/krita.action:259
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Selected Snapshot"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:271
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painting"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_lighter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:274 krita/krita.action:276
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color lighter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_darker), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:286 krita/krita.action:288
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color darker"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_saturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:298 krita/krita.action:300
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more saturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_desaturated), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:308 krita/krita.action:310
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more desaturated"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:318 krita/krita.action:320
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (shift_brush_color_counter_clockwise), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:328 krita/krita.action:330
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shift brush color hue counter-clockwise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_redder), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:338 krita/krita.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more red"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_greener), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:348 krita/krita.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more green"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_bluer), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:358 krita/krita.action:360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more blue"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (make_brush_color_yellower), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:368 krita/krita.action:370
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Make brush color more yellow"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:378 krita/krita.action:380
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:390 krita/krita.action:392
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease opacity"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (erase_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:402 krita/krita.action:404
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set eraser mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reload_preset_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:414 krita/krita.action:416
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload Original Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (preserve_alpha), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:425 krita/krita.action:427
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Preserve Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (disable_pressure), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:436 krita/krita.action:438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Use Pen Pressure"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (hmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:447 krita/krita.action:449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Horizontal Mirror Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (vmirror_action), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:458 krita/krita.action:460
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vertical Mirror Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:469 krita/krita.action:471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror X Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-hideDecorations), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:480 krita/krita.action:482
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Mirror Y Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:493
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock X Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-lock), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:502 krita/krita.action:504
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Y Line"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorX-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:513 krita/krita.action:515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center X"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (mirrorY-moveToCenter), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:524 krita/krita.action:526
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to Canvas Center Y"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:535
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle Selection Display Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle-selection-overlay-mode), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Selection Display Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (next_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:547 krita/krita.action:549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Favourite Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_favorite_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:557 krita/krita.action:559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Favourite Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (previous_preset), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:567 krita/krita.action:569
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch to Previous Preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (BrushesAndStuff), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:577 krita/krita.action:579
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hide Brushes and Stuff Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (reset_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:587 krita/krita.action:589
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Foreground and Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_fg_bg), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:597 krita/krita.action:599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Swap Foreground and Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_add), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:607 krita/krita.action:609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Add"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_subtract), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:617 krita/krita.action:619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Subtract"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_intersect), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:627 krita/krita.action:629
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Intersect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (selection_tool_mode_replace), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:637 krita/krita.action:639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Selection Mode: Replace"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_weighted_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:647 krita/krita.action:649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Weighted"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_no_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:657 krita/krita.action:659
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Disabled"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_stabilizer_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:667 krita/krita.action:669
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Stabilizer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (decrease_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:677 krita/krita.action:679
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (set_simple_brush_smoothing), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:689 krita/krita.action:691
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush Smoothing: Basic"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (increase_brush_size), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:699 krita/krita.action:701
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Brush Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_assistant), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:711 krita/krita.action:713
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle Assistant"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (undo_polygon_selection), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:721 krita/krita.action:723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo Polygon Selection Points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:731 krita/krita.action:733 krita/kritamenu.action:460
#: krita/kritamenu.action:462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color (Opacity)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:743 krita/krita.action:745 krita/kritamenu.action:472
#: krita/kritamenu.action:474
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color (Opacity)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern_opacity), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:755 krita/krita.action:757 krita/kritamenu.action:484
#: krita/kritamenu.action:486
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern (Opacity)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:767
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert &to Shape"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_selection_to_shape), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Shape"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:779
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show-global-selection-mask), Actions (Painting), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <interface>Layers</"
"interface> docker"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:792 plugins/filters/threshold/threshold.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filters"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortoalpha), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:797
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color to Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Top Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_top edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:809
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Top Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Index Colors..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_indexcolors), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Index Colors"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal &Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:833
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "D&odge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_dodge), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:845
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dodge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sharpen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sharpen), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:857
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "B&urn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_burn), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:869
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Burn"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mean Removal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_mean removal), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:881
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mean Removal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussian blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:893
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &in All Directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss all directions), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:905
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Small Tiles..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_smalltiles), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:917
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Small Tiles"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Levels..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_levels), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:929
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Levels"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Sobel..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_sobel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:941
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sobel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wave..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_wave), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wave"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Motion Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_motion blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Motion Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Invert"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_invert), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:977
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invert"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_perchannel), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:989
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Adjustment curves"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pi&xelize..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_pixelize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1001
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (&Laplacian)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss laplascian), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1013
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Left Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_left edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1025
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Left Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (blur_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (krita_filter_blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1037 krita/kritamenu.action:1479
#: krita/kritamenu.action:1481
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Raindrops..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_raindrops), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1049
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Raindrops"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Bottom Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_bottom edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bottom Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Random Noise..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_noise), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Noise"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Brightness/Contrast curve..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_brightnesscontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brightness/Contrast curve"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colo&r Balance..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colorbalance), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Balance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_phongbumpmap), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Desaturate"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_desaturate), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Desaturate"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color &Transfer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_colortransfer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Transfer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Vertical Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss vertical only), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1145
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Lens Blur..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_lens blur), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1157
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lens Blur"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&inimize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_minimize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1169
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Minimize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "M&aximize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_maximize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1181
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Maximize Channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Oilpaint..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_oilpaint), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Oilpaint"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Right Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_right edge detections), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1205
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Right Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Auto Contrast"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_autocontrast), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Contrast"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Round Corners..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_roundcorners), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Round Corners"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_unsharp), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unsharp Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss &Horizontal && Vertical"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_emboss horizontal and vertical), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random &Pick..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_randompick), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Random Pick"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_gaussiannoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gaussian Noise Reduction"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Posterize..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_posterize), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Posterize"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_waveletnoisereducer), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (krita_filter_hsvadjustment), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "HSV Adjustment"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1336
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Tool Shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolDyna), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1339 krita/krita.action:1341
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Crop Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1349 plugins/tools/tool_crop/KisToolCrop.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolCrop), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1351
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Crop the image to an area"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygon Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1359 plugins/tools/tool_polygon/KisToolPolygon.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolygon), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygon Tool. Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolRectangle), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1369 krita/krita.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangle Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMultiBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1379 krita/krita.action:1381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Multibrush Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLazyBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1389 krita/krita.action:1391
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolSmartPatch), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1398 krita/krita.action:1400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PanTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1407 krita/krita.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pan Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (InteractionTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1416 krita/krita.action:1418
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: krita/krita.action:1426 plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color Picker"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaSelected/KisToolColorPicker), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1428
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select a color from the image or current layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectOutline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Outline Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1436 krita/krita.action:1438
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectOutline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1446 krita/krita.action:1448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectSimilar), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1456 krita/krita.action:1458
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1466
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolFill), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1468
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill a contiguous area of color with a color, or fill a selection."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolLine), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1476 krita/krita.action:1478
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolPencil), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1486 krita/krita.action:1488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1496
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPath), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1498
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bezier Curve Tool. Shift-mouseclick or double-click ends the curve."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolEllipse), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1506 krita/krita.action:1508
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ellipse Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolBrush), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1516 krita/krita.action:1518
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (CreateShapesTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1526 krita/krita.action:1528
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create object"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectElliptical), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Elliptical Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1536 krita/krita.action:1538
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectElliptical.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectContiguous), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Contiguous Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1546 krita/krita.action:1548
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectContiguous.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonPatternTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1556 krita/krita.action:1558
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pattern editing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ReviewTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1566 krita/krita.action:1568
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Review"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KritaFill/KisToolGradient), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1576 krita/krita.action:1578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Draw a gradient."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectPolygonal), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polygonal Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1586 krita/krita.action:1588
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPolygonal.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1596
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measurement Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaShape/KisToolMeasure), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1598
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Measure the distance between two points"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisToolSelectRectangular), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Rectangular Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1606 krita/krita.action:1608
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectRectangular.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KritaTransform/KisToolMove), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1618
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move a layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (VectorTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Image (EMF/WMF/SVM/SVG) tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KarbonCalligraphyTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1636 krita/krita.action:1638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (PathTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1646 krita/krita.action:1648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path editing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ZoomTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1656 krita/krita.action:1658
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Polyline Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1666 plugins/tools/tool_polyline/KisToolPolyline.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolPolyline), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Polyline Tool. Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Transform Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1676
#: plugins/tools/tool_transform2/KisToolTransform.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisToolTransform), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1678
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (KisAssistantTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Actions (Assistant Tool), ActionCollection (Tools)
#: krita/krita.action:1686 krita/krita.action:1688
#: plugins/assistants/Assistants/KisAssistantTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Assistant Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1696
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient Editing Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (KarbonGradientTool), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1698
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradient editing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (ToolReferenceImages), Actions (tool-shortcuts), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1706 krita/krita.action:1708
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reference Images Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Blending Modes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Next Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1722 krita/krita.action:1724
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Previous Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1732 krita/krita.action:1734
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Normal Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1743 krita/krita.action:1745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Dissolve Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1755 krita/krita.action:1757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Behind Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1767 krita/krita.action:1769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Clear Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1779 krita/krita.action:1781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Darken Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1791 krita/krita.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Multiply Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1803 krita/krita.action:1805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1815 krita/krita.action:1817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Burn Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1827 krita/krita.action:1829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Lighten Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1839 krita/krita.action:1841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Screen Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1851 krita/krita.action:1853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1863 krita/krita.action:1865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Dodge Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1875 krita/krita.action:1877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1887 krita/krita.action:1889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Overlay Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1899 krita/krita.action:1901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Soft Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1911 krita/krita.action:1913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1923 krita/krita.action:1925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Vivid Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1935 krita/krita.action:1937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Linear Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1947 krita/krita.action:1949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Pin Light Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1959 krita/krita.action:1961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hard Mix Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1971 krita/krita.action:1973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Difference Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1983 krita/krita.action:1985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Exclusion Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:1995 krita/krita.action:1997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Hue Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2007 krita/krita.action:2009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Saturation Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2019 krita/krita.action:2021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Color Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2031 krita/krita.action:2033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (Select Luminosity Blending Mode), Actions (Blending Modes), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2043 krita/krita.action:2045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2056
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Animation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2061
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to previous frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2073
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move to next frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_playback), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2083 krita/krita.action:2085
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Play / pause animation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Blank Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_blank_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2097
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add blank frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Duplicate Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_duplicate_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2109
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Add duplicate frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (toggle_onion_skin), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2119 krita/krita.action:2121
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle onion skin"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (previous_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (next_keyframe), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (first_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "First Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (last_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2161
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (lazy_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2171
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_in_timeline), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show in Timeline"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the left of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Keyframe Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_keyframe_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert keyframes to the right of selection, moving the tail of animation to "
"the right."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Keyframes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_keyframes), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2230
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several keyframes based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Frame and Pull"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2254
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2256
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove keyframes without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2267
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_left), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2269
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the left of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Column Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_column_right), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2282
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Insert column to the right of selection, moving the tail of animation to the "
"right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2293
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2295
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert several columns based on user parameters."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2306
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column and Pull"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns_and_pull), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2308
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns moving the tail of animation to the left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2319
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Column"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove columns without moving anything around"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2332
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2334
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2358
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Frame"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_frame), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2360
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold frame after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold frames after every keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2384
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Hold Column"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert a hold column into the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert Multiple Hold Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (insert_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2399
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert N hold columns into the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Hold Column"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_hold_column), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove a hold column from the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2423
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Multiple Hold Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_multiple_hold_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2425
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove N hold columns from the frame at the current position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_frames), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2438
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror frames' position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Columns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_columns), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2451
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror columns' position"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2462
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2464
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy frames to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2475
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_frames_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut frames to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2488
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste from Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_frames_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2490
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste frames from clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Columns to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy columns to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2514
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Columns to Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_columns_to_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2516
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut columns to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Columns from Clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_columns_from_clipboard), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2529
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste columns from clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_start_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Start Time"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set_end_time), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2556
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set End Time"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (update_playback_range), Actions (Animation), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Update Playback Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activateNextLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2589 krita/krita.action:2591
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate next layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (activatePreviousLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2601 krita/krita.action:2603
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previous layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (switchToPreviouslyActiveNode), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2613 krita/krita.action:2615
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate previously selected layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2625
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Group Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_group_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2627
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2637
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Clone Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_clone_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2639
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clone Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2649
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Vector Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_shape_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2651
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Vector Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_adjustment_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_fill_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2685
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&File Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Filter Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2711
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2721
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Colorize Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_colorize_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2723
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Transform Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_transform_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2735
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Transform Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2745
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Local Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2747
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Local Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2757
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Isolate Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (isolate_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2759
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Isolate Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2769
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Toggle layer lock"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2771
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer lock"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2781
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &visibility"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_visibility), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer visibility"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer &alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_alpha_lock), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2795
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2805
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha &inheritance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_layer_inherit_alpha), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2807
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Toggle layer alpha inheritance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2817
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (add_new_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2819
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2829
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Layer From Visible"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (new_from_visible), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2831
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New layer from visible"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2841
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Duplicate Layer or Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (duplicatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2843
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Duplicate Layer or Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2853
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Cut Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2855
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2865
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_selection_to_new_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2867
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Selection to New Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2877
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2879
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy layer to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2889
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_layer_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2891
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut layer to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2901
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_layer_from_clipboard), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2903
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste layer from clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2913
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2915
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create a group layer containing selected layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2925
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (quick_ungroup), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2927
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove grouping of the layers or remove one layer out of the group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2937
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_quick_clipping_group), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2939
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Group selected layers and add a layer with clipped alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2949
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "All Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2951
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2961
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Visible Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_visible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2963
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all visible layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2973
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Locked Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_locked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2975
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all locked layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2985
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Invisible Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_invisible_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2987
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all invisible layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Unlocked Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_unlocked_layers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:2999
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select all unlocked layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Layer/Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_node_as_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3011
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Layer/Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_vector_node_to_svg), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3023
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Vector Layer as SVG"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &Group Layers..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_groups_as_images), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3035
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Group Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert group to &animated layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_group_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3047
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert child layers into animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to &animated layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_animated), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3059
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert layer into animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &File Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_file_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3071
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Saves out the layers into a new image and then references that image."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "I&mport Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_from_file), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3083
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&as Paint Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3095
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Transparency Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3107
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Filter Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3119
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as &Selection Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (import_layer_as_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3131
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "as Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_paint_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Paint Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_transparency_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3155
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Transparency Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Filter Mask..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_filter_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3167
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to &Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_selection_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3179
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "to Selection Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Alpha into Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_into_mask), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3191
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Alpha into Mask"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Write as Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_write), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Write as Alpha"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save Merged..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (split_alpha_save_merged), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Merged"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3225
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersplit), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Split Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3237
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose ..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (waveletdecompose), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3249
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Hori&zontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3261
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer &Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorNodeY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Layer Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3273
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotatelayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3285
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Layer 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3297
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayerCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3309
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer &180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateLayer180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Layer 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3321
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale &Layer to new Size..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layersize), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Layer to new Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3333
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3345
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Hori&zontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesX), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3357
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers &Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorAllNodesY), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror All Layers Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3369
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate All Layers..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3381
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All &Layers 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3393
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayersCCW90), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3405
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers &180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateAllLayers180), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate All Layers 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3417
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All &Layers to new Size..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (scaleAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale All Layers to new Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3429
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear All Layers..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearAllLayers), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear All Layers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3441
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Layer..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetlayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3443
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3453
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones &Array..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clones_array), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3455
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clones Array"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3465
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Edit metadata..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (EditLayerMetaData), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3467
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit metadata"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3477
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Histogram..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (histogram), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3479
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Histogram"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3489
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Layer Color Space..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layercolorspaceconversion), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Layer Color Space"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Merge with Layer Below"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (merge_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3503
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3513
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Flatten Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3515
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ras&terize Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rasterize_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3527
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3537
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (flatten_image), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3539
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Flatten image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "La&yer Style..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (layer_style), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layer Style"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/previous), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3561 krita/krita.action:3563
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into previous group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (LayerGroupSwitcher/next), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3573 krita/krita.action:3575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move into next group"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (RenameCurrentLayer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3585 krita/krita.action:3587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rename current layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Remove Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (remove_layer), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Remove Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_up), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3609 krita/krita.action:3611
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Up"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (move_layer_down), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3619 krita/krita.action:3621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Move Layer or Mask Down"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3629 krita/kritamenu.action:995
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Properties..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (image_properties), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (layer_properties), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3631 krita/kritamenu.action:997
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Properties"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set Copy F&rom..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (set-copy-from), Actions (Layers), ActionCollection (Krita)
#: krita/krita.action:3643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Set the source for the selected clone layer(s)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuFile)
#: krita/krita4.xmlgui:9 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:5
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:28
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#: krita/krita4.xmlgui:44 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:61
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:4
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:11
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#: krita/krita4.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Fill Special"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:74 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:101
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:28
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: krita/krita4.xmlgui:84
#, kde-format
msgid "&Canvas"
msgstr "&Ark"
#: krita/krita4.xmlgui:116
#, kde-format
msgid "&Snap To"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:139
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:4
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bilde"
#: krita/krita4.xmlgui:150 krita/krita4.xmlgui:233 krita/krita4.xmlgui:249
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:5
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:18
#, kde-format
msgid "&Rotate"
msgstr "&Roter"
#: krita/krita4.xmlgui:172 plugins/extensions/layersplit/layersplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Layer"
msgstr "&Lag"
#: krita/krita4.xmlgui:178
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:32
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: krita/krita4.xmlgui:188
#, kde-format
msgid "&Import/Export"
msgstr "&Import og eksport"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addPresetButton)
#: krita/krita4.xmlgui:195
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:64
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: krita/krita4.xmlgui:203 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:675
#, kde-format
msgid "&Convert"
msgstr "&Gjør om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSelect)
#: krita/krita4.xmlgui:214 krita/krita4.xmlgui:285
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:648
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:130
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:12
#: plugins/extensions/modify_selection/modify_selection.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "&Select"
msgstr "&Velg"
#: krita/krita4.xmlgui:222 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:654
#, kde-format
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppe"
#: krita/krita4.xmlgui:228
#, kde-format
msgid "&Transform"
msgstr "&Transformer"
#: krita/krita4.xmlgui:244
#, kde-format
msgid "Transform &All Layers"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:259
#, kde-format
msgid "S&plit"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:261 plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:682
#, kde-format
msgid "S&plit Alpha"
msgstr "S&plitt alfa"
#: krita/krita4.xmlgui:306
#, kde-format
msgid "Select &Opaque"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:321
#, kde-format
msgid "Filte&r"
msgstr "Filte&r"
#: krita/krita4.xmlgui:341 libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:144
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#: krita/krita4.xmlgui:342
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr ""
#: krita/krita4.xmlgui:345 plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:62
#, kde-format
msgid "Setti&ngs"
msgstr "I&nnstillinger"
#: krita/krita4.xmlgui:367 libs/widgetutils/xmlgui/khelpmenu.cpp:155
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:177
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: krita/krita4.xmlgui:382 libs/ui/kis_file_layer.cpp:130
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:105
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:69
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: krita/krita4.xmlgui:391
#, kde-format
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr "Pensler og sånn"
#. i18n: context: Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "File"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_new), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create new document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Open..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open &Recent"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_open_recent), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Save"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:45
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_save_as), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:57
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save document under a new name"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (file_reload_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:68 krita/kritamenu.action:70
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reload"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:81
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sessions..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_sessions), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:83
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open session manager"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:94
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open ex&isting Document as Untitled Document..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:96
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Open existing Document as Untitled Document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:106
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "E&xport..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_export_file), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:108
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Export"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:118
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_import_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:120
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import animation frames"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:130
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:132
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation to GIF, Image Sequence or Video"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:142
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Render Animation Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (render_animation_again), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:144
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Render Animation Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:154
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Version"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_version), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:156
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Version"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:166
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental &Backup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (save_incremental_backup), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:168
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Save Incremental Backup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:178
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Create Template From Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_template), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:180
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Template From Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:190
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy &From Current Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (create_copy), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:192
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Create Copy From Current Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:202
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Print..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:204
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:214
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Print Previe&w"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_print_preview), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:216
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show a print preview of document"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:226
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Document Information"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_documentinfo), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Document Information"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Close All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close_all), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:240
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:250
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lose"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_close), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:252
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Close"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:262
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Quit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (file_quit), Actions (File), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:264
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Quit application"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:275
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:278
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_undo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:280
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Undo last action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:290
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_redo), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:292
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Redo last undone action"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:302
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_cut), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:304
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:314
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Copy"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_copy), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:316
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:326
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&opy (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:328
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:338
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (&sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (cut_sharp), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:340
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Cut (sharp)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:350
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy &merged"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (copy_merged), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:352
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Copy merged"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:362
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Paste"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_paste), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:364
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste clipboard content"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:374
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at Cursor"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_at), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:376
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste at cursor"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:386
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into &New Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_new), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:388
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste into New Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:398
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as R&eference Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paste_as_reference), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:400
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Paste as Reference Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:410
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "C&lear"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (clear), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:412
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Clear"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:422
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Fill with Foreground Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_foreground_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:424
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:434
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill &with Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_background_color), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:436
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Background Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:446
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ill with Pattern"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fill_selection_pattern), Actions (Edit), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:448
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill with Pattern"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:457
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Fill Special"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:497
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stro&ke selected shapes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_shapes), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:499
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selected shapes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:509
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke Selec&tion..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (stroke_selection), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Stroke selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (delete_keyframe), Actions (EditFill), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:523 krita/kritamenu.action:525
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Delete keyframe"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:537 krita/kritamenu.action:1675
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:540
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&New Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_newwindow), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:542
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "New Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:552
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "N&ext"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_next), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:554
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Next"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (windows_previous), Actions (Window), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:564 krita/kritamenu.action:566
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Previous"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "View"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:578
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Canvas Only"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_canvas_only), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:580
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show just the canvas or the whole window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:590
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (fullscreen), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:592
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display the window in full screen"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:602
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Detach canvas"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_detached_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:604
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show the canvas on a separate window"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:614
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (wrap_around_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:616
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Wrap Around Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:626
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Instant Preview Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (level_of_detail_mode), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:628
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Instant Preview Mode"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:638
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Soft Proofing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (softProof), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:640
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Turns on Soft Proofing"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:648
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Out of Gamut Warnings"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gamutCheck), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:650
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid ""
"Turns on warnings for colors out of proofed gamut, needs soft proofing to be "
"turned on."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_canvas), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:658 krita/kritamenu.action:660
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror View"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:668
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reset zoom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (zoom_to_100pct), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:670
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset zoom"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:680
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_in), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:682
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom In"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:692
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_zoom_out), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:694
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:704
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Canvas Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_right), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:706
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:716
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas &Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotate_canvas_left), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:718
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Canvas Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (reset_canvas_rotation), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:728 krita/kritamenu.action:730
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reset Canvas Rotation"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:740
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Rulers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_ruler), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:742
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Rulers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (rulers_track_mouse), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:752 krita/kritamenu.action:754
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rulers Track Pointer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:764
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_show_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:766
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:776
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock Guides"
msgstr "Lås punkter"
#. i18n: context: Action (view_lock_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:778
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Lock or unlock guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:788
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap to Guides"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_guides), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:790
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap cursor to guides position"
msgstr "Sorter etter plassering"
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:800
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Status &Bar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (showStatusBar), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:802
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show or hide the status bar"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_pixel_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:812 krita/kritamenu.action:814
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Pixel Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:824
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:826
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_grid), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:836 krita/kritamenu.action:838
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap To Grid"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (show_snap_options_popup), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:847 krita/kritamenu.action:849
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Snap Options Popup"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_orthogonal), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:859 krita/kritamenu.action:861
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_node), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:871 krita/kritamenu.action:873
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Node"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_extension), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:883 krita/kritamenu.action:885
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Extension"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_to_pixel), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:895 krita/kritamenu.action:897
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Pixel"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_intersection), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:906 krita/kritamenu.action:908
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Intersection"
msgstr "Skjæring mellom linjer"
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_bounding_box), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:918 krita/kritamenu.action:920
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Bounding Box"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_bounds), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:930 krita/kritamenu.action:932
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Bounds"
msgstr "Lagre bilde ved deling"
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (view_snap_image_center), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:942 krita/kritamenu.action:944
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Snap Image Center"
msgstr "Lagre bilde ved deling"
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:953
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Painting Assistants"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_painting_assistants), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:955
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Painting Assistants"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:965
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show &Assistant Previews"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_assistant_previews), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:967
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Assistant Previews"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:978
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&how Reference Images"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggle_reference_images), Actions (View), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:980
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Reference Images"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:992
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1007
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Image Background Color and Transparency..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (image_color), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1009
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change the background color of the image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1019
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert Image Color Space..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagecolorspaceconversion), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1021
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1031
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Trim to Image Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (trim_to_image), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1033
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Image Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1043
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current &Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (resizeimagetolayer), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1045
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Current Layer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1055
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to S&election"
msgstr "Forstørr til utvalget"
#. i18n: context: Action (resizeimagetoselection), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1057
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Trim to Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1067
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Rotate Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1069
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1079
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate &Image 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1081
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Right"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1091
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImageCCW90), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1093
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 90° to the Left"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image &180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (rotateImage180), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1105
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Rotate Image 180°"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Shear Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shearimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1117
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shear Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1127
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Mirror Image Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageHorizontal), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1129
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1139
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image &Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirrorImageVertical), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1141
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1151
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To &New Size..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale Image To New Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Offset Image..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (offsetimage), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1165
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Offset Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1175
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "R&esize Canvas..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (canvassize), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1177
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Resize Canvas"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1187
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Im&age Split "
msgstr ""
#. i18n: context: Action (imagesplit), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1189
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Image Split"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1199
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Ima&ge..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (separate), Actions (Image), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1201
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Separate Image"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1212
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1215
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_all), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1217
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select All"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1227
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Deselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (deselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1229
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Deselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1239
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Reselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (reselect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1241
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Reselect"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1251
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1253
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1263
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Convert to Raster Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_to_raster_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1265
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert to Raster Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edit_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1275 krita/kritamenu.action:1277
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edit Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1287
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to &Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (convert_shapes_to_vector_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1289
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Convert Shapes to Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1299
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Feather Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (featherselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1301
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Feather Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1311
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dis&play Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (toggle_display_selection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1313
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Display Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1323
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Sca&le..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectionscale), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1325
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Scale"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1335
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&elect from Color Range..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (colorrange), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1337
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select from Color Range"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1347
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select &Opaque (Replace)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1349
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1359
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Add)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_add), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1361
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1371
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Subtract)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_subtract), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1373
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1383
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (&Intersect)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (selectopaque_intersect), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1385
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1395
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Grow Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (growselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1397
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Grow Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1407
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&hrink Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (shrinkselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1409
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Shrink Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1419
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Border Selection..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (borderselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1421
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Border Selection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1431
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "S&mooth"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (smoothselection), Actions (Select), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1433
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1444
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1447
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Apply Filter Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (filter_apply_again), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1449
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply Filter Again"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (adjust_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1459 krita/kritamenu.action:1461
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Adjust"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (artistic_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1469 krita/kritamenu.action:1471
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Artistic"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (color_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1489 krita/kritamenu.action:1491
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Colors"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (edge_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1499 krita/kritamenu.action:1501
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Edge Detection"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (enhance_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1509 krita/kritamenu.action:1511
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Enhance"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (emboss_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1519 krita/kritamenu.action:1521
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (map_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1529 krita/kritamenu.action:1531
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Map"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (other_filters), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1539 krita/kritamenu.action:1541
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Other"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1549
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'MIC-Qt"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMic), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1551
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Start G'Mic-Qt"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1559
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Re-apply the last G'MIC filter"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (QMicAgain), Actions (Filter), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1561
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Apply the last G'Mic-Qt action again"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1570
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1573
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Configure Krita..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1575
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Krita"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1585
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Manage Resources..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (manage_bundles), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1587
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Manage Resources"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1597
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (switch_application_language), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1599
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Switch Application Language"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1607
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Show Dockers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (view_toggledockers), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1609
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Show Dockers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1619
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_toolbars), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1621
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Toolbars"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_dockers_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1631 krita/kritamenu.action:1633
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Dockers"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1641
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (theme_menu), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1643
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Themes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (settings_active_author), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1651 krita/kritamenu.action:1653
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Active Author Profile"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1661
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (options_configure_keybinding), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1663
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (window), Actions (Settings), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1673
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Window"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1684
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Help"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1687
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita &Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_contents), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1689
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Krita Handbook"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1697
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Report Bug..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_report_bug), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1699
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Report Bug"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1707
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&About Krita"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_app), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1709
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About Krita"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1717
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About &KDE"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (help_about_kde), Actions (Help), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1719
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "About KDE"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1728
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brushes and Stuff"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1731
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Gradients"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (gradients), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1733
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Gradients"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1741
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Patterns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (patterns), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1743
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Patterns"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1751
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (dual), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1753
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1761
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "&Painter's Tools"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (paintops), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1763
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Painter's Tools"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (composite_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1771 krita/kritamenu.action:1773
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush composite"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider1), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1781 krita/kritamenu.action:1783
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 1"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider2), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1791 krita/kritamenu.action:1793
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 2"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (brushslider3), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1801 krita/kritamenu.action:1803
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Brush option slider 3"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (mirror_actions), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1811 krita/kritamenu.action:1813
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Mirror"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1821
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Layouts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (select_layout), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1823
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Select layout"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#. i18n: context: Action (workspaces), Actions (BrushesAndStuff), ActionCollection (Menu)
#: krita/kritamenu.action:1830 krita/kritamenu.action:1832
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Workspaces"
msgstr ""
#: krita/main.cc:492 libs/ui/KisApplication.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Warning"
msgstr ""
#: krita/main.cc:493
#, kde-format
msgid ""
"You are running an unsupported version of Windows: %1.\n"
"This is not recommended. Do not report any bugs.\n"
"Please update to a supported version of Windows: Windows 7, 8, 8.1 or 10."
msgstr ""
#: krita/main.cc:515 krita/main.cc:520
#, kde-format
msgid "Krita Tablet Support"
msgstr ""
#: krita/main.cc:516
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver and no Windows Ink pen devices are found. If you "
"have a drawing tablet, please make sure the tablet driver is properly "
"installed."
msgstr ""
#: krita/main.cc:521
#, kde-format
msgid ""
"Cannot load WinTab driver. If you have a drawing tablet, please make sure "
"the tablet driver is properly installed."
msgstr ""
#: libs/basicflakes/plugin/KoCreatePathToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Draw path"
msgstr "Tegn bane"
#: libs/basicflakes/plugin/KoPencilToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Freehand path"
msgstr "Frihåndsbane"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:548
#, kde-format
msgid "Autosmooth curve"
msgstr ""
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:559
#, kde-format
msgid "Angle snapping delta:"
msgstr "Delta for vinkelfesting:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:566
#, kde-format
msgid "Activate angle snap:"
msgstr "Ta i bruk vinkelfesting:"
#: libs/basicflakes/tools/KoCreatePathTool.cpp:574
#, kde-format
msgid "Angle Constraints"
msgstr "Vinkelskranker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecision)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:314
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:148
#, kde-format
msgid "Precision:"
msgstr "Presisjon:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "The raw line data"
msgid "Raw"
msgstr "Rå"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:317
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:33
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:29
#: plugins/paintops/curvebrush/curve_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Curve"
msgstr "Kurve"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:318
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Straight"
msgstr "Rett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optimize)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:327
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:333
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:234
#, kde-format
msgid "Optimize"
msgstr "Optimaliser"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:339
#, kde-format
msgid "Exactness:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:372
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:373
#, kde-format
msgid "Pencil"
msgstr "Blyant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#: libs/basicflakes/tools/KoPencilTool.cpp:378
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:47
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:846
#, kde-format
msgid "Line"
msgstr "Linje"
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Density recommended value 100.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_auto_brush.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Brush Randomness recommended value 0.0"
msgstr ""
#: libs/brush/kis_brush.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Spacing > 0.5, consider disabling Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#, kde-format
msgctxt "Default text for undo action"
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: libs/command/kundo2group.cpp:359 libs/command/kundo2stack.cpp:1114
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Undo %1"
msgstr "Angre %1"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#, kde-format
msgctxt "Default text for redo action"
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#: libs/command/kundo2group.cpp:386 libs/command/kundo2stack.cpp:1140
#: libs/ui/KisUndoActionsUpdateManager.cpp:64
#, kde-format
msgid "Redo %1"
msgstr "Gjør om %1"
#: libs/command/kundo2model.cpp:67
#: plugins/dockers/historydocker/KisUndoModel.cpp:70
#, kde-format
msgid "<empty>"
msgstr "<tom>"
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1385
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:45
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyUndo)
#: libs/command/kundo2stack.cpp:1404
#: libs/widgetutils/xmlgui/kundoactions.cpp:64
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1889
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: libs/flake/commands/KoConnectionShapeTypeCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Connection"
msgstr "Endre sammenkobling"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointJoinCommand.cpp:30
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Join subpaths"
msgstr "Slå sammen delbaner"
#: libs/flake/commands/KoMultiPathPointMergeCommand.cpp:50
#: libs/flake/commands/KoPathPointMergeCommand.cpp:148
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge points"
msgstr "Flett sammen punkter"
#: libs/flake/commands/KoParameterHandleMoveCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change parameter"
msgstr "Endre parameter"
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:44
#: libs/flake/commands/KoParameterToPathCommand.cpp:53
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:355
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:609
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Path"
msgstr "Konverter til bane"
#: libs/flake/commands/KoPathBreakAtPointCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath at points"
msgstr "Bryt delbane ved punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathCombineCommand.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Combine paths"
msgstr "Kombiner baner"
#: libs/flake/commands/KoPathControlPointMoveCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move control point"
msgstr "Flytt styringspunkt"
#: libs/flake/commands/KoPathFillRuleCommand.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set fill rule"
msgstr "Angi fyllingsregel"
#: libs/flake/commands/KoPathPointInsertCommand.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert points"
msgstr "Sett inn punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:43
#: libs/flake/commands/KoPathPointMoveCommand.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move points"
msgstr "Flytt punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:104
#: libs/flake/commands/KoPathPointRemoveCommand.cpp:133
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove points"
msgstr "Fjern punkter"
#: libs/flake/commands/KoPathPointTypeCommand.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set point type"
msgstr "Angi punkttype"
#: libs/flake/commands/KoPathReverseCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reverse paths"
msgstr "Snu baner"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentBreakCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Break subpath"
msgstr "Bryt delbane"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to curves"
msgstr "Endre segmenter til kurver"
#: libs/flake/commands/KoPathSegmentTypeCommand.cpp:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change segments to lines"
msgstr "Endre segmenter til linjer"
#: libs/flake/commands/KoPathShapeMarkerCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set marker"
msgstr "Oppgi markør"
#: libs/flake/commands/KoShapeAlignCommand.cpp:84
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Align shapes"
msgstr "Innrett former"
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:77
#: libs/flake/commands/KoShapeBackgroundCommand.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set background"
msgstr "Angi bakgrunn"
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:70
#: libs/flake/commands/KoShapeClipCommand.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clip Shape"
msgstr "Klipp form"
#: libs/flake/commands/KoShapeCreateCommand.cpp:66
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Create shape"
msgid_plural "Create %1 shapes"
msgstr[0] "Lag en form"
msgstr[1] "Lag en form"
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:56
#: libs/flake/commands/KoShapeDeleteCommand.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete shape"
msgid_plural "Delete shapes"
msgstr[0] "Slett form"
msgstr[1] "Slett former"
#: libs/flake/commands/KoShapeDistributeCommand.cpp:130
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Distribute shapes"
msgstr "Fordel former"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:80
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1091
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Group shapes"
msgstr "Grupper former"
#: libs/flake/commands/KoShapeGroupCommand.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add shapes to group"
msgstr "Legg til former til en gruppe"
#: libs/flake/commands/KoShapeKeepAspectRatioCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Keep Aspect Ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#: libs/flake/commands/KoShapeLockCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lock shapes"
msgstr "Lås former"
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:36
#: libs/flake/commands/KoShapeMoveCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move shapes"
msgstr "Flytt former"
#: libs/flake/commands/KoShapeRenameCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Shape"
msgstr "Endre navn på form"
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:66
#: libs/flake/commands/KoShapeReorderCommand.cpp:79
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reorder shapes"
msgstr "Omordne former"
-#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:47
+#: libs/flake/commands/KoShapeResizeCommand.cpp:48
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolWidget.cpp:239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: libs/flake/commands/KoShapeRunAroundCommand.cpp:72
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Shape RunAround"
msgstr "Endre omgåing av form"
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:84
#: libs/flake/commands/KoShapeShadowCommand.cpp:95
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Shadow"
msgstr "Oppgi skygge"
#: libs/flake/commands/KoShapeShearCommand.cpp:51
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear shapes"
msgstr "Skjær former"
#: libs/flake/commands/KoShapeSizeCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize shapes"
msgstr "Endre størrelse på former"
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:67
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:86
#: libs/flake/commands/KoShapeStrokeCommand.cpp:97
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set stroke"
msgstr "Oppgi strøk"
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:49
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:60
#: libs/flake/commands/KoShapeTransparencyCommand.cpp:73
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set opacity"
msgstr "Oppgi ugjennomsiktighet"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:96
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shape"
msgstr "U-klipp form"
#: libs/flake/commands/KoShapeUnclipCommand.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unclip Shapes"
msgstr "U-klipp former"
#: libs/flake/commands/KoShapeUngroupCommand.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1119
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Ungroup shapes"
msgstr "Løs opp formgruppe"
#: libs/flake/commands/KoSubpathJoinCommand.cpp:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Close subpath"
msgstr "Lukk delbane"
#: libs/flake/commands/KoSubpathRemoveCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove subpath"
msgstr "Fjern delbane"
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:83
#, kde-format
msgid "Saving KoShapeLayer to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:87
#, kde-format
msgid "KoShapeGroup to html is not implemented yet!"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:93
#, kde-format
msgid "saving to html failed"
msgstr ""
#: libs/flake/html/HtmlWriter.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot save %1 to html"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:30
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:970
#, kde-format
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.cpp:31
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:357
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:398
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:626
#, kde-format
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTypeDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, typeDescLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisTypeLabel)
#: libs/flake/KoConnectionShapeConfigWidget.ui:17
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:62
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:205
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:535
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:86
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:54
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:35
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:20
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:195
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:164
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "Tie"
msgstr "Bind"
#: libs/flake/KoConnectionShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A connection between two other shapes"
msgstr "En forbindelse mellom to andre former"
#: libs/flake/KoMarkerCollection.cpp:81
#: libs/flake/resources/KoSvgSymbolCollectionResource.cpp:154
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:133 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:525
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in the main document at line %1, column %2\n"
"Error message: %3"
msgstr ""
"Tolkingsfeil i fila ved linje %1, kolonne %2\n"
"Feilmelding: %3"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Simple path shape"
msgstr "En enkel baneform"
#: libs/flake/KoPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A simple path shape"
msgstr "En enkel baneform"
#: libs/flake/KoShapeController.cpp:71
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertVariableAction.cpp:58
#, kde-format
msgid "%1 Options"
msgstr "%1-valg"
#: libs/flake/KoToolManager.cpp:647
#, kde-format
msgid "Active tool: %1"
msgstr "Aktivt verktøy: %1"
#: libs/flake/svg/SvgShapeFactory.cpp:36
#, kde-format
msgid "Embedded svg shape"
msgstr "Innebygget svg-form"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:589
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:44
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:591
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:599
#, kde-format
msgid "SVG Text Shape"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShape.cpp:597
#, kde-format
msgid "SVG Text"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:144
#, kde-format
msgid "More than one 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:153
#, kde-format
msgid "Unknown node of type '%1' found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:159
#, kde-format
msgid "No 'text' node found!"
msgstr ""
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:367
#: libs/flake/text/KoSvgTextShapeMarkupConverter.cpp:706
#, kde-format
msgid "Unknown error writing SVG text element"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoCreateShapesToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Create object"
msgstr "Opprett objekt"
#: libs/flake/tools/KoPathSegmentChangeStrategy.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Segment"
msgstr "Endre segment"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit Shape"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:642
#, kde-format
msgid "Drag to move handle."
msgstr "Dra for å flytte håndtaket."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:706
#, kde-format
msgid "Drag to move point. Shift click to change point type."
msgstr "Dra for å flytte punktet. Shift-trykk for å endre punkttype."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:708
#, kde-format
msgid "Drag to move control point."
msgstr "Dra for å flytte styringspunkt."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:736
#, kde-format
msgid "Drag to change curve directly. Double click to insert new path point."
msgstr ""
"Dra for å endre kurve direkte. Dobbeltklikk for å sette inn nytt punkt på "
"banen."
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:744
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected point."
msgstr "Trykk B for å bryte bane ved valgt punkt"
#: libs/flake/tools/KoPathTool.cpp:746
#, kde-format
msgid "Press B to break path at selected segments."
msgstr "Trykk B for å bryte bane ved valgte segmenter."
#: libs/flake/tools/KoPathToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Edit Shapes Tool"
msgstr ""
#: libs/flake/tools/KoZoomToolFactory.cpp:30
#: libs/widgets/KoZoomController_p.h:41 libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomInButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "&Zoom In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, zoomOutButton)
#: libs/flake/tools/KoZoomToolWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Zoo&m Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, corner)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, smooth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, symmetric)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lineSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curveSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, linePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, curvePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakPoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, breakSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, joinSegment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergePoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, capNJoinButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, patternIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChooseSolidColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidColorPick)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnChoosePredefinedGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSaveGradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnFileName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLandscape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnPortrait)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, intersect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, shape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, replace)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, pixel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, subtract)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnHighlightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnShadowColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnFont)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSelectSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnGetPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureLayerDockerToolbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, bnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnLower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRaise)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnProperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnToggle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnSettings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnEditPalette)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnFirstFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPreviousFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPlay)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNextKeyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLastFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnAddKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAddDuplicateFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisToolButton, btnDeleteKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnOnionSkinOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnLazyFrame)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnDropFrames)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, vectorPresetsConfigureButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectConfigurationFile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnSelectLut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, bulletListButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, moreOptions)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, customCharacter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetTextColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resetBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitSections)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, configureSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSection)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QuickTableButton, quickTable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertVariable)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertSpecialChar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertPageBreak)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deletionColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, formatColorButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, splitCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, mergeCells)
#. i18n: ectx: property (text), widget (FormattingButton, border)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisIconWidget, paletteIconWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removeEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, raiseEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, lowerEffect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addPreset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, removePreset)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:67
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:74
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:81
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:101
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:108
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:115
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:122
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:129
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:136
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:143
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:150
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:157
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:164
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:253 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:240
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:259 libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:239
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:25
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:41
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:57
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:76
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:115
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:134
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:287
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:347
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:57
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:125 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:54
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:166 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:100
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:172
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:188
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:299
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:315
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:60
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:35
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:173
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:205
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:237
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:269
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:301
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:333
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:365
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:412
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:422
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:432
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:449
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:459
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:469
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:111
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:160
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:179
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:204
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:229
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:254
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:295
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:45
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:58
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:68
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:91
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:196 plugins/dockers/lut/wdglut.ui:230
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:60
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:114
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:134
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/WdgSvgCollection.ui:22
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:239
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:364
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:83
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:90
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:142
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:149
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:366
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:448
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:45
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:207
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:266
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:36
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:62
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:122
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:135
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:161
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:187
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:200
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:221
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.ui:167
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:40
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:59
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:78
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:129
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:148
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:164
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.ui:189
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:128
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:144
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.ui:176
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:87
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:41
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:45
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:65
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:57
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:67
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:74
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:81
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:102
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:109
#, kde-format
msgid "..."
msgstr " …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convertToPath)
#: libs/flake/tools/PathToolOptionWidgetBase.ui:231
#, kde-format
msgid "Convert to Path"
msgstr "Gjør om til bane"
#: libs/global/kis_assert.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Internal Error"
msgstr "Krita: intern feil"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" XML tag in \"%2\""
msgstr "Fant ikke XML-taggen «%1» i «%2»"
#: libs/global/kis_dom_utils.cpp:145
#, kde-format
msgid "Error: incorrect type (%2) for value %1. Expected %3"
msgstr "Feil: feil type (%2) for verdi %1. Forventet: %3"
#: libs/global/KisUsageLogger.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: This file contains information about your system and the\n"
"images you have been working with.\n"
"\n"
"If you have problems with Krita, the Krita developers might ask\n"
"you to share this file with them. The information in this file is\n"
"not shared automatically with the Krita developers in any way. You\n"
"can disable logging to this file in Krita's Configure Krita Dialog.\n"
"\n"
"Please review the contents of this file before sharing this file with\n"
"anyone.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_factory.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "Category of brush engines"
msgid "Brush engines"
msgstr "Penselmotorer"
#: libs/image/brushengine/kis_paintop_registry.cc:143
#, kde-format
msgid "default"
msgstr "standard"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRectangleConstraints)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:51
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:30
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:20
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:108
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:65
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intCheckSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, sizeToStartFromSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, deltaValueSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intVSpacing)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, popupSize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, minimalShadeSelectorLineHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, lastUsedColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, commonColorsHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHalfHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, patchRadius)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.cpp:60
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:635
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:639
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:847
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:854
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1058
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1224
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1227
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1293
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:910
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:314
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:82
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:180
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:222 libs/ui/kis_paintop_box.cc:272
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:87
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:465
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:739
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:838
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:861
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1056
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1079
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:57
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:226
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:258
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:472
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:517
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:151
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:190
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:47
#: plugins/filters/blur/kis_wdg_gaussian_blur.cpp:55
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:42 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:81
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_line_option.cpp:33
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:79
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:50
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:131
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:38
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:43
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_gridop_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:33
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:165
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:196
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:128
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:118
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:371
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:43
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:45
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_fade.cpp:66
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:44
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:57
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:134
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:136
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:43
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:363
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:182
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:189
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:63
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_movetooloptionswidget.cpp:64
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:460
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:182
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:223
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:226
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:113
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:138
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:246
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:271
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:78
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:88
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:120
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:121
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:130
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:131
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " px"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opacityCBox)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:31
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:30 libs/image/kis_layer.cc:288
#: libs/widgets/KoColorPopupAction.cpp:99
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:194
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:114
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:297
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:58
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:66
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr "Tetthet"
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:32
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:126
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:67
#, kde-format
msgid "Flow"
msgstr "Flyt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:33
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:108
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:46
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:181
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/image/brushengine/kis_standard_uniform_properties_factory.h:34
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:216
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spacing"
msgstr "Avstand"
#: libs/image/commands/kis_change_filter_command.h:45
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Filter"
msgstr "Endre filter"
#: libs/image/commands/kis_deselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Deselect"
msgstr "Velg bort"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:32
#: libs/image/commands/kis_image_layer_add_command.cpp:48
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:668
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:660
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Layer"
msgstr "Legg til lag"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:37
#: libs/image/commands/kis_image_layer_move_command.cpp:50
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Layer"
msgstr "Flytt lag"
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command.cpp:30
#: libs/image/commands/kis_image_layer_remove_command_impl.cpp:47
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Layer"
msgstr "Fjern lag"
#: libs/image/commands/kis_image_set_projection_color_space_command.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Type"
msgstr "Konverter bildetype"
#: libs/image/commands/kis_node_compositeop_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Composition Mode Change"
msgstr "Endre sammensettingsmodus"
#: libs/image/commands/kis_node_opacity_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Opacity Change"
msgstr "Tetthetsendring"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Property Changes"
msgstr "Egenskapsendringer"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:151
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:33
#, kde-format
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:155
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:32
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr "Låst"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:159
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:39
#, kde-format
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: libs/image/commands/kis_node_property_list_command.cpp:167
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:36
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:210
#, kde-format
msgid "Alpha Locked"
msgstr "Alfa låst"
#: libs/image/commands/kis_reselect_global_selection_command.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reselect"
msgstr "Velg på nytt"
#: libs/image/commands/KisNodeRenameCommand.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Node Rename"
msgstr ""
#: libs/image/commands_new/kis_image_resize_command.cpp:28
#: libs/image/kis_image.cc:747
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize Image"
msgstr "Forandre bildestørrelse"
#: libs/image/commands_new/kis_image_set_resolution_command.cpp:26
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Image Resolution"
msgstr "Oppgi bildeoppløsning"
#: libs/image/commands_new/kis_move_command_common.h:40
#: libs/ui/tool/strokes/move_stroke_strategy.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: libs/image/commands_new/kis_set_layer_style_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Style"
msgstr "Endre lagstil"
#: libs/image/commands_new/kis_switch_current_time_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch current time"
msgstr ""
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:24
#, kde-format
msgid "Adjust"
msgstr "Juster"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:25
#, kde-format
msgid "Artistic"
msgstr "Kunstnerisk"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:26
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:17
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:28
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.h:43
#, kde-format
msgid "Edge Detection"
msgstr "Kantlinje-oppsporing"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:29
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr "Relieff"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:30
#, kde-format
msgid "Enhance"
msgstr "Forbedre"
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:31
#, kde-format
msgid "Map"
msgstr "Kart"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, otherBox)
#: libs/image/filter/kis_filter_category_ids.cpp:32
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:442
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:290
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: libs/image/generator/kis_generator_layer.cpp:157
#, kde-format
msgid "Generator"
msgstr "Generator"
#: libs/image/kis_adjustment_layer.cc:136
#, kde-format
msgctxt "property of a filter layer, noun"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:35
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:66
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:62
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:106
#: plugins/flake/textshape/kotext/styles/KoStyleManager.cpp:111
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:860
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:892
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Soft"
msgstr "Mykt"
#: libs/image/kis_base_mask_generator.h:37
#, kde-format
msgid "Gaussian"
msgstr "Gaussisk"
#: libs/image/kis_clone_layer.cpp:317
#, kde-format
msgid "Copy From"
msgstr "Kopier fra"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:71
#, kde-format
msgid "Hermite"
msgstr "Hermite"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:83
#, kde-format
msgid "Bicubic"
msgstr "Bikubisk"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:89
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels using the color of surrounding pixels. Produces smoother tonal "
"gradations than Bilinear."
msgstr ""
"Legger til piksler ved å bruke fargen til piksler omkring. Gir en jevnere "
"toneovergang enn Bilineær."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:97
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:105
#, kde-format
msgid ""
"Replicate pixels in the image. Preserves all the original detail, but can "
"produce jagged effects."
msgstr ""
"Repliker piksler i bildet. Bevarer alle originale detaljer, men kan gi "
"takkete effekter."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:119
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#, kde-format
msgid "Bilinear"
msgstr "Bi-lineært"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:125
#, kde-format
msgid ""
"Adds pixels averaging the color values of surrounding pixels. Produces "
"medium quality results when the image is scaled from half to two times the "
"original size."
msgstr ""
"Legger til piksler med gjennomsnitt av fargeverdier for pikslene omkring. "
"Gir resultat av middels kvalitet når bildet skaleres fra en halv til to "
"ganger original størrelse."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:135
#, kde-format
msgid "Bell"
msgstr "Bjelle"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:146
#, kde-format
msgid "BSpline"
msgstr "BSpline"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:157
#, kde-format
msgid "Lanczos3"
msgstr "Lanczos3"
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:163
#, kde-format
msgid ""
"Offers similar results than Bicubic, but maybe a little bit sharper. Can "
"produce light and dark halos along strong edges."
msgstr ""
"Gir liknende resultater som Bikubisk, men kanskje litt skarpere. Kan lage "
"lyse og mørke glorier langs sterke kanter."
#: libs/image/kis_filter_strategy.h:174
#, kde-format
msgid "Mitchell"
msgstr "Mitchell"
#: libs/image/kis_group_layer.cc:336
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:38
#, kde-format
msgid "Pass Through"
msgstr "Send gjennom"
#: libs/image/kis_image.cc:337
#, kde-format
msgid "Imported Image"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:642
#, kde-format
msgid "background"
msgstr "bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: libs/image/kis_image.cc:646 plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:9
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:396
#, kde-format
msgid "Layer"
msgstr "Lag"
#: libs/image/kis_image.cc:746
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Image"
msgstr "Beskjær bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:788
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Layer"
msgstr "Beskjær lag"
#: libs/image/kis_image.cc:789
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Mask"
msgstr "Beskjær maske"
#: libs/image/kis_image.cc:821
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Image"
msgstr "Skaler bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:822
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Image Resolution"
msgstr "Endre bildeoppløsning"
#: libs/image/kis_image.cc:869
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale Layer"
msgstr "Skaler lag"
#: libs/image/kis_image.cc:996
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:1002
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Mask"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:1004
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#: libs/image/kis_image.cc:1086
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Mask"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:1089
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Layer"
msgstr ""
#: libs/image/kis_image.cc:1096
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#: libs/image/kis_image.cc:1108
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Image Color Space"
msgstr "Konverter bildefargerom"
#: libs/image/kis_image.cc:1143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Projection Color Space"
msgstr "Konverter projeksjonsfargerom"
#: libs/image/kis_image.cc:1961
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Crop Selections"
msgstr "Beskjær utvalg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:29 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:417
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:31
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:338
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:32
#, kde-format
msgid "Position (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:33
#, kde-format
msgid "Position (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:34
#, kde-format
msgid "Scale (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:35
#, kde-format
msgid "Scale (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:36
#, kde-format
msgid "Shear (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:37
#, kde-format
msgid "Shear (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:38
#, kde-format
msgid "Rotation (X)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rotation (Y)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_keyframe_channel.cpp:40
#, kde-format
msgid "Rotation (Z)"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer.cc:288 libs/widgets/KoZoomAction.cpp:201
#: libs/widgets/KoZoomAction.cpp:214 libs/widgets/KoZoomMode.cpp:26
#, kde-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
-#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:71
+#: libs/image/kis_layer.cc:293 libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:76
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Blending Mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:34
#, kde-format
msgid "Layer Style"
msgstr "Lagstil"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:35
#, kde-format
msgid "Inherit Alpha"
msgstr "Arv alfa"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:37
#: libs/image/kis_paint_layer.cc:213
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:670
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:39
#, kde-format
msgid "Onion Skins"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Label"
msgstr "Fargefart"
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:41
#, kde-format
msgid "Update Result"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit Key Strokes"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:43
#, kde-format
msgid "Show Coloring"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openFileLink)
#: libs/image/kis_layer_properties_icons.cpp:44
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:607
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:403
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Flettet"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:957
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Down"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Copy of"
msgstr "Kopi av"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1256
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change projection color"
msgstr "Endre sammenkobling"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selected Nodes"
msgstr "Flett sammen valgte noder"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New From Visible"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "New layer created from all the visible layers"
msgid "Visible"
msgstr ""
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1476
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Selection Masks"
msgstr "Flett sammen utvalgsmasker"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Layer"
msgstr "Flat ut lag"
#: libs/image/kis_layer_utils.cpp:1512
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flatten Image"
msgstr "Flat ut bilde"
#: libs/image/kis_processing_visitor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Processing"
msgstr "Behandler"
#: libs/image/kis_psd_layer_style.cpp:99
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:342 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1248
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1515 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1534
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:91
#, kde-format
msgid "Unnamed"
msgstr "Navnløs"
#: libs/image/kis_regenerate_frame_stroke_strategy.cpp:105
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:125
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Erode Selection"
msgstr "Eroder utvalget"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:191
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dilate Selection"
msgstr "Fortynn utvalget"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Border Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:475
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjær-utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:526
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:655
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:799
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smooth Selection"
msgstr "Jevnt utvalg"
#: libs/image/kis_selection_filters.cpp:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Invert Selection"
msgstr "Snu om utvalget"
#: libs/image/kis_switch_time_stroke_strategy.cpp:44
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Switch Frames"
msgstr ""
#: libs/image/kis_sync_lod_cache_stroke_strategy.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_scheduler.cpp:138
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:202
#, kde-format
msgid "Stroke Time:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:203
#, kde-format
msgid "Mouse Speed:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:204
#, kde-format
msgid "Jobs/Update:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:205
#, kde-format
msgid "Non Update Time:"
msgstr ""
#: libs/image/kis_update_time_monitor.cpp:206
#, kde-format
msgid "Response Time:"
msgstr ""
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "off"
msgstr "av"
#: libs/image/krita_utils.cpp:349
#, kde-format
msgid "on"
msgstr ""
-#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:56
-#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:72
+#: libs/image/layerstyles/kis_ls_bevel_emboss_filter.cpp:57
+#: libs/image/layerstyles/kis_ls_stroke_filter.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stroke (style)"
msgstr "Strek (stil)"
-#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:48
+#: libs/image/layerstyles/kis_ls_drop_shadow_filter.cpp:49
#, kde-format
msgid "Drop Shadow (style)"
msgstr "Bakgrunnsskygge (stil)"
#: libs/image/layerstyles/kis_ls_overlay_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "Overlay (style)"
msgstr "Overlagre (stil)"
-#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:46
+#: libs/image/layerstyles/kis_ls_satin_filter.cpp:47
#, kde-format
msgid "Satin (style)"
msgstr "Sateng (stil)"
-#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:945
+#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:942
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Key Stroke Color"
msgstr ""
-#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:972
+#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_mask.cpp:969
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Key Stroke"
msgstr ""
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize"
msgstr ""
#: libs/image/lazybrush/kis_colorize_stroke_strategy.cpp:85
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Prefilter Colorize Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/AnimationCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image has <b>animated layers</b>. Animation cannot be saved to this "
"format."
msgstr ""
#: libs/impex/CheckImageSize.h:40 libs/impex/ImageSizeCheck.h:39
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"This image is larger than <b>%1 x %2</b>. Images this size cannot be saved "
"to this format."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelCheck.h:44
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The color model <b>%1</b> or channel depth <b>%2</b> cannot be saved to this "
"format. Your image will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelHomogenousCheck.h:125
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with a color model that is different from the "
"image. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/ColorModelPerLayerCheck.h:129
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains layers with the color model <b>%1</b> and channel depth "
"<b>%2</b> which cannot be saved to this format. The layers will be converted."
msgstr ""
#: libs/impex/CompositionsCheck.h:36
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>compositions</b>. The compositions will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/ExifCheck.h:40
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>Exif</b> metadata. The metadata will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Clone Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Group Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "File Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:107
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:92
#, kde-format
msgid "Vector Layer"
msgstr "Vektorlag"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:109
#, kde-format
msgid "Filter Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Generator Layer"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:113 libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
#, kde-format
msgid "Colorize Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:115 libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
#, kde-format
msgid "Filter Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:117 libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
#, kde-format
msgid "Transform Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:119 libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:301
#, kde-format
msgid "Transparency Mask"
msgstr "Gjennomsiktighetsmaske"
#: libs/impex/KisExportCheckRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/impex/MultiLayerCheck.h:37
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image has <b>more than one layer or a mask or an active selection</b>. "
"Only the flattened image will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/NodeTypeCheck.h:38
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains layers of unsupported type <b>%1</b>. Only the rendered "
"result will be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/PSDLayerStylesCheck.h:117
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>layer styles</b>. The layer styles will not be saved."
msgstr ""
#: libs/impex/sRGBProfileCheck.h:41
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image is not tagged as <b>non-linear gamma sRGB</b>. The image will be "
"converted to sRGB."
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:161
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Brush"
msgstr "Pensel"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Gimp Image Hose Brush"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Adobe Brush Library"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Brush Preset"
msgstr "Krita forhåndsinnstilte pensler (*.kpp)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:181
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Assistant"
msgstr "Lagre assistent"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R32 Heightmap"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:191
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R16 Heightmap"
msgstr "Høyde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:196
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "R8 Heightmap"
msgstr "Høyde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Spriter SCML"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Starview Metafile"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:211
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenRaster Image"
msgstr "Lim inn bilde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:216
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Layer Style Library"
msgstr "Lagstil-bibliotek (*.asl)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Color Palette"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Color Palette"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:231
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenColorIO Configuration"
msgstr "Velg OpenColorIO-oppsett"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:236
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Gradients"
msgstr "Overganger"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:241
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "GIMP Patterns"
msgstr "GIMP-mønstre (*.pat)"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:246
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Resource Bundle"
msgstr "Rediger ressursbunt"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:251
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Taskset"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Reference Image Collection"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Krita Shortcut Scheme"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:271
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Camera Raw Files"
msgstr "Kameraprofil:"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:276
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "OpenEXR (Extended)"
msgstr "Valg for OpenEXR-eksport"
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "Photoshop Image (Large)"
msgstr ""
#: libs/koplugin/KisMimeDatabase.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "description of a file type"
msgid "HEIC/HEIF Image"
msgstr ""
#: libs/libkis/Document.cpp:888 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1926
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import frames"
msgstr "Importer bilde"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:51
#, kde-format
msgid "Anonymizer"
msgstr "Anonymisator"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:56
#, kde-format
msgid "Remove personal information: author, location..."
msgstr "Fjern personlig informasjon: opphavsperson, sted …"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:96
#, kde-format
msgid "Tool information"
msgstr "Verktøyinformasjon"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:101
#, kde-format
msgid "Add the name of the tool used for creation and the modification date"
msgstr ""
"Legg til navnet på verktøyet som ble brukt til oppretting, og endringsdato"
#: libs/metadata/kis_meta_data_filter_p.cc:110
#, kde-format
msgid "Krita %1"
msgstr "Krita %1"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:50
#, kde-format
msgid "Drop"
msgstr "Ta bort"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:55
#, kde-format
msgid "Drop all meta data"
msgstr "Ta bort alle metadata"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:84
#, kde-format
msgid "Priority to first meta data"
msgstr "Prioritet til første metadata"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:89
#, kde-format
msgid ""
"Use in priority the meta data from the layers at the bottom of the stack."
msgstr "Bruk i prioritet metadata fra lagene i bunnen av stabelen."
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:124
#, kde-format
msgid "Only identical"
msgstr "Bare identiske"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:129
#, kde-format
msgid "Keep only meta data that are identical"
msgstr "Bare behold metadata som er identiske"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:174
#, kde-format
msgid "Smart"
msgstr "Smart"
#: libs/metadata/kis_meta_data_merge_strategy_p.cc:179
#, kde-format
msgid ""
"This merge strategy attempts to find the best solution for merging, for "
"instance by merging the list of authors together, or keeping identical "
"photographic information."
msgstr ""
"Denne flettestrategien forsøker å finne den beste løsningen for fletting, "
"for eksempel ved å flette sammen lista over opphavsfolk, eller beholde "
"fotografisk informasjon."
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:419
#: libs/metadata/kis_meta_data_value.cc:458
#, kde-format
msgid "Invalid value."
msgstr "Ugyldig verdi."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRenderer)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: libs/odf/KoDocumentInfo.cpp:54 libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1218
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1222
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:168
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:52
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:407
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:464
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:569
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:708
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:102 libs/ui/flake/kis_shape_layer.cc:571
#, kde-format
msgid "No store backend"
msgstr "Intet lagerbakstykke"
#: libs/odf/KoOdfReadStore.cpp:109 plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:269
#, kde-format
msgid "Could not find %1"
msgstr "Fant ikke %1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A3"
msgstr "ISO A3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A4"
msgstr "ISO A4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A5"
msgstr "ISO A5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B5"
msgstr "ISO B5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Executive"
msgstr "US Executive"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A0"
msgstr "ISO A0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A1"
msgstr "ISO A1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A2"
msgstr "ISO A2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A6"
msgstr "ISO A6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A7"
msgstr "ISO A7"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A8"
msgstr "ISO A8"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO A9"
msgstr "ISO A9"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B0"
msgstr "ISO B0"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B1"
msgstr "ISO B1"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B10"
msgstr "ISO B10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B2"
msgstr "ISO B2"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B3"
msgstr "ISO B3"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B4"
msgstr "ISO B4"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO B6"
msgstr "ISO B6"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO C5"
msgstr "ISO C5"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10"
msgstr "US Common 10"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "ISO DL"
msgstr "ISO DL"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Folio"
msgstr "US Folio"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Ledger"
msgstr "US Ledger"
#: libs/odf/KoPageFormat.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "Page size"
msgid "US Tabloid"
msgstr "US Tabloid"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:50
#, kde-format
msgid "Millimeters (mm)"
msgstr "Millimeter (mm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:52
#, kde-format
msgid "Centimeters (cm)"
msgstr "Centimeter (cm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:54
#, kde-format
msgid "Decimeters (dm)"
msgstr "Decimeter (dm)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:56
#, kde-format
msgid "Inches (in)"
msgstr "Tommer (in)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pica (pi)"
msgstr "Pica (pi)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:60
#, kde-format
msgid "Cicero (cc)"
msgstr "Cicero (cc)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:62
#, kde-format
msgid "Points (pt)"
msgstr "Punkter (pt.)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:64
#, kde-format
msgid "Pixels (px)"
msgstr "Piksler (px.)"
#: libs/odf/KoUnit.cpp:66
#, kde-format
msgid "Unsupported unit"
msgstr "Ikke støttet enhet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:59
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:188
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Multiply"
msgstr "Multipliser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, alphaGroupBox)
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.cpp:90
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:46
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:48
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:128
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:42
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:39
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:44
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:43
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:37
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:151
#, fuzzy, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr "Alfa"
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:47
#, kde-format
msgid "Alpha (8-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:48
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit integer)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:49
#, kde-format
msgid "Alpha (32-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:53
#, kde-format
msgid "Alpha (16-bit floating point)"
msgstr ""
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:142
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:147
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:152
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:157
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:161
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:165
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:169
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:173
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:180
#: libs/pigment/colorspaces/KoAlphaColorSpace.h:184
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the alpha color space"
msgstr "Udefinert handling i alfa-fargerommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:39
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.h:75
#, kde-format
msgid "L*a*b* (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "L*a*b* (16-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslL)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:43
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:284
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:123
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:33
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1307
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:49
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr "Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:44
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:450
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:223
#, kde-format
msgid "a*"
msgstr "a*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/pigment/colorspaces/KoLabColorSpace.cpp:45
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:451
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_f32/LabF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u16/LabColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/lab_u8/LabU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:255
#, kde-format
msgid "b*"
msgstr "b*"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.cpp:38
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU16ColorSpace.h:63
#, kde-format
msgid "RGB (16-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (16-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:40
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.h:64
#, kde-format
msgid "RGB (8-bit integer/channel, unmanaged)"
msgstr "RGB (8-bit heltall/kanal, ustyrt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:45
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:38
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:33
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:43
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:348
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:46
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:37
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:40
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:34
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:42
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:41
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:109
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:231
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:402
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#: libs/pigment/colorspaces/KoRgbU8ColorSpace.cpp:47
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f16/RgbF16ColorSpace.cpp:36
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:39
-#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:35
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_f32/RgbF32ColorSpace.cpp:41
+#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u16/RgbU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/rgb_u8/RgbU8ColorSpace.cpp:42
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:72
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:79
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 space"
msgstr "Udefinert handling i %1-rommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:96
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:101
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:106
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:111
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:116
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:120
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:124
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:127
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:130
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:136
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpace.h:139
#, kde-format
msgid "Undefined operation in the %1 color space"
msgstr "Udefinert handling i %1-fargerommet"
#: libs/pigment/colorspaces/KoSimpleColorSpaceEngine.cpp:71
#, kde-format
msgid "Simple Color Conversion Engine"
msgstr "Enkel fargeomdanningsmotor"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpAlphaDarken.h:41
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken128.h:205
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpAlphaDarken32.h:245
#, kde-format
msgid "Alpha darken"
msgstr "Alfa-mørkere"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpBehind.h:39
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:116
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
#, kde-format
msgid "Behind"
msgstr "Bak"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy.h:37
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpCopy2.h:45
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:146
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationAtop.h:42
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
#, kde-format
msgid "Destination Atop"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDestinationIn.h:42
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
#, kde-format
msgid "Destination In"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpDissolve.h:61
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDissolve.h:33
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpErase.h:40
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
#, kde-format
msgid "Erase"
msgstr "Visk ut"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpGreater.h:43
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Greater"
msgstr "Opprett"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOpOver.h:62
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver128.h:251
#: libs/pigment/compositeops/KoOptimizedCompositeOpOver32.h:248
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:201
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:117
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:203
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:855
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:887
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:286
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:297
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:139
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:118
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr "Overlagre"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:140
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
#, kde-format
msgid "Grain Merge"
msgstr "Kornfletting"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:141
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
#, kde-format
msgid "Grain Extract"
msgstr "Kornuttrekk"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:142
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:121
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:123
#, kde-format
msgid "Hard Mix"
msgstr "Hard miks"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:143
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:124
#, kde-format
msgid "Hard Mix (Photoshop)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:144
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:129
#, kde-format
msgid "Geometric Mean"
msgstr "Geometrisk middel"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:145
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:125
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:127
#, kde-format
msgid "Parallel"
msgstr "Parallell"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:146
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:126
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:128
#, kde-format
msgid "Allanon"
msgstr "Allanon"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:147
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:130
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
#, kde-format
msgid "Hard Overlay"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:148
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:131
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:149
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:132
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
#, kde-format
msgid "Interpolation - 2X"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:150
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:133
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
#, kde-format
msgid "Penumbra A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:151
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:134
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
#, kde-format
msgid "Penumbra B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:152
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:135
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:137
#, kde-format
msgid "Penumbra C"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:153
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:136
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
#, kde-format
msgid "Penumbra D"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:155
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:156
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
#, kde-format
msgid "Color Dodge"
msgstr "Color Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:157
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:78
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
#, kde-format
msgid "Linear Dodge"
msgstr "Linear Dodge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:158
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:79
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpLighten.h:33
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:38 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:81
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Lighten"
msgstr "Gjør lysere"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:159
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
#, kde-format
msgid "Hard Light"
msgstr "Hard Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:160
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
#, kde-format
msgid "Soft Light (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:161
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:87
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
#, kde-format
msgid "Soft Light (Pegtop-Delphi)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:162
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:89
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
#, kde-format
msgid "Soft Light (SVG)"
msgstr "Soft Light (SVG)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:163
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:88
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
#, kde-format
msgid "Soft Light (Photoshop)"
msgstr "Soft Light (Photoshop)"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:164
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:90
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
#, kde-format
msgid "Gamma Light"
msgstr "Gamma Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:165
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:91
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
#, kde-format
msgid "Gamma Illumination"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:166
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:83
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:85
#, kde-format
msgid "Vivid Light"
msgstr "Vivid Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:167
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:86
#, kde-format
msgid "Flat Light"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:168
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:84
#, kde-format
msgid "Pin Light"
msgstr "Pin Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:169
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:80
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:82
#, kde-format
msgid "Linear Light"
msgstr "Linear Light"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:170
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:93
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
#, kde-format
msgid "P-Norm A"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:171
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
#, kde-format
msgid "P-Norm B"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:172
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:95
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
#, kde-format
msgid "Super Light"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:173
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:96
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
#, kde-format
msgid "Tint (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:174
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:97
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
#, kde-format
msgid "Fog Lighten (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:175
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:98
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:100
#, kde-format
msgid "Easy Dodge"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:177
#, kde-format
msgid "Color Burn"
msgstr "Color Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:178
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:69
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
#, kde-format
msgid "Linear Burn"
msgstr "Linear Burn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:179
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDarken.h:33
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:39 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Darken"
msgstr "Gjør mørkere"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:180
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:71
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
#, kde-format
msgid "Gamma Dark"
msgstr "Gamma Dark"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:181
#, kde-format
msgid "Shade (IFS_Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:182
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fog Darken (IFS Illusions)"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:183
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:77
#, kde-format
msgid "Easy Burn"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:185
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:53
#, kde-format
msgid "Addition"
msgstr "Addisjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, subtract)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:186
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:52
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:131
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:49
#, kde-format
msgid "Subtract"
msgstr "Trekk fra"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:187
#, kde-format
msgid "Inversed-Subtract"
msgstr "Trekk fra omvendt"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:189
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:54
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Divide"
msgstr "Divider"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:191
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:41
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:36 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
#, kde-format
msgid "Modulo"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:192
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:102
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
#, kde-format
msgid "Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:193
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:103
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:194
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:104
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
#, kde-format
msgid "Divisive Modulo - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:195
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:105
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:107
#, kde-format
msgid "Modulo Shift"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:196
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:106
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
#, kde-format
msgid "Modulo Shift - Continuous"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:198
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:114
#, kde-format
msgid "Arcus Tangent"
msgstr "Arctangent"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:199
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:108
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
#, kde-format
msgid "Difference"
msgstr "Forskjell"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:200
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
#, kde-format
msgid "Exclusion"
msgstr "Utelukking"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:201
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:109
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:111
#, kde-format
msgid "Equivalence"
msgstr "Ekvivalens"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:202
#, kde-format
msgid "Additive-Subtractive"
msgstr "Additiv-subtraktiv"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:203
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:113
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:115
#, kde-format
msgid "Negation"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:205
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
#, kde-format
msgid "XOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:206
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:58
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
#, kde-format
msgid "OR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:207
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:59
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
#, kde-format
msgid "AND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:208
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:60
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
#, kde-format
msgid "NAND"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:209
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:61
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
#, kde-format
msgid "NOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:210
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:62
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
#, kde-format
msgid "XNOR"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:211
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:63
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
#, kde-format
msgid "IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:212
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:64
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
#, kde-format
msgid "NOT IMPLICATION"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:213
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:65
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:67
#, kde-format
msgid "CONVERSE"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:214
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:66
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
#, kde-format
msgid "NOT CONVERSE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:216
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Reflect"
msgstr "Reflekter"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:217
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:184
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:218
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:185
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:219
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:186
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
#, kde-format
msgid "Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:220
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:187
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
#, kde-format
msgid "Glow-Heat"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:221
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:188
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
#, kde-format
msgid "Heat-Glow"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:222
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:189
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
#, kde-format
msgid "Reflect-Freeze"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:223
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:190
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:192
#, kde-format
msgid "Freeze-Reflect"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:224
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:191
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:193
#, kde-format
msgid "Heat-Glow & Freeze-Reflect Hybrid"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:253
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
#, kde-format
msgid "Copy Red"
msgstr "Kopier rød"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:254
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:142
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:144
#, kde-format
msgid "Copy Green"
msgstr "Kopier grønn"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:255
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:143
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
#, kde-format
msgid "Copy Blue"
msgstr "Kopier blå"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:256
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:145
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
#, kde-format
msgid "Tangent Normalmap"
msgstr "Tangent normalkart"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:257
#, kde-format
msgid "Combine Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorSelector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, colorFillSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:259
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:147
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:31 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1471 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:345
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:150
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:188
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:421 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:459
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:134 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:127
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpColor.h:38
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:202
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.h:53
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiH)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyH)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:260
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:148
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpHue.h:37
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1263
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1293
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1323
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1353
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:41
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr "Fargetone"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saturationCBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hslS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyS)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:261
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:149
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:116 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:211
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:296
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:257
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:475
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpSaturation.h:37
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1270
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1300
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1330
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1360
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:87
#: plugins/filters/colorsfilters/virtual_channel_info.cpp:45
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:67
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:78
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:310
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr "Metning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:262
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
#, kde-format
msgid "Increase Saturation"
msgstr "Øk metning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:263
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:151
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation"
msgstr "Minsk metning"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:264
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:150
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:152
#, kde-format
msgid "Luminosity"
msgstr "Lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:265
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:154
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
#, kde-format
msgid "Increase Luminosity"
msgstr "Øk lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:266
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:153
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:155
#, kde-format
msgid "Decrease Luminosity"
msgstr "Minsk lysstyrke"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:267
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:72
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:74
#, kde-format
msgid "Darker Color"
msgstr "Mørkere farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:268
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:92
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:94
#, kde-format
msgid "Lighter Color"
msgstr "Lysere farge"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:270
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:156
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
#, kde-format
msgid "Color HSI"
msgstr "Farge HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:271
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:157
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
#, kde-format
msgid "Hue HSI"
msgstr "Fargetone HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:272
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:158
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
#, kde-format
msgid "Saturation HSI"
msgstr "Metning HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:273
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSI"
msgstr "Øk metning HSI"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:274
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:160
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSI"
msgstr "Minsk metning HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsiI)
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:275
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:159
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:161
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1337
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:276
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:163
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
#, kde-format
msgid "Increase Intensity"
msgstr "Større intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:277
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:162
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:164
#, kde-format
msgid "Decrease Intensity"
msgstr "Mindre intensitet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:279
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:165
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
#, kde-format
msgid "Color HSL"
msgstr "Farge HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:280
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:166
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:168
#, kde-format
msgid "Hue HSL"
msgstr "Fargetone HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:281
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:167
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
#, kde-format
msgid "Saturation HSL"
msgstr "Metning HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:282
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:170
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSL"
msgstr "Øk metning HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:283
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:169
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSL"
msgstr "Minsk metning HSL"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:285
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:172
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
#, kde-format
msgid "Increase Lightness"
msgstr "Større lyshet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:286
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:171
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:173
#, kde-format
msgid "Decrease Lightness"
msgstr "Mindre lyshet"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:288
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:174
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
#, kde-format
msgid "Color HSV"
msgstr "Farge HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:289
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:175
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hue HSV"
msgstr "Fargetone HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:290
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:176
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
#, kde-format
msgid "Saturation HSV"
msgstr "Metning HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:291
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
#, kde-format
msgid "Increase Saturation HSV"
msgstr "Øk metning HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:292
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:178
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
#, kde-format
msgid "Decrease Saturation HSV"
msgstr "Minsk metning HSV"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:293
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:177
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpValue.h:37
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:179
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "HSV Value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:294
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:181
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:183
#, kde-format
msgid "Increase Value"
msgstr "Øk verdi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:295
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:180
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:182
#, kde-format
msgid "Decrease Value"
msgstr "Minsk verdi"
#: libs/pigment/compositeops/KoCompositeOps.h:323
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:99
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:101
#, kde-format
msgid "Luminosity/Shine (SAI)"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:372
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:439
#, kde-format
msgid "Generic RGB Histogram"
msgstr "Generisk RGB-histogram"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:376
#, fuzzy, kde-format
msgid "R"
msgstr "R"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:377
#, kde-format
msgid "G"
msgstr "G"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:378
#, kde-format
msgid "B"
msgstr "B"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:445
#, kde-format
msgid "L*a*b* Histogram"
msgstr "L*a*b* histogram"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:449
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:175
#, kde-format
msgid "L*"
msgstr "L*"
#: libs/pigment/KoBasicHistogramProducers.cpp:523
#, kde-format
msgid "Generic L*a*b* Histogram"
msgstr "Generisk L*a*b*-histogram"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:25
#, kde-format
msgid "Alpha mask"
msgstr "Alfamaske"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:26
#, kde-format
msgid "RGB/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:27
#, kde-format
msgid "XYZ/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:28
#, kde-format
msgid "L*a*b*/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:29
#, kde-format
msgid "CMYK/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:30
#, kde-format
msgid "Grayscale/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:31
#, kde-format
msgid "Grayscale (without transparency)"
msgstr "Gråtoner (uten gjennomsiktighet)"
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:32
#, kde-format
msgid "YCbCr/Alpha"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:34
#, kde-format
msgid "8-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:35
#, kde-format
msgid "16-bit integer/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:36
#, kde-format
msgid "16-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:37
#, kde-format
msgid "32-bit float/channel"
msgstr ""
#: libs/pigment/KoColorModelStandardIds.cpp:38
#, kde-format
msgid "64-bit float/channel"
msgstr ""
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:37
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:34 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:39
#, kde-format
msgid "Arithmetic"
msgstr "Aritmetikk"
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:38
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:35 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:40
#, kde-format
msgid "Binary"
msgstr "Binært"
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:42
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:37 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
#, kde-format
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:40 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
#, kde-format
msgid "HSY"
msgstr "HSY"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsi)
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:41 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:78
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:87
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:81
#, kde-format
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsl)
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:47
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:42 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:77
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:86
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:71
#, kde-format
msgid "HSL"
msgstr "HSL"
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:48
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:43 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:50
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:76
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:85
#, kde-format
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:43
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:44 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:45
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr "Miks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:44
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:45 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:46
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:948
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
-#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:49
+#: libs/pigment/KoCompositeOp.cpp:46 libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:51
#, kde-format
msgid "Quadratic"
msgstr ""
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:55
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:57
#, kde-format
msgid "Inverse Subtract"
msgstr "Trekk fra omvendt"
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:68
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:70
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr "Brenn"
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:73
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:75
#, kde-format
msgid "Shade (IFS Illusions)"
msgstr ""
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:110
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:112
#, kde-format
msgid "Additive Subtractive"
msgstr "Additiv subtraktiv"
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:120
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:122
#, kde-format
msgid "Alpha Darken"
msgstr "Alfa-mørkere"
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:138
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:140
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpBumpmap.h:33
#, kde-format
msgid "Bumpmap"
msgstr "Ruglekart"
-#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:139
+#: libs/pigment/KoCompositeOpRegistry.cpp:141
#, kde-format
msgid "Combine Normal Map"
msgstr ""
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:538
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:827
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:909
#: libs/pigment/resources/KoColorSet.cpp:1132
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:276 libs/ui/KisView.cpp:726
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:268
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#: libs/pigment/resources/KoStopGradient.cpp:328
#, kde-format
msgid "SVG Gradient"
msgstr "SVG-gradient"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:217
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill Layer"
msgstr "Flom-fyll laget"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "floating message when cannot copy from a node"
msgid "Cannot copy pixels from this type of layer "
msgstr "Kan ikke kopiere piksler fra denne typen lag "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "floating message when copying empty selection"
msgid "Selection is empty: no pixels were copied "
msgstr "Utvalget er tomt, ingen piksler ble kopiert "
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:389
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Merged"
msgstr "Kopier flettet"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a vector format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:431
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:451
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to Vector Selection"
msgstr "Gjør om til vektorutvalg"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "Selection is already in a raster format "
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "floating message"
msgid "The shape already belongs to a selection"
msgstr ""
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:498
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert shapes to vector selection"
msgstr "Gjør om former til vektorutvalg"
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:550
#: libs/ui/actions/kis_selection_action_factories.cpp:610
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polyline"
msgstr "Tegn flerstrekslinje"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:123
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:227
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:283
#, kde-format
msgid "(pasted)"
msgstr "(limt inn)"
#: libs/ui/actions/KisPasteActionFactories.cpp:281
#, kde-format
msgid "Pasted"
msgstr "Limt inn"
#: libs/ui/actions/KisTransformToolActivationCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Activate transform tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgConfigureBrushHud)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:20
#, kde-format
msgid "Brush HUD configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:33
#, kde-format
msgid "Available properties:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rightScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:60
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:88
#, kde-format
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, leftScrollBtn)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgpresetselectorstrip.ui:47
#, kde-format
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:91
#, kde-format
msgid "Current properties:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUp)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:103
#, kde-format
msgid "Up"
msgstr "Opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDown)
#: libs/ui/brushhud/kis_dlg_brush_hud_config.ui:110
#, kde-format
msgid "Down"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_animation_player.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "floating on-canvas message"
msgid ""
"Cannot open audio: \"%1\"\n"
"Error: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "floating message about mirroring"
msgid "Horizontal mirroring: %1 "
msgstr "Vannrett speiling: %1 "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "OFF"
msgstr "Av"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:183
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:282
#, kde-format
msgid "ON"
msgstr "På"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "floating message about rotation"
msgid "Rotation: %1° "
msgstr "Rotasjon: %1° "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"You are activating wrap-around mode, but have not enabled OpenGL.\n"
"To visualize wrap-around mode, enable OpenGL."
msgstr ""
"Du slår på brytningsmodus, men har ikke slått på OpenGL.\n"
"Slå på OpenGL for å vise brytningsmodus. "
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:281
#, kde-format
msgid "Instant Preview Mode: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:288
#, kde-format
msgid "Instant Preview is only supported with OpenGL activated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:294
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:64
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbour"
msgstr "Nærmeste nabo"
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:295
#, kde-format
msgid ""
"Instant Preview is supported\n"
" in Trilinear or High Quality filtering modes.\n"
"Current mode is %1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_canvas_controller.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"Failed activating Instant Preview mode!\n"
"\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:59
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Guide"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Guide"
msgstr ""
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:64
#: libs/ui/canvas/kis_change_guides_command.cpp:116
#, fuzzy
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Guides"
msgstr "Rediger styrelinjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:770
#, fuzzy, kde-format
msgid "Snap to:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:771
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:39
#, kde-format
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:772
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:564
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr "Henvisninger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:773
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:52
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:81
#, kde-format
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:774
#, kde-format
msgid "Orthogonal"
msgstr "Ortogonal"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:776
#, fuzzy, kde-format
msgid "Node"
msgstr "Noder"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:777
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr "Filetternavn"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:778
#, fuzzy, kde-format
msgid "Intersection"
msgstr "Skjæring mellom linjer"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:780
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bounding Box"
msgstr "Formens omskrevne boks"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:781
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Bounds"
msgstr "Bilder"
#: libs/ui/canvas/kis_guides_manager.cpp:782
#, fuzzy, kde-format
msgid "Image Center"
msgstr "Senter"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:48
#, kde-format
msgid "About Krita"
msgstr "Om Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:69
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:76
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Created By</h1></p><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Laget av</h1></p><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "Heading for the list of Krita authors/developers"
msgid "Authors"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:98
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Backed By</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Støttet av</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:111
#, kde-format
msgid ".</p><p><i>Thanks! You were all <b>awesome</b>!</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>Takk! Dere var alle <b>fantastiske</b>!</i></p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:113
#, kde-format
msgid "Backers"
msgstr "Støttere"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:119
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Thanks To</h1><p>"
msgstr "<html><head/><body><h1 align=\"center\">Takk til</h1><p>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
".</p><p><i>For supporting Krita development with advice, icons, brush sets "
"and more.</i></p></body></html>"
msgstr ""
".</p><p><i>For støtte til Krita-utvikling med råd. ikoner, penselsett og "
"mere til.</i></p></body></html>"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:141
#, kde-format
msgid "Also Thanks To"
msgstr "Også takk til"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Your Rights</b></h1><p>Krita is "
"released under the GNU General Public License (version 3 or any later "
"version).</p><p>This license grants people a number of freedoms:</"
"p><ul><li>You are free to use Krita, for any purpose</li><li>You are free to "
"distribute Krita</li><li>You can study how Krita works and change it</"
"li><li>You can distribute changed versions of Krita</li></ul><p>The Krita "
"Foundation and its projects on krita.org are <b>committed</b> to preserving "
"Krita as free software.</p><h1 align=\"center\">Your artwork</h1><p>What you "
"create with Krita is your sole property. All your artwork is free for you to "
"use as you like.</p><p>That means that Krita can be used commercially, for "
"any purpose. There are no restrictions whatsoever.</p><p>Krita’s GNU GPL "
"license guarantees you this freedom. Nobody is ever permitted to take it "
"away, in contrast to trial or educational versions of commercial software "
"that will forbid your work in commercial situations.</p><br/><hr/><pre>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:173
#, kde-format
msgid "License"
msgstr "Lisens"
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><h1 align=\"center\"><b>Third-party Libraries used by "
"Krita</b></h1><p>Krita is built on the following free software libraries:</"
"p><p><ul>"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:199
#, kde-format
msgid "Third-party libraries"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonClose)
#: libs/ui/dialogs/kis_about_application.cpp:202
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:70
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:90
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:32
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelBrushNameUpdateButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnCancelMaskEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel_button)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.cpp:62
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:166
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:197
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:208
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:60 libs/ui/kis_clipboard.cc:304
#: libs/ui/KisView.cpp:532
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:174
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:70
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:199
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDelayedSaveDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSplash)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:17 libs/ui/wdgsplash.ui:305
#, kde-format
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMessage)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Waiting for image operation to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontWait)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:61
#, kde-format
msgid "Save without waiting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCancel)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:68
#, kde-format
msgid "Cancel Operation and Save"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDontSave)
#: libs/ui/dialogs/kis_delayed_save_dialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Close, do not save"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:79
#, kde-format
msgid "Layer name:"
msgstr "Lagnavn:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_adj_layer_props.cc:100
#, kde-format
msgid "No configuration options are available for this filter"
msgstr "Ingen innstillingsvalg tilgjengelig for dette filteret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_blacklist_cleanup.cpp:34
#, kde-format
msgid "Cleanup resource files"
msgstr "Rydd opp ressursfiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_filter.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Filter: %1"
msgstr "Filter: %1"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:59
#, kde-format
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildeegenskaper"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_image_properties.cc:103
#, kde-format
msgid "Set color used for warning"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:73
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr "Stigende"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:74
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.cpp:110
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:77
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:78
#, kde-format
msgid "Numerical"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:136
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Import Images"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_import_image_sequence.cpp:159
#, kde-format
msgid "Source fps: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:90
#, kde-format
msgid "Layer Properties"
msgstr "Lagegenskaper"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, pixelGridDrawingThresholdBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intChoke)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intJitter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, alignPercent)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:109
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:360 libs/ui/kis_paintop_box.cc:254
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:262 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:216
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:347
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:97
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:158 libs/widgets/kis_color_input.cpp:201
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:56
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:232
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:197
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:230
#: plugins/impex/jpeg/kis_jpeg_export.cc:232
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:142
#: plugins/paintops/deform/kis_brush_size_option.cpp:71
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:94
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:169
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:45
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:53
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_ink_option.cpp:57
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_auto_brush_widget.cpp:109
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option.cpp:146
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:367
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:382
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:172
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:179
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:140
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_shape_option.cpp:142
#: plugins/paintops/spray/kis_sprayop_option.cpp:60
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_tilt_option.cpp:56
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:278
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:520
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:526
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:532
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:538
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1187
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:140
#, kde-format
msgctxt "layer dimensions"
msgid "(%1, %2), (%3, %4)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:176
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:177
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:178
#, kde-format
msgid "*varies*"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_properties.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:66
#, kde-format
msgid "Layer Styles"
msgstr "Lagstiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Enter new style name"
msgstr "Skriv inn navn på ny stil:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:287 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2300
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:288
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new style"
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:301
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:314
#, kde-format
msgid "Select ASL file"
msgstr "Velg ASL-fil"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proportional)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:632
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:650
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:653
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:671
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:679
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:682
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:809
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:844
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:851
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:858
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:989
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:992
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1049
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1052
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1055
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1062
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1065
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1180
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1183
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1221
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1297
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1300
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1303
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:838
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:842
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:846
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:915 libs/ui/kis_autogradient.cc:77
#: libs/ui/kis_autogradient.cc:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:134
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:55
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:62
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:96
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:897
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:913
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:792
#: libs/ui/widgets/kis_cmb_contour.cpp:25
#, kde-format
msgid "Not Implemented Yet"
msgstr "Ikke implementert ennå"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:881
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:48
#, kde-format
msgid "Inner Shadow"
msgstr "Indre skygge"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:882
#, kde-format
msgid "Choke:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_layer_style.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "layer styles parameter"
msgid "Spread:"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:129
#, kde-format
msgid "No Cursor"
msgstr "Ingen markør"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:130
#, kde-format
msgid "Tool Icon"
msgstr "Verktøyikon"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:131
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:201
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:235
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:269
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:303
#, kde-format
msgid "Arrow"
msgstr "Pil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:132
#, kde-format
msgid "Small Circle"
msgstr "Liten sirkel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:133
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:447
#, kde-format
msgid "Crosshair"
msgstr "Siktekryss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:134
#, kde-format
msgid "Triangle Righthanded"
msgstr "Trekant høyrehendt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:135
#, kde-format
msgid "Triangle Lefthanded"
msgstr "Trekant venstrehendt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:136
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black Pixel"
msgstr "Piksel"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:137
#, fuzzy, kde-format
msgid "White Pixel"
msgstr "Piksel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:141
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "No Outline"
msgstr "Uten omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:142
#, kde-format
msgid "Circle Outline"
msgstr "Sirkelomriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:143
#, kde-format
msgid "Preview Outline"
msgstr "Forhåndsvis omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:144
#, kde-format
msgid "Tilt Outline"
msgstr "Vipp omriss"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:195
#, kde-format
msgid "On Touch Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:196
#, kde-format
msgid "On Click Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:197
#, kde-format
msgid "On Middle-Click Drag"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:227
#, kde-format
msgid "Open default window"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:228
#, kde-format
msgid "Load previous session"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:229
#, kde-format
msgid "Show session manager"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:425
#, kde-format
msgid "Select a Background Image"
msgstr "Velg et bakgrunnsbilde"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:437
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:131
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:103 libs/ui/kis_filter_manager.cc:226
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:235 libs/ui/kis_layer_manager.cc:326
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:961 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1132
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:953 libs/ui/kis_node_manager.cpp:1132
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1188 libs/ui/KisApplication.cpp:792
#: libs/ui/KisApplication.cpp:795 libs/ui/KisApplication.cpp:820
#: libs/ui/KisApplication.cpp:846 libs/ui/KisApplication.cpp:867
#: libs/ui/KisDocument.cpp:782 libs/ui/KisDocument.cpp:1393
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1476 libs/ui/KisDocument.cpp:1519
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1527 libs/ui/KisMainWindow.cpp:787
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:960 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1065
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1078 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1138
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1904 libs/ui/KisMainWindow.cpp:1933
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2008 libs/ui/KisMainWindow.cpp:2020
#: libs/ui/KisPart.cpp:483 libs/ui/KisPart.cpp:486
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148 libs/ui/KisRemoteFileFetcher.cpp:54
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:297 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#: libs/ui/KisView.cpp:729 libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:381
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:277
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:853
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:856
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:300
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125 plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:297
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:207
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:107
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita"
msgstr "Krita"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:437
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:403
#, kde-format
msgid "%1 is not a valid image file!"
msgstr "%1 er ikke en gyldig bildefil."
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:523
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:65
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:64
#, kde-format
msgid "Open Color Profile"
msgstr "Åpne fargeprofil"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:528
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:712
#, kde-format
msgctxt "The number of the screen"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:596
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:774
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:200
#, kde-format
msgid "Install Color Profiles"
msgstr "Installer fargeprofiler"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:636
#, kde-format
msgctxt "The display/screen we got from Qt"
msgid "Screen %1:"
msgstr "Skjerm %1:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intSwapSize)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:885
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:202
#, kde-format
msgid " GiB"
msgstr " GiB"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:904
#, kde-format
msgid " fps"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1027
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select a swap directory"
msgstr "Velg en vekslemappe"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1089
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1090
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Software Renderer (very slow)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1092
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Direct3D 11 via ANGLE"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1094
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "OpenGL ES"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1101
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1121
#, kde-format
msgctxt "canvas renderer"
msgid "Auto (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1204
#, kde-format
msgid "Display Id: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1205
#, kde-format
msgid "Display Name: %1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1206
#, kde-format
msgid "Min Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1207
#, kde-format
msgid "Max Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1208
#, kde-format
msgid "Max Full Frame Luminance: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1209
#, kde-format
msgid "Red Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1210
#, kde-format
msgid "Green Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1211
#, kde-format
msgid "Blue Primary: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1212
#, kde-format
msgid "White Point: %1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1248
#, kde-format
msgid "Warning(s):"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1381
#, kde-format
msgid "WARNING: current display doesn't support HDR rendering"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1422
#, kde-format
msgid "Configure Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1429
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1431
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:24
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:34
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:100
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:101
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:130
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:27
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:274
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1439
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1441
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:294
#, kde-format
msgid "Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1451
#, kde-format
msgid "Canvas Input Settings"
msgstr "Innstillinger for lerret-inndata"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1452
#, kde-format
msgid "Canvas Input"
msgstr "Lerret-inndata"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplayBlacklist)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDisplaySettings)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpCustomDisplay)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1459
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1461
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:138 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:20
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:20
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:34
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1469
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:202
#, kde-format
msgid "Color Management"
msgstr "Fargebehandling"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1479
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1481
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1489
#, kde-format
msgid "Tablet settings"
msgstr "Innstillinger for tegneplate"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1491
#, kde-format
msgid "Tablet"
msgstr "Tegneplate"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1499
#, kde-format
msgid "Canvas-only settings"
msgstr "Innstillinger bare for lerret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1501
#, kde-format
msgid "Canvas-only"
msgstr "Bare lerret"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1509
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Author page"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1511
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:123
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:109
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_preferences.cc:1516
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Restore Defaults"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Stroke Selection Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intYOffset)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisSliderSpinBox, intSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, columnYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowXOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, rowYOffset)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, columnDistance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, rowDistance)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pxLabel2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:253
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:74
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:91
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:111
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:128
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:96
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:101
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:138
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:242
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:173
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:186
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:238
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:251
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:290
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:300
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:115
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:138
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:153
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:185
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:85
#, kde-format
msgid "px"
msgstr "px"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/dialogs/kis_dlg_stroke_selection_properties.cpp:256
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:101
#, kde-format
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationCacheRenderDialog.cpp:114
#, kde-format
msgid "Regenerating cache..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Saving frames..."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Delete old frames?"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Frames with the same naming scheme exist in the destination directory. They "
"are going to be deleted, continue?\n"
"\n"
"Directory: %1\n"
"Files: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Failed to delete"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationFramesSaveDialog.cpp:142
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete an old frame file:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"Rendering cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:330
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The memory limit has been reached.\n"
"The number of frames saved simultaneously is limited to %1\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisAsyncAnimationRenderDialogBase.cpp:334
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Elapsed: %2\n"
"Estimated: %3\n"
"\n"
"%4"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgChangeCloneSource.cpp:40
#: libs/ui/KisChangeCloneLayersCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Clone Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Map to entire virtual screen (%1)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisDlgCustomTabletResolution)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Advanced Tablet Setting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:20
#, kde-format
msgid "Select area your tablet is mapped to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMapAsWintab)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:26
#, kde-format
msgid "Use information provided by tablet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustomMapping)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:42
#, kde-format
msgid "Map to custom area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intWidthzqffs)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_width)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:67
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:20 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:44
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:92
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:85
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:77
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:98
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1069
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:164
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:45
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:67
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:58
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:161
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:163
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:94
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:79
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:192
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:46
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:52
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:91
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:319
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:875
#, kde-format
msgid "Width:"
msgstr "Bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:84
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:94
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:491
#, kde-format
msgid "X offset:"
msgstr "X-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightInfoLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNewHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intHeightqsdfq)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_height)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:104
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:27 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:67
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:150
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:114
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:828
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1046
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:174
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:29
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:97
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:125
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:108
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:195
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:129
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:80
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:196
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:47
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:53
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:221
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:935
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOffset)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgCustomTabletResolution.ui:121
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:131
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:504
#, kde-format
msgid "Y offset:"
msgstr "Y-forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnAddGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:48
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:99
#, kde-format
msgid "Add a group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnDelGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:49
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:160
#, kde-format
msgid "Delete this group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, bnRenGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:50
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:147
#, kde-format
msgid "Rename this group"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:55
#, kde-format
msgid "Palette Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxPalette)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:58
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:23
#, kde-format
msgid "Palette settings"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:59
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:60
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:29
#, kde-format
msgid "Palette Name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbxGroup)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:63
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:109
#, kde-format
msgid "Group settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:64
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:49
#, kde-format
msgid "Column count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRowCount)
#: libs/ui/dialogs/KisDlgPaletteEditor.cpp:65
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:118 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:262
#, kde-format
msgid "Row count"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Create session"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Session name:"
msgstr "Øktnavn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Rename session"
msgstr ""
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New name:"
msgstr "Nytt navn:"
#: libs/ui/dialogs/KisSessionManagerDialog.cpp:132
#, kde-format
msgid "Permanently delete session %1?"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/kis_shape_controller.cpp:200
#, kde-format
msgid "Vector Layer %1"
msgstr "Vektorlag %1"
#: libs/ui/flake/kis_take_all_shapes_command.cpp:27
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear Vector Selection"
msgstr "Tøm vektorutvalg"
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add reference image"
msgstr ""
#: libs/ui/flake/KisReferenceImagesLayer.cpp:135
#, kde-format
msgid "Reference images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisMatrixWidget)
#: libs/ui/forms/kis_matrix_widget.ui:14
#, kde-format
msgid "Matrix Widget"
msgstr "Matrise-skjermelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxPreview)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnPreviewMask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, previewGranularity)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:63
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:200
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1704
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Preview modified layer"
msgstr "Forhåndsvis endret lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnPreview)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:77
#, kde-format
msgid "Pr&eview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show original layer"
msgstr "Vis opprinnelig lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBtnOriginal)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:90
#, kde-format
msgid "Ori&ginal"
msgstr "Ori&ginal"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOut)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:110
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:126
#, kde-format
msgid "Zoom Out"
msgstr "Forminsk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomIn)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:123
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:125
#, kde-format
msgid "Zoom In"
msgstr "Forstørr"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnZoomOneToOne)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:136
#, kde-format
msgid "1 : 1"
msgstr "1 : 1"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:149
#, kde-format
msgid "Update preview"
msgstr "Oppdater forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatically update the preview whenever the filter settings change"
msgstr "Oppdater forhåndsvisningen automatisk når filteroppsettet forandres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxAutoUpdate)
#: libs/ui/forms/kis_previewwidgetbase.ui:167
#, kde-format
msgid "&Autoupdate"
msgstr "&Autooppdater"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:152
#, kde-format
msgid "Always use this template at application start up"
msgstr "Bruk alltid denne malen når programmet starter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_alwaysUseCheckBox)
#: libs/ui/forms/KisDetailsPaneBase.ui:155
#, kde-format
msgid "Always use this template"
msgstr "Bruk alltid denne malen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:63
#, kde-format
msgid "Community"
msgstr "Fellesskap"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:83 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:217
#, kde-format
msgid "User Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gettingStartedLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:118 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Getting Started"
msgstr "Kom i gang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, supportKritaLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:147 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:220
#, kde-format
msgid "Support Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userCommunityLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:176 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "User Community"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kritaWebsiteLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:205 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:223
#, kde-format
msgid "Krita Website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sourceCodeLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:240 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "Source Code"
msgstr "Kildekode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, poweredByKDELink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:294 libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Powered by KDE"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dragImageHereLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:330
#, kde-format
msgid "Drag Image in window to open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, startTitleLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:458
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr "Start"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, versionNotificationLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:504
#, kde-format
msgid "Krita X.X.X Update Available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newFileLink)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:545
#, kde-format
msgid "New File"
msgstr "Ny fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentDocumentsLabel)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:660
#, kde-format
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylig brukte dokumenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearRecentFilesLink)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBgImageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, m_bnClearLut)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:681 libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:266
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:39
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpClear.h:33
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:237
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:101
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/clearaction.py:33
#, kde-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTitleLabel_2)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:803
#, kde-format
msgid "News"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:822
#, kde-format
msgid ""
"Show news about Krita: this needs internet to retrieve information from the "
"krita.org website"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowNews)
#: libs/ui/forms/KisWelcomePage.ui:825
#, kde-format
msgid "Check for updates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Resolution"
msgstr "Bildeoppløsning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblImageXRes)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:48
#, kde-format
msgid "X resolution:"
msgstr "Bildeoppløsning i X-retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:77
#, kde-format
msgid "Y resolution:"
msgstr "Bildeoppløsning i Y-retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblResolution)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYResolution_3)
#: libs/ui/forms/wdg_resolution.ui:106 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:90
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:173
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:240
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:54
#, kde-format
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:23
#, kde-format
msgid "Apply Profile"
msgstr "Bruk profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"The image data you want to paste does not have an ICM profile associated "
"with it. If you do not select a profile, Krita will assume that the image "
"data is encoded in the import profile defined in the Settings dialog."
msgstr ""
"Bildedataene som du vil lime inn mangler ICM-profil. Hvis du ikke velger en "
"profil, vil Krita anta at bildedataene er kodet i henhold til den "
"importprofilen som er angitt i oppsettdialogvinduet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfile)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:56
#, kde-format
msgid "&Profiles:"
msgstr "&Profiler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:84
#, kde-format
msgid "Rendering intent determines the bias in the color conversion."
msgstr ""
"Hensikten med opptegning bestemmer forskyvningen i fargekonverteringen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpRenderIntent)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:87 libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:237
#, kde-format
msgid "Rendering Intent"
msgstr "Hensikt med opptegning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required), lightness and saturation "
"sacrificed to maintain the perceived color. White point changed to result in "
"neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Fargetonen blir forhåpentlig opprettholdt (men ikke nødvendigvis), lysstyrke "
"og metning blir ofret for å beholde fargen slik den sanses. Hvitpunkt endret "
"til nøytrale gråtoner. Ment for bilder."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:96 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:201
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:286
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:247
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:466
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:41
#, kde-format
msgid "Perceptual"
msgstr "Sansningsmessig (perseptuell)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute Colorimetric. White point changed "
"to result in neutral grays."
msgstr ""
"Innenfor og utenfor-skala; samme som absolutt fargemåling. Hvitpunkt endret "
"til nøytrale gråtoner."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:106
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:63
#, kde-format
msgid "Relative colorimetric"
msgstr "Relativ fargemåling"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness sacrificed to maintain "
"saturation. White point changed to result in neutral grays. Intended for "
"business graphics (make it colorful charts, graphs, overheads, ...)"
msgstr ""
"Fargetone og metning blir opprettholdt og lysstyrke ofret. Hvitpunkt endres "
"til nøytrale gråtoner. ment for økonomiske presentasjoner (gjør det "
"fargerikt, grafer, diagrammer og lysark, …)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue, lightness and saturation are "
"maintained. Outside the gamut; hue and lightness are maintained, saturation "
"is sacrificed. White point for source and destination; unchanged. Intended "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Innenfor målenhetens område blir tone, metning og lysstyrke bevart Utenfor "
"området blir tone og lysstyrke blir vedlikeholdt mens metning ofres. "
"Hvitpunkt for kilde og mål; uforandret. Ment for punktfarger (Pantone, "
"TruMatch, logo colors, …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: libs/ui/forms/wdgapplyprofile.ui:126
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:108
#, kde-format
msgid "Absolute colorimetric"
msgstr "Absolutt kolorimetri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushNameLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:25 libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:19
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:213
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:106
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:91
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:410
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:63
#, kde-format
msgid "Segment Color"
msgstr "Segmentfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacityLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:81 libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:387
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:241 libs/ui/kis_paintop_box.cc:246
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:82
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:29
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Opacity:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLeftColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:99
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:26
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:247
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:247
#, kde-format
msgid "Left:"
msgstr "Venstre:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRightColor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:180
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:55
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:255
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:224
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:253
#, kde-format
msgid "Right:"
msgstr "Høyre:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:294
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:227
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:225
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:299
#, kde-format
msgid "Curved"
msgstr "Kurvet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:304
#, kde-format
msgid "Sine"
msgstr "Sinus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:309
#, kde-format
msgid "Sphere Inc."
msgstr "Sfære, øk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:314
#, kde-format
msgid "Sphere Dec."
msgstr "Sfære, minsk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:337
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:68
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:342
#, kde-format
msgid "HSV CW"
msgstr "HSV CW"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxColorInterpolationType)
#: libs/ui/forms/wdgautogradient.ui:347
#, kde-format
msgid "HSV CCW"
msgstr "HSV CCW"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgBookmarkedConfigurationsEditor)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:19
#, kde-format
msgid "Edit presets"
msgstr "Rediger forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonBookmarkCurrent)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:43
#, kde-format
msgid "Bookmark current"
msgstr "Sett bokmerke her"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bDelete)
#: libs/ui/forms/wdgbookmarkedconfigurationseditor.ui:50
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:75
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:75
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:276
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSourceLayer)
#: libs/ui/forms/wdgchangeclonesource.ui:30
#, kde-format
msgid "Copy from:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgTabletSettings)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorSettings)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:14 libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Fargeinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:32
#, kde-format
msgid "Default color model for new images:"
msgstr "Standard fargemodell for nye bilder:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpPasteBehaviour)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:60
#, kde-format
msgid "When Pasting Into Krita From Other Applications"
msgstr "Når det limes inn i Krita fra andre programmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteWeb)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:66
#, kde-format
msgid "Assume sRGB (like images from the web are supposed to be seen)"
msgstr "Anta sRGB ( slik bilder fra nettet bør ses)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteMonitor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:73
#, kde-format
msgid "Assume &monitor profile (like you see it in other applications)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPasteAsk)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:80
#, kde-format
msgid "As&k each time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Note: When copying/pasting inside Krita color info is always preserved."
msgstr ""
"Merk at når det kopieres/limes inni Krita, så blir fargeinformasjonen "
"alltid beholdt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-kompensering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:107
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:131
#, kde-format
msgid ""
"Allow Little CMS optimizations (uncheck when using linear light RGB or XYZ)"
msgstr ""
"Tillat små CMS-optimaliseringer (fravelg når det brukes lineært lys RGB "
"eller XYZ)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForcePaletteColor)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"Enforce palette colors: always select the nearest color from the active "
"palette."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseSystemMonitorProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Use system monitor profile"
msgstr "Bruk systemets skjermprofil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "The icm profile for your calibrated monitor"
msgstr "ICM-profilen for din kalibrerte skjerm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRenderingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:181
#, kde-format
msgid "&Rendering intent:"
msgstr "O&pptegningsøyemed:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:206 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:291
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:252
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:469
#, kde-format
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativ fargemåling"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbMonitorIntent)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:216 libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:301
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:262
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:472
#, kde-format
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolutt fargemåling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:228
#, kde-format
msgid "Add new color profile:"
msgstr "Legg til ny fargeprofil:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:277
#, kde-format
msgid "Soft Proofing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:309
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:275
#, kde-format
msgid "Adaptation State:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProofingIntent)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:319
#, kde-format
msgid "Proofing Rendering Intent:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGamutWarning)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:326
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:299
#, kde-format
msgid "Gamut Warning:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbProofBlackPoint)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:350
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:316
#, kde-format
msgid "Black Point Compensation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorsettings.ui:382
#, kde-format
msgid "Note: these are the default proofing settings for new images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaces)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:31
#, kde-format
msgid "&Model:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorModels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:55
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:105
#, kde-format
msgid "Depth:"
msgstr "Dybde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:79
#, kde-format
msgid "Profi&le:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:99
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file"
msgstr "Installer en ny profil fra en fil"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, bnInstallProfile)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:102
#, kde-format
msgid "Install a new profile from a file."
msgstr "Installer en ny profil fra en fil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnAdvanced)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselector.ui:114
#, kde-format
msgid "Color Space Browser"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:32
#, kde-format
msgid "Profile Picker"
msgstr "Profilvelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:40
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr "Dybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:47
#, kde-format
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:54
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_descriptionwidget)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Color_space"
"\"><span style=\" font-weight:600; text-decoration: underline; color:#006e28;"
"\">Color Spaces</span></a> determine how colors are encoded in your files. "
"Different color spaces have different properties and are used for different "
"purposes.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:197
#, kde-format
msgid "Profile Properties"
msgstr "Profilegenskaper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWhitepoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:216
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:175
#, kde-format
msgid "White Point:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXYZ_W)
#: libs/ui/forms/wdgcolorspaceselectoradvanced.ui:223
#, kde-format
msgid "xyz"
msgstr "xyz"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:19
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:414
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:33
#, kde-format
msgid "Current Layer"
msgstr "Gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:38
#, kde-format
msgid "Entire Image"
msgstr "Hele bildet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:118
#, kde-format
msgid "&Update"
msgstr "&Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, patternButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:125
#, kde-format
msgid "use as &Pattern"
msgstr "bruk som &mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: libs/ui/forms/wdgcustompattern.ui:132
#, kde-format
msgid "&Add to Predefined Patterns"
msgstr "&Legg til forhåndsvalgte mønstre"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Canvas Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOpenGL)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:45
#, kde-format
msgid "Canvas &Graphics Acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:69
#, kde-format
msgid "Bilinear Filtering"
msgstr "Bilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Trilinear Filtering"
msgstr "Trilineær filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFilterMode)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:79
#, kde-format
msgid "High Quality Filtering"
msgstr "Filtrering meg høy kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Current Renderer:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Try to disable vsync for Krita. This makes painting "
"more responsive. Uncheck only when experiencing crashes with some GPU/driver "
"combinations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVsync)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Disable vsync (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:119
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use Texture Buffering. This can be faster on some GPU/"
"Driver combinations (like Intel) or broken on some others (like AMD/Radeon)."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseTextureBuffer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:122
#, kde-format
msgid "Use texture buffer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreferredRenderer)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:158
#, kde-format
msgid "Preferred Renderer (needs restart):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:181
#, kde-format
msgid "Scaling Mode:"
msgstr "Skaleringsmodus:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHDR)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:208
#, kde-format
msgid "HDR Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:223
#, kde-format
msgid "Current Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentRootSurfaceFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Current Surface Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCurrentDisplayFormat)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:237
#, kde-format
msgid "Current Display Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:244
#, kde-format
msgid "Preferred Output Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHDRWarning)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:251
#, kde-format
msgid "HDR Warning.................................."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:258
#, kde-format
msgid "Display Format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:285
#, kde-format
msgid "Grid Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCheckSize)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:301
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:159
#, kde-format
msgid "Si&ze:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gridThresholdLabel)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Start showing at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Pixel Grid:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:435
#, kde-format
msgid "Selection Overlay:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Transparency Checkerboard:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCanvasBorderColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:478
#, kde-format
msgid "Canvas Border Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Miscellaneous)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:514
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:695
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide Window Scrollbars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHidePopups)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:541
#, kde-format
msgid "Hide layer thumbnail popup"
msgstr "Skjul oppspett for minibilde-lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCurveAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:548
#, kde-format
msgid "Enable curve anti-aliasing"
msgstr "Slå på antialiasing for kurver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannelsAsColor)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:555
#, kde-format
msgid "Color channels in color"
msgstr "Fargekanaler i farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSelectionOutlineAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:565
#, kde-format
msgid "Enable selection outline anti-aliasing"
msgstr "Slå på antialiasing for utvalgsomriss"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:572
#, kde-format
msgid "If checked, the checkers will move when scrolling the canvas."
msgstr "Hvis du velger dette, så flytter rutene seg når bildefeltet rulles."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:575
#, kde-format
msgid ""
"Determines whether the checks will stay put or whether they will scroll "
"together with the canvas"
msgstr ""
"Bestemmer om rutene holder seg på plass eller om de ruller sammen med "
"bildefeltet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMoving)
#: libs/ui/forms/wdgdisplaysettings.ui:578
#, kde-format
msgid "&Move checkers when scrolling"
msgstr "&Flytt rutene under rulling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveWorkspaces)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:26
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:93
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:301
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:163
#, kde-format
msgid "Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Ubuntu'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Warning</span>: Cleanup will remove resource files permanently."
"</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Use trilinear filtering when zooming. Disabling this may improve painting "
"performance."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGradients)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:73 libs/ui/kis_control_frame.cpp:85
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:221
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:289
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:159
#, kde-format
msgid "Gradients"
msgstr "Overganger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePattern)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:83
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:102
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:49 libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:90
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:432
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.h:53
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:87
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:59
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pattern"
msgstr "Mønster"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetsSidebarLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemovePresets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:93
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:428
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveColorsets)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:103
#, kde-format
msgid "Colorsets"
msgstr "Fargesett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveBrushes)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:113
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:295
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:157
#, kde-format
msgid "Brushes"
msgstr "Pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRemoveGamutMasks)
#: libs/ui/forms/wdgdlgblacklistcleanup.ui:123
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:68
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:307
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:160
#, kde-format
msgid "Gamut Masks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:25
#, kde-format
msgid "&Layer Name:"
msgstr "&Lagnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:41
#, kde-format
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpScalingOptions)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:59
#, kde-format
msgid "Scaling Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDontScale)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:65
#, kde-format
msgid "No Scaling"
msgstr "Ingen skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScaleToImageSize)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:75
#, kde-format
msgid "Scale to Image Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioScalePPI)
#: libs/ui/forms/wdgdlgfilelayer.ui:82
#, kde-format
msgid "Adapt to Image Resolution (ppi)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgdlggeneratorlayer.ui:22
#: libs/ui/forms/wdgfilternodecreation.ui:24
#, kde-format
msgid "Layer Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgInternalColorSelector)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FilterDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImportImageSequence)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, WdgDlgPaletteEditor)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, VideoHDRMetadataOptionsDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AcceptRejectChangeDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsConfigure)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TableOfContentsStyleConfigure)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:14 libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:26
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:14
#: libs/widgets/WdgDlgInternalColorSelector.ui:14
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:26
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFilename)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:39
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_global)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:61
#, kde-format
msgid "Resource Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_document)
#: libs/ui/forms/WdgDlgPaletteEditor.ui:71
#, kde-format
msgid "Document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileTitle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfiles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProfileH265)
#: libs/ui/forms/wdgdlgpngimport.ui:17 libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:131
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:105
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonCreateMaskEffect)
#: libs/ui/forms/wdgfilterdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Create Filter Mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterSelector)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:26
#, kde-format
msgid "Filter selection"
msgstr "Filtervalg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:116
#, kde-format
msgid "Restore the last used preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberPreset)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:119
#, kde-format
msgid "Use last preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonEditPressets)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:126
#, kde-format
msgid "Edit Presets"
msgstr "Rediger forhåndsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:133
#, kde-format
msgid "Get the XML for the current filter configuration."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnXML)
#: libs/ui/forms/wdgfilterselector.ui:136
#, kde-format
msgid "XML"
msgstr "XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Select which parts of Krita will be hidden in canvas-only mode."
msgstr "Velg hvillke deler av Krita som skal skjules i bare-lerret-modus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMenu)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkToolbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:34
#, kde-format
msgid "Toolbars"
msgstr "Verktøylinjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDockers)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:41
#, kde-format
msgid "Toolbox and palettes"
msgstr "Verktøykasse og paletter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Scrollbars"
msgstr "Rullefelter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTitlebar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:55
#, kde-format
msgid "Titlebar (hiding the titlebar will make Krita go full-screen)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStatusbar)
#: libs/ui/forms/wdgfullscreensettings.ui:62
#, kde-format
msgid "Statusbar"
msgstr "Statuslinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnToggleMask)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:47
#, kde-format
msgid "Toggle gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMaskName)
#: libs/ui/forms/wdgGamutMaskToolbar.ui:66
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:35
#, kde-format
msgid "Select a mask in \"Gamut Masks\" docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:33
#, kde-format
msgid "Cursor"
msgstr "Peker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cursor Shape:"
msgstr "Skrivemerkeform:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Outline Shape:"
msgstr "Omriss:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:97
#, kde-format
msgid "While painting..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_showOutlinePainting)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:127
#, kde-format
msgid "Show outline"
msgstr "Vis omriss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_changeBrushOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Use effective outline size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:144
#, kde-format
msgid "Cursor Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:180
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr "Vindu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Multiple Document Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:212
#, kde-format
msgid "Subwindows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_cmbMDIType)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:217
#, kde-format
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:225
#, kde-format
msgid "Background Image (overrides color):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:275
#, kde-format
msgid "Window Background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_window_general)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:311
#, kde-format
msgid "General:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkRubberBand)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:324
#, kde-format
msgid "Don't show contents when moving sub-windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCanvasMessages)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:331
#, kde-format
msgid "Show on-canvas popup messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPI)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:338
#, kde-format
msgid "Enable Hi-DPI support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkHiDPIFractionalScaling)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:345
#, kde-format
msgid "(Hi-DPI) Enable fractional scale factor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSingleApplication)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:352
#, kde-format
msgid "Allow only one instance of Krita"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, Tools)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:373
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:146
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Tool Options Location (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInDocker)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:385
#, kde-format
msgid "In Doc&ker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioToolOptionsInToolbar)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:392
#, kde-format
msgid "I&n Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:407
#, kde-format
msgid "Brush Flow Mode (needs restart):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:415
#, kde-format
msgid "Creamy (Krita 4.2+)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFlowMode)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:420
#, kde-format
msgid "Hard (Krita 4.1 and earlier versions)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkSwitchSelectionCtrlAlt)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:430
#, kde-format
msgid "Switch Control/Alt Selection Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouch)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:437
#, kde-format
msgid "Enable Touch Painting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTranformToolAfterPaste)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:444
#, kde-format
msgid "Activate transform tool after pasting"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableTouchRotation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:451
#, kde-format
msgid "Enable Touch Rotation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupBoxKineticScrollingSettings)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:458
#, kde-format
msgid "Kinetic Scrolling (needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelKineticScrollingSensitivity)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:475
#, kde-format
msgid "Sensitivity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkKineticScrollingHideScrollbars)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:487
#, kde-format
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:514
#, kde-format
msgid "File Handling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_autosaveCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:520
#, kde-format
msgid "Enable Autosaving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:529
#, kde-format
msgid "Autosave Interval:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:548
#, kde-format
msgctxt "Suffix: “Every x min”"
msgid " min"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (KisIntParseSpinBox, m_autosaveSpinBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:551
#, kde-format
msgctxt "Prefix: “Every x min”"
msgid "Every "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideAutosaveFiles)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:570
#, kde-format
msgid "Unnamed autosave files are hidden by default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_backupFileCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:583
#, kde-format
msgid "Create a Backup File on Saving"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:592
#, kde-format
msgid "Backup File Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:600
#, kde-format
msgid "Same Folder as Original File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:605
#, kde-format
msgid "User Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbBackupFileLocation)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:610
#, kde-format
msgid "Temporary File Location"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:618
#, kde-format
msgid "Backup File Suffix:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBackupFileSuffix)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:625
#, kde-format
msgid "~"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:635
#, kde-format
msgid "Number of Backup Files Kept:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:655
#, kde-format
msgid "Kra File Compression"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkCompressKra)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:661
#, kde-format
msgid "Compress .kra files more (slows loading/saving)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:668
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Only use this option for <span style=\" font-"
"weight:600;\">very</span> large files: larger than 4 GiB on disk.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkZip64)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:671
#, kde-format
msgid ""
"Use Zip64 (for very large files: cannot be opened in versions of Krita older "
"than 4.2.0)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:707
#, kde-format
msgid "When Krita starts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveSessionOnQuit)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:727
#, kde-format
msgid "Save session when Krita closes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkConvertOnImport)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:734
#, kde-format
msgid "On importing images as layers, convert to the image colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, m_undoStackSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:747
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:772
#, kde-format
msgid "Only applies to new or newly opened images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:750
#, kde-format
msgid "Undo stack size:"
msgstr "Angre stakkstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:797
#, kde-format
msgid "Number of Palette Presets:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRootLayer)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:829
#, kde-format
msgid "Show root layer"
msgstr "Vis rot-laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUsageLogging)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:836
#, kde-format
msgid "Enable Logging for bug reports"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:846
#, kde-format
msgid ""
"Warning: if you enable this setting and the file dialogs do weird stuff, do "
"not report a bug."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_chkNativeFileDialog)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:849
#, kde-format
msgid ""
"Enable native file dialogs (warning: may not work correctly on some systems)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:856
#, kde-format
msgid "Maximum brush size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:871
#, kde-format
msgid "The maximum diameter of a brush in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxBrushSize)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:874
#, kde-format
msgctxt "pixel"
msgid "px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdggeneralsettings.ui:890
#, kde-format
msgid "(Needs restart)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGeometryOptions)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:14
#, kde-format
msgid "Geometry Options"
msgstr "Valg for geometri"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Outline:"
msgstr "Omriss:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:60
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Brush"
msgstr "Pensel"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbOutline)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Brush (Background Color)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabelFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:73
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:55
#, kde-format
msgid "Fill:"
msgstr "Fyll:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Not Filled"
msgstr "Ikke fylt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorButton)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:92
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:152
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFill)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deletionColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdggeometryoptions.ui:97
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:105
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:188
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:247
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageProperties)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgNewImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgStrokeSelection)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:14 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:32
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:20
#, kde-format
msgid "New Image"
msgstr "Nytt bilde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dimensionLbl)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:54
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:157
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:60
#, kde-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Dimensjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:115 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:212
#, kde-format
msgid "pixels-per-inch"
msgstr "piksler-per-tomme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:118 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:215
#, kde-format
msgid "ppi"
msgstr "ppt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBgColor)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:146
#, kde-format
msgctxt "The background color of the image's projection"
msgid "Background Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:185 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:433
#, kde-format
msgid "Background Opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpMode)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:198
#, kde-format
msgid "Image Color Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Note:</span> This "
"changes only the colorspace of the rendered image. To convert the colorspace "
"of the layers, use Convert Image Colorspace.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, grpSoftProof)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:221
#, kde-format
msgid "Softproofing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProofing)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:227
#, kde-format
msgid "Store Softproofing configuration in the image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sldAdaptationState)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Set how much you wish to correct the adaptation state. "
"This will affect how <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span> changes the whites of your image. In Layman's terms: how "
"much do you wish to have the color management correct the paper-color to "
"screen white while using <span style=\" font-style:italic;\">Absolute "
"Colorimetric</span>?</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, ckbBlackPointComp)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:313
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Black Point compensation matches the darkest color of "
"the source device to the darkest color of the destination device. Relative "
"Colorimetric without Black Point Compensation will show the difference "
"between the darkest values. With blackpoint compensation, black is black.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:339
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPreview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSaveLocation)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, lblPaletteName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesAvailableLabel)
#: libs/ui/forms/wdgimageproperties.ui:363 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:308
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:229
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:145
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:353
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.ui:20
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr "Tekstetikett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddImages)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:33
#, kde-format
msgid "Add images..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:40
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:40
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:403
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:53
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:158
#, kde-format
msgid "Order"
msgstr "Rekkefølge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:68
#, kde-format
msgid "Timing"
msgstr "Tidsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:74
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinFirstFrame)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:81
#, kde-format
msgid "The frame number for the first image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:91
#, kde-format
msgid "Step"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, spinStep)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:98
#, kde-format
msgid "Number of frames between images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: libs/ui/forms/wdgimportimagesequence.ui:111
#, kde-format
msgid "Source FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:24 libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:637
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpacity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:296
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:356
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:66
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:55
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Ugjennomsiktighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompositeOp)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:76
#, kde-format
msgid "Blending mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorSpaceTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:102
#, kde-format
msgid "Color space:"
msgstr "Fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:160
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color label:"
msgstr "Fargenavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDimensionsTitle)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:186
#, kde-format
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensjoner:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpProperties)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:234
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:248
#, kde-format
msgid "Select the set of active channels."
msgstr "Velg de aktive kanalene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:251
#, kde-format
msgid ""
"Select the set of active channels. Only active channels will be visible, "
"filtered or affected by painting."
msgstr ""
"Velg de aktive kanalene. Bare aktive kanaler vil bli synlige, filtrert, "
"eller påvirket av maling."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpActiveChannels)
#: libs/ui/forms/wdglayerproperties.ui:254
#, kde-format
msgid "&Active Channels"
msgstr "&Aktive kanaler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionSource)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:16
#, kde-format
msgid "Source Selection"
msgstr "Kildemerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLocal)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:22
#, kde-format
msgid "&Layer Selection"
msgstr "&Lagmerking"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkImage)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:29
#, kde-format
msgid "&Image Selection"
msgstr "B&ildemerking"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:39
#, kde-format
msgid "Combination method"
msgstr "Kombineringsmetode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:45
#, kde-format
msgid "&Combined area"
msgstr "&Kombinert område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmaskfromselection.ui:55
#, kde-format
msgid "&Shared area"
msgstr "&Delt område"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMaskSource)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:16
#, kde-format
msgid "Mask Source"
msgstr "Maskekilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNone)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:22
#, kde-format
msgid "&None"
msgstr "&Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMask)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:29
#, kde-format
msgid "current &Mask"
msgstr "gjeldende &Maske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:36
#, kde-format
msgid "&Selection"
msgstr "&Utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: libs/ui/forms/wdgmasksource.ui:46
#, kde-format
msgid "current &Layer"
msgstr "gjeldende &Lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:23
#, kde-format
msgid "Merge strategy:"
msgstr "Flettestrategi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCommentsDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, description)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTopics)
#: libs/ui/forms/wdgmetadatamergestrategychooser.ui:49
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:147
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:99
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:44
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:239
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImagesplit)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSplit)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:74
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:14
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeight)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:141 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "&Height:"
msgstr "&Høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:183
#, kde-format
msgid "P&redefined:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:199
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLandscape)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:237 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:166
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnPortrait)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:256
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpClipboard)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clipboardButton)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:287
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:90
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:302
#, kde-format
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:372
#, kde-format
msgid "Save Image Size as:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:398
#, kde-format
msgid "Save the current dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSaveAsPredefined)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:401
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:131
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:423
#, kde-format
msgid "Layers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intNumLayers)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:458
#, kde-format
msgid ""
"Number of layers that the image will start with, including optional "
"background layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:474
#, kde-format
msgid "Bac&kground Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackgroundStyle)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:487
#, kde-format
msgid "Background:"
msgstr "Bakgrunn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:497
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:534
#, kde-format
msgid "Use background color and opacity to create a background raster layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsRaster)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:537
#, kde-format
msgid "As &raster layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:550
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity as the base canvas color. This can be "
"reconfigured in `Image > Properties.`"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsProjection)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:553
#, kde-format
msgid "As can&vas color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:566
#, kde-format
msgid ""
"Use background color and opacity to create a background fill layer. The "
"color for this layer can be reconfigured in the layer's properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBackgroundAsFill)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:569
#, kde-format
msgid "As fill la&yer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtName)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:659
#, kde-format
msgid "untitled-1"
msgstr "uten_navn-1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDocumentInfo)
#: libs/ui/forms/wdgnewimage.ui:697
#, kde-format
msgid "This document..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgNewWindowLayout)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:20
#, kde-format
msgid "Save new window layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFollowFocus)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:36
#, kde-format
msgid "Primary workspace follows focus"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActiveInAllWindows)
#: libs/ui/forms/wdgnewwindowlayout.ui:43
#, kde-format
msgid "Show active image in all windows"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCurrentLayer)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:17
#, kde-format
msgid "current layer"
msgstr "gjeldende lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonCustomPath)
#: libs/ui/forms/wdgnodequerypatheditor.ui:27
#, kde-format
msgid "path"
msgstr "sti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPaintOpSettings)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:14 libs/ui/kis_paintop_box.cc:406
#, kde-format
msgid "Brush Editor"
msgstr "Penselredigerer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:130
#, kde-format
msgid "current brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, updateBrushNameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, savePresetButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnSaveMask)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:184
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:215 libs/ui/KisMainWindow.cpp:910
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:121
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:210
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:61
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:33
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushEngineLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:243
#, kde-format
msgid "Current Brush Engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveNewBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:353
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveBrushPresetButton)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Overwrite Brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, engineFilterLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:445
#, kde-format
msgid "Engine:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:664
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushSizeCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:667
#, kde-format
msgid "Eraser switch size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:683
#, kde-format
msgid "Erase mode will use a separate brush opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, eraserBrushOpacityCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:686
#, kde-format
msgid "Eraser switch opacity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dirtyPresetCheckBox)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:702
#, kde-format
msgid "Temporarily Save Tweaks To Presets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scratchpadSidebarLabel)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:810
#, kde-format
msgid "Scratchpad"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, paintPresetIcon)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:867
#, kde-format
msgid "Fill area with brush preset icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillLayer)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:877
#, kde-format
msgid "Fill area with current image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillGradient)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:887
#, kde-format
msgid "Fill area with gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, fillSolid)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:897
#, kde-format
msgid "Fill area with background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, eraseScratchPad)
#: libs/ui/forms/wdgpaintopsettings.ui:907
#, kde-format
msgid "Reset area to white"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Note: Krita will need to be restarted for changes to take effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:40
#, kde-format
msgid "RAM"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Memory available:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTotalMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:59
#, kde-format
msgid "XXX MiB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderMemoryLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:69
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:87
#, kde-format
msgid "Krita will not use more memory than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:72
#, kde-format
msgid "Memory Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intMemoryLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intPoolLimit)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:94
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:122
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:156
#, kde-format
msgid " MiB"
msgstr " MiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:103
#, kde-format
msgid "Internal Pool:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, sliderUndoLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:131
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:149
#, kde-format
msgid ""
"When undo information reaches this limit, it will be stored in a temporary "
"file and memory will be freed. Undo will be slower."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:134
#, kde-format
msgid "Swap Undo After:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:168
#, kde-format
msgid "Swap File Size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderSwapSize)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:177
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:195
#, kde-format
msgid "The swap file will not be bigger than this limit."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:180
#, kde-format
msgid "File Size Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:211
#, kde-format
msgid "Swap File Location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSwapFile)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the location where Krita writes its swap files."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:265
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:271
#, kde-format
msgid "Multithreading"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:277
#, kde-format
msgid "CPU Limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderThreadsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:290
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will not use more CPU cores than selected by "
"this limit</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:297
#, kde-format
msgid "Frame Rendering Clones Limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFrameClonesLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:310
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When rendering animation frames (into files or during "
"animation cache regeneration), Krita will make the specified number of "
"copies of your image and will work on them in parallel. Each copy will "
"demand more RAM for its storage (about 20% of the size of you image), so "
"raise this limit only if you have enough RAM installed.</p><p><br/></"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> set Clones "
"Limit to the number of <span style=\" text-decoration: underline;"
"\">physical</span> (non-hyperthreaded) cores your CPU has</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fps)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:322
#, kde-format
msgid "Limit frames per second while painting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, sliderFpsLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:335
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Krita will try to limit the number of screen updates "
"per second to the given number. A lower number will decrease visual "
"responsiveness but increase stylus precision on some systems like macOS.<p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOpenGLFramerateLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:344
#, kde-format
msgid "Debug logging of OpenGL framerate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBrushSpeedLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:351
#, kde-format
msgid "Debug logging for brush rendering speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableAVXOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:358
#, kde-format
msgid "Disable AVX vector optimizations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisableVectorOptimizations)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:365
#, kde-format
msgid "Disable all vector optimizations (for AMD CPUs)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkProgressReporting)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:372
#, kde-format
msgid "Progress reporting (might affect performance)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPerformanceLogging)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:379
#, kde-format
msgid "Performance logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:389
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When performance logging is enabled Krita saves timing "
"information into the '&lt;working_dir&gt;/log' folder. If you experience "
"performance problems and want to help us, enable this option and add the "
"contents of the directory to a bug report.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:413
#, kde-format
msgid "Animation Cache"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:419
#, kde-format
msgid "Cache Storage Backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:425
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frame cache will be stored in RAM completely "
"without any limitations</p><p><span style=\" font-weight:600;\">WARNING:</"
"span> please make sure your computer has enough RAM <span style=\" text-"
"decoration: underline;\">above</span> the amount you requested in General "
"tab. Otherwise you might face system freezes.</p><p>* for 1 second of "
"FullHD@25fps video you need extra 200 MiB of memory</p><p>* for 1 second of "
"4K UltraHD@25fps video you need extra 800 MiB of memory</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optInMemory)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:428
#, kde-format
msgid "In-memory"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:435
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Animation frames are stored on hard disk in the same "
"folder as swap file. The cache is stored in a compressed way. Little amount "
"of extra RAM is needed.</p><p>Since data transfer speed of the hard drive is "
"low, you might want to limit cached frame size to be able to play your video "
"at 25 fps. The limit of 2500 px is usually a good choice.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optOnDisk)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:438
#, kde-format
msgid "On-disk"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:448
#, kde-format
msgid "Cache Generation Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:454
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Render scaled down version of the frame if the image "
"is bigger than the provided limit. Make sure you enable this option when "
"using on-disk storage backend.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:457
#, kde-format
msgid "Limit cached frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intCachedFramesSizeLimit)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:470
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Size limit after which the frames will be scaled down</"
"p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</span> 2500&nbsp;"
"px</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:477
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When the image is too big, render only currently "
"visible part of it</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRegionOfInterest)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:480
#, kde-format
msgid "Use region of interest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRegionOfInterestMargin)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:493
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add extra area to the region of interest to each side "
"of the canvas.</p><p><span style=\" font-weight:600;\">Recommended value:</"
"span> 25%. The region of interest will be extended by 25% to each side.</p></"
"body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:500
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Automatically prerender animation cache in background "
"when the user is idle</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackgroundCacheGeneration)
#: libs/ui/forms/wdgperformancesettings.ui:503
#, kde-format
msgid "Enable background cache generation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:37
#, kde-format
msgid "Color adjustment:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Choose the optional emblem icon that indicates extra "
"information, such as the preset being a special effects brush, or just using "
"tilt, or angled in some way.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:47
#, kde-format
msgid "Emblem icon:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwOptional)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:54
#, kde-format
msgid "Upper left emblem indicating a special feature of the brush."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, vwBase)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:125
#, kde-format
msgid "Base tool image to base this preset on."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgpreseticonlibrary.ui:166
#, kde-format
msgid "Tool image:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intHeight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, heightLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:79
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:274
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:218
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:243
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, doubleRatio)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:108
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:293
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Størrelsesforhold"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intWidth)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, widthLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:127
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:257
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:268
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:316
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ratio_groupbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:140
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:111
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:181
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:306
#, kde-format
msgid "Ratio:"
msgstr "Forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:164
#, kde-format
msgid "Round X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersX)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:177
#, kde-format
msgid "Horizontal radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:206
#, kde-format
msgid "Round Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intRoundCornersY)
#: libs/ui/forms/wdgrectangleconstraints.ui:219
#, kde-format
msgid "Vertical radius of rectangle corners"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgSaveBrushPreset)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:20
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:89
#, kde-format
msgid "Save Brush Preset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, newBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:31
#, kde-format
msgid "Brush Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, currentBrushNameLabel)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:53
#, kde-format
msgid "BrushName"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:85
#, kde-format
msgid "Paint in this area"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadExistingThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:139
#, kde-format
msgid "Load Existing Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadScratchPadThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:146
#, kde-format
msgid "Load Scratchpad Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadImageIntoThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:153
#, kde-format
msgid "Load Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, loadIconLibraryThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:160
#, kde-format
msgid "Load from Icon Library"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearBrushPresetThumbnailButton)
#: libs/ui/forms/wdgsavebrushpreset.ui:167
#, kde-format
msgid "Clear Thumbnail"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, intersect)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "Intersect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, shape)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Vector Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, replace)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:54
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSubbrushButton)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:73
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:240
#, fuzzy, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:92
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:555
#: plugins/python/highpass/highpass.py:65
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2035
#, kde-format
msgid "Mode:"
msgstr "Modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAction)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:102
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:133
#, kde-format
msgid "Action:"
msgstr "Handling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, pixel)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Pixel Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KoGroupButton, symmetricdifference)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:147
#, kde-format
msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliasing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbAntialiasing)
#: libs/ui/forms/wdgselectionoptions.ui:181
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:83
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Kantutjevning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgSessionManager)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:14
#, kde-format
msgid "Sessions"
msgstr "Økter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:30
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:72
#, kde-format
msgid "New..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRename)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:37
#, kde-format
msgid "Rename..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSwitchTo)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:44
#, kde-format
msgid "Switch to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: libs/ui/forms/wdgsessionmanager.ui:51
#, kde-format
msgid "Delete..."
msgstr "Slett …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stopLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstopgradienteditor.ui:87
#, kde-format
msgid "Stop: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:42
#, kde-format
msgid "Current Brush"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, typeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:47
#, kde-format
msgid "Line selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sizeBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:106
#, kde-format
msgid "inch"
msgstr "inch"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnNoFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorFilter0_checkbox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:115
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:37
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:258
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:83
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:666
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:51
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:131
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesModel.cpp:214
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:66
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:118
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:50
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:427
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:120
#, kde-format
msgid "Paint color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:125
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:65
#, kde-format
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:130
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:180
#, kde-format
msgid "Custom color"
msgstr "Egendefinert farge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, fillBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, lineColorBox)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:135
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:170
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgstrokeselectionproperties.ui:143
#, kde-format
msgid "Line:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Low Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:122
#, fuzzy, kde-format
msgid "High Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:133
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:282
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:153
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:75
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:57
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:235
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTabletTest)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Open Tablet Tester..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:171
#, kde-format
msgid "Input Pressure Global Curve"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpTabletApi)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:178
#, kde-format
msgid "Tablet Input API (changing this requires restarting Krita)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWintab)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:186
#, kde-format
msgid "WinTab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResolutionSettings)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:206
#, kde-format
msgid "Advanced..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWin8PointerInput)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:215
#, kde-format
msgid "Windows 8+ Pointer Input (Windows Ink)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Some tablet devices don't pass barrel-button clicks "
"via tablet API. If you have such a device, you can try activate this "
"workaround. Krita will try to read right- and middle-button clicks from the "
"mouse events stream. It may or may not work on your device (depends on the "
"tablet driver implementation).</p><p><br/></p><p>After changing this option "
"Krita should be restarted.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseRightMiddleClickWorkaround)
#: libs/ui/forms/wdgtabletsettings.ui:228
#, kde-format
msgid ""
"Use mouse events for right- and middle-clicks (workaround for convertible "
"devices, needs restart)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Add shortcut..."
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Key Combination"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Mouse Wheel"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Shortcut type"
msgid "Gesture"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unknown Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Type of shortcut"
msgid "Type"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "Input for shortcut"
msgid "Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Action to trigger with shortcut"
msgid "Action"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:344
#, kde-format
msgid "Deleting last shortcut for this action!"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_action_shortcuts_model.cpp:345
#, kde-format
msgid "It is not allowed to erase some default shortcuts. Modify it instead."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:66
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:57
#, kde-format
msgid "Edit Profiles"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Copy of %1"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reset All Profiles"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes to any input profiles. Do you wish to continue?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, duplicateButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:48
#, fuzzy, kde-format
msgid "Duplicate"
msgstr "Lag kopi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:30
#, kde-format
msgid "Reset All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#: libs/ui/input/config/kis_edit_profiles_dialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "No input for this button"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:140
#: libs/ui/input/config/kis_input_button.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "Waiting for user input"
msgid "Input..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:25
#, kde-format
msgid "Input Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfilesButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page.ui:54
#, kde-format
msgid "Duplicate current profile"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.cpp:49
#, kde-format
msgid "Delete Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:32
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p>Action Description</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#: libs/ui/input/config/kis_input_configuration_page_item.ui:70
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:290
#, kde-format
msgid "Action Name"
msgstr ""
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:47
#, kde-format
msgid "Key Combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mouseLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:48
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:59
#, kde-format
msgid "Mouse Button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wheelLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_input_type_delegate.cpp:49
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:36
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Musehjul"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:29
#, kde-format
msgid "Edit Key Combination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keysLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_key_input_editor.ui:42
#, kde-format
msgid "Keys"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, modifiersLabel)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:46
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Modifiers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_mouse_input_editor.ui:75
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Input"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/input/config/kis_wheel_input_editor.ui:52
#, kde-format
msgid "Edit Mouse Wheel Input"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_abstract_input_action.cpp:46
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Activate"
msgstr "Aktiver"
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:39
#, kde-format
msgid "Alternate Invocation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:40
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Alternate Invocation</i> action performs an alternate action with the "
"current tool. For example, using the brush tool it picks a color from the "
"canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:42
#, kde-format
msgid "Primary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:43
#, kde-format
msgid "Secondary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:44
#, kde-format
msgid "Tertiary Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:47
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Current Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Current Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "Pick Foreground Color from Merged Image"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_alternate_invocation_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pick Background Color from Merged Image"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Switch Time"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Switch Time</i> action changes the current time of the animation."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:42
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:559
#, kde-format
msgid "Next Frame"
msgstr "Neste ramme"
#: libs/ui/input/kis_change_frame_action.cpp:43
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:555
#, kde-format
msgid "Previous Frame"
msgstr "Forrige ramme"
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:34
#, kde-format
msgid "Change Primary Setting"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_change_primary_setting_action.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Change Primary Setting</i> action changes a tool's \"Primary Setting"
"\", for example the brush size for the brush tool."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:73
#, kde-format
msgid "Exposure and Gamma"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Exposure and Gamma</i> action changes the display mode of the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:77
#, kde-format
msgid "Exposure Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gamma Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:80
#, kde-format
msgid "Exposure +0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:81
#, kde-format
msgid "Exposure -0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:82
#, kde-format
msgid "Gamma +0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:83
#, kde-format
msgid "Gamma -0.5"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:85
#, kde-format
msgid "Exposure +0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:86
#, kde-format
msgid "Exposure -0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:87
#, kde-format
msgid "Gamma +0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:88
#, kde-format
msgid "Gamma -0.2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_gamma_exposure_action.cpp:90
#, kde-format
msgid "Reset Exposure and Gamma"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:51
#, kde-format
msgid "Pan Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "The <i>Pan Canvas</i> action pans the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Pan Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Pan Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:57
#, kde-format
msgid "Pan Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:58
#, kde-format
msgid "Pan Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_pan_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Pan Down"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Rotate Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:50
#, kde-format
msgid "The <i>Rotate Canvas</i> action rotates the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Rotate Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Discrete Rotate Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:55
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:56
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_rotate_canvas_action.cpp:57 libs/ui/kis_statusbar.cc:95
#, kde-format
msgid "Reset Rotation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:48
#, kde-format
msgid "Select Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:49
#, kde-format
msgid "Selects a layer under cursor position"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:52
#, kde-format
msgid "Select Layer Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_select_layer_action.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select Multiple Layer Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of mouse buttons for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Left Mouse Button"
msgid "Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "Right Mouse Button"
msgid "Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "Middle Mouse Button"
msgid "Middle"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "Mouse Back Button"
msgid "Back"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "Mouse Forward Button"
msgid "Forward"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "No mouse buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:282
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 = List of mouse buttons for shortcut. Plural form is chosen upon the "
"number of buttons in that list."
msgid "%1 Button"
msgid_plural "%1 Buttons"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "Separator in the list of keys for shortcut"
msgid " + "
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "Ctrl key"
msgid "Ctrl"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "Meta key"
msgid "Meta"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "Alt key"
msgid "Alt"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "Shift key"
msgid "Shift"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "No keys for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:333
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Up"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:337
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Down"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:341
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Left"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:345
#, kde-format
msgid "Mouse Wheel Right"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:349
#, kde-format
msgid "Trackpad Pan"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "No mouse wheel buttons for shortcut"
msgid "None"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_shortcut_configuration.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "%1 = modifier keys in shortcut; %2 = mouse wheel buttons in shortcut"
msgid "%1 + %2"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:36
#, kde-format
msgid "Show Popup Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_show_palette_action.cpp:37
#, kde-format
msgid "The <i>Show Popup Palette</i> displays the popup palette."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:104
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Enabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tablet_debugger.cpp:105
#, kde-format
msgid "Tablet Event Logging Disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:54
#, kde-format
msgid "Tool Invocation"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The <i>Tool Invocation</i> action invokes the current tool, for example, "
"using the brush tool, it will start painting."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:59
#, kde-format
msgid "Confirm"
msgstr "Bekreft"
#: libs/ui/input/kis_tool_invocation_action.cpp:61
#, kde-format
msgid "Activate Line Tool"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:117
#, kde-format
msgid "Zoom Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:118
#, kde-format
msgid "The <i>Zoom Canvas</i> action zooms the canvas."
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Zoom Mode"
msgstr "Zoom modus"
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Discrete Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:123
#, kde-format
msgid "Relative Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:124
#, kde-format
msgid "Relative Discrete Zoom Mode"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:127
#, kde-format
msgid "Reset Zoom to 100%"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:128
#, kde-format
msgid "Fit to Page"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_action.cpp:129
#, kde-format
msgid "Fit to Width"
msgstr ""
#: libs/ui/input/kis_zoom_and_rotate_action.cpp:38
#, kde-format
msgid "Zoom and Rotate Canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TabletTest)
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettest.ui:14
#: libs/ui/input/wintab/drawpile_tablettester/tablettester.cpp:27
#, kde-format
msgid "Tablet Tester"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Screen rect when choosing Wintab/Qt settings"
msgid "%1x%2 offset: %3,%4"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Wintab)"
msgstr ""
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "%1 (Qt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KisScreenSizeChoiceDialog)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Choose screen resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleMessage)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>The driver for your drawing tablet and Windows do not "
"agree on the size of the screen your tablet is connected to. Please select "
"the right option.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioManual)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:52
#, kde-format
msgid "If both are wrong, enter the size manually:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRememberSetting)
#: libs/ui/input/wintab/kis_screen_size_choice_dialog.ui:155
#, kde-format
msgid "Do not ask again (hold Shift to ask again)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_animation_importer.cpp:69
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Import animation"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_editor.cc:69
#, kde-format
msgid "New configuration %1"
msgstr "Nytt oppsett %1"
#: libs/ui/kis_bookmarked_configurations_model.cc:68
#, kde-format
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_change_file_layer_command.h:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change File Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:294
#, kde-format
msgid "Remember"
msgstr "Husk"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:298
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Missing Color Profile"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:299
#, kde-format
msgid ""
"The image data you are trying to paste has no color profile information. How "
"do you want to interpret these data? \n"
"\n"
" As Web (sRGB) - Use standard colors that are displayed from computer "
"monitors. This is the most common way that images are stored. \n"
"\n"
"As on Monitor - If you know a bit about color management and want to use "
"your monitor to determine the color profile.\n"
"\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:302
#, kde-format
msgid "As &Web"
msgstr "Som &nett"
#: libs/ui/kis_clipboard.cc:303
#, kde-format
msgid "As on &Monitor"
msgstr "Som på &skjerm"
#: libs/ui/kis_composite_ops_model.cc:30
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritter"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:81
#, kde-format
msgid "Fill Patterns"
msgstr "Fyllmønstre"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:95
#, kde-format
msgid "&Patterns"
msgstr "&Mønstre"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:100
#, kde-format
msgid "&Gradients"
msgstr "Over&ganger"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:113
#, kde-format
msgid "&Color"
msgstr "&Farge"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:128
#, kde-format
msgid "&Painter's Tools"
msgstr "&Malerverktøy"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:175
#: plugins/dockers/patterndocker/patterndocker_dock.cpp:32
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:292
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:161
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:306
#, kde-format
msgid "Patterns"
msgstr "Mønstre"
#: libs/ui/kis_control_frame.cpp:178 libs/ui/kis_control_frame.cpp:180
#, kde-format
msgid "Custom Pattern"
msgstr "Egendefinert sti"
#: libs/ui/kis_custom_pattern.cc:182
#, kde-format
msgid ""
"The current image is too big to create a pattern. The pattern will be scaled "
"down."
msgstr ""
"Dette bildet er for stort for å lage et mønster. Mønsteret skaleres ned."
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:182
#, kde-format
msgid "Cannot apply filter to locked layer."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:227
#, kde-format
msgid ""
"The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit L*a*b* and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 konverterer dine %2-data til 16-bit L*a*b og omvendt. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:236
#, kde-format
msgid "The %1 filter will convert your %2 data to 16-bit RGBA and vice versa. "
msgstr "Filteret %1 konverterer dine %2-data til 16-bit RGBA og omvendt. "
#: libs/ui/kis_filter_manager.cc:325
#, kde-format
msgid "Apply Filter Again: %1"
msgstr "Bruk filter igjen: %1"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:118
#, kde-format
msgid "Import Image"
msgstr "Importer bilde"
#: libs/ui/kis_image_manager.cc:202 libs/ui/widgets/KoDualColorButton.cpp:101
#, kde-format
msgid "Select a Color"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:201
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge with Layer Below"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:220
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is empty "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:253
#, kde-format
msgid "Filter Layer Properties"
msgstr "Egenskaper for nytt lag"
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:301
#, kde-format
msgid "Fill Layer Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:317
#, kde-format
msgid "File Layer Properties"
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:961
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:326 libs/ui/kis_layer_manager.cc:953
#, kde-format
msgid "No file name specified"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:377
#, kde-format
msgid "Change Clone Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:446
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Paint Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:473
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to an animated layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:490
#, kde-format
msgid "Save layers to..."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:491
#, kde-format
msgid ""
"Choose the location where the layer will be saved to. The new file layer "
"will then reference this location."
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:562
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:554
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a file layer"
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:675
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:667
#, kde-format
msgid "New Filter Layer"
msgstr "Nytt filterlag"
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:742
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:734
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Flatten Image"
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:743
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:735
#, kde-format
msgid ""
"The image contains hidden layers that will be lost. Do you want to flatten "
"the image?"
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:824
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:816
#, kde-format
msgctxt "floating message in layer manager"
msgid "Layer is locked "
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:870
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:862
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rasterize Layer"
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:909
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:901
#, kde-format
msgid "Convert Invisible Groups"
msgstr ""
-#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:912
+#: libs/ui/kis_layer_manager.cc:904
#, kde-format
msgid "Export Only Toplevel Groups"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:204
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr "Valg"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:219
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transparency Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Filter Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:249
#, kde-format
msgid "New Filter Mask"
msgstr "Ny filtermaske"
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:287
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Colorize Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:302
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Transform Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mask_manager.cc:323
#, kde-format
msgid "Filter Mask Properties"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_mirror_manager.cpp:49
#, kde-format
msgid "Mirror View"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:453
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:460
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:467
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:629
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert to a Selection Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:879
#, kde-format
msgid "Onion skins require a layer with transparent background."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:906
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Duplicate Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:929
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Raise Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:936
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Lower Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:954
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:970
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:972
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:983
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Layer Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:985
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Mask Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:993
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers X"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1000
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror All Layers Y"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Export \"%1\""
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Could not save the layer. %1"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1168
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Export to SVG"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Could not save to svg: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1208
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Alpha into a Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1238
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Layer %1 is not editable"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1239
#, kde-format
msgid ""
"Cannot write alpha channel of the parent layer \"%1\".\n"
"The operation will be cancelled."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1270
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Write Alpha into a Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1385
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cut Nodes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1460
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1471
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Clipping Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1478
#, kde-format
msgctxt "default name for a clipping group layer"
msgid "Clipping Group"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1480
#, kde-format
msgctxt "default name for quick clip group mask layer"
msgid "Mask Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_manager.cpp:1494
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Ungroup"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:510
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: masks on pass-through groups are not supported!"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_node_model.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Disabled: cloning pass-through groups is not supported!"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:116
#, kde-format
msgid "Painter's Toolchest"
msgstr "Malerverktøy"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:127
#, kde-format
msgid "Tool Settings"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:133
#, kde-format
msgid "Edit brush settings"
msgstr "Rediger innstillinger for pensler"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:138
#, kde-format
msgid "Choose brush preset"
msgstr "Velg forhåndsinnstilling for pensler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFlow)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:242 libs/ui/kis_paintop_box.cc:247
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1969
#, kde-format
msgid "Flow:"
msgstr "Flyt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSize)
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:243 libs/ui/kis_paintop_box.cc:248
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:205
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1991
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:288
#, kde-format
msgid "Choose workspace"
msgstr "Velg arbeidsområde"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:322
#, kde-format
msgid "Brush composite"
msgstr "Komposittpensel"
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1141 libs/ui/kis_paintop_box.cc:1163
#: libs/ui/kis_paintop_box.cc:1178
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"selected"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "General"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Color"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Texture"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/ui/kis_paintop_options_model.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "option category"
msgid "Masked Brush"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:224
#, kde-format
msgid "Mirror Canvas"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:230
#, kde-format
msgid "Canvas Only"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:234
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:237
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr "Skaler til 100 %"
#: libs/ui/kis_popup_palette.cpp:816
#, kde-format
msgid ""
"There are no tags available to show in this popup. To add presets, you need "
"to tag them and then select the tag here."
msgstr ""
#: libs/ui/kis_psd_layer_style_resource.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Auto-generated layer style name for embedded styles (style itself)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:612
#, kde-format
msgid "Stroked Shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:614
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Stroke Shapes"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:724
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Add)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:727
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Subtract)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:730
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Intersect)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:733
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque (Symmetric Difference)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_selection_manager.cc:736
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Opaque"
msgstr "Velg Tett"
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><b><span style=\" color:%1;\">Recent Files</span></b></"
"p>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_splash_screen.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" color:%1;\"><b>Links</b></span></"
"p><p><a href=\"https://krita.org/support-us/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:%1;\">Support Krita</span></a></p><p><a href="
"\"https://docs.krita.org/en/user_manual/getting_started.html\"><span style="
"\" text-decoration: underline; color:%1;\">Getting Started</span></a></"
"p><p><a href=\"https://docs.krita.org/\"><span style=\" text-decoration: "
"underline; color:%1;\">Manual</span></a></p><p><a href=\"https://krita.org/"
"\"><span style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">Krita Website</"
"span></a></p><p><a href=\"https://forum.kde.org/viewforum.php?f=136\"><span "
"style=\" text-decoration: underline; color:%1;\">User Community</span></a></"
"p><p><a href=\"https://phabricator.kde.org/source/krita/\"><span style=\" "
"text-decoration: underline; color:%1;\">Source Code</span></a></p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:237
#, kde-format
msgctxt "@info mouse position (x, y)"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:249
#, kde-format
msgctxt "@info:status width x height (file size)"
msgid "%1 &x %2 (%3)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:281
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (image stats)"
msgid ""
"Image size:\t %1\n"
" - layers:\t\t %2\n"
" - projections:\t %3\n"
" - instant preview:\t %4\n"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:292
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button (total stats)"
msgid ""
"Memory used:\t %1 / %2\n"
" image data:\t %3 / %4\n"
" pool:\t\t %5 / %6\n"
" undo data:\t %7\n"
"\n"
"Swap used:\t %8"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:327
#, kde-format
msgctxt "tooltip on statusbar memory reporting button"
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING:\tOut of memory! Swapping has been started.\n"
"\t\tPlease configure more RAM for Krita in Settings dialog"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:362
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:364
#, kde-format
msgid "Ants"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:364
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:334
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:367
#, kde-format
msgid ""
"Selection: x = %1 y = %2 width = %3 height = %4\n"
"Display Mode: %5"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:372
#, kde-format
msgid "No Selection"
msgstr "Ingenting valgt"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:390
#, kde-format
msgid "No profile"
msgstr "Ingen profil"
#: libs/ui/kis_statusbar.cc:392
#, kde-format
msgctxt "<color space> <image profile>"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:46
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:986
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:992
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity: "
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:52
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:57
#, kde-format
msgid "Flip Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureOptionsTab)
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:240
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:572
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:59
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:242
#, kde-format
msgid "Reverse Values"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:245
#, kde-format
msgid "Sort by Value"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_stopgradient_editor.cpp:247
#, kde-format
msgid "Sort by Value (Even Distribution)"
msgstr ""
#: libs/ui/kis_zoom_manager.cc:344
#, kde-format
msgctxt "floating message about zoom"
msgid "Zoom: %1 %"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:286
#, kde-format
msgid "Loading Resources..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:290
#, kde-format
msgid "Loading Brush Presets..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:294
#, kde-format
msgid "Loading Brushes..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:298
#, kde-format
msgid "Loading Bundles..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:338
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Tool..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:346
#, kde-format
msgid "Loading Plugins for Krita/Dock..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:353
#, kde-format
msgid "Loading Plugins Exiv/IO..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:369
#, kde-format
msgid ""
"You are running a 32 bits build on a 64 bits Windows.\n"
"This is not recommended.\n"
"Please download and install the x64 build instead."
msgstr ""
"Du kjører et program bygget med 32-bit på en \n"
"64-bit Windows. Dette er ikke anbefalt.\n"
"Last ned og installer x64-versjonen i stedet."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:386
#, kde-format
msgid "Initializing Globals"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:418
#, fuzzy, kde-format
msgid "Adding resource types"
msgstr "Legg til ressurser"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:437
#, kde-format
msgid "Loading Main Window..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:537
#, kde-format
msgid "Mimetype not found, try using the -mimetype option"
msgstr "Fant ikke mimetypen, prøv å bruke alternativet «-mimetype»"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:590
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:202
#, kde-format
msgid "Failed to render animation frames!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:793
#, kde-format
msgid "No template found for: %1"
msgstr "Fant ingen mal for: %1 "
#: libs/ui/KisApplication.cpp:796
#, kde-format
msgid "Too many templates found for: %1"
msgstr "Fant for mange maler for %1"
#: libs/ui/KisApplication.cpp:821
#, kde-format
msgid "Template %1 failed to load."
msgstr "Klarte ikke laste malen %1."
#: libs/ui/KisApplication.cpp:847
#, kde-format
msgid ""
"Failed to clear %1\n"
"\n"
"Please make sure no other program is using the file and try again."
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplication.cpp:868
#, kde-format
msgid "Do you want to clear the settings file?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:79
#, kde-format
msgid "Open a new document with a template"
msgstr "Opprett nytt dokument fra mal"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Create a new image on startup.\n"
"Possible colorspace values are:\n"
" * RGBA\n"
" * XYZA\n"
" * LABA\n"
" * CMYKA\n"
" * GRAY\n"
" * YCbCrA\n"
"Possible channel depth arguments are\n"
" * U8 (8 bits integer)\n"
" * U16 (16 bits integer)\n"
" * F16 (16 bits floating point)\n"
" * F32 (32 bits floating point)\n"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:94
#, kde-format
msgid "The name of the workspace to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:95
#, kde-format
msgid "The name of the window layout to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:96
#, kde-format
msgid "The name of the session to open Krita with"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:97
#, kde-format
msgid "Start Krita in canvas-only mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:98
#, kde-format
msgid "Do not show the splash screen"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:99
#, kde-format
msgid "Start Krita in full-screen mode"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:100
#, kde-format
msgid "Override display DPI"
msgstr "Overstyr skjermens PPT"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:101
#, kde-format
msgid "Export to the given filename and exit"
msgstr "Eksporter til oppgitt filnavn og avslutt"
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:102
#, kde-format
msgid "Export animation to the given filename and exit"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:103
#, kde-format
msgid "Filename for export"
msgstr ""
#: libs/ui/KisApplicationArguments.cpp:104
#, kde-format
msgid "File(s) or URL(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller URL(er) å åpne"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Recover Files"
msgstr "Gjenopprett filer"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:183
#, kde-format
msgid "Discard All"
msgstr ""
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "The following autosave file can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede fil kan gjenopprettes:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:191
#, kde-format
msgid "The following autosave files can be recovered:"
msgstr "Følgende autolagrede filer kan gjenopprettes:"
#: libs/ui/KisAutoSaveRecoveryDialog.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"If you select Cancel, all recoverable files will be kept.\n"
"If you press OK, selected files will be recovered, the unselected files "
"discarded."
msgstr ""
#: libs/ui/KisCloneDocumentStroke.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clone Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:619
#, kde-format
msgid "%1 cannot be written to. Please save under a different name."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:677
#, kde-format
msgid "Exporting Document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:678
#, kde-format
msgid "Saving Document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:776
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during saving %1: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:782 plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Could not save %1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre %1\n"
"Årsak: %2"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:814
#, kde-format
msgid "Finished saving %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Autosaving... %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1116
#, kde-format
msgid "Autosaving..."
msgstr "Autolagrer …"
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Autosaving postponed: document is busy..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1162
#, kde-format
msgctxt "%1 --- failing file name, %2 --- error message"
msgid "Error during autosaving %1: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Finished autosaving %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1378
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1394
#, kde-format
msgid ""
"An autosaved file exists for this document.\n"
"Do you want to open the autosaved file instead?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1476
#, kde-format
msgid "File %1 does not exist."
msgstr "Feil «%1» finnes ikke."
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1507
#, kde-format
msgid "Opening document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1520
#, kde-format
msgid ""
"Could not open %2.\n"
"Reason: %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1528
#, kde-format
msgid "There were problems opening %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:1661
#, kde-format
msgid "Not Saved"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2066
#, kde-format
msgid ""
"Created image \"%1\", %2 * %3 pixels, %4 dpi. Color model: %6 %5 (%7). "
"Layers: %8"
msgstr ""
#: libs/ui/KisDocument.cpp:2091
#, kde-format
msgctxt ""
"progress dialog message when the user closes the document that is being saved"
msgid "Waiting for saving to complete..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exif)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_exif_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:270
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: libs/ui/kisexiv2/kis_iptc_io.h:36
#, kde-format
msgid "Iptc"
msgstr "Iptc"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, xmp)
#: libs/ui/kisexiv2/kis_xmp_io.h:36
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:290
#, kde-format
msgid "XMP"
msgstr "XMP"
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:32
#, kde-format
msgid "An unspecified error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:37
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:178
#, kde-format
msgid "The action has been completed successfully."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:39
#, kde-format
msgid "An error occurred when reading from the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:41
#, kde-format
msgid "An error occurred when writing to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:43
#, kde-format
msgid "A fatal error occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:45
#, kde-format
msgid "Out of resources (e.g. out of memory)."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:47
#, kde-format
msgid "The file could not be opened."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:49
#, kde-format
msgid "The operation was aborted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:51
#, kde-format
msgid "A timeout occurred."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:55
#, kde-format
msgid "The file could not be removed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:57
#, kde-format
msgid "The file could not be renamed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:59
#, kde-format
msgid "The position in the file could not be changed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:61
#, kde-format
msgid "The file could not be resized."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:63
#, kde-format
msgid "Permission denied. Krita is not allowed to read or write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:65
#, kde-format
msgid "The file could not be copied."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cannot open file for reading. Reason: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot open file for writing. Reason: %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unexpected error. Please contact developers."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:143
#, kde-format
msgid "The file doesn't exists."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:145
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to read the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:147
#, kde-format
msgid "The file format cannot be parsed."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:149
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported features."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:151
#, kde-format
msgid "The file format contains unsupported color space."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:153
#, kde-format
msgid "Error occurred while reading from the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:157
#, kde-format
msgid "The file cannot be created."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:159
#, kde-format
msgid "Permission denied: Krita is not allowed to write to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:161
#, kde-format
msgid "There is not enough disk space left to save the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:163
#, kde-format
msgid "Error occurred while writing to the file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:168
#, kde-format
msgid "The action was cancelled by the user."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportErrorCode.cpp:172 plugins/impex/heif/HeifError.cpp:59
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:329
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:358
#, kde-format
msgid "Unknown error."
msgstr "Ukjent feil."
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"%1 does not exist after writing. Try saving again under a different name, in "
"another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:163
#, kde-format
msgid "%1 is not readable"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"%1 is smaller than 10 bytes, it must be corrupt. Try saving again under a "
"different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"%1 has only zero bytes in the first 1000 bytes, it's probably corrupt. Try "
"saving again under a different name, in another location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will be converted."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be converted or skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save images with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"image will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"%1 cannot save layers with color model <b>%2</b> and depth <b>%3</b>. The "
"layers will be skipped."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"Could not open the saved file %1. Please try to save again in a different "
"location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportFilter.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is missing in %2 and is broken. Please try to save again in a "
"different location."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@titile:window"
msgid "Open Audio"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:420
#, kde-format
msgid "Saving document..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>assistants</b>. The assistants will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains <b>reference images</b>. The reference images will not be "
"saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid "The image contains <b>guides</b>. The guides will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"The image contains a <b>custom grid configuration</b>. The configuration "
"will not be saved."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:510
#, kde-format
msgid "Error: cannot save this image as a %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:511
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:559
#, kde-format
msgid "Reasons:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita: Export Error"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "Keep the extra space at the end of the sentence, please"
msgid "Warning: saving as %1 will lose information from your image. "
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:553
#, kde-format
msgid "You will lose information when saving this image as a %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:556
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#: libs/ui/KisImportExportManager.cpp:581
#, kde-format
msgid "Also save your image as a Krita file."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Dockers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Window"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New &View"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Wor&kspace"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:515
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Show %1 Toolbar"
msgstr "Vis verktøylinje for %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:517
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide %1 Toolbar"
msgstr "Skjul verktøylinje for %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:787
#, kde-format
msgid "The chosen file's location could not be found. Does it exist?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:890
#, kde-format
msgid "Write Protected"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:894
#, kde-format
msgid "Recovered"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:907
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr "Lagre som %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:960
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Open Images"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1139
#, kde-format
msgid ""
"You are saving a file while the image is still rendering. The saved file may "
"be incomplete or corrupted.\n"
"\n"
"Please select a location where the original file will not be overridden!"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Exporting"
msgstr "Eksporterer"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1195
#, kde-format
msgid "Saving As"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1494
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#, kde-format
msgid "Create new document"
msgstr "Lag et nytt dokument"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1518
#, kde-format
msgid "Custom Document"
msgstr "Tilpasset dokument"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1536
#, kde-format
msgid "Create from Clipboard"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1862
#, kde-format
msgid "Export as PDF"
msgstr "Eksporter som PDF"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Cannot export to the specified file"
msgstr "Kan ikke eksportere til den oppgitte fila"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:1933
#, kde-format
msgid ""
"Could not finish import animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2009
#, kde-format
msgid ""
"You will lose all changes made since your last save\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Du vil miste alle endringene siden siste lagring\n"
"Vil du fortsette?"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2020
#, kde-format
msgid "Error: Could not reload this document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2278
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Import Workspace..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2290 libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Add"
msgstr "Velg fil som skal legges til"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2296
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&New Workspace..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Workspace..."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2313 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:159
#, kde-format
msgid "Workspace"
msgstr "Arbeidsområde"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2324 libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:170
#, kde-format
msgid "Workspace %1"
msgstr "Arbeidsområde %1"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2352
#, kde-format
msgid "&%1 %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2355
#, kde-format
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2487
#, kde-format
msgid ""
"The Krita LittleCMS color management plugin is not installed. Krita will "
"quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2495
#, kde-format
msgid "Krita cannot find any brush presets! Krita will quit now."
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2504
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Installation error"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2565
#, kde-format
msgid "%1 unsaved document (%2)"
msgstr "%1 ulagret dokument (%2)"
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Themes"
msgstr ""
#: libs/ui/KisMainWindow.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Expanding Spacer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisOpenPane.cpp:184
#, kde-format
msgid "Open Existing Document"
msgstr "Åpne eksisterende dokument"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette name."
msgid "Name"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Label for line edit to set a palette filename."
msgid "File Name"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Default file name for a new palette"
msgid "New Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:118
#, kde-format
msgid "Save Palette in the Current Document"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:148
#, kde-format
msgid "Can't Import Palette"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:149
#, kde-format
msgid "Can't import palette: there's already imported with the same filename"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:155
#, kde-format
msgid "Do you want to store this palette in your current image?"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:256 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:458
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:126
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:287 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Removing Group"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:291 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Shows up when deleting a swatch group"
msgid "Keep the Colors"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "Renaming swatch group"
msgid "New name"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:366 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "Default name for a color swatch"
msgid "Color %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a Color"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:415 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:455
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"A spot color is a color that the printer is able to print without mixing the "
"paints it has available to it. The opposite is called a process color."
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:419 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:457
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:125
#, kde-format
msgid "ID"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "Name for a swatch group"
msgid "Swatch group name"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:422
#, kde-format
msgid "Spot color"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:446 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new Colorset Entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:456 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:124
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:226
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:460 libs/widgets/kis_palette_view.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Spot color"
msgid "Spot"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:588
#, kde-format
msgid "Saving palette failed"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:589
#, kde-format
msgid ""
"Failed to save global palette file. Please set it to non-global, or you will "
"lose the file when you close Krita"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:665 libs/ui/KisPaletteEditor.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Default new group name"
msgid "New Group %1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPart.cpp:483
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1"
msgstr ""
#: libs/ui/KisPart.cpp:486
#, kde-format
msgid ""
"Could not create document from template\n"
"%1\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:86
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set saturation"
msgstr ""
#: libs/ui/KisReferenceImage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Could not load %1."
msgstr ""
#: libs/ui/KisResourceBundle.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"The following resources had mismatching MD5 sums. They may have gotten "
"corrupted, for example, during download."
msgstr ""
"Følgende ressurser hadde feil MD5-summer. De kan ha blitt ødelagt, for "
"eksempel under nedlasting."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:102
#, kde-format
msgid "Create Template"
msgstr "Lag en mal"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "Template name"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:119
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Add Group..."
msgstr "&Legg til gruppe …"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:142
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:145
#, kde-format
msgid "&Preview"
msgstr "&Forhåndsvisning"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:150
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
msgid "Custom:"
msgstr "Tilpasset:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:154
#, kde-format
msgid "&Select..."
msgstr "Vel&g …"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:163
#, kde-format
msgid "Use the new template as default"
msgstr "Bruk den nye malen som standardmal"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:166
#, kde-format
msgid "Use the new template every time Krita starts"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:298
#, kde-format
msgid "Do you really want to overwrite the existing '%1' template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende malen «%1»?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:392
#, kde-format
msgid "Select an image"
msgstr "Velg et bilde"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420 libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:84
#, kde-format
msgid "Add Group"
msgstr "Legg til gruppe"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:420
#, kde-format
msgid "Enter group name:"
msgstr "Oppgi gruppenavn:"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:423
#, kde-format
msgid "This name is already used."
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:447
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that group?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den gruppa ?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Group"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:450
#, kde-format
msgid "Do you really want to remove that template?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne den malen?"
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Template"
msgstr ""
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:508
#, kde-format
msgid "Could not load picture."
msgstr "Klarte ikke laste bilde."
#: libs/ui/KisTemplateCreateDia.cpp:512
#, kde-format
msgid "No picture available."
msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
#: libs/ui/KisTemplatesPane.cpp:52
#, kde-format
msgid "Use This Template"
msgstr "Bruk denne malen"
#: libs/ui/KisView.cpp:520
#, kde-format
msgid "Insert as New Layer"
msgstr "Sett inn som nytt lag"
#: libs/ui/KisView.cpp:521
#, kde-format
msgid "Insert Many Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:523
#, kde-format
msgid "Insert as New File Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:524
#, kde-format
msgid "Insert Many File Layers"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:526
#, kde-format
msgid "Open in New Document"
msgstr "Åpne i nytt dokument"
#: libs/ui/KisView.cpp:527
#, kde-format
msgid "Open Many Documents"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:529
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Image"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:530
#, kde-format
msgid "Insert as Reference Images"
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<p>The document <b>'%1'</b> has been modified.</p><p>Do you want to save it?"
"</p>"
msgstr "<p>Dokumentet <b>«%1»</b> er endret.</p><p>Vil du lagre det?</p>"
#: libs/ui/KisView.cpp:918
#, kde-format
msgid "Soft Proofing doesn't work in floating point."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:923
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned on."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:925
#, kde-format
msgid "Soft Proofing turned off."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:937
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings don't work in floating point."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:943
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned on."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:945
#, kde-format
msgid "But Soft Proofing is still off."
msgstr ""
#: libs/ui/KisView.cpp:948
#, kde-format
msgid "Gamut Warnings turned off."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:731
#, kde-format
msgid "Active Author Profile"
msgstr "Aktiv forfatterprofil"
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:864
#, kde-format
msgid "%1 (Copy)"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986 libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgid "Alternative names exhausted, try manually saving with a higher number"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:986
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental version"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1063
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Couldn't save incremental backup"
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1246
#, kde-format
msgid ""
"Going into Canvas-Only mode.\n"
"Press %1 to go back."
msgstr ""
#: libs/ui/KisViewManager.cpp:1350 libs/ui/KisViewManager.cpp:1368
#, kde-format
msgctxt "choice for author profile"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "DEV BUILD"
msgstr ""
#: libs/ui/KisWelcomePageWidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "New Version Available!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:72
#, kde-format
msgid "Bevel and Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:23 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:23
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:84
#, kde-format
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:115
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:208
#, kde-format
msgid "St&yle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:46
#, kde-format
msgid "Outer Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:51
#, kde-format
msgid "Inner Bevel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:56
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel/emboss style"
msgid "Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:61
#, kde-format
msgid "Pillow Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:66
#, kde-format
msgid "Stroke Emboss"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:160
#, kde-format
msgid "&Technique:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:91
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:126
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:96
#, kde-format
msgid "Chisel Hard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:101
#, kde-format
msgid "Chisel Soft"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:92
#, kde-format
msgid "&Depth:"
msgstr "&Dybde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:129
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Bevel direction"
msgid "Direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDirection)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Bevel direction"
msgid "Down"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:179
#, kde-format
msgid "So&ften:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:202
#, kde-format
msgid "Shading"
msgstr "Skygging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:208
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:171
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:264
#, kde-format
msgid "&Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:221
#, kde-format
msgid "A&ltitude:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:244
#, kde-format
msgid "&Gloss Contour:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:259
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:44 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:293 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:158
#, kde-format
msgid "Anti-aliased"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:268
#, kde-format
msgid "H&ighlight Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
-#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbCompositeOp)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbHighlightMode)
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisLayerStyleCompositeOpComboBox, cmbShadowMode)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:280
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:340
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:50
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:121
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:45
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:48
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the blend mode for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:318
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:88
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:153
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:74
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:85
#, kde-format
msgid "Set the master opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intOpacity2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:321
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:381
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:156
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:77
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:109
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:80
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:88
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:98
#, kde-format
msgid "Adjust the transparency of the layer"
msgstr "Juster gjennomsiktighet for laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgBevelAndEmboss.ui:328
#, kde-format
msgid "Sh&adow Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendingOptions)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:35
#, kde-format
msgid "Blending Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpGeneralBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:23
#, kde-format
msgid "General Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:29
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:32
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:29
#, kde-format
msgid "Ble&nd Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAdvancedBlending)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Advanced Blending"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:93
#, kde-format
msgid "&Fill Opacity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intFillOpacity)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Set the interior opacity for the layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:125
#, kde-format
msgid "Channels:"
msgstr "Kanaler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:134
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:164
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:174
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:184
#, kde-format
msgid "Choose channels to blend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel5_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkChannel6_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:147
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:157
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:167
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:177
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "1"
msgstr "1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:196
#, kde-format
msgid "K&nockout:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:212
#, kde-format
msgid "Set the interior transparency. Shallow = Group, Deep = Background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:216
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Knockout option"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:221
#, kde-format
msgid "Shallow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbKnockout)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Deep"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"Blend inner glow, satin, and overlay with layer before blending with "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_7)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:237
#, kde-format
msgid "Blend &Interior Effects as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Blend clipping group before blending with document"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:247
#, kde-format
msgid "Blend Cl&ipped Layers as Group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:254
#, kde-format
msgid ""
"Use layer transparency in determining the shape of the interior and the "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_9)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:257
#, kde-format
msgid "&Transparency Shapes Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:264
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:274
#, kde-format
msgid ""
"Use layer mask to hide layer and effects rather than shaping the layer and "
"effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_10)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:267
#, kde-format
msgid "Layer Mask Hid&es Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:277
#, kde-format
msgid "Vector Mask &Hides Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpBlendIf)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:287
#, kde-format
msgid "Blend If"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:298
#, kde-format
msgid "This Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMin_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrecisionValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorCount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppLabel)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:305
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:333
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:156
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:45
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:188
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:135
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:208
#, kde-format
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblThisMax_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnderMax_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:312
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:340
#, kde-format
msgid "255"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/ui/layerstyles/wdgblendingoptions.ui:326
#, kde-format
msgid "Underlying Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgColorOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:110
#, kde-format
msgid "Color Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:80
#, kde-format
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:23 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:23
#, kde-format
msgid "Elements"
msgstr "Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:29 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:52
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:281 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:145
#, kde-format
msgid "Contour:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAntiAliased)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:41 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:71
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:155
#, kde-format
msgid "Smooth the contour"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:53 libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:302
#, kde-format
msgid "&Range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intNoise)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intRange)
#: libs/ui/layerstyles/wdgContour.ui:69 libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:99
#, kde-format
msgid "Add noise to shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMain)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:40
#, kde-format
msgid "Drop Shadow"
msgstr "Bakgrunnsskygge"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:36
#, kde-format
msgid "Use to obscure the shadow when fill is transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLayerKnocksOutDropShadow)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:39
#, kde-format
msgid "Layer knocks O&ut Drop Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:46
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:275
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:71
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:83
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:84
#, kde-format
msgid "&Noise:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:163 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:105
#, kde-format
msgid "&Distance:"
msgstr "&Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:183 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:63
#, kde-format
msgid "Opaci&ty:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:193 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:95
#, kde-format
msgid "An&gle:"
msgstr "Vi&nkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpread)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:203
#, kde-format
msgid "Sp&read:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:223 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:125
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:29 libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:82
#, kde-format
msgid "S&ize:"
msgstr "Størr&else:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: libs/ui/layerstyles/wdgdropshadow.ui:233 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:84
#, kde-format
msgid "&Blend Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:118
#, kde-format
msgid "Gradient Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:139
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:84
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:56
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:52
#, kde-format
msgid "Opac&ity:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:84
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:177
#, kde-format
msgid "&Gradient:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkReverse)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:106
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:199
#, kde-format
msgid "&Reverse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientType)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:139
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:232
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Radial"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:144
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:237
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Gradient style"
msgid "Angle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:149
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:242
#, kde-format
msgid "Reflected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbStyle)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:154
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:247
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr "Ruter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlignWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:162
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:255
#, kde-format
msgid "Ali&gn with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:181
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:127
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:274 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:368
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:69
#, kde-format
msgid "S&cale:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intDepth)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, intScale_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgGradientOverlay.ui:197
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:137
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:290 libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:378
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:85 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:108
#, kde-format
msgid "Set size of gradation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:17
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:64
#, kde-format
msgid "Inner Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:177
#, kde-format
msgid "Softer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbTechnique)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:182
#, kde-format
msgid "Precise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:190
#, kde-format
msgid "&Source:"
msgstr "&Kilde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblChoke)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:200
#, kde-format
msgid "&Choke:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:226
#, kde-format
msgid "&Size:"
msgstr "&Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:259
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSource)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:264
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Source"
msgid "Edge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: libs/ui/layerstyles/wdgInnerGlow.ui:331
#, kde-format
msgid "&Jitter:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, dialAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:35
#, kde-format
msgid "Set the angle of the light source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:65
#, kde-format
msgid "˚"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseGlobalLight)
#: libs/ui/layerstyles/wdgKisLayerStyleAngleSelector.ui:78
#, kde-format
msgid "Use global light"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMasterFxSwitch)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:19
#, kde-format
msgid "Enable Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpStyleSelector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgStylesEdit)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:30
#: libs/ui/layerstyles/wdgstylesselector.ui:17
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:81
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:255
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:58
#, fuzzy, kde-format
msgid "Styles"
msgstr "Stiler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:56
#, kde-format
msgid "Outer Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, textureTab)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:91
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:17
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:33
#, kde-format
msgid "Texture"
msgstr "Tekstur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:102 libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:17
#, kde-format
msgid "Satin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, lstStyleSelector)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:126
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:17
#, kde-format
msgid "Pattern Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNewStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:152
#, kde-format
msgid "Ne&w..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnLoadStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:159
#, kde-format
msgid "&Import..."
msgstr "&Importer …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSaveStyle)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:166
#, kde-format
msgid "&Export..."
msgstr "&Eksporter …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreview)
#: libs/ui/layerstyles/wdglayerstyles.ui:173
#, kde-format
msgid "Pre&view"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbFillType)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:23
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:144
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:87
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:328 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:29
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnSnapToOrigin)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:118
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:359 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:60
#, kde-format
msgid "Sn&ap to Origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgPatternOverlay.ui:144
#, kde-format
msgid "Li&nk with layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: libs/ui/layerstyles/WdgSatin.ui:165 libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:115
#, kde-format
msgctxt "@option:check In Layer Style"
msgid "&Invert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:49
#, kde-format
msgid "Positio&n:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:66
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Outside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Inside"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbPosition)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Layer Style: Stroke position"
msgid "Center"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:104
#, kde-format
msgid "Opacit&y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:127
#, kde-format
msgctxt "@title:group In Layer Style"
msgid "Fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, soldStrokeColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowColorLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:159
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:159
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:40
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:454
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:634
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:826
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1012
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:244
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/WdgStroke.ui:385
#, kde-format
msgid "Lin&k with Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLinkWithLayer)
#: libs/ui/layerstyles/wdgTexture.ui:122
#, kde-format
msgid "Li&nk with Layer"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:490
#, kde-format
msgid "The Intel graphics driver in use is known to have issues with OpenGL."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Intel graphics drivers tend to have issues with OpenGL so ANGLE will be used "
"by default. You may manually switch to OpenGL but it is not guaranteed to "
"work properly."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:873
#, kde-format
msgid ""
"Preferred renderer doesn't support requested surface format. Another "
"renderer has been selected."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl.cpp:875
#, kde-format
msgid "Preferred output format is not supported by available renderers"
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_canvas2.cpp:382
#, kde-format
msgid ""
"Krita could not initialize the OpenGL canvas:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
" Krita will disable OpenGL and close now."
msgstr ""
#: libs/ui/opengl/kis_opengl_image_textures.cpp:622
#, kde-format
msgid "OpenColorIO is disabled: image color space is not supported"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"Shape selection does not fully support wraparound mode. Please use pixel "
"selection instead"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_selection_tool_helper.cpp:314
#, kde-format
msgid "Selection Actions"
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:549
#, kde-format
msgid "No options"
msgstr "Ingen valg"
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:639
#, kde-format
msgid "Layer is locked and invisible."
msgstr "Laget er låst og usynlig."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:641
#, kde-format
msgid "Layer is locked."
msgstr "Laget er låst."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:643
#, kde-format
msgid "Layer is invisible."
msgstr "Laget er usynlig."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:645
#, kde-format
msgid "Layer can be painted in Wash Mode only."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:647
#, kde-format
msgid "Group not editable."
msgstr "Gruppa er ikke redigerbar."
#: libs/ui/tool/kis_tool.cc:662
#, kde-format
msgid "Local selection is locked."
msgstr "Lokalt utvalg er låst."
#: libs/ui/tool/kis_tool_freehand.cc:207
#, kde-format
msgid ""
"The brush tool cannot paint on this layer. Please select a paint layer or "
"mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_polyline_base.cpp:88
#: libs/ui/tool/kis_tool_rectangle_base.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"This tool cannot paint on clone layers. Please select a paint or vector "
"layer or mask."
msgstr ""
#: libs/ui/tool/kis_tool_utils.cpp:141
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:90
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:39
#, kde-format
msgid "Increase Brush Size"
msgstr "Øk penselstørrelse"
#: libs/ui/tool/KisToolPaintFactoryBase.cpp:46
#, kde-format
msgid "Decrease Brush Size"
msgstr "Minsk penselstørrelse"
#: libs/ui/tool/strokes/kis_filter_stroke_strategy.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Filter \"%1\""
msgstr "Filter «%1»"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLinks)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:435
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Links</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Lenker</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRecent)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:489
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p align=\"left\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Recent files</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p align=\"center\"><span style=\" font-weight:600;"
"\">Nylig brukte filer</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowAtStartup)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:590
#, kde-format
msgid "Hide after startup."
msgstr "Skjul etter oppstart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: libs/ui/wdgsplash.ui:1012 libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:57
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:59
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:108
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:75
#, kde-format
msgctxt ""
"This is appended to the color profile which is the default for the given "
"colorspace and bit-depth"
msgid "(Default)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:151
#, kde-format
msgctxt "Not Applicable, used where there's no colorants or gamma curve found"
msgid "N/A"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has no colorants."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:153
#, kde-format
msgctxt "Shows up instead of the name when there's no profile"
msgid "No Profile Found"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:154
#, kde-format
msgid "Colorant in d50-adapted xyY."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:167
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This profile has the following xyY colorants:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, RedLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:168
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:50
#, kde-format
msgid "Red:"
msgstr "Rød:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, GreenLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:169
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:97
#, kde-format
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, BlueLabel)
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:170
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue:"
msgstr "Blå:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:185
#, kde-format
msgctxt ""
"Estimated Gamma indicates how the TRC (Tone Response Curve or Tone "
"Reproduction Curve) is bent. A Gamma of 1.0 means linear."
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:186
#, kde-format
msgctxt ""
"This is for special Gamma types that LCMS cannot differentiate between"
msgid "<b>Estimated Gamma</b>: sRGB, L* or rec709 TRC"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:187
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The Tone Response Curve of this color space is either sRGB, L* or rec709 TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:290
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for CMYK."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:334
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "This is assumed to be the L * TRC. "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:355
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Estimated Gamma cannot be retrieved for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:360
#, kde-format
msgctxt "About <Profilename>"
msgid "About "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:361
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "ICC profile version"
msgid "ICC Version: "
msgstr "Versjon: %1"
#. i18nc("Who made the profile?","Manufacturer: ") + currentColorSpace()->profile()->manufacturer() + "</p>"); //This would work if people actually wrote the manufacturer into the manufacturer fiedl...
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:363
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"What is the copyright? These are from embedded strings from the icc profile, "
"so they default to english."
msgid "Copyright: "
msgstr "Øverst til høyre"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:370
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is RGB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/RGB_color_space\">RGB (Red, "
"Green, Blue)</a></b>, is the color model used by screens and other light-"
"based media.<br/>RGB is an additive color model: adding colors together "
"makes them brighter. This color model is the most extensive of all color "
"models, and is recommended as a model for painting,that you can later "
"convert to other spaces. RGB is also the recommended colorspace for HDR "
"editing."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:376
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is CMYK"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CMYK_color_model\">CMYK (Cyan, "
"Magenta, Yellow, Key)</a></b>, is the model used by printers and other ink-"
"based media.<br/>CMYK is a subtractive model, meaning that adding colors "
"together will turn them darker. Because of CMYK profiles being very specific "
"per printer, it is recommended to work in RGB space, and then later convert "
"to a CMYK profile, preferably one delivered by your printer. <br/>CMYK is "
"<b>not</b> recommended for painting.Unfortunately, Krita cannot retrieve "
"colorants or the TRC for this space."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:385
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is XYZ"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/CIE_1931_color_space\">CIE XYZ</"
"a></b>is the space determined by the CIE as the space that encompasses all "
"other colors, and used to convert colors between profiles. XYZ is an "
"additive color model, meaning that adding colors together makes them "
"brighter. XYZ is <b>not</b> recommended for painting, but can be useful to "
"encode in. The Tone Response Curve is assumed to be linear."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:392
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is Grayscale"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Grayscale\">Grayscale</a></b> "
"only allows for gray values and transparent values. Grayscale images use "
"half the memory and disk space compared to an RGB image of the same bit-"
"depth.<br/>Grayscale is useful for inking and grayscale images. In Krita, "
"you can mix Grayscale and RGB layers in the same image."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:399
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is LAB"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Lab_color_space\">L*a*b</a></b>. "
"<b>L<b> stands for Lightness, the <b>a</b> and <b>b</b> components represent "
"color channels.<br/>L*a*b is a special model for color correction. It is "
"based on human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. This makes it useful "
"for color correction, but the vast majority of color maths in the blending "
"modes do <b>not</b> work as expected here.<br/>Similarly, Krita does not "
"support HDR in LAB, meaning that HDR images converted to LAB lose color "
"information. This colorspace is <b>not</b> recommended for painting, nor for "
"export, but best as a space to do post-processing in. The TRC is assumed to "
"be the L* TRC."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:410
#, kde-format
msgctxt "If the selected model is YCbCr"
msgid ""
"<b><a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/YCbCr\">YCbCr (Luma, Blue Chroma, "
"Red Chroma)</a></b>, is a model designed for video encoding. It is based on "
"human perception, meaning that it tries to encode the difference in "
"lightness, red-green balance and yellow-blue balance. Chroma in this case is "
"then a word indicating a special type of saturation, in these cases the "
"saturation of Red and Blue, of which the desaturated equivalents are Green "
"and Yellow respectively. It is available to open up certain images "
"correctly, but Krita does not currently ship a profile for this due to lack "
"of open source ICC profiles for YCrCb."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:423
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 8"
msgid ""
"<b>8 bit integer</b>: The default number of colors per channel. Each channel "
"will have 256 values available, leading to a total amount of colors of 256 "
"to the power of the number of channels. Recommended to use for images "
"intended for the web, or otherwise simple images."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:429
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16"
msgid ""
"<b>16 bit integer</b>: Also known as 'deep color'. 16 bit is ideal for "
"editing images with a linear TRC, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. This does take twice as much space on the RAM "
"and hard-drive than any given 8 bit image of the same properties, and for "
"some devices it takes much more processing power. We recommend watching the "
"RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 bit if your computer "
"slows down. Take care to disable conversion optimization when converting "
"from 16 bit/channel to 8 bit/channel."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:438
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 16 bit float"
msgid ""
"<b>16 bit floating point</b>: Also known as 'Half Floating Point', and the "
"standard in VFX industry images. 16 bit float is ideal for editing images "
"with a linear Tone Response Curve, large color space, or just when you need "
"more precise color blending. It being floating point is an absolute "
"requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take twice as much "
"space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of the same "
"properties, and for some devices it takes much more processing power. We "
"recommend watching the RAM usage of the file carefully, or otherwise use 8 "
"bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:447
#, kde-format
msgctxt "When the selected Bitdepth is 32bit float"
msgid ""
"<b>32 bit float point</b>: Also known as 'Full Floating Point'. 32 bit float "
"is ideal for editing images with a linear TRC, large color space, or just "
"when you need more precise color blending. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take four "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:456
#, kde-format
msgctxt ""
"When the selected Bitdepth is 64bit float, but this isn't actually available "
"in Krita at the moment."
msgid ""
"<b>64 bit float point</b>: 64 bit float is as precise as it gets in current "
"technology, and this depth is used most of the time for images that are "
"generated or used as an input for software. It being floating point is an "
"absolute requirement for Scene Referred (HDR) images. This does take eight "
"times as much space on the RAM and hard-drive than any given 8 bit image of "
"the same properties, and for some devices it takes much more processing "
"power. We recommend watching the RAM usage of the file carefully, or "
"otherwise use 8 bit if your computer slows down."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "The following conversion intents are possible: "
msgstr "Følgende autolagrede filer kan gjenopprettes:"
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:483
#, kde-format
msgctxt "These are Elle Stone's notes on her profiles that we ship."
msgid ""
"<p><b>Extra notes on profiles by Elle Stone:</b></p><p><i>Krita comes with a "
"number of high quality profiles created by <a href=\"http://ninedegreesbelow."
"com\">Elle Stone</a>. This is a summary. Please check <a href=\"http://"
"ninedegreesbelow.com/photography/lcms-make-icc-profiles.html\">the full "
"documentation</a> as well.</i></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:491
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Quoting Wikipedia, 'Academy Color Encoding System (ACES) is a color image "
"encoding system proposed by the Academy of Motion Picture Arts and Sciences "
"that will allow for a fully encompassing color accurate workflow, with "
"'seamless interchange of high quality motion picture images regardless of "
"source'.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:499
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The ACEScg color space is smaller than the ACES color space, but large "
"enough to contain the 'Rec-2020 gamut and the DCI-P3 gamut', unlike the ACES "
"color space it has no negative values and contains only few colors that fall "
"just barely outside the area of real colors humans can see</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:506
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'ClayRGB' (following ArgyllCMS) as the base name for these profiles. As used "
"below, 'Compatible with Adobe RGB 1998' is terminology suggested in the "
"preamble to the AdobeRGB 1998 color space specifications.</p><p>The Adobe "
"RGB 1998 color gamut covers a higher percentage of real-world cyans, greens, "
"and yellow-greens than sRGB, but still doesn't include all printable cyans, "
"greens, yellow-greens, especially when printing using today's high-end, "
"wider gamut, ink jet printers. BetaRGB (not included in the profile pack) "
"and Rec.2020 are better matches for the color gamuts of today's wide gamut "
"printers.</p><p>The Adobe RGB 1998 color gamut is a reasonable approximation "
"to some of today's high-end wide gamut monitors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:520
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile's color gamut is roughly the same size and shape as the ACES "
"color space gamut, and like the ACES color space, AllColorsRGB holds all "
"possible real colors. But AllColorsRGB actually has a slightly larger color "
"gamut (to capture some fringe colors that barely qualify as real when viewed "
"by the standard observer) and uses the D50 white point.</p><p>Just like the "
"ACES color space, AllColorsRGB holds a high percentage of imaginary colors. "
"See the Completely <a href=\"http://ninedegreesbelow.com/photography/xyz-rgb."
"html\">Painless Programmer's Guide to XYZ, RGB, ICC, xyY, and TRCs</a> for "
"more information about imaginary colors.</p><p>There is no particular reason "
"why anyone would want to use this profile for editing, unless one needs to "
"make sure your color space really does hold all possible real colors.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:535
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>This profile is included mostly for its historical significance. It's the "
"color space that was used in the original color matching experiments that "
"led to the creation of the XYZ reference color space.</p><p>The ASTM E white "
"point is probably the right E white point to use when making the CIERGB "
"color space profile. It's not clear to me what the correct CIERGB primaries "
"really are. Lindbloom gives one set. The LCMS version 1 tutorial gives a "
"different set. Experts in the field contend that the real primaries should "
"be calculated from the spectral wavelengths, so I did.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:548
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The IdentityRGB working space is included in the profile pack because "
"it's a mathematically obvious way to include all possible visible colors, "
"though it has a higher percentage of imaginary colors than the ACES and "
"AllColorsRGB color spaces. I cannot think of any reason why you'd ever want "
"to actually edit images in the IdentityRGB working space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:556
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used "
"'LargeRGB' (following RawTherapee) as the base name for these profiles."
"<p>Kodak designed the RIMM/ROMM (ProPhotoRGB) color gamut to include all "
"printable and most real world colors. It includes some imaginary colors and "
"excludes some of the real world blues and violet blues that can be captured "
"by digital cameras. It also excludes some very saturated 'camera-captured' "
"yellows as interpreted by some (and probably many) camera matrix input "
"profiles.</p><p>The ProPhotoRGB primaries are hard-coded into Adobe products "
"such as Lightroom and the Dng-DCP camera 'profiles'. However, other than "
"being large enough to hold a lot of colors, ProPhotoRGB has no particular "
"merit as an RGB working space. Personally I recommend the Rec.2020 or ACEScg "
"profiles over ProPhotoRGB. But if you have an already well-established "
"workflow using ProPhotoRGB, you might find a shift to another RGB working "
"space a little odd, at least at first, and so you have to weight the pros "
"and cons of changing your workflow.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:574
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Rec.2020 is the up-and-coming replacement for the thoroughly outdated "
"sRGB color space. As of June 2015, very few (if any) display devices (and "
"certainly no affordable display devices) can display all of Rec.2020. "
"However, display technology is closing in on Rec.2020, movies are already "
"being made for Rec.2020, and various cameras offer support for Rec.2020. And "
"in the digital darkroom Rec.2020 is much more suitable as a general RGB "
"working space than the exceedingly small sRGB color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:583
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Hewlett-Packard and Microsoft designed sRGB to match the color gamut of "
"consumer-grade CRTs from the 1990s. sRGB is the standard color space for the "
"world wide web and is still the best choice for exporting images to the "
"internet.</p><p>The sRGB color gamut was a good match to calibrated decent "
"quality CRTs. But sRGB is not a good match to many consumer-grade LCD "
"monitors, which often cannot display the more saturated sRGB blues and "
"magentas (the good news: as technology progresses, wider gamuts are "
"trickling down to consumer grade monitors).</p><p>Printer color gamuts can "
"easily exceed the sRGB color gamut in cyans, greens, and yellow-greens. "
"Colors from interpolated camera raw files also often exceed the sRGB color "
"gamut.</p><p>As a very relevant aside, using perceptual intent when "
"converting to sRGB does not magically makes otherwise out of gamut colors "
"fit inside the sRGB color gamut! The standard sRGB color space (along with "
"all the other the RGB profiles provided in my profile pack) is a matrix "
"profile, and matrix profiles don't have perceptual intent tables.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:599
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>To avoid possible copyright infringement issues, I used 'WideRGB' as the "
"base name for these profiles.</p><p>WideGamutRGB was designed by Adobe to be "
"a wide gamut color space that uses spectral colors as its primaries. "
"Pascale's primary values produce a profile that matches old V2 Widegamut "
"profiles from Adobe and Canon. It is an interesting color space, but shortly "
"after its introduction, Adobe switched their emphasis to the ProPhotoRGB "
"color space.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:607
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>These profiles are for use with RGB images that have been converted to "
"monotone gray (black and white). The main reason to convert from RGB to Gray "
"is to save the file space needed to encode the image. Google places a "
"premium on fast-loading web pages, and images are one of the slower-loading "
"elements of a web page. So converting black and white images to Grayscale "
"images does save some kilobytes. For grayscale images uploaded to the "
"internet, convert the image to the V2 Gray profile with the sRGB TRC.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:615
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-g10.icc' are linear gamma (gamma=1.0, 'linear "
"light', etc) profiles and should only be used when editing at high bit "
"depths (16-bit floating point, 16-bit integer, 32-bit floating point, 32-bit "
"integer). Many editing operations produce better results in linear gamma "
"color spaces.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:622
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-labl.icc' have perceptually uniform TRCs. A "
"few editing operations really should be done on perceptually uniform RGB. "
"Make sure you use the V4 versions for editing high bit depth images.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:628
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>The profiles that end in '-srgbtrc.icc', '-g22.icc', and '-rec709.icc' "
"have approximately but not exactly perceptually uniform TRCs. ProPhotoRGB's "
"gamma=1.8 TRC is not quite as close to being perceptually uniform.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:633
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>When editing 8-bit images, you should use a profile with a small color "
"gamut and an approximately or exactly perceptually uniform TRC. Of the "
"profiles supplied in my profile pack, only the sRGB and AdobeRGB1998 "
"(ClayRGB) color spaces are small enough for 8-bit editing. Even with the "
"AdobeRGB1998 color space you need to be careful to not cause posterization. "
"And of course you cannot use the linear gamma versions of these profiles for "
"8-bit editing.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:641
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V4 profiles for editing images using high bit depth image editors "
"that use LCMS as the Color Management Module. This includes Krita, digiKam/"
"showFoto, and GIMP 2.9.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_advanced_color_space_selector.cc:646
#, kde-format
msgctxt "From Elle's notes."
msgid ""
"<p>Use V2 profiles for exporting finished images to be uploaded to the web "
"or for use with imaging software that cannot read V4 profiles.</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lock"
msgstr "Lås"
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unlock (restore settings from preset)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_categorized_list_view.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unlock (keep current settings)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:697
#, kde-format
msgid "Uncalibrated color space"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_cie_tongue_widget.cpp:703
#, kde-format
msgid "No profile available..."
msgstr ""
#. i18n("Next Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Plus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotNextBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. action = new KisAction(i18n("Previous Blending Mode"), this);
#. action->setDefaultShortcut(QKeySequence(Qt::SHIFT + Qt::ALT + Qt::Key_Minus));
#. connect(action, SIGNAL(triggered()), SLOT(slotPreviousBlendingMode()));
#. m_actions << action;
#. Normal
#. Shift + Alt + N
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:97
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:112
#, kde-format
msgid "Select Normal Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:104
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:119
#, kde-format
msgid "Select Dissolve Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:111
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:126
#, kde-format
msgid "Select Behind Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:118
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:133
#, kde-format
msgid "Select Clear Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:125
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:140
#, kde-format
msgid "Select Darken Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:132
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:147
#, kde-format
msgid "Select Multiply Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:139
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:154
#, kde-format
msgid "Select Color Burn Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:146
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:161
#, kde-format
msgid "Select Linear Burn Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:153
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:168
#, kde-format
msgid "Select Lighten Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:160
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:175
#, kde-format
msgid "Select Screen Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:167
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:182
#, kde-format
msgid "Select Color Dodge Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:174
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:189
#, kde-format
msgid "Select Linear Dodge Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:181
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:196
#, kde-format
msgid "Select Overlay Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:188
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:203
#, kde-format
msgid "Select Hard Overlay Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:195
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:210
#, kde-format
msgid "Select Soft Light Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:202
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:217
#, kde-format
msgid "Select Hard Light Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:209
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:224
#, kde-format
msgid "Select Vivid Light Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:216
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:231
#, kde-format
msgid "Select Linear Light Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:223
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:238
#, kde-format
msgid "Select Pin Light Blending Mode"
msgstr ""
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:230
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:245
#, kde-format
msgid "Select Hard Mix Blending Mode"
msgstr "Velg hard miks-blandingsmodus"
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:237
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:252
#, kde-format
msgid "Select Difference Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter differanse"
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:244
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:259
#, kde-format
msgid "Select Exclusion Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter utelukking"
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:251
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:266
#, kde-format
msgid "Select Hue Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter fargetone"
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:258
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:273
#, kde-format
msgid "Select Saturation Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter metning"
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:265
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:280
#, kde-format
msgid "Select Color Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter farge"
-#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:272
+#: libs/ui/widgets/kis_cmb_composite.cc:287
#, kde-format
msgid "Select Luminosity Blending Mode"
msgstr "Velg blandingsmodus etter lysstyrke"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:183
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "combo box: show all layers"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: libs/ui/widgets/kis_color_filter_combo.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "combo box: select all layers without a label"
msgid "No Label"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_color_space_selector.cc:227
#, kde-format
msgid "Select a Colorspace"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:113
#, kde-format
msgid "&Create"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:278
#, kde-format
msgid ""
"Linear gamma RGB color spaces are not supposed to be used in 8-bit integer "
"modes. It is suggested to use 16-bit integer or any floating point "
"colorspace for linear profiles.\n"
"\n"
"Press \"Ok\" to create a 8-bit integer linear RGB color space or \"Cancel\" "
"to return to the settings dialog."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_custom_image_widget.cc:513
#, kde-format
msgctxt ""
"arg1: width. arg2: height. arg3: colorspace name. arg4: size of a channel in "
"bits. arg5: image size"
msgid ""
"This document will be %1 pixels by %2 pixels in %3, which means the pixel "
"size is %4 bit. A single paint layer will thus take up %5 of RAM."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:166
#, kde-format
msgid "Filter configuration XML"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_filter_selector_widget.cc:221
#, kde-format
msgid "No configuration options"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:58
#, kde-format
msgid "Custom Stop Gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:63
#, kde-format
msgid "Custom Segmented Gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:95
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:102
#, kde-format
msgid "Stop gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:106
#, kde-format
msgid "Segmented gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:114
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: libs/ui/widgets/kis_gradient_chooser.cc:181
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Threshold:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Instant preview threshold:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Enable after:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "(Instant Preview)*"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:155
#, kde-format
msgid "Instant Preview"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview Mode is disabled by instant preview threshold. Please "
"right-click here to change the threshold<ul><li>Brush size %1</"
"li><li>Threshold: %2</li></ul></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Instant Preview may look different from the final result. In case of "
"troubles try disabling the following options:<ul>%1</ul></p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_lod_availability_widget.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p>Instant Preview Mode is available</p>"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_meta_data_merge_strategy_chooser_widget.cc:75
#, kde-format
msgid "Choose meta data merge strategy"
msgstr "Velg flettestrategi for metadata"
#: libs/ui/widgets/kis_multipliers_double_slider_spinbox.cpp:55
#, kde-format
msgid "x%1"
msgstr "x%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Hue:"
msgstr "Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:40
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:70
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Saturation:"
msgstr "Metning:"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_preset_icon_library.cpp:44
#, kde-format
msgid "Mid-gray level:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:55
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:139
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title Which elements to display (e.g., thumbnails or details)"
msgid "Display"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:61
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:145
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:177
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Småbilder"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:66
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:150
#: plugins/dockers/gamutmask/KisGamutMaskChooser.cpp:183
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_chooser_popup.cpp:84
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:169
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:306 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:335
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:215
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:109
#, kde-format
msgid "The settings for this preset have changed from their default."
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:112
#, kde-format
msgid "Toggle showing presets"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:114
#, kde-format
msgid "Toggle showing scratchpad"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:116
#, kde-format
msgid "Reload the brush preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:117
#, kde-format
msgid "Rename the brush preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of a brush engine"
msgid "%1 Engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllAssistantsButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDelete)
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_popup.cpp:627
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:221
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:203
#, kde-format
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:77
#, kde-format
msgid "Save New Brush Preset"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_paintop_presets_save.cpp:137
#, kde-format
msgid "Preset Icon Library"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_preset_live_preview_view.cpp:174
#, kde-format
msgid "No Preview for this engine"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:129
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:130
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Replace (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:136
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:137
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:144
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Subtract (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Intersect (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_selection_options.cc:161
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Symmetric Difference (%1)"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_tone_curve_widget.cpp:341
#, fuzzy, kde-format
msgid "No tone curve available..."
msgstr "Ingen bilder tilgjengelig."
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Attach to Toolbar"
msgstr "Fest til verktøylinja"
#: libs/ui/widgets/kis_tool_options_popup.cpp:150
#, kde-format
msgid "Detach from Toolbar"
msgstr "Koble fra verktøylinja"
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:145
#: libs/ui/widgets/kis_wdg_generator.cpp:157
#, kde-format
msgid "No configuration options."
msgstr "Ingen innstillingsvalg."
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:94
#, kde-format
msgid "Window layouts"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:124
#, kde-format
msgid "Insert name"
msgstr "Tilføy navn"
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:216
#, kde-format
msgid "Window Layout"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/kis_workspace_chooser.cpp:228
#, kde-format
msgid "Window Layout %1"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Spread:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisDitherWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "KisDitherWidget"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thresholdModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Threshold Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, thresholdModeComboBox)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr "Støy"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, thresholdModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, alphaModeStackedWidget)
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QStackedWidget, colorModeStackedWidget)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:77
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:80
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:207
#, kde-format
msgid "Amount: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternValueModeLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Value Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, patternValueModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoPrecisionCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:118
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:101
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:919
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:88
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, noiseSeedLabel)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:140
#, kde-format
msgid "Seed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, noiseSeedRandomizeButton)
#: libs/ui/widgets/KisDitherWidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Randomize"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:36
#, kde-format
msgid "Mask is disabled"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KisGamutMaskToolbar.cpp:42
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:105
#, kde-format
msgid "Rotation: "
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:268
#, kde-format
msgid "Change the filling color"
msgstr "Endre fyllfargen"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:304
#, kde-format
msgid "Change filling gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:325
#, kde-format
msgid "Change the filling pattern"
msgstr "Endre fyllmønsteret"
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "default prefix for the saved gradient"
msgid "gradient"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Enter gradient name:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnNoFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "No fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:59
#, kde-format
msgid "Solid color fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSolidFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Solid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnGradientFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:81
#, kde-format
msgid "Gradient fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnPatternFill)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern fill"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, repeatLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:238
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:259
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbGradientRepeat)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, presetLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPresetH265)
#: libs/ui/widgets/KoFillConfigWidget.ui:280
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:44
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:95
#, kde-format
msgid "Preset:"
msgstr "Forhåndsinnstillinger:"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:103
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:98
#, kde-format
msgid "Butt cap"
msgstr "Tvers av"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:110
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Round cap"
msgstr "Rund ende"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:117
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Square cap"
msgstr "Firkantet ende"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:128
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:123
#, kde-format
msgid "Miter join"
msgstr "Gjæret sammenføying"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:135
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:130
#, kde-format
msgid "Round join"
msgstr "Rund sammenføying"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:142
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:137
#, kde-format
msgid "Bevel join"
msgstr "Faset sammenføying"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:152
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:146
#, kde-format
msgid "Miter limit"
msgstr "Gjæringsgrense"
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:244
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:230
#, kde-format
msgid "Set line width of actual selection"
msgstr "Oppgi linjebredden for faktisk utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, strokeStyleLabel)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:255
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:77
#, kde-format
msgid "Line Style:"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Line style"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Start marker"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Node marker"
msgstr ""
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "End marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, thicknessLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: libs/ui/widgets/KoStrokeConfigWidget.ui:50
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:220
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:128
#, kde-format
msgid "Thickness:"
msgstr "Tykkelse:"
#: libs/widgets/kis_color_button.cpp:347
#, kde-format
msgid "Choose a color"
msgstr "Velg en farge"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:60
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: libs/widgets/kis_color_input.cpp:380
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Color name:"
msgstr "Fargenavn:"
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:88
#, kde-format
msgid "Select a file to load..."
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_file_name_requester.cpp:92
#, kde-format
msgid "Select a directory to load..."
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Name for default group"
msgid "Default"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "Part of a default name for a color"
msgid "Color"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add a new group"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "Name for a group"
msgid "Name"
msgstr ""
#: libs/widgets/kis_palette_view.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "Part of default name for a new group"
msgid "Color Group"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisDlgInternalColorSelector.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This is a hexcode input, for webcolors. It can only get colors in the sRGB "
"space."
msgstr ""
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Split Segment"
msgstr "Del opp linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Duplicate Segment"
msgstr "Dupliser linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Mirror Segment"
msgstr "Speil linjestykke"
#: libs/widgets/KisGradientSliderWidget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Remove Segment"
msgstr "Fjern linjestykke"
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add a new palette"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Remove current palette"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Import a new palette from file"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Export current palette to file"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteListWidget.cpp:181
#, kde-format
msgid " [READONLY]"
msgstr ""
#: libs/widgets/KisPaletteModel.cpp:432
#, kde-format
msgid "Empty slot"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Recent:"
msgstr "Nylig brukt:"
#: libs/widgets/KoColorSetWidget.cpp:109
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:126
#, kde-format
msgid "Choose palette"
msgstr "Velg palett"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Add new author profile (starts out as a copy of current)"
msgstr "Legg til ny forfatterprofil (begynner som en kopi av den gjeldende)"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:82
#, kde-format
msgid "Delete the author profile"
msgstr "Slett forfatterprofilen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:92
#, kde-format
msgctxt ""
"This is a list of suggestions for positions an artist can take, comma-"
"separated"
msgid ""
"Adapter,Animator,Artist,Art Director,Author,Assistant,Editor,Background,"
"Cartoonist,Colorist,Concept Artist,Corrector,Cover Artist,Creator,Designer,"
"Inker,Letterer,Matte Painter,Painter,Penciller,Proofreader,Pixel Artist,"
"Redliner,Sprite Artist,Typographer,Texture Artist,Translator,Writer,Other"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Fax"
msgstr "Faks"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
#, kde-format
msgid "Homepage"
msgstr "Hjemmeside"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Post Address"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:100
#, kde-format
msgid "Telephone"
msgstr "Telefon"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:103
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:109
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:135
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name (not duplicate or blank name):"
msgstr "Navn (ikke duplikat eller tomt navn):"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:291
#, kde-format
msgid "Name of Profile"
msgstr "Navn på profilen"
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.cpp:344
#, kde-format
msgid "New Contact Info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInitialsDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:48
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Initials:"
msgstr "Initialer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPositionDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:61
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:102
#, fuzzy, kde-format
msgid "Position:"
msgstr "Stilling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFirst)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:80
#, kde-format
msgid "Given Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:103
#, kde-format
msgctxt "Contact title"
msgid "Title:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:119
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:129
#, kde-format
msgid "Co&mpany:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LabelFamily)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:142
#, kde-format
msgid "Family Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:152
#, kde-format
msgid "Add contact info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:159
#, kde-format
msgid "Remove contact info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/KoConfigAuthorPage.ui:166
#, kde-format
msgid "Contact:"
msgstr "Kontakt:"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "&Try"
msgstr "&Prøv"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:473
#, kde-format
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:484
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:766
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#: libs/widgets/KoDialog.cpp:924
#, kde-format
msgid "Get help..."
msgstr "Få hjelp …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastPrintedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Last printed:"
msgstr "Siste utskrift :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblModifiedDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endret :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLicense)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "License/Rights:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblKeywordsDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keywords:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRevisionDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Revision number:"
msgstr "Endring nummer :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCreatedDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:124
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:453
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Opprettet :"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEditingDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:134
#, kde-format
msgid "Total editing ti&me:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filePathInfoLabel)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:167
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbReset)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:193
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Reset"
msgstr "&Tilbakestill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:224
#, kde-format
msgctxt "Document title"
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubjectDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAboutWidget.ui:237
#, kde-format
msgid "Sub&ject:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblfirstname)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:34
#, kde-format
msgid "First Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblLastName)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Last Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTitleDesc)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:85
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:83
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:174
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:328
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompanyDesc)
#: libs/widgets/koDocumentInfoAuthorWidget.ui:119
#, fuzzy, kde-format
msgid "Company:"
msgstr "Bedrift:"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:84
#, kde-format
msgid "Document Information"
msgstr "Dokumentinformasjon"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:124
#, kde-format
msgid "Last saved by"
msgstr "Sist lagret av"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:179
#, kde-format
msgid "Use ';' (Example: Office;KDE;Calligra)"
msgstr "Bruk «;» (Eksempel: Office;KDE;Calligra)"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:305
#, kde-format
msgid "%1 week"
msgid_plural "%1 weeks"
msgstr[0] "%1 uke"
msgstr[1] "%1 uker"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:306
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:308
#, kde-format
msgid "%1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] "%1 dag"
msgstr[1] "%1 dager"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:309
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:311
#, kde-format
msgid "%1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "%1 time"
msgstr[1] "%1 timer"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:312
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] "%1 minutt"
msgstr[1] "%1 minutter"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:315
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:317
#, kde-format
msgid "%1 second"
msgid_plural "%1 seconds"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekunder"
#: libs/widgets/KoDocumentInfoDlg.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "major time unit and minor time unit"
msgid "%1 and %2"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:174
#, kde-format
msgid "Add Color To Palette"
msgstr "Legg til farge til palett"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only. "
msgstr "Kan ikke skrive til palettfila %1. Kanskje den er skrivebeskyttet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paletteLabel)
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:217
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:66
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:35
#, kde-format
msgid "Palette"
msgstr "Palett"
#: libs/widgets/KoEditColorSetDialog.cpp:231
#, kde-format
msgid "Add/Remove Colors"
msgstr "Legg til /Fjern farger"
#: libs/widgets/KoIconToolTip.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "Page Layout"
msgstr "Sideoppsett"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "Page"
msgstr "Side"
#: libs/widgets/KoPageLayoutDialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "Apply to document"
msgstr "Bruk på dokumentet"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Left Edge:"
msgstr "Venstre kant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Right Edge:"
msgstr "Høyre kant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:192
#, kde-format
msgid "Binding Edge:"
msgstr "Bindekant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Page Edge:"
msgstr "Sidekant:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:289
#, kde-format
msgid "Facing Pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, facingPages)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:290
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Facing pages"
msgstr "Motstående sider"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:293
#, kde-format
msgid "Page Layout:"
msgstr "Sideoppsett:"
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.cpp:294
#, kde-format
msgid "Page spread"
msgstr "Sideutbrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unitsLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Unit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stylesLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:66
#, kde-format
msgid "&Follow style:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:159
#, kde-format
msgid "Po&rtrait"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, facingPageLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Facing pages:"
msgstr "Motstående sider:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleSided)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:183
#, kde-format
msgid "Single sided"
msgstr "Enkeltsider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, directionLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:197
#, kde-format
msgid "&Text direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:222
#, fuzzy, kde-format
msgid "Left to right"
msgstr "Venstre til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, textDirection)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:227
#, fuzzy, kde-format
msgid "Right to left"
msgstr "Høyre til venstre"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, margins)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:237
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:230
#, kde-format
msgid "Margins"
msgstr "Marger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:243
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:251
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:221
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:250
#, kde-format
msgid "Top:"
msgstr "Øverst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:263
#, kde-format
msgid "&Binding edge:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightLabel)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:283
#, kde-format
msgid "Pa&ge edge:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: libs/widgets/KoPageLayoutWidget.ui:303
#, kde-format
msgid "Botto&m:"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Import resource"
msgstr "Importer ressurs"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooser.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Delete resource"
msgstr "Slett ressurs"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:136
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:66
#, kde-format
msgid "New tag"
msgstr "Ny etikett"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:169
#, kde-format
msgid "Assign to tag"
msgstr "Tilordne til etikett"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:178
#, kde-format
msgid "Remove from this tag"
msgstr "Fjern fra denne etiketten"
#: libs/widgets/KoResourceItemChooserContextMenu.cpp:186
#, kde-format
msgid "Remove from other tag"
msgstr "Fjern fra annen etikett"
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:58
#, kde-format
msgid "Foreground to Transparent"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceServerProvider.cpp:69
#, kde-format
msgid "Foreground to Background"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unable to undelete tag"
msgstr "Klarte ikke angre sletting av etikett"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The tag you are trying to undelete already exists in tag list.<br>Please "
"enter a new, unique name for it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Etiketten du prøver å hente tilbake fra sletting finnes fra før i "
"etikettlista.<br> Oppgi et nytt, entydig navn for den.</qt>"
#: libs/widgets/KoResourceTaggingManager.cpp:166
#, kde-format
msgid "Tag was not undeleted."
msgstr "Etiketten ble ikke u-slettet."
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1306
#, kde-format
msgid "First line indent"
msgstr "Innrykk for første linje"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1307
#, kde-format
msgid "Left indent"
msgstr "Venstre innrykk"
#: libs/widgets/KoRuler.cpp:1308
#, kde-format
msgid "Right indent"
msgstr "Høyre innrykk"
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Change the color of the shadow"
msgstr "Endre farge for skyggen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:67
#, kde-format
msgid "Blur:"
msgstr "Slør:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shadowDistanceLabel)
#: libs/widgets/KoShadowConfigWidget.ui:84
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:257
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:337
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:53
#, kde-format
msgid "Distance:"
msgstr "Avstand:"
#: libs/widgets/KoStrokeConfigWidget.cpp:246
#, kde-format
msgid "Change the color of the line/border"
msgstr "Endre farge for linje/kant"
#: libs/widgets/KoTagChooserWidget.cpp:54 libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:57
#, fuzzy, kde-format
msgid "Tag"
msgstr "Etikett"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Enter search terms here to add resources to, or remove them from, the "
"current tag view.</p><p>To filter based on the partial, case insensitive "
"name of a resource:<br/><tt>partialname</tt> or <tt>!partialname</tt></"
"p><p>To include or exclude other tag sets:<br/><tt>[Tagname]</tt> or <tt>!"
"[Tagname]</tt></p><p>For case sensitive and full name matching in-/exclusion:"
"<br/><tt>\"ExactMatch\"</tt> or <tt>!\"ExactMatch\"</tt></p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Filter results cannot be saved for the <b>All Presets</b> view. In this "
"view, pressing <b>Enter</b> or clearing the filter box will restore all "
"items. Create and/or switch to a different tag if you want to save filtered "
"resources into named sets.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Pressing <b>Enter</b> or clicking the <b>Save</b> button will save the "
"changes.</p>"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: libs/widgets/KoTagFilterWidget.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<qt>Save the currently filtered set as the new members of the current tag.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Lagre det gjeldende filtrerte settet som nye medlemmer av gjeldende "
"etikett.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<qt>Show the tag box options.</qt>"
msgstr "<qt>Vis valg for etikett-boksen.</qt>"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename tag"
msgstr "Endre navn på etikett"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:86
#, kde-format
msgid "Delete this tag"
msgstr "Slett denne etiketten"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:104
#, kde-format
msgid "Clear undelete list"
msgstr "Tøm gjenopprettingsliste"
#: libs/widgets/KoTagToolButton.cpp:134
#, kde-format
msgid "Undelete"
msgstr "Gjenopprett"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:307 libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: libs/widgets/KoToolBox.cpp:314
#, kde-format
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxButton.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %2 is shortcut"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: libs/widgets/KoToolBoxDocker.cpp:32
#, kde-format
msgid "Toolbox"
msgstr "Verktøykasse"
#: libs/widgets/KoToolDocker.cpp:165
#, kde-format
msgid "Tool Options"
msgstr "Verktøyvalg"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit Page Width"
msgstr "Tilpass til sidebredden"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:28
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til siden"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:30
#, kde-format
msgid "Actual Pixels"
msgstr "Faktiske piksler"
#: libs/widgets/KoZoomMode.cpp:34
#, kde-format
msgid "Fit Text Width"
msgstr "Tilpass til tekstbredden"
#: libs/widgets/KoZoomWidget.cpp:80
#, kde-format
msgid "Use same aspect as pixels"
msgstr "Bruk samme høyde/breddeforhold som piksler"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtFileName)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:25
#, kde-format
msgid "Selected file name"
msgstr "Valgt filnavn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSelectFile)
#: libs/widgets/wdg_file_name_requester.ui:32
#, kde-format
msgid "Select file name..."
msgstr "Velg filnavn …"
#: libs/widgetutils/config/klanguagebutton.cpp:194
#, kde-format
msgid "without name"
msgstr "uten navn"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:79
#, kde-format
msgid "No Entries"
msgstr "Ingen oppføringer"
#: libs/widgetutils/config/krecentfilesaction.cpp:85
#, kde-format
msgid "Clear List"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "go back"
msgid "&Back"
msgstr "&Tilbake"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "go forward"
msgid "&Forward"
msgstr "&Fram"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "home page"
msgid "&Home"
msgstr "&Hjem"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "show help"
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:520
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show &Menubar"
msgstr "Vis &menylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:529
#, kde-format
msgid "Show Menubar<p>Shows the menubar again after it has been hidden</p>"
msgstr ""
"Vis menylinja <p>Viser menylinja igjen etter at den har vært skjult</p>"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:547
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show St&atusbar"
msgstr "Vis &statuslinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"Show Statusbar<p>Shows the statusbar, which is the bar at the bottom of the "
"window used for status information.</p>"
msgstr ""
"Vis statuslinja<p>Viser statuslinja, som er den linja nederst i vinduet som "
"brukes til å vise statusinformasjon.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menu_New)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bNew)
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:41
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:32
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:68
#, fuzzy, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "&Open..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:42
#, kde-format
msgid "Open an existing document"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open &Recent"
msgstr "Nylig &brukt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:43
#, kde-format
msgid "Open a document which was recently opened"
msgstr "Åpne et nylig åpnet dokument"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:44
#, kde-format
msgid "Save document"
msgstr "Lagre dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:45
#, kde-format
msgid "Save document under a new name"
msgstr "Lagre dokumentet med et nytt navn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Re&vert"
msgstr "&Tilbakestill"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:46
#, kde-format
msgid "Revert unsaved changes made to document"
msgstr "Tilbakestill ulagrede endringer gjort i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:47
#, kde-format
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "&Print..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:48
#, kde-format
msgid "Print document"
msgstr "Skriv ut dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Print Previe&w"
msgstr "Forhånds&visning av utskrift"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:49
#, kde-format
msgid "Show a print preview of document"
msgstr "Vis forhåndsvisning av dokumentutskriften"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "&Mail..."
msgstr "S&end e-post …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:50
#, kde-format
msgid "Send document by mail"
msgstr "Send dokumentet med e-post"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "&Quit"
msgstr "&Avslutt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:51
#, kde-format
msgid "Quit application"
msgstr "Avslutt program"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:53
#, kde-format
msgid "Undo last action"
msgstr "Angre forrige handling"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Re&do"
msgstr "&Gjør om"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:54
#, kde-format
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Gjør forrige angrede handling på nytt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cu&t"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:55
#, kde-format
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Klipp ut utvalget til utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "&Copy"
msgstr "Ko&pier"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:56
#, kde-format
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopier utvalget til utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "&Paste"
msgstr "&Lim inn"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:57
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:58
#, kde-format
msgid "Paste clipboard content"
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:59
#, kde-format
msgid "C&lear"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:60
#, kde-format
msgid "Select &All"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:61
#, kde-format
msgid "Dese&lect"
msgstr "Ve&lg bort"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:62
#, kde-format
msgid "&Find..."
msgstr "&Finn …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:63
#, kde-format
msgid "Find &Next"
msgstr "Finn &neste"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:64
#, kde-format
msgid "Find Pre&vious"
msgstr "Finn forri&ge"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:65
#, kde-format
msgid "&Replace..."
msgstr "&Erstatt …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "&Actual Size"
msgstr "&Virkelig størrelse"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:67
#, kde-format
msgid "View document at its actual size"
msgstr "Vis dokumentet i virkelig størrelse"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "&Fit to Page"
msgstr "&Tilpass sidestørrelsen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:68
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page in window"
msgstr "Tilpass sida til vindustørrelsen"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Width"
msgstr "Tilpass til side&bredden"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:69
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page width in window"
msgstr "Tilpass så sidebredden passer i vinduet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Fit to Page &Height"
msgstr "Tilpass til side&høyden"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:70
#, kde-format
msgid "Zoom to fit page height in window"
msgstr "Tilpass så sidehøyden passer i vinduet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:71
#, kde-format
msgid "Zoom &In"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:72
#, kde-format
msgid "Zoom &Out"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "&Zoom..."
msgstr "&Vis større/mindre …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:73
#, kde-format
msgid "Select zoom level"
msgstr "Velg forstørringsnivå"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "&Redisplay"
msgstr "&Vis på nytt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:74
#, kde-format
msgid "Redisplay document"
msgstr "Vis dokumentet på nytt"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "&Up"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:76
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "&Previous Page"
msgstr "&Forrige side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:81
#, kde-format
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gå til forrige side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "&Next Page"
msgstr "&Neste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:82
#, kde-format
msgid "Go to next page"
msgstr "Gå til neste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:83
#, kde-format
msgid "&Go To..."
msgstr "&Gå til …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:84
#, kde-format
msgid "&Go to Page..."
msgstr "&Gå til side …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:85
#, kde-format
msgid "&Go to Line..."
msgstr "&Gå til linje …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "&First Page"
msgstr "&Første side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:86
#, kde-format
msgid "Go to first page"
msgstr "Gå til første side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "&Last Page"
msgstr "&Siste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:87
#, kde-format
msgid "Go to last page"
msgstr "Gå til siste side"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "&Back"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:88
#, kde-format
msgid "Go back in document"
msgstr "Gå bakover i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:89
#, kde-format
msgid "Go forward in document"
msgstr "Gå forover i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:91
#, kde-format
msgid "&Add Bookmark"
msgstr "&Legg til bokmerke"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:92
#, kde-format
msgid "&Edit Bookmarks..."
msgstr "&Rediger bokmerker …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "&Spelling..."
msgstr "&Stavekontroll …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:94
#, kde-format
msgid "Check spelling in document"
msgstr "Kjør stavekontroll i dokumentet"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:96
#, kde-format
msgid "Show or hide menubar"
msgstr "Vis eller skjul menylinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show &Toolbar"
msgstr "Vis &verktøylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:97
#, kde-format
msgid "Show or hide toolbar"
msgstr "Vis eller skjul verktøylinje"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:98
#, kde-format
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Vis eller skjul statuslinja"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:99
#, kde-format
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr "F&ullskjermmodus"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:100
#, kde-format
msgid "&Save Settings"
msgstr "&Lagre innstillinger"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:101
#, kde-format
msgid "Configure S&hortcuts..."
msgstr "Oppsett av &hurtigtaster …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:102
#, kde-format
msgid "&Configure %1..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:103
#, kde-format
msgid "Configure Tool&bars..."
msgstr "Oppsett av verktøy&linjer …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:104
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:109
#, kde-format
msgid "%1 &Handbook"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:110
#, kde-format
msgid "What's &This?"
msgstr "Hva er &dette?"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:111
#, kde-format
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "&Dagens tips"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:112
#, kde-format
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Rapporter feil …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:113
#, kde-format
msgid "Switch Application &Language..."
msgstr "Bytt program&språk …"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:114
#, kde-format
msgid "&About %1"
msgstr "&Om %1"
#: libs/widgetutils/config/kstandardaction_p.h:115
#, kde-format
msgid "About &KDE"
msgstr "Om &KDE"
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:197
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:226
#, kde-format
msgid "percent (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view height (vh)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:207
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:236
#, kde-format
msgid "percent of view width (vw)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "degrees (°)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "gons (gon)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "percent of circle (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:246
#, kde-format
msgid "radians (rad)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:255
#, kde-format
msgid "frames (f)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "percent of animation (%)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/kis_spin_box_unit_manager.cpp:262
#, kde-format
msgid "seconds (s)"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/KoFileDialog.cpp:407
#, kde-format
msgid "All supported formats"
msgstr "Alle støttede formater"
#: libs/widgetutils/KoGroupButton.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom triple button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:43
#, kde-format
msgid "About KDE"
msgstr "Om KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:46
#, kde-format
msgid "<html><font size=\"5\">KDE - Be Free!</font></html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"<html><b>KDE</b> is a world-wide network of software engineers, artists, "
"writers, translators and facilitators who are committed to <a href="
"\"%1\">Free Software</a> development. This community has created hundreds of "
"Free Software applications as part of the KDE frameworks, workspaces and "
"applications.<br /><br />KDE is a cooperative enterprise in which no single "
"entity controls the efforts or products of KDE to the exclusion of others. "
"Everyone is welcome to join and contribute to KDE, including you.<br /><br /"
">Visit <a href=\"%2\">%2</a> for more information about the KDE community "
"and the software we produce.</html>"
msgstr ""
"<html><b>KDE</b> er et verdensomspennende nettverk av programvareteknikere, "
"kunstnere, forfattere, oversettere og tilretteleggere som er engasjert i "
"utvikling av <a href=\"%1\">fri programvare</a>. Dette fellesskapet har "
"laget hundrevis av frie programmer som del av KDE rammeverk, arbeidsrom og "
"programmer.<br /><br/>KDE er et samarbeidstiltak der intet enkelt firma "
"eller organisasjon kontrollerer KDEs innsats eller produkter slik at andre "
"stenges ute. Alle er velkommen til å være med og bidra.<br /><br />På <a "
"href=\"%2\">%2</a> finner du mer informasjon om KDE-fellesskapet og "
"programvaren vi lager.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<html>Software can always be improved, and the KDE team is ready to do so. "
"However, you - the user - must tell us when something does not work as "
"expected or could be done better.<br /><br />KDE has a bug tracking system. "
"Visit <a href=\"%1\">%1</a> or use the \"Report Bug...\" dialog from the "
"\"Help\" menu to report bugs.<br /><br />If you have a suggestion for "
"improvement then you are welcome to use the bug tracking system to register "
"your wish. Make sure you use the severity called \"Wishlist\".</html>"
msgstr ""
"<html>Programvare kan alltid forbedres, og KDE-gruppa er rede til å gjøre "
"det. Likevel må du, brukeren, si fra når noe ikke fungerer som det skal, "
"eller kunne vært bedre.<br /><br />KDE har et oppfølgingssystem for feil. "
"Besøk <a href=\"%1\">%1</a> eller bruk dialogvinduet «Feilrapport» fra "
"«Hjelp»-menyen til å rapportere feil.<br /><br />Hvis du har forslag til "
"forbedringer er du velkommen til å bruke feilrapporteringssystemet for å "
"rapportere ditt ønske. Merk at du må bruke viktighetsgraden «Ønskeliste».</"
"html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:114
#, kde-format
msgid ""
"<html>KDE software is and will always be available free of charge, however "
"creating it is not free.<br /><br />To support development the KDE community "
"has formed the KDE e.V., a non-profit organization legally founded in "
"Germany. KDE e.V. represents the KDE community in legal and financial "
"matters. See <a href=\"%1\">%1</a> for information on KDE e.V.<br /><br /"
">KDE benefits from many kinds of contributions, including financial. We use "
"the funds to reimburse members and others for expenses they incur when "
"contributing. Further funds are used for legal support and organizing "
"conferences and meetings. <br /> <br />We would like to encourage you to "
"support our efforts with a financial donation, using one of the ways "
"described at <a href=\"%2\">%2</a>.<br /><br />Thank you very much in "
"advance for your support.</html>"
msgstr ""
"<html>KDE-programmene er og vil alltid være tilgjengelige vederlagsfritt, "
"men det koster å utvikle dem.<br /><br />KDE-fellesskapet har derfor "
"opprettet KDE e.V., en ikke-kommersiell organisasjon registrert i Tyskland. "
"KDE e.V. representerer KDE-fellesskapet i juridiske og finansielle saker. På "
"<a href=\"%1\">%1</a> finner du mer om KDE e.V.<br /><br />KDE drar fordel "
"av mange slags bidrag, også pengestøtte. Det meste av midlene brukes til å "
"dekke utgifter som medlemmene pådrar seg ved å bidra til KDE. Midler brukes "
"også til juridisk hjelp og til å organisere konferanser og møter. Det er "
"fint om du også kan bidra. Se <a href=\"%2\">%2</a>for mer informasjon.<br /"
"><br />På forhånd mange takk for støtten.</html>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "About KDE"
msgid "&About"
msgstr "&Om"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Report Bugs or Wishes"
msgstr "&Rapporter feil eller ønsker"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:135
#, kde-format
msgid "&Join KDE"
msgstr "&Bli med i KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kaboutkdedialog_p.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Support KDE"
msgstr "&Støtt KDE"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:92
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:108
#, kde-format
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Send inn en feilrapport"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"The application for which you wish to submit a bug report - if incorrect, "
"please use the Report Bug menu item of the correct application"
msgstr ""
"Programmet du vil melde om feil i – hvis dette er feil, bruk menyoppføringa "
"«Rapporter feil» fra det programmet feilen gjelder"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:119
#, kde-format
msgid "Application: "
msgstr "Program: "
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"The version of this application - please make sure that no newer version is "
"available before sending a bug report"
msgstr ""
"Versjonsnummeret til programmet – Sjekk at det ikke finnes en nyere versjon "
"før du sender en feilrapport"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:145
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:311
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:150
#, kde-format
msgid "no version set (programmer error)"
msgstr "ingen versjon angitt (programmeringsfeil)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:158
#, kde-format
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:166
#, kde-format
msgid "Compiler:"
msgstr "Kompilator:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Please read <b><a href=\"https://docs.krita.org/en/"
"untranslatable_pages/reporting_bugs.html\">this guide</a></b> for reporting "
"bugs first!</p><p>To submit a bug report, click on the button below. This "
"will open a web browser window on <a href=\"http://bugs.kde.org\">http://"
"bugs.kde.org</a> where you will find a form to fill in. The information "
"displayed above will be transferred to that server.</p></qt>"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kbugreport.cpp:192
#, kde-format
msgid "&Submit Bug Report"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Dr. Klash' Accelerator Diagnosis"
msgstr "Dr. Klashs sjekk av snarveistastene"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Disable automatic checking"
msgstr "Skru av automatisk sjekking"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:281
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators changed</h2>"
msgstr "<h2>Hurtigtastene ble endret</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:283
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:294
#, kde-format
msgid "Old Text"
msgstr "Gammel tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:285
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:303
#, kde-format
msgid "New Text"
msgstr "Ny tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:292
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators removed</h2>"
msgstr "<h2>Hurtigtastene ble fjernet</h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kcheckaccelerators.cpp:301
#, kde-format
msgid "<h2>Accelerators added (just for your info)</h2>"
msgstr "<h2>Hurtigtastene ble lagt til (bare til informasjon) </h2>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:62
#, kde-format
msgid "--- separator ---"
msgstr "--- skilletegn ---"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:368
#, kde-format
msgid "Change Text"
msgstr "Endre tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:379
#, kde-format
msgid "Icon te&xt:"
msgstr "Ikonte&kst:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:384
#, kde-format
msgid "&Hide text when toolbar shows text alongside icons"
msgstr "S&kjul tekst når verkøylinja viser tekst ved siden av ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:622
#, kde-format
msgid "Configure Toolbars"
msgstr "Oppsett av verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to reset all toolbars of this application to their "
"default? The changes will be applied immediately."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil tilbakestille alle verktøylinjer i dette "
"programmet til standardverdiene? Endringene får effekt med en gang."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnResetCustomLine)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetOriginButton)
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:182
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:235
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:342
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:204
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:137
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:685
#, kde-format
msgid "Reset Toolbars"
msgstr "Tilbakestill verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1010
#, kde-format
msgid "&Toolbar:"
msgstr "&Verktøylinje:"
#. i18n("&New"), this);
#. new_toolbar->setPixmap(BarIcon("document-new", KisIconUtils::SizeSmall));
#. new_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. QPushButton *del_toolbar = new QPushButton(i18n("&Delete"), this);
#. del_toolbar->setPixmap(BarIcon("edit-delete", KisIconUtils::SizeSmall));
#. del_toolbar->setEnabled(false); // disabled until implemented
#. our list of inactive actions
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1025
#, kde-format
msgid "A&vailable actions:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1040
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1043
#, kde-format
msgid "Curr&ent actions:"
msgstr "Gjeld&ende handlinger:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1200
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in toolbar editor"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1220
#, kde-format
msgid ""
"This element will be replaced with all the elements of an embedded component."
msgstr ""
"Dette elementet vil bli erstattet med alle elementene fra en innebygget "
"komponent."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1222
#, kde-format
msgid "<Merge>"
msgstr "<Slå sammen>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1224
#, kde-format
msgid "<Merge %1>"
msgstr "<Slå sammen %1>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1230
#, kde-format
msgid ""
"This is a dynamic list of actions. You can move it, but if you remove it you "
"will not be able to re-add it."
msgstr ""
"Dette er en dynamisk handlingsliste. Du kan flytte den, men hvis du fjerner "
"den kan du ikke legge den inn igjen senere."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1231
#, kde-format
msgid "ActionList: %1"
msgstr "Handlingsliste: %1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1330
#: libs/widgetutils/xmlgui/kedittoolbar.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@label Action tooltip in toolbar editor, below the action list"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "left mouse button"
msgid "left button"
msgstr "venstre knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "middle mouse button"
msgid "middle button"
msgstr "midterste knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "right mouse button"
msgid "right button"
msgstr "høyre knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "a nonexistent value of mouse button"
msgid "invalid button"
msgstr "ugyldig knapp"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kgesture.cpp:528
#, kde-format
msgctxt ""
"a kind of mouse gesture: hold down one mouse button, then press another "
"button"
msgid "Hold %1, then push %2"
msgstr "Hold nede %1, så trykk %2"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:64
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutEditWidget.cpp:67
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:605
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTreeWidgetSearchLineWidget, searchFilter)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:16
#, kde-format
msgid ""
"Search interactively for shortcut names (e.g. Copy) or combination of keys "
"(e.g. Ctrl+C) by typing them here."
msgstr ""
"Søk interaktivt etter snarveisnavn (f.eks. Kopier) eller kombinasjoner av "
"taster (f.eks. «Ctrl + C») ved å taste dem her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Here you can see a list of key bindings, i.e. associations between actions "
"(e.g. 'Copy') shown in the left column and keys or combination of keys (e.g. "
"Ctrl+V) shown in the right column."
msgstr ""
"Her kan du se en liste over hurtigtaster, dvs tilordninger mellom handlinger "
"(f eks.«Kopier») vist i den venstre kolonnen og taster eller kombinasjoner "
"av slike (f.eks. «CTRL-V») vist i den høyre kolonnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr "Handling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, list)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Alternate"
msgstr "Alternativ"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsDialog_p.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"The current shortcut scheme is modified. Save before switching to the new "
"one?"
msgstr ""
"Det gjeldende snarveisoppsettet er endret. Skal det lagres før det byttes "
"til det nye oppsettet?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "header for an applications shortcut list"
msgid "Shortcuts for %1"
msgstr "Hurtigtaster for %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, priLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:274
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Main:"
msgstr "Hoved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, altLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:275
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskDescriptionLabel)
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditor_p.cpp:298
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:135
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: libs/widgetutils/xmlgui/KisShortcutsEditorItem.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Action name in shortcuts configuration"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of conflicts"
msgid "Shortcut Conflict"
msgid_plural "Shortcut Conflicts"
msgstr[0] "Snarveiskonflikt"
msgstr[1] "Snarveiskonflikter"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Shortcut '%1' for action '%2'\n"
msgstr "Snarvei «%1» for handling «%2»\n"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of ambiguous shortcut clashes (hidden)"
msgid ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcut.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to this action?\n"
"%3"
msgid_plural ""
"The \"%2\" shortcut is ambiguous with the following shortcuts.\n"
"Do you want to assign an empty shortcut to these actions?\n"
"%3"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:199
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:555
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordne på nytt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Shortcut conflict"
msgstr "Snarveiskonflikt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The '%1' key combination is already used by the <b>%2</b> action."
"<br>Please select a different one.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tastekombinasjonen «%1» er alt i bruk for handlinga <b>%2</b>. <br/>Velg "
"en annen kombinasjon.</qt>"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:549
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med en standard programsnarvei"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:550
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er allerede i bruk for standardhandlinga «%2» som "
"mange programmer bruker.\n"
"Er du sikker på at du vil bruke den som en global snarvei også?"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:652
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Qt støtter ikke den tasten du nettopp trykket."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kkeysequencewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ustøttet tast"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:50
#, kde-format
msgid "Add to Toolbar"
msgstr "Legg til verktøylinja"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kmenumenuhandler_p.cpp:232
#, kde-format
msgid "Configure Shortcut..."
msgstr "Oppsett av hurtigtast …"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:62
#, kde-format
msgid "Shortcut Schemes:"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:78
#, fuzzy, kde-format
msgid "Save/Load"
msgstr "Lagre"
#. i18n("Save as Scheme Defaults"),
#. this, SLOT(saveAsDefaultsForScheme()));
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:85
#, kde-format
msgid "Save Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load Custom Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:89
#, kde-format
msgid "Export Scheme..."
msgstr "Eksporter oppsett …"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:91
#, kde-format
msgid "Import Scheme..."
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:107
#, kde-format
msgid "Name for New Scheme"
msgstr "Navn på det nye oppsettet"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "Name for new scheme:"
msgstr "Navn på det nye oppsettet:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:108
#, kde-format
msgid "New Scheme"
msgstr "Nytt oppsett"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:114
#, kde-format
msgid "A scheme with this name already exists."
msgstr "Oppsett med dette navnet finnes fra før."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to delete the scheme %1?\n"
"Note that this will not remove any system wide shortcut schemes."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette oppsettet %1?\n"
"Merk at dette sletter ikke snarveisoppsett som gjelder hele systemet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:162
#, kde-format
msgid "Export Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:178
#, kde-format
msgid "Save Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:196
#: libs/widgetutils/xmlgui/kshortcutschemeseditor.cpp:217
#, kde-format
msgid "Import Shortcuts"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:154
#, kde-format
msgid "Switch Application Language"
msgstr "Bytt programspråk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:159
#, kde-format
msgid "Please choose the language which should be used for this application:"
msgstr "Velg standardspråk for dette programmet:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:186
#, kde-format
msgid "Add Fallback Language"
msgstr "Legg til reservespråk"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"Adds one more language which will be used if other translations do not "
"contain a proper translation."
msgstr ""
"Legg til språk som brukes når andre oversettelser mangler riktig "
"oversettelse."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:window:"
msgid "Application Language Changed"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:283
#, kde-format
msgid ""
"The language for this application has been changed. The change will take "
"effect the next time the application is started."
msgstr ""
"Språket er endret for dette programmet. Endringer vil trå i kraft ved "
"omstart av programmet."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Fallback language:"
msgstr "Reservespråk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:384
#, kde-format
msgid "Primary language:"
msgstr "Standardspråk:"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:414
#, kde-format
msgid ""
"This is the main application language which will be used first, before any "
"other languages."
msgstr "Dette er hovedspråket som brukes før andre språk."
#: libs/widgetutils/xmlgui/kswitchlanguagedialog_p.cpp:415
#, kde-format
msgid ""
"This is the language which will be used if any previous languages do not "
"contain a proper translation."
msgstr "Dette språket brukes om forrige språk ikke er skikkelig oversatt."
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Toolbar Settings"
msgstr "Verktøylinjeinnstillinger"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "Toolbar orientation"
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "toolbar position string"
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text Position"
msgstr "Tekstposisjon"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:324
#, kde-format
msgid "Icons Only"
msgstr "Bare ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:325
#, kde-format
msgid "Text Only"
msgstr "Bare tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:326
#, kde-format
msgid "Text Alongside Icons"
msgstr "Tekst ved siden av ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:327
#, kde-format
msgid "Text Under Icons"
msgstr "Tekst under ikoner"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:350
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:371
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:352
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:373
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medium (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:354
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:375
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:356
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:377
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:399
#, kde-format
msgid "Lock Toolbar Positions"
msgstr "Lås verktøylinjeplasseringer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1290
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Text label of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbar.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ktoolbarhandler.cpp:105
#, kde-format
msgid "Toolbars Shown"
msgstr "Viste verktøylinjer"
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:198
#: libs/widgetutils/xmlgui/kxmlguibuilder.cpp:362
#, kde-format
msgid "No text"
msgstr "Ingen tekst"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:34
#, kde-format
msgid "&Game"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:84
#, kde-format
msgctxt "@title:menu Game move"
msgid "&Move"
msgstr "&Flytt"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:117
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:138
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:148
#, fuzzy, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: libs/widgetutils/xmlgui/ui_standards.xmlgui:194
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:28
#, kde-format
msgid "Add:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, globalColorLabel)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Global Color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomAssistantColor)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:105
#, kde-format
msgid "Custom Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, loadAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:170
#, kde-format
msgid "Load Assistant Set"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, saveAssistantButton)
#: plugins/assistants/Assistants/AssistantsToolOptions.ui:189
#, kde-format
msgid "Save Assistant Set"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse assistant"
msgstr "Assistent for konsentrisk ellipse"
#: plugins/assistants/Assistants/ConcentricEllipseAssistant.cc:221
#, kde-format
msgid "Concentric Ellipse"
msgstr "Konsentrisk ellipse"
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Edit Assistants"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/EditAssistantsCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:36
#, kde-format
msgid "Ellipse assistant"
msgstr "Ellipseassistent"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/assistants/Assistants/EllipseAssistant.cc:194
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:35
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:37
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:232
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point assistant"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/FisheyePointAssistant.cc:232
#, kde-format
msgid "Fish Eye Point"
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler assistant"
msgstr "Uendelig linjalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/InfiniteRulerAssistant.cc:165
#, kde-format
msgid "Infinite Ruler"
msgstr "Uendelig linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:733
#, kde-format
msgid "Select an Assistant"
msgstr "Velg en assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:856
#, kde-format
msgid "Errors were encountered. Not all assistants were successfully loaded."
msgstr "Det oppsto feil. Ikke alle assistenter ble vellykket lastet inn."
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:919
#, kde-format
msgid "Save Assistant"
msgstr "Lagre assistent"
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.cc:999
#, kde-format
msgid "Density: "
msgstr ""
#: plugins/assistants/Assistants/kis_assistant_tool.h:159
#, kde-format
msgid "Assistant Tool"
msgstr "Assistentverktøy"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler assistant"
msgstr "Parallell linjalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/ParallelRulerAssistant.cc:172
#, kde-format
msgid "Parallel Ruler"
msgstr "Parallell-linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:39
#, kde-format
msgid "Perspective assistant"
msgstr "Perspektivassistent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, perspectiveTransformButton)
#: plugins/assistants/Assistants/PerspectiveAssistant.cc:475
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:63
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:128
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:112
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:115
#, kde-format
msgid "Perspective"
msgstr "Perspektiv"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:35
#, kde-format
msgid "Ruler assistant"
msgstr "Linjalassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/RulerAssistant.cc:171
#, kde-format
msgid "Ruler"
msgstr "Linjal"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Spline assistant"
msgstr "Rieassistent"
#: plugins/assistants/Assistants/SplineAssistant.cc:233
#, kde-format
msgid "Spline"
msgstr "Rie"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:38
#, kde-format
msgid "Vanishing Point assistant"
msgstr "Assistent for forsvinningspunkt"
#: plugins/assistants/Assistants/VanishingPointAssistant.cc:312
#, kde-format
msgid "Vanishing Point"
msgstr "Forsvinningspunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:143
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:245
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:368
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:35
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:92
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:269
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:426
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:36
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:119
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:279
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:378
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_f32/CmykF32ColorSpace.cpp:41
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u16/CmykU16ColorSpace.cpp:36
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/cmyk_u8/CmykU8ColorSpace.cpp:37
#, fuzzy, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f16/GrayF16ColorSpace.cpp:37
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_f32/GrayF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u16/GrayU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/gray_u8/GrayU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Gray"
msgstr "Grå"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:33
#, kde-format
msgid "X"
msgstr "X"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:38
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:33
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:34
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f16/XyzF16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_f32/XyzF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u16/XyzU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/xyz_u8/XyzU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:39
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:34
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:35
#, kde-format
msgid "Cb"
msgstr "Cb"
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_f32/YCbCrF32ColorSpace.cpp:40
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u16/YCbCrU16ColorSpace.cpp:35
#: plugins/color/lcms2engine/colorspaces/ycbcr_u8/YCbCrU8ColorSpace.cpp:36
#, kde-format
msgid "Cr"
msgstr "Cr"
-#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpDiff.h:35
-#, kde-format
-msgid "Diff"
-msgstr "Diff"
-
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpIn.h:36
#, fuzzy, kde-format
msgid "In"
msgstr "Inn"
#: plugins/color/lcms2engine/compositeops/RgbCompositeOpOut.h:36
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr "Ut"
#: plugins/color/lcms2engine/IccColorSpaceEngine.cpp:155
#, kde-format
msgid "ICC Engine"
msgstr "ICC-motor"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:156
#, kde-format
msgid "L*a*b*/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:160
#, kde-format
msgid "L*a*b*/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:164
#, kde-format
msgid "L*a*b*/32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:182
#, kde-format
msgid "RGBA/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:186
#, kde-format
msgid "RGBA/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:192
#, kde-format
msgid "RGBA/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:198
#, kde-format
msgid "RGBA/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:219
#, kde-format
msgid "GRAY/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:223
#, kde-format
msgid "GRAY/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "GRAYF/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:234
#, kde-format
msgid "GRAY/F32 float Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:244
#, kde-format
msgid "CMYK/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:248
#, kde-format
msgid "CMYK/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:252
#, kde-format
msgid "CMYK/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:270
#, kde-format
msgid "XYZ/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:274
#, kde-format
msgid "XYZ/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:280
#, kde-format
msgid "XYZ/F16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:286
#, kde-format
msgid "XYZF32 Histogram"
msgstr "XYZF32-histogram"
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:299
#, kde-format
msgid "YCbCr/8 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:303
#, kde-format
msgid "YCbCr/16 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/color/lcms2engine/LcmsEnginePlugin.cpp:307
#, kde-format
msgid "YCbCr/F32 Histogram"
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_ng_dock.cpp:36
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:54
#, kde-format
msgid "Advanced Color Selector"
msgstr "Avansert fargevelger"
#. i18n("Color Sliders"));
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Color Hotkeys"
msgstr "Fargefart"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:64
#, kde-format
msgid "Change to a Horizontal Layout"
msgstr "Endre til vannrett utforming"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:65
#, kde-format
msgid "Hide Shade Selector"
msgstr "Skjul tonevelger"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:66
#, kde-format
msgid "Do Nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:70
#, kde-format
msgid "When Pressing Middle Mouse Button"
msgstr "når midtre museknapp trykkes"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:71
#, kde-format
msgid "On Mouse Over"
msgstr "når musepeker er over"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:79
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:88
#, kde-format
msgid "HSY'"
msgstr "HSY'"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:92
#, kde-format
msgid "MyPaint"
msgstr "MyPaint"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:93
#, kde-format
msgid "Minimal"
msgstr "Minimal"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:94
#, kde-format
msgid "Do Not Show"
msgstr "ikke vis"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisColorSelectorSettings)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:152
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:20
#, kde-format
msgid "Color Selector Settings"
msgstr "Innstillinger for fargevelger"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"Values goes from black to white, or black to the most saturated color. "
"Saturation, in turn, goes from the most saturated color to white, gray or "
"black."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Lightness goes from black to white, with middle gray being equal to the most "
"saturated color."
msgstr ""
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Intensity maps to the sum of rgb components"
msgstr "Intensitet avbildes til summen av rgb-komponenter"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_color_selector_settings.cpp:328
#, kde-format
msgid ""
"Luma(Y') is weighted by its coefficients which are configurable. Default "
"values are set to 'rec 709'."
msgstr ""
"Luma («Y») er vektet av sine koeffisienter, som kan settes opp. Standard "
"verdier er satt til «rec 709»."
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_common_colors.cpp:47
#, kde-format
msgid "Create a list of colors from the image"
msgstr "Opprett en liste over farger fra bildet"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line.cpp:205
#, kde-format
msgid "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
msgstr "delta h=%1 s=%2 v=%3 shift h=%4 s=%5 v=%6"
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:34
#, kde-format
msgid "Delta: "
msgstr "Delta: "
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/kis_shade_selector_line_editor.cpp:45
#, kde-format
msgid "Shift: "
msgstr "Shift:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dockerColorSettingsLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:37
#, kde-format
msgid "Docker:"
msgstr "Dokker:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_typeshape)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:78
#, kde-format
msgid "Color Selector"
msgstr "Fargevelger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chkShowColorSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:84
#, kde-format
msgid "Show color selector"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_type)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:152
#, kde-format
msgid "Color &Model Type: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientGroupbox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lumaCoefficientBox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:204
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:99
#, kde-format
msgid "Luma Coefficients"
msgstr "Luma-koeffisienter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, redlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:227
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:234
#, fuzzy, kde-format
msgid "Red': "
msgstr "Rød':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, greenlabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:262
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:141
#, kde-format
msgid "Green':"
msgstr "Grønn':"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bluelabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:275
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:154
#, kde-format
msgid "Blue':"
msgstr "Blå':"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, SP_Gamma)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spLumaGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:320
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:199
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This sets the gamma value that the linearised HSY "
"Luminosity is crunched with. 1 makes the selector fully linear, 2.2 is a "
"practical default value.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gamma_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblGamma)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:342
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:221
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:266
#, kde-format
msgid "Gamma:"
msgstr "Gamma:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, useDifferentColorSpaceCheckbox)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:367
#, kde-format
msgid "Color Selector Uses Different Color Space than Ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_general)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:409
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:426
#, fuzzy, kde-format
msgid "When Docker Resizes: "
msgstr "Når dokkeren endrer størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:439
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Zoom Selector UI: "
msgstr "Vis velger for forstørring/forminsking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:449
#, fuzzy, kde-format
msgid "Zoom Selector Size: "
msgstr "Velg størrelse for minske/større-velger: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hidePopupOnClickCheck)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:497
#, kde-format
msgid "Hide Popup on click."
msgstr "Skjul oppsprett ved klikk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabShadeSelector)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:523
#, kde-format
msgid "Shade Selector"
msgstr "Fargetonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, myPaintColorModelLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:542
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:72
#, kde-format
msgid "Color model:"
msgstr "Fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:583
#, kde-format
msgid "Update Selector When:"
msgstr "Oppdater velger når:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnRightClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:590
#, kde-format
msgid "Right clicking on shade selector"
msgstr "det høyreklikkes på tonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnLeftClick)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:597
#, kde-format
msgid "Left clicking on shade selector"
msgstr "det venstreklikkes på tonevelger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:604
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:617
#, kde-format
msgid "this doesn't include a color change by the shade selector"
msgstr "dette ikke tar med en fargeendring fra tonevelgeren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnForeground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:607
#, kde-format
msgid "Foreground color changes"
msgstr "forgrunnsfargen endres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shadeSelectorUpdateOnBackground)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:620
#, kde-format
msgid "Background color change"
msgstr "endring av bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, minimalShadeSelectorGroup)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:640
#, kde-format
msgid "Minimal Shade Selector"
msgstr "Minimal tonevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:656
#, kde-format
msgid "Display:"
msgstr "Vis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsGradient)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:663
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minimalShadeSelectorAsColorPatches)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:670
#, kde-format
msgid "Colo&r Patches"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:706
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Count: "
msgstr "Linjetall:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:729
#, fuzzy, kde-format
msgid "Line Height: "
msgstr "Linjehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchesPerLineLabel)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:755
#, fuzzy, kde-format
msgid "Patches Per Line: "
msgstr "flekker pr.linje:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_ColorHistory)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:799
#, kde-format
msgid "Color History"
msgstr "Fargehistorie"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lastUsedColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:811
#, kde-format
msgid "Show Color Histor&y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:822
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1040
#, kde-format
msgid "Patch Options"
msgstr "Innstillinger for flekker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:851
#, kde-format
msgid "Width: "
msgstr "Bredde: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:871
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1089
#, fuzzy, kde-format
msgid "Max Patches: "
msgstr "Største antall flekker:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:907
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1125
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utforming"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignVertical)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignVertical)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:916
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1137
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:51
#, kde-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumCols)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumCols)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:926
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1144
#, kde-format
msgid "Colu&mns:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, chkHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lastUsedColorsAlignHorizontal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, commonColorsAlignHorizontal)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:952
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1170
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:39
#, kde-format
msgid "Hori&zontal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_lastUsedNumRows)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_commonColorsNumRows)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:959
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1180
#, kde-format
msgid "&Rows:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lastUsedColorsAllowScrolling)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAllowScrolling)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:990
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1221
#, kde-format
msgid "Allow scrolling"
msgstr "Tillat rulling"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_colorsFromImage)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1020
#, kde-format
msgid "Colors from Image"
msgstr "Farger fra bilde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, commonColorsShow)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1029
#, kde-format
msgid "Show Colors from the ima&ge"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1211
#, kde-format
msgid "this can be slow on big images"
msgstr "dette kan ta lang tid på store bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, commonColorsAutoUpdate)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1214
#, kde-format
msgid "Update after every stroke"
msgstr "Oppdater etter hvert strøk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsv)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1257
#, kde-format
msgid "HSV Sliders to Show"
msgstr "HSV glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsvV)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1277
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:122
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:164
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsl)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1287
#, kde-format
msgid "HSL Sliders to Show"
msgstr "HSL glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsi)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1317
#, kde-format
msgid "HSI Sliders to Show"
msgstr "HSI glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupHsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1347
#, kde-format
msgid "HSY' Sliders to Show"
msgstr "HSY' glidebrytere som skal vises"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, csl_hsyY)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1367
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr "Luma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, hsy)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1383
#, kde-format
msgid "Lightness, Saturation and Hue hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1389
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lightness: "
msgstr "Lyshet:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_lightness)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_saturation)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_hue)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_rg)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, sb_by)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1396
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1423
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1450
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1473
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1500
#, fuzzy, kde-format
msgid " steps"
msgstr "Steg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1416
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, fuzzy, kde-format
msgid "Saturation: "
msgstr "Metning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1443
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue: "
msgstr "Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, horizontalGroupBox_2)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1460
#, kde-format
msgid "YUV Redder/Greener/Bluer/Yellower hotkey steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1466
#, fuzzy, kde-format
msgid "Redder/Greener: "
msgstr "Rød-grønn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/dockers/advancedcolorselector/wdg_color_selector_settings.ui:1493
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bluer/Yellower: "
msgstr "Blå-gul:"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr "Animasjon"
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:170
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:426
#, kde-format
msgid "Effective FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:427
#, kde-format
msgid "Real FPS:\t%1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:428
#, kde-format
msgid "Frames dropped:\t%1%"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:563
#, kde-format
msgid "Previous Key Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:567
#, kde-format
msgid "Next Key Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:571
#, kde-format
msgid "First Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:575
#, kde-format
msgid "Last Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/animation_docker.cpp:580
#, kde-format
msgid "Play / Stop"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curve_docker.cpp:61
#, kde-format
msgid "Animation curves"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:204
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:207
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:223
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:518
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust tangent"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:232
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:245
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:648
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:657
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:666
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:675
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_view.cpp:703
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set interpolation mode"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_curves_model.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Keyframe"
msgid_plural "Adjust %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:36
#, kde-format
msgid "New Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:37
#, kde-format
msgid "Copy Frame"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:38
#, kde-format
msgid "Remove Frame"
msgstr "Fjern ramme"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:39
#, kde-format
msgid "Remove Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:40
#, kde-format
msgid "Auto Frame Mode"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:41
#, kde-format
msgid "Drop Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:42
#, kde-format
msgid "Show in Timeline"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:44
#, kde-format
msgid "New Layer"
msgstr "Nytt lag"
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:45
#, kde-format
msgid "Add Existing Layer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:46
#, kde-format
msgid "Remove Layer"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:48
#, kde-format
msgid "Add opacity keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:49
#, kde-format
msgid "Add transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:50
#, kde-format
msgid "Remove opacity keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:51
#, kde-format
msgid "Remove transform keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:55
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Copy Keyframe"
msgid_plural "Copy %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Keyframe"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove Keyframe"
msgid_plural "Remove Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_animation_utils.cpp:275
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Keyframe"
msgid_plural "Move %1 Keyframes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove frame and shift"
msgid_plural "Remove %1 frames and shift"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/kis_time_based_item_model.cpp:367
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:55
#, kde-format
msgid "Tint: "
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:58
#, kde-format
msgid "Tint color for past frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Tint color for future frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OnionSkinsDocker)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:19
#, kde-format
msgid "Onion skin options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorFilterGroupbox)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:50
#, kde-format
msgid "Filter Frames by Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnShowHide)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:169
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:80
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrevColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:206
#, kde-format
msgid "Previous frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNextColor)
#: plugins/dockers/animation/onion_skins_docker.ui:226
#, kde-format
msgid "Next frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_docker.cpp:59
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr "Tidslinje"
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:672
#, kde-format
msgid "Dropped frames are not available in this Krita instance"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:839
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_model.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert frame"
msgid_plural "Insert %1 frames"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Audio playback is not supported in this build!"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:221
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Mute"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:226
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Remove audio"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu, slider"
msgid "Volume:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Zoom Timeline. Hold down and drag left or right."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Open audio..."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Change audio (%1)..."
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:959
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframes"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:967
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1456
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert or Remove Hold Frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_frames_view.cpp:1457
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter number of frames"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert Keyframes"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Number of frames:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Frame timing:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@label:group"
msgid "Side:"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Left / Before"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_insert_keyframe_dialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@label:radio"
msgid "Right / After"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Keyframe Columns"
msgstr ""
#: plugins/dockers/animation/timeline_ruler_header.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Hold Frame Columns"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:77
#, kde-format
msgid "Start:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:97
#, kde-format
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPlaySpeed)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:501
#, kde-format
msgid "Play Speed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFramerate)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation.ui:524
#, kde-format
msgid "Frame Rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnHorizontalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:19
#, kde-format
msgid "Zoom time"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisZoomButton, btnVerticalZoom)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:29
#, kde-format
msgid "Zoom values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnZoomToFit)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:39
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnAddKeyframe)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:62
#, kde-format
msgid "Add new keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnRemoveKeyframes)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove selected keyframes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnConstantInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:95
#, kde-format
msgid "Hold value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnLinearInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:105
#, kde-format
msgid "Linear interpolation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnBezierInterpolation)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:115
#, kde-format
msgid "Custom interpolation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSharp)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:141
#, kde-format
msgid "Sharp node"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnSmooth)
#: plugins/dockers/animation/wdg_animation_curves.ui:151
#, kde-format
msgid "Smooth node"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Activate the Select Shapes Tool to arrange objects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:68
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrange_docker_widget.ui:428
#, kde-format
msgid "Distribute"
msgstr ""
#: plugins/dockers/arrangedocker/arrangedocker_dock.cpp:31
#, kde-format
msgid "Arrange"
msgstr "Ordne"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:83
#, kde-format
msgid "Artistic Color Selector"
msgstr "Artistisk Fargevelger"
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:128
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/artisticcolorselector_dock.cpp:129
#, kde-format
msgid "Continuous Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Selector Appearance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showBgColor)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:23
#, kde-format
msgid "Show background color indicator"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showValueScaleNumbers)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:30
#, kde-format
msgid "Show numbered value scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:40
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:28
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:86
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr "Fargerom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsy)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:48
#, kde-format
msgid "HS&Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bnHsv)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:61
#, kde-format
msgid "HS&V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:252
#, kde-format
msgid "Gamut Mask Behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, enforceGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:260
#, kde-format
msgid "Enforce gamut &mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, permissiveGamutMask)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:267
#, kde-format
msgid "&Just show the shapes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:279
#, kde-format
msgid "Default Selector Steps Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelHueSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefHueSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:301
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:82
#, kde-format
msgid "Hue Steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelSaturationSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefSaturationSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:317
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:69
#, kde-format
msgid "Saturation Rings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelValueScaleSteps)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelDefValueScaleSteps)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgARCSSettings.ui:353
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:95
#, kde-format
msgid "Value Scale Steps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnWheelPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:63
#, kde-format
msgid "Color wheel preferences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisPopupButton, bnDockerPrefs)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgArtisticColorSelector.ui:91
#, kde-format
msgid "Docker settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, bnInverseSat)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:112
#, kde-format
msgid "Invert Saturation"
msgstr "Snu om metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDefault)
#: plugins/dockers/artisticcolorselector/forms/wdgWheelPreferencesPopup.ui:135
#, kde-format
msgid "Reset to default"
msgstr ""
#: plugins/dockers/channeldocker/channeldocker_dock.cpp:40
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr "Kanaler"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:55
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr "Sammensettinger"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:66
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr "Slett sammensetting"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:67
#, kde-format
msgid "New Composition"
msgstr "Ny sammensetting"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:68
#, kde-format
msgid "Export Composition"
msgstr "Eksporter sammensetting"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:82
#, kde-format
msgid "Insert Name"
msgstr "Sett inn navn"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select a Directory"
msgstr "Velg en mappe"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:295
#, kde-format
msgid "Rename Composition"
msgstr "Gi sammensetting nytt navn"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositiondocker_dock.cpp:296
#, kde-format
msgid "New Name:"
msgstr "Nytt navn:"
#: plugins/dockers/compositiondocker/compositionmodel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Composition"
msgstr "Sammensetting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, exportButton)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:34
#, kde-format
msgid "Export checked compositions."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, compositionView)
#: plugins/dockers/compositiondocker/wdgcompositiondocker.ui:44
#, kde-format
msgid "Checked compositions will be exported, unchecked won't."
msgstr ""
#: plugins/dockers/digitalmixer/digitalmixer_dock.cc:46
#, kde-format
msgid "Digital Colors Mixer"
msgstr "Digital fargeblander"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskNew)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:48
#, kde-format
msgid "Create new mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskEditor)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:58
#, kde-format
msgid "Edit selected mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDuplicate)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:68
#, kde-format
msgid "Duplicate selected mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnMaskDelete)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:91
#, kde-format
msgid "Delete selected mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, maskPropertiesBox)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:110
#, kde-format
msgid "Edit the gamut mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maskTitleLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelTitle)
#: plugins/dockers/gamutmask/forms/wdgGamutMaskChooser.ui:121
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:57
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not open gamut mask for editing."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:150
#, kde-format
msgid "The editor template was not found."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:273
#, kde-format
msgid "Saving of gamut mask '%1' was aborted."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"<p>The mask template is invalid.</p><p>Please check that:<ul><li>your "
"template contains a vector layer named 'maskShapesLayer'</li><li>there are "
"one or more vector shapes on the 'maskShapesLayer'</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:316
#, kde-format
msgid "Gamut mask <b>'%1'</b> has been modified."
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:317
#, kde-format
msgid "Do you want to save it?"
msgstr ""
#: plugins/dockers/gamutmask/gamutmask_dock.cpp:585
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete mask <b>'%1'</b>?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:60
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:159
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:37
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:42
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:237
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:71
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:61
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Isometric"
msgstr ""
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Isometric (requires OpenGL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show grid"
msgstr "Vis rutenett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGrid)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:69
#, kde-format
msgid "Snap to grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cellSpacingLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:154
#, kde-format
msgid "Cell Spacing:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rightAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:189
#, kde-format
msgid "Right Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, leftAngleLabel)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:202
#, kde-format
msgid "Left Angle:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:219
#, fuzzy, kde-format
msgid "X spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYSpacing)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:251
#, fuzzy, kde-format
msgid "Y spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivision)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:274
#, kde-format
msgid "Subdivision:"
msgstr "Underavdeling:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSubdivisionStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:343
#, fuzzy, kde-format
msgid "Div Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:362
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:403
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:631
#, fuzzy, kde-format
msgid "Dashed"
msgstr "Stiplede linjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectSubdivisionStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectMainStyle)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, selectGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:367
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:408
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:636
#, kde-format
msgid "Dots"
msgstr "Punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMainStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:422
#, fuzzy, kde-format
msgid "Main Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkOffset)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:452
#, fuzzy, kde-format
msgid "Grid Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:574
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr "Vis akser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSnapToGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:581
#, kde-format
msgid "Snap to guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLockGuides)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:588
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock guides"
msgstr "Lås punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowRulers)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:595
#, kde-format
msgid "Show rulers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGuidesStyle)
#: plugins/dockers/griddocker/grid_config_widget.ui:612
#, fuzzy, kde-format
msgid "Guides:"
msgstr "Styrelinjer"
#: plugins/dockers/griddocker/griddocker_dock.cpp:44
#, kde-format
msgid "Grid and Guides"
msgstr ""
#: plugins/dockers/histogram/histogramdocker_dock.cpp:34
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:37
#, kde-format
msgid "Enable Cumulative Undo"
msgstr "Slå på kumulativ angring"
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Start merging time"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The amount of time after a merged stroke before merging again"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:53
#, kde-format
msgid "Group time"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The amount of time every stroke should be apart from its previous stroke to "
"be classified in one group"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:63
#, kde-format
msgid "Split Strokes"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/DlgConfigureHistoryDock.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The number of last strokes which Krita should store separately"
msgstr ""
#: plugins/dockers/historydocker/HistoryDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr "Angre historie"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:154
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:260
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:224
#, kde-format
msgid "&Show Global Selection Mask"
msgstr "Vi&s global utvalgsmaske"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Shows global selection as a usual selection mask in <b>Layers</b> docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:260
#, kde-format
msgid "Thumbnail Size"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:658
#, kde-format
msgid "&Toggle Locks && Visibility"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:665
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:687
#, kde-format
msgid "&Add"
msgstr "&Legg til"
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:896
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Quick Selection Mask"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/LayerBox.cpp:918
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Cancel Quick Selection Mask"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeDelegate.cpp:1128
#, kde-format
msgid "%1 %"
msgstr ""
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: plugins/dockers/layerdocker/NodeToolTip.cpp:52
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisCompositeOpComboBox, cmbComposite)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:55
#, kde-format
msgid "Select the blending mode for the layer."
msgstr "Velg blandingsmodus for laget."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, doubleOpacity)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:95
#, kde-format
msgid "Layer Opacity"
msgstr "Lagtetthet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDuplicate)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:176
#, kde-format
msgid "Duplicate layer or mask"
msgstr "Dupliser lag eller maske"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnLower)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:201
#, kde-format
msgid "Move layer or mask down"
msgstr "Flytt lag eller maske ned"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRaise)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:226
#, kde-format
msgid "Move layer or mask up"
msgstr "Flytt lag eller maske opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnProperties)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:251
#, kde-format
msgid "View or change the layer properties"
msgstr "Se på eller forandre lagegenskaper"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnDelete)
#: plugins/dockers/layerdocker/WdgLayerBox.ui:292
#, kde-format
msgid "Delete the layer or mask"
msgstr "Slett laget eller masken"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:51
#, kde-format
msgid "Log Viewer"
msgstr "Loggviser"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:123
#, kde-format
msgid "Log Settings"
msgstr "Logg-innstillinger"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:134
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:138
#, kde-format
msgid "Image Core"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:142
#, kde-format
msgid "Registries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:150
#, kde-format
msgid "Tile Engine"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:154
#, kde-format
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:158
#, kde-format
msgid "Plugin Management"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:162
#, kde-format
msgid "User Interface"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:166
#, kde-format
msgid "File loading and saving"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:170
#, kde-format
msgid "Mathematics and calculations"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:174
#, kde-format
msgid "Image Rendering"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:178
#, kde-format
msgid "Scripting"
msgstr "Skripting"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:182
#, kde-format
msgid "Input handling"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:186
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:13
#, kde-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlinger"
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:190
#, kde-format
msgid "Tablet Handling"
msgstr ""
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:194
#, kde-format
msgid "GPU Canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/dockers/logdocker/LogDockerDock.cpp:198
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:258
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnToggle)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:42
#, kde-format
msgid "Enable Logging"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnClear)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:55
#, kde-format
msgid "Clear the log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSave)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:65
#, kde-format
msgid "Save the log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnSettings)
#: plugins/dockers/logdocker/WdgLogDocker.ui:88
#, kde-format
msgid "Configure Logging"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:55
#, kde-format
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/dockers/lut/black_white_point_chooser.cpp:56
#, kde-format
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:96
#, kde-format
msgid "LUT Management"
msgstr "LUT-administrering"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:115
#, kde-format
msgid "Select custom configuration file."
msgstr "Velg egendefinert oppsettsfil."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:122
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:667
#, kde-format
msgid "Select LUT file"
msgstr "Velg LUT-fil"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:135
#, kde-format
msgid "Select the exposure (stops) for HDR images."
msgstr "Velg eksponering (blenderI for HDR-bilder."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Select the amount of gamma modification for display. This does not affect "
"the pixels of your image."
msgstr ""
"Bestem gamma-justering for visning. Dette påvirke ikke piksene i bildet ditt."
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "floating message about exposure"
msgid "Exposure: %1"
msgstr "Eksponering: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "floating message about gamma"
msgid "Gamma: %1"
msgstr "Gamma: %1"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Exposure and Gamma corrections are disabled in Internal mode. Switch to OCIO "
"mode to use them"
msgstr ""
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:492
#, kde-format
msgid "Select OpenColorIO Configuration"
msgstr "Velg OpenColorIO-oppsett"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:570
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr "Luminans"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:571
#, kde-format
msgid "All Channels"
msgstr "Alle kanaler"
#: plugins/dockers/lut/lutdocker_dock.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "Item to indicate no look transform being selected"
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_chkUseOcio)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:32
#, kde-format
msgid "Use OpenColorIO"
msgstr "Bruk OpenColorIO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblDisplayDevice)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:89
#, kde-format
msgid "Display Device:"
msgstr "Visningsenhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:102
#, kde-format
msgid "Components:"
msgstr "Komponenter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblExposure)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:135
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:55
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Eksponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblInputColorSpace)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:148
#, kde-format
msgid "Input ColorSpace:"
msgstr "Inngangs-fargerom:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblConfig)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:171
#, kde-format
msgid "Configuration:"
msgstr "Oppsett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLut)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:205
#, kde-format
msgid "LUT file:"
msgstr "LUT-fil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblView)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:279
#, kde-format
msgid "View:"
msgstr "Visning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:292
#, kde-format
msgid "Color Engine:"
msgstr "Fargemotor:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:306
#, kde-format
msgid "Internal"
msgstr "Internt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:311
#, kde-format
msgid "OCIO"
msgstr "OCIO"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_colorManagement)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:316
#, kde-format
msgid "OCIO (environment)"
msgstr "OCIO (miljø)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblLook)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:324
#, kde-format
msgid "Look:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btnConvertCurrentColor)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:373
#, kde-format
msgid ""
"Lock current color to have the same visual representation when changing OCIO "
"configuration"
msgstr ""
"Lås gjeldende farge til å ha samme visuelle representasjon når OCIO-"
"oppsettet endres"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_btmShowBWConfiguration)
#: plugins/dockers/lut/wdglut.ui:392
#, kde-format
msgid "Configure black and white points of the view"
msgstr "Sett opp svarte og hvite punkter i visningen"
#: plugins/dockers/overview/overviewdocker_dock.cpp:43
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add a color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRemove)
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:76
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:57
#, kde-format
msgid "Delete color"
msgstr "Slett farge"
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:77
#, kde-format
msgid "Modify this spot"
msgstr ""
#: plugins/dockers/palettedocker/palettedocker_dock.cpp:78
#, kde-format
msgid "Edit this palette"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnAdd)
#: plugins/dockers/palettedocker/wdgpalettedock.ui:111
#, kde-format
msgid "Add foreground color"
msgstr "Legg til forgrunnsfarge"
#: plugins/dockers/presetdocker/presetdocker_dock.cpp:38
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:304
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:158
#, kde-format
msgid "Brush Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger for pensler"
#: plugins/dockers/presethistory/presethistory_dock.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush Preset History"
msgstr "Historie for pensel-forhåndsinnstillinger"
#: plugins/dockers/smallcolorselector/smallcolorselector_dock.cc:50
#, kde-format
msgid "Small Color Selector"
msgstr "Liten fargevelger"
#: plugins/dockers/snapshotdocker/KisSnapshotModel.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "snapshot names, e.g. \"Snapshot 1\""
msgid "Snapshot %1"
msgstr ""
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Create snapshot"
msgstr ""
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Switch to selected snapshot"
msgstr ""
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove selected snapshot"
msgstr ""
#: plugins/dockers/snapshotdocker/SnapshotDocker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Snapshot Docker"
msgstr ""
#: plugins/dockers/specificcolorselector/specificcolorselector_dock.cc:34
#, kde-format
msgid "Specific Color Selector"
msgstr "Spesifikk fargevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, colorspacePopupButton)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Set color space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkUsePercentage)
#: plugins/dockers/specificcolorselector/wdgSpecificColorSelectorWidget.ui:65
#, kde-format
msgid "Use percentage"
msgstr ""
#: plugins/dockers/svgcollectiondocker/SvgSymbolCollectionDocker.cpp:169
#, kde-format
msgid "Vector Libraries"
msgstr ""
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:87
#, kde-format
msgid "Task Sets"
msgstr "Oppgavesett"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:185
#, kde-format
msgid "Taskset Name"
msgstr "Navn på oppgavesett"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:205
#, kde-format
msgid "Taskset"
msgstr "Oppgavesett"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetdocker_dock.cpp:216
#, kde-format
msgid "Taskset %1"
msgstr "Oppgavesett %1"
#: plugins/dockers/tasksetdocker/tasksetmodel.cpp:57
#, kde-format
msgid "Task"
msgstr "Oppgave"
#: plugins/dockers/throttle/ThrottlePlugin.h:35
#, kde-format
msgid "CPU Throttle"
msgstr ""
#: plugins/dockers/touchdocker/TouchDockerDock.cpp:92
#, kde-format
msgid "Touch Docker"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:78
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:61
#, kde-format
msgid "Render Animation"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"%1 requires width and height to be even numbers. Please resize or crop the "
"image before exporting."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:141
#: plugins/extensions/animationrenderer/AnimationRenderer.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"Could not render animation:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:429
#, kde-format
msgid "Please enter a file name to render to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is unknown. Please install FFmpeg first: Krita cannot "
"render animations without FFmpeg. (<a href=\"https://www.ffmpeg.org\">www."
"ffmpeg.org</a>)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/DlgAnimationRenderer.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"The location of FFmpeg is invalid. Please select the correct location of the "
"FFmpeg executable on your system."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "h264 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.264, MPEG-4 Part 10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "h265 codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "H.265, MPEG-H Part 2 (HEVC)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt ""
"theora codec name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "Theora"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:42
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ultrafast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:43
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "superfast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryfast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:45
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "faster"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:46
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fast"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "medium"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:48
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slow"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "slower"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "veryslow"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 preset name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "placebo"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "baseline"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:54
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:60
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high10"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:57
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high422"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "high444"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:61
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 profile name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "main10 (HDR)"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "film"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:65
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "animation"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:66
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "grain"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "stillimage"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:68
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:76
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "psnr"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:69
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:77
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "ssim"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:70
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:78
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "fastdecode"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zerolatency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "none"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:79
#, kde-format
msgctxt ""
"h264 tune option name, check simplescreenrecorder for standard translations"
msgid "zero-latency"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "kilo-bits-per-second, video bitrate suffix"
msgid "kbps"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Exported animation format does not support HDR"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "HDR metadata available only with \"main10\" profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCRFH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:27
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Constant Rate Factor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH264)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTuneH265)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:64
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:115
#, kde-format
msgid "Tune:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseHDRMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:125
#, kde-format
msgid "HDR Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnHdrMetadata)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:132
#, kde-format
msgid "HDR Metadata..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:143
#, kde-format
msgid "Bitrate:"
msgstr "Bitrate:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:166
#, kde-format
msgid "Custom Options:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, txtCustomLine)
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_export_options_dialog.ui:175
#, kde-format
msgid ""
"Add any ffmpeg filtering options here. It will be put between source and "
"destination streams of the ffmpeg"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:209
#, kde-format
msgid "ffmpeg could not be found at %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:249
#, kde-format
msgid "Fetching palette..."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:276
#: plugins/extensions/animationrenderer/video_saver.cpp:316
#, kde-format
msgid "Encoding frames..."
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:34
#, kde-format
msgid "Rec. 2100 PQ"
msgstr ""
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "DCI-P3 D65"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editWhiteBalance)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.cpp:36
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:924
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:22
#, kde-format
msgid "Master Display:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:42
#, kde-format
msgid "x"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:52
#, kde-format
msgid "y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:64
#, kde-format
msgid "Red Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:101
#, kde-format
msgid "Green Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Blue Primary:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Min Luminance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMinLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, dblMaxLuminance)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxCLL)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, intMaxFALL)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:235
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:255
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:296
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:313
#, kde-format
msgid " cd/m²"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:248
#, kde-format
msgid "Max Luminance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:289
#, kde-format
msgid "MaxCLL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/VideoHDRMetadataOptionsDialog.ui:306
#, kde-format
msgid "MaxFALL:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgAnimaterionRenderer)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:20
#, kde-format
msgid "AnimationRenderer Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:34
#, kde-format
msgid "Export:"
msgstr "Eksporter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyImageSequence)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:41
#, kde-format
msgid "Image Se&quence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportOnlyVideo)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:48
#, kde-format
msgid "&Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shouldExportAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBoth)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:55
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:44
#, kde-format
msgid "Both"
msgstr "Begge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:89
#, kde-format
msgid "First frame:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fpsLabel)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:102
#, kde-format
msgid "FPS:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:135
#, kde-format
msgid "Last frame:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, videoOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:210
#, kde-format
msgid "Video Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:218
#, kde-format
msgid "Render as:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnRenderOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:236
#, kde-format
msgid "Select the ffmpeg render options."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:248
#, kde-format
msgid "Video Location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:268
#, kde-format
msgid "FF&Mpeg: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIncludeAudio)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:287
#, kde-format
msgid "Include Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGifWarning)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:296
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Warning:</span> "
"animated gif images cannot have a framerate higher than 50. The framerate "
"will be reduced to 50 frames per second.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, imageSequenceOptionsGroup)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:322
#, kde-format
msgid "Image Sequence Options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:336
#, kde-format
msgid "Base name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbMimetype)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:354
#, kde-format
msgid ""
"Select the file format for the image sequence. If you want to render to "
"video or animated gif, you can only select PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, bnExportOptions)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:361
#, kde-format
msgid "Select the frame export options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:383
#, kde-format
msgid "Fi&le format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:409
#, kde-format
msgid "Image location:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, txtBasename)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:419
#, kde-format
msgid "frame"
msgstr "ramme"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/animationrenderer/wdg_animationrenderer.ui:426
#, kde-format
msgid "Start numbering at:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:41
#, kde-format
msgid "Please paste this information in your bug report"
msgstr ""
#: plugins/extensions/buginfo/dlg_buginfo.cpp:44
#, kde-format
msgid "Copy to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/buginfo/wdg_buginfo.ui:17
#, kde-format
msgid "Please add this information to a bug report:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/clonesarray/clonesarray.xmlgui:5
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.xmlgui:7
#: plugins/extensions/metadataeditor/metadataeditor.xmlgui:4
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.xmlgui:10
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.xmlgui:17
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.xmlgui:7
#, kde-format
msgid "La&yer"
msgstr "&Lag"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:43
#, kde-format
msgid "Create Clones Array"
msgstr "Oppretter klone-array"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:226
#, kde-format
msgid "+ Array of %1"
msgstr "+ Array av %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:233
#, kde-format
msgid "- Array of %1"
msgstr "- Array av %1"
#: plugins/extensions/clonesarray/dlg_clonesarray.cpp:246
#, kde-format
msgid "Clone %1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgRotateImage)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgClonesArray)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgOffsetImage)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:14
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:14
#: plugins/extensions/rotateimage/dlg_rotateimage.cc:33
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:105
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Rotate Image"
msgstr "Roter bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:28
#, kde-format
msgid "- Elements"
msgstr "- Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:44
#, kde-format
msgid "+ Elements"
msgstr "+ Elementer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:60
#, kde-format
msgid "X offset"
msgstr "X-forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:76
#, kde-format
msgid "Y offset"
msgstr "Y-forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:92
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:45
#, kde-format
msgid "Distance"
msgstr "Avstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:118
#, kde-format
msgid "Columns:"
msgstr "Kolonner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:215
#, kde-format
msgid "Rows:"
msgstr "Rader:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, columnPreference)
#: plugins/extensions/clonesarray/wdg_clonesarray.ui:314
#, kde-format
msgid "Column Preference"
msgstr "Kolonneinnstilling"
#: plugins/extensions/colorrange/colorrange.xmlgui:4
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgColorRange)
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:61
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:69
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Range"
msgstr "Fargeområde"
#: plugins/extensions/colorrange/dlg_colorrange.cc:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Color Range Selection"
msgstr "Valg av fargeområde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:23
#, kde-format
msgid "Reds"
msgstr "Røde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:28
#, kde-format
msgid "Yellows"
msgstr "Gulfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:33
#, kde-format
msgid "Greens"
msgstr "Grønnfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:38
#, kde-format
msgid "Cyans"
msgstr "Cyanblåfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:43
#, kde-format
msgid "Blues"
msgstr "Blåfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:48
#, kde-format
msgid "Magentas"
msgstr "Magentarødfarger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonHighlights)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:53
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:311
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Highlights"
msgstr "Markeringer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonMidtones)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:58
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:181
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:33
#, kde-format
msgid "Midtones"
msgstr "Mellomtoner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSelect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonShadows)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:63
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:51
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Shadows"
msgstr "Skygger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butinvert)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:71
#: plugins/filters/example/example.cpp:53
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:294
#, kde-format
msgid "&Invert"
msgstr "&Inverter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:78
#, kde-format
msgid "Fuzziness"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAdd)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:94
#, kde-format
msgid "&Add to current selection"
msgstr "Legg til nåværende v&alg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSubtract)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:104
#, kde-format
msgid "Subtract fro&m current selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnDeselect)
#: plugins/extensions/colorrange/wdg_colorrange.ui:137
#, kde-format
msgid "&Deselect"
msgstr "Velg b&ort"
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:79
#, kde-format
msgid "Convert All Layers From %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:108
#, kde-format
msgid "Convert Current Layer From %1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/colorspaceconversion.cc:117
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Convert Layer Type"
msgstr "Konverter lagtype"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgConvertColorSpace)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:14
#, kde-format
msgid "Colorspace Conversion"
msgstr "Fargerom-konvertering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIntent)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:26
#, kde-format
msgid "&Rendering Intent"
msgstr "&Hensikt med opptegning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:32
#, kde-format
msgid "For images"
msgstr "For bilder"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioPerceptual)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Hue hopefully maintained (but not required),\n"
"lightness and saturation sacrificed to maintain\n"
"the perceived color. White point changed to\n"
"result in neutral grays. Intended for images."
msgstr ""
"Tone forhåpentlig beholdt (men ikke påkrevet),\n"
"lysstyrke og metning ofret for å beholde den oppfattede fargen. Hvitpunkt "
"endret for å resultere i nøytrale\n"
"gråtoner. Ment for bilder."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioRelativeColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"Within and outside gamut; same as Absolute\n"
"Colorimetric. White point changed to result in\n"
"neutral grays.\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Innenfor og utenfor området, samme som \n"
"Absolutt kolorimetrisk. Hvirpunkt endret for \n"
"å gi nøytrale gråtoner.\n"
"\n"
"Hvis tilstrekkelig tabelll finnes i profilen, så blir\n"
"den bruklt. Ellers går tilbake til oppfatningshensikt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:73
#, kde-format
msgid "Best for graphs and charts"
msgstr "Beste for diagrammer og grafer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioSaturation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"Hue and saturation maintained with lightness\n"
"sacrificed to maintain saturation. White point\n"
"changed to result in neutral grays. Intended for\n"
"business graphics (make it colorful charts,\n"
"graphs, overheads, ...)\n"
"\n"
"If adequate table is present in profile,\n"
"then, it is used. Else reverts to perceptual\n"
"intent."
msgstr ""
"Fargetone og metning blir beholdt og lysstyrke \n"
"ofret. Hvitpunkt endres til nøytrale gråtoner.\n"
"Ment for økonomiske presentasjoner (gjør det fargerikt,\n"
"grafer, diagrammer og lysark, …)\n"
"\n"
"Hvis en passende tabell er tilgjengelig i profilen,\n"
"så vil den brukes. Hvis ikke, gå tilbake\n"
"til sansningsmessig (perseptuell)."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:97
#, kde-format
msgid "Best for spot colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAbsoluteColorimetric)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"Within the destination device gamut; hue,\n"
"lightness and saturation are maintained. Outside\n"
"the gamut; hue and lightness are maintained,\n"
"saturation is sacrificed. White point for source\n"
"and destination; unchanged. Intended for spot\n"
"colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...)"
msgstr ""
"Innen området for målenheten blir tone, \n"
"lysstyrke og metning bevart. Utenfor området\n"
"blir tone og lysstyrke bevart, metning ofres.\n"
"Hvitpunkt for kilde og mål er uendret. Ment \n"
"til punktfarger (Pantone, TruMatch, logofarger …)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBlackpointCompensation)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:121
#, kde-format
msgid "Use Blackpoint &Compensation"
msgstr "Bruk svartpunkt-&kompensering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAllowLCMSOptimization)
#: plugins/extensions/colorspaceconversion/wdgconvertcolorspace.ui:128
#, kde-format
msgid ""
"Krita tries to automatically check or uncheck this based on the information "
"it can get from the profile you are converting from and the profile you are "
"converting to."
msgstr ""
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:36
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:44
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:44
#, kde-format
msgid "Percent (%)"
msgstr "Prosent (%)"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_canvassize.cc:56
#, kde-format
msgid "Resize Canvas"
msgstr "Endre lerretsstørrelse"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:45
#, kde-format
msgid "Pixels/Inch"
msgstr "Piksler/tomme"
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:46
#, kde-format
msgid "Pixels/Centimeter"
msgstr "Piksler/centimeter"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_imagesize.cc:58
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:14
#, kde-format
msgid "Scale To New Size"
msgstr "Skaler til ny størrelse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLayerSize)
#: plugins/extensions/imagesize/dlg_layersize.cc:57
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:14
#, kde-format
msgid "Layer Size"
msgstr "Lagstørrelse"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:134
#, kde-format
msgid "Resize Layer"
msgstr "Endre størrelse på lag"
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.cc:183
#, kde-format
msgid "Scale Selection"
msgstr "Skaler merket område"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/extensions/imagesize/imagesize.xmlgui:4
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.xmlgui:4
#: plugins/extensions/separate_channels/imageseparate.xmlgui:4
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:257
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:86
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffect.cpp:36
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:401
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgCanvasSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:14
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:24
#, kde-format
msgid "Canvas Size"
msgstr "Lerretsstørrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupNewSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:20
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:20
#, kde-format
msgid "New Size"
msgstr "Ny størrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:122
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:332
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:135
#, kde-format
msgid "Constrain aspect ratio"
msgstr "Gi skranke for bredde/høyde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, constrainProportionsCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:125
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:335
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:138
#, kde-format
msgid "Constrain proportions"
msgstr "Gi skranke for proporsjoner"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyOffset)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:138
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:20
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:127
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffect.cpp:30
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectFactory.cpp:26
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1867
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr "Forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblXOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratiox_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:179
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:40
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:125
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:31
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:522
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:56
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:83
#, kde-format
msgid "X:"
msgstr "X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAnchor)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:221
#, kde-format
msgid "Anchor:"
msgstr "Anker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblYOff)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ratioy_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_canvassize.ui:231
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:67
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:145
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:95
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:528
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:66
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupImageSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:20
#, kde-format
msgid "Pixel Dimensions"
msgstr "Pikseldimensjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPixelFilter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:77
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:297
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPrintSize)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:154
#, kde-format
msgid "Print Size"
msgstr "Utskriftstørrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintHeight)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:163
#, kde-format
msgid "Hei&ght:"
msgstr "Hø&yde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPrintWidth)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:198
#, kde-format
msgid "Wid&th:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, adjustPrintSizeSeparatelyCkb)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_imagesize.ui:345
#, kde-format
msgid "Adjust print size separately"
msgstr "Juster utskriftstørrelse separat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilter)
#: plugins/extensions/imagesize/wdg_layersize.ui:115
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:24
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:55
#, kde-format
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: plugins/extensions/imagesplit/dlg_imagesplit.cpp:36
#, kde-format
msgid "Image Split"
msgstr "Bildedeling"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Could not save\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre\n"
"%1"
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:149
#: plugins/extensions/imagesplit/imagesplit.cpp:204
#, kde-format
msgid "Save Image on Split"
msgstr "Lagre bilde ved deling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:28
#, kde-format
msgid "Sort Direction:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSuffix)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:61
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFileType)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:81
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:75
#, kde-format
msgid "File Type"
msgstr "Filtype"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoSave)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:106
#, kde-format
msgid "Autosave on Split"
msgstr "Autolagre ved deling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:113
#, kde-format
msgid "Horizontal Lines"
msgstr "Vannrette linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalSplitLines)
#: plugins/extensions/imagesplit/wdg_imagesplit.ui:123
#, kde-format
msgid "Vertical Lines"
msgstr "Loddrette linjer "
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:43
#, kde-format
msgid "Move into previous group"
msgstr "Flytt inn i forrige gruppe"
#: plugins/extensions/layergroupswitcher/layergroupswitcher.cpp:47
#, kde-format
msgid "Move into next group"
msgstr "Flytt inn i neste gruppe"
#: plugins/extensions/layersplit/dlg_layersplit.cpp:42
#, kde-format
msgid "Split Layer"
msgstr "Splitt lag"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:89
#, kde-format
msgid "Split into Layers"
msgstr "Splitt i lag"
#: plugins/extensions/layersplit/layersplit.cpp:188
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Layer"
msgstr "Splitt lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCreateGroupLayer)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:25
#, kde-format
msgid "Put all new layers in a group layer"
msgstr "Plasser alle nye lag i et gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSeparateGroupLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:35
#, kde-format
msgid "Put every layer in its own, separate group layer"
msgstr "Plasser hvert lag i sitt eget separate gruppelag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAlphaLock)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:42
#, kde-format
msgid "Alpha-lock every new layer"
msgstr "Alfa-lås hvert nytt lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideOriginal)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:52
#, kde-format
msgid "Hide the original layer"
msgstr "Skjul opprinnelig lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSortLayers)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:62
#, kde-format
msgid "Sort layers by amount of non-transparent pixels"
msgstr "Sorter lag etter mengde ikke-transparente piksler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:72
#, kde-format
msgid "Fuzziness:"
msgstr "Uskarphet: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDisregardOpacity)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:85
#, kde-format
msgid "Disregard opacity"
msgstr "Se bort fra tetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:92
#, kde-format
msgid "Palette to use for naming the layers:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisPopupButton, paletteChooser)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:99
#, kde-format
msgid "Choose Palette"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/layersplit/wdg_layersplit.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Split a layer "
"according to color</span></p><p>Creates a new layer for every color in the "
"active layer.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Splitt et lag etter "
"farge</span></p><p>Oppretter et nytt lag for hver farge i det aktive laget.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:19
#, kde-format
msgid "Creator name:"
msgstr "Laget av:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:35
#, kde-format
msgid "Publisher:"
msgstr "Utgiver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:51
#, kde-format
msgid "Rights:"
msgstr "Retter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.ui:67
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:412
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/dublincore.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Dublin Core"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:21
#, kde-format
msgid "Exposure"
msgstr "Eksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:29
#, kde-format
msgid "Brightness &value:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:45
#, kde-format
msgid "&ISO:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:71
#, kde-format
msgid "Exposure &time:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:87
#, kde-format
msgid "E&xposure mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:106
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:138
#, kde-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:111
#, kde-format
msgid "Auto bracket"
msgstr "Automatisk flereksponering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:119
#, kde-format
msgid "Exposure pro&gram:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:133
#, kde-format
msgid "Not defined"
msgstr "Ikke angitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:143
#, kde-format
msgid "Normal program"
msgstr "Normalprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:148
#, kde-format
msgid "Aperture priority"
msgstr "Blenderprioritering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:153
#, kde-format
msgid "Shutter priority"
msgstr "Lukkerprioritering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:158
#, kde-format
msgid "Creative program"
msgstr "Kreativt program"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:163
#, kde-format
msgid "Action program"
msgstr "Aksjonsprogram"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:168
#, kde-format
msgid "Portrait mode"
msgstr "Portrettmodus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editExposureProgram)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:173
#, kde-format
msgid "Landscape mode"
msgstr "Landskapsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:181
#, kde-format
msgid "Exposure index:"
msgstr "Eksponeringsindeks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:197
#, kde-format
msgid "Exposure bias:"
msgstr "Justering av eksponering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:213
#, kde-format
msgid "Ape&rture:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:229
#, kde-format
msgid "Shutter speed:"
msgstr "Lukkerhastighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:245
#, kde-format
msgid "&F Number:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:277
#, kde-format
msgid "Lens"
msgstr "Objektiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:285
#, kde-format
msgid "&Focal length:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:311
#, kde-format
msgid "Focal length (&35mm equivalent):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:337
#, kde-format
msgid "Max aperture:"
msgstr "Max blenderåpning:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:369
#, kde-format
msgid "Autofocus"
msgstr "Automatisk fokus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:377
#, kde-format
msgid "Sub&ject distance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:393
#, kde-format
msgid "Meterin&g mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:412
#, kde-format
msgid "Average"
msgstr "Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:417
#, kde-format
msgid "Center weighted average"
msgstr "Gjennomsnitt, vekt på midten"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:422
#, kde-format
msgctxt "Autofocus metering mode"
msgid "Spot"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:427
#, kde-format
msgid "Multi spot"
msgstr "Multipunkt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editMeteringMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:437
#, kde-format
msgid "Partial"
msgstr "Delvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:450
#, kde-format
msgid "D&istance range:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:469
#, kde-format
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:474
#, kde-format
msgid "Close view"
msgstr "Nærbilde"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSubjectDistanceRange)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:479
#, kde-format
msgid "Distant view"
msgstr "Avstandsbilde"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_6)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:503
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:728
#, kde-format
msgid "Flash"
msgstr "Blits"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFired)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:511
#, kde-format
msgid "Fired"
msgstr "Avfyrt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:518
#, kde-format
msgid "Stro&be return:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:532
#, kde-format
msgid "No strobe return detection"
msgstr "Ingen føler for lynblinksvar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:537
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:733
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:738
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:743
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:748
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:788
#, kde-format
msgid "Undefined"
msgstr "Ikke angitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:542
#, kde-format
msgid "No strobe return light detected"
msgstr "Ingen lynblinklsvar funnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editStrobeReturn)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:547
#, kde-format
msgid "Strobe return light detected"
msgstr "Lynblinksvar funnet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:574
#, kde-format
msgid "Compulsory flash fired"
msgstr "Obligatorisk blits avfyrt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:579
#, kde-format
msgid "Compulsory flash suppression"
msgstr "Obligatorisk blits undertrykkelse"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editFlashMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:584
#, kde-format
msgid "Auto mode"
msgstr "Automatisk modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashFunction)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:592
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, editFlashRedEyeMode)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:599
#, kde-format
msgid "Red-eye removal"
msgstr "Rødøyefjerning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:606
#, kde-format
msgid "Flash ener&gy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:638
#, kde-format
msgid "Postprocessing"
msgstr "Etterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:646
#, kde-format
msgid "&Gain control:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:671
#, kde-format
msgid "Low gain up"
msgstr "Lav forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:676
#, kde-format
msgid "High gain up"
msgstr "Høy forsterking opp"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:681
#, kde-format
msgid "Low gain down"
msgstr "Lav forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editGainControl)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:686
#, kde-format
msgid "High gain down"
msgstr "Høy forsterking ned"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:694
#, kde-format
msgid "L&ight source:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:713
#, kde-format
msgid "Daylight"
msgstr "Dagslys"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:718
#, kde-format
msgid "Fluorescent"
msgstr "Lysrør"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:723
#, kde-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Glødelampe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:753
#, kde-format
msgid "Fine weather"
msgstr "Fint vær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:758
#, kde-format
msgid "Cloudy weather"
msgstr "Skyet vær"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:763
#, kde-format
msgid "Shade"
msgstr "Skygge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:768
#, kde-format
msgid "Daylight fluorescent (D5700 - 7100K)"
msgstr "Dagslysrør (D5700 7100K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:773
#, kde-format
msgid "Day white fluorescent (N4600 - 5400K)"
msgstr "Dagshvitt lysrør (N4600 – 5400K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:778
#, kde-format
msgid "Cool white fluorescent (W3900 - 4500K)"
msgstr "Kjølig hvitt lysrør (W3900 – 4500K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:783
#, kde-format
msgid "White fluorescent (WW 3200 - 3700K)"
msgstr "Hvitt lysrør (WW 3200 – 3700K)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:793
#, kde-format
msgid "Standard light A"
msgstr "Standardlys A"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:798
#, kde-format
msgid "Standard light B"
msgstr "Standardlys B"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:803
#, kde-format
msgid "Standard light C"
msgstr "Standardlys C"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:808
#, kde-format
msgid "D55"
msgstr "D55"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:813
#, kde-format
msgid "D65"
msgstr "D65"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:818
#, kde-format
msgid "D75"
msgstr "D75"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:823
#, kde-format
msgid "D50"
msgstr "D50"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:828
#, kde-format
msgid "ISO studio tungsten"
msgstr "ISO studio glødelampe"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editLightSource)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:833
#, kde-format
msgid "other"
msgstr "andre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:841
#, kde-format
msgid "Sharpness:"
msgstr "Skarphet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSharpness)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editContrast)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:865
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:897
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Hard"
msgstr "Hardt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:873
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:75
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_28)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:905
#, kde-format
msgid "White &balance:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:956
#, kde-format
msgid "Scene capture t&ype:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:975
#, kde-format
msgctxt "Photos of landscapes"
msgid "Landscape"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:980
#, kde-format
msgctxt "Photos of people"
msgid "Portrait"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSceneCaptureType)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:985
#, kde-format
msgid "Night scene"
msgstr "Nattscene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:993
#, kde-format
msgid "Ma&ker:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_26)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1009
#, kde-format
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1025
#, kde-format
msgid "Sens&ing method type:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1039
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1044
#, kde-format
msgid "Not Defined"
msgstr "Ikke definert"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1049
#, kde-format
msgid "One-chip color area sensor"
msgstr "En-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1054
#, kde-format
msgid "Two-chip color area sensor"
msgstr "To-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1059
#, kde-format
msgid "Three-chip color area sensor"
msgstr "Tre-chips fargeområdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1064
#, kde-format
msgid "Color sequential area sensor"
msgstr "Fargesekvensiell områdeføler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1069
#, kde-format
msgid "Trilinear sensor"
msgstr "Trilineær føler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, editSensingMethod)
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.ui:1074
#, kde-format
msgid "Color sequential linear sensor"
msgstr "Fargesekvensiell lineær føler"
#. i18n: tag MetaDataEditor attribute name
#: plugins/extensions/metadataeditor/editors/exif.xmlgui:2
#, kde-format
msgctxt "metadata editor page"
msgid "Exif"
msgstr ""
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_editor.cc:140
#, kde-format
msgid "List"
msgstr "Liste"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:332
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr "Ugydig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:65
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:68
#, kde-format
msgid "Number"
msgstr "Antall"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:70
#, kde-format
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:72
#, kde-format
msgid "Variant (%1)"
msgstr "Variant (%1)"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:76
#, kde-format
msgid "Ordered array"
msgstr "Ordnet tabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unordered array"
msgstr "Uordnet tabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:80
#, kde-format
msgid "Alternative array"
msgstr "Alternativ tabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:82
#, kde-format
msgid "Language array"
msgstr "Språktabell"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:86
#, kde-format
msgid "Rational"
msgstr "Rasjonal"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:107
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Nøkkel"
#: plugins/extensions/metadataeditor/kis_meta_data_model.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "Metadata item value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_border_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Border Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_feather_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Feather Selection"
msgstr "Fjær-utvalg"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_grow_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Grow Selection"
msgstr "Øk merket område"
#: plugins/extensions/modify_selection/dlg_shrink_selection.cc:31
#, kde-format
msgid "Shrink Selection"
msgstr "Krymp merket område"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWidth)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_border_selection.ui:110
#, kde-format
msgid "Border width:"
msgstr "Kantbredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_feather_selection.ui:17
#, kde-format
msgid "Feather radius:"
msgstr "Fjær-radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_grow_selection.ui:20
#, kde-format
msgid "Grow by"
msgstr "Voks med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:65
#, kde-format
msgid "Shrink by"
msgstr "Krymp med"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbShrinkFromImageBorder)
#: plugins/extensions/modify_selection/wdg_shrink_selection.ui:123
#, kde-format
msgid "Shrink from image border"
msgstr "Krymp fra bildekant"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bildet"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Image"
msgstr "Forskyv bildet"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:92
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#: plugins/extensions/offsetimage/offsetimage.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Offset Layer"
msgstr "Forskyv lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, middleOffsetBtn)
#: plugins/extensions/offsetimage/wdg_offsetimage.ui:101
#, kde-format
msgid "Offset by x/2, y/2"
msgstr "Forskyv med x/2, y/2"
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:88
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Cannot load Python library"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:91
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:45
#, kde-format
msgid "Cannot set Python paths"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:94
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:48
#, kde-format
msgid "Cannot load built-in pykrita module"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/kritarunner/main.cpp:97
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/plugin.cpp:51
#, kde-format
msgid "Unexpected error initializing python plugin."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, actionIcon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QIconButton, configPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:27
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"The icon associated with this action. It is shown alongside text in the menu "
"bar and in toolbars as required. A string to use KDE's image loading system, "
"or a custom QPixmap or QIcon, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, shortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:37
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action, such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:64
#, kde-format
msgid "Menu Item:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, text)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, name)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:77
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:226
#, kde-format
msgid ""
"The text associated with the action (used as the menu item label, etc), or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, menu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:84
#, kde-format
msgid ""
"The menu under which to place this item, such as 'tools' or 'settings', or "
"None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelShortcut)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:91
#, kde-format
msgid "Shortcut:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenu)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:104
#, kde-format
msgid "Menu:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelActionIcon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPageIcon)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:117
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:184
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:381
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikon:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:159
#, kde-format
msgid "Configuration Pages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, fullName)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:167
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut to fire this action such as 'Ctrl+1', or a QKeySequence "
"instance, or None."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:236
#, kde-format
msgid "Page:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, topics)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/info.ui:265
#, kde-format
msgid "Select a Plugin or Built-in Module"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ExceptHookDialog)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:14
#, kde-format
msgid "Script error"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:25
#, kde-format
msgid "An exception occurred while running the script."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, exceptionLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/excepthook.ui:38
#, kde-format
msgid "Exception"
msgstr "Unntak"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, ScriptEditor)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:14
#, kde-format
msgid "Script Editor"
msgstr "Skriptredigering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QMenu, menuRun)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:47
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:72
#, kde-format
msgid "&Run"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:62
#, kde-format
msgid "Ctrl+W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:67
#, kde-format
msgid "&Exit"
msgstr "&Avslutt"
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:75
#, kde-format
msgid "Ctrl+R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:80
#, kde-format
msgid "Run script in &console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:83
#, kde-format
msgid "Ctrl+C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:88
#, kde-format
msgid "Python"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:91
#, kde-format
msgid "Ctrl+N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:96
#, kde-format
msgid "QtScript"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:104
#, kde-format
msgid "Clear The Console"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:109
#, kde-format
msgid "Save &As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:112
#, kde-format
msgid "Save the script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:115
#, kde-format
msgid "Ctrl+A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:120
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:123
#, kde-format
msgid "Open a script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:126
#, kde-format
msgid "Ctrl+O"
msgstr "Ctrl+O"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:134
#, kde-format
msgid "Save the current script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QPushButton, lCurveButton)
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (QStatusBar, statusbar)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/krita/sceditor/mainwindow.ui:137
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:209
#, kde-format
msgid "Ctrl+S"
msgstr "Ctrl+S"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel)
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/manager.ui:48
#, kde-format
msgid "Error: The Python engine could not be initialized"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/pyqtpluginsettings.cpp:72
#, kde-format
msgid "Python Plugin Manager"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Unable to find the module specified <application>%1</application>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Specified version has invalid format for dependency <application>%1</"
"application>: <icode>%2</icode>. Skipped</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<title>Dependency check</title>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failed to check version of dependency <application>%1</application>: "
"Module do not have PEP396 <code>__version__</code> attribute. It is not "
"disabled, but behaviour is unpredictable...</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "<p><application>%1</application>: Unexpected module's version format"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p><application>%1</application>: No suitable version found. Required "
"version %2 %3, but found %4</p>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Failure on module load <application>%1</application>:</p><pre>%2</pre>"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Internal engine failure"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginManager.cpp:366
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Module not loaded:<br/>%1"
msgstr ""
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: plugins/extensions/pykrita/plugin/PythonPluginsModel.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Comment"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/PluginSettings.cpp:57
#, kde-format
msgid "G'Mic-Qt Integration"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Krita cannot find the gmic-qt plugin. You can set the location of the gmic-"
"qt plugin in Settings/Configure Krita."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:249
#, kde-format
msgid "Sorry, this output mode is not implemented yet."
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:326
#, kde-format
msgid "G'Mic failed, reason:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/qmic/QMic.cpp:381
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gmic filter"
msgstr "Gmic-filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select the location of the G'Mic-Qt plugin. You can "
"download the plugin from the <a href=\"http://gmic.eu/\"><span style=\" text-"
"decoration: underline; color:#2980b9;\">G'Mic website</span></a>. Make sure "
"you download the special version for Krita, not the standalone or the GIMP "
"version.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/qmic/WdgQMicSettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Plugin:"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:47
#, kde-format
msgid "Manage Resource Bundles"
msgstr "Behandle ressurs-bunter"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:70
#, kde-format
msgid "Resource"
msgstr "Ressurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:156
#, kde-format
msgid "Couldn't add bundle \"%1\" to resource server"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:162
#, kde-format
msgid "Couldn't remove bundle \"%1\" from blacklist"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:177
#, kde-format
msgid "Bundle \"%1\" doesn't exist!"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_bundle_manager.cpp:298
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:162
#, kde-format
msgid "Palettes"
msgstr "Paletter"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:70
#, kde-format
msgid "Edit Resource Bundle"
msgstr "Rediger ressursbunt"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:140
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle"
msgstr "Opprett ressursbunt"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:228
#, kde-format
msgid "The resource bundle name cannot be empty."
msgstr "Buntnavnet kan ikke være tomt."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:236
#, kde-format
msgid "A bundle with this name already exists."
msgstr "En bunt med dette navnet finnes fra før."
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:257
#, kde-format
msgid "Select a directory to save the bundle"
msgstr "Velg en mappe som bunten lagres til"
#: plugins/extensions/resourcemanager/dlg_create_bundle.cpp:457
#, kde-format
msgid "Select file to use as bundle icon"
msgstr ""
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles..."
msgstr "Importer ressurser eller bunter …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes..."
msgstr "&Importer …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients..."
msgstr "Overgang …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:96
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes..."
msgstr "importer filer"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:100
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns..."
msgstr "&Mønster …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:104
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets..."
msgstr "Importer ressurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:108
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces..."
msgstr "Arbeidsområder"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:112
#, kde-format
msgid "Create Resource Bundle..."
msgstr "Opprett ressursbunt …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:116
#, kde-format
msgid "Manage Resources..."
msgstr "Behandle ressurser …"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:210
#, kde-format
msgid "Could not create the new bundle."
msgstr "Klarte ikke å opprette den nye bunten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBrushes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:247
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:162
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Brushes"
msgstr "importer filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPresets)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:259
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:183
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Presets"
msgstr "Importer ressurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportGradients)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:267
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Gradients"
msgstr "Overganger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportBundles)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:276
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:155
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Bundles"
msgstr "Importer bunt/ressurs"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:282
#, kde-format
msgid "Could not install the resources for bundle %1."
msgstr "Klarte ikke å installere ressursene for bunt %1."
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:286
#, kde-format
msgid "Could not load bundle %1."
msgstr "Klarte ikke laste inn bunten %1."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPatterns)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:306
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:169
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Patterns"
msgstr "Inverter mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportPalettes)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:320
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:190
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Palettes"
msgstr "importer filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnImportWorkspaces)
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.cpp:328
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:197
#, fuzzy, kde-format
msgid "Import Workspaces"
msgstr "Arbeidsområder"
#: plugins/extensions/resourcemanager/resourcemanager.xmlgui:5
#, kde-format
msgid "&Resources"
msgstr "&Ressurser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:19
#, kde-format
msgid "Active Bundles"
msgstr "Aktive bunter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, createBundleButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:56
#, fuzzy, kde-format
msgid "Create New Bundle"
msgstr "Opprett bunt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:120
#, kde-format
msgid "Inactive Bundles"
msgstr "Inaktive bunter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteBackupFilesButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:210
#, kde-format
msgid "Delete Backup Files"
msgstr "Slett sikringskopi-filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openResourceFolderButton)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:223
#, kde-format
msgid "Open Resource Folder"
msgstr "Åpne ressursmappe"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BundleSelectedGroupBox)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:257
#, kde-format
msgid "Selected Bundle"
msgstr "Valgt bunt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:287
#, kde-format
msgid "Bundle Name"
msgstr "Buntnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEditBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:300
#, kde-format
msgid "&Edit bundle..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, author)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:426
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:256
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr "Forfatter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, license)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:439
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:300
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:416
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:460
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:276
#, kde-format
msgid "Email:"
msgstr "E-post:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:467
#, kde-format
msgid "Updated:"
msgstr "Oppdatert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, website)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgbundlemanager.ui:481
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:286
#, kde-format
msgid "Website:"
msgstr "Nettsted:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgDlgCreateBundle)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:20
#, kde-format
msgid "New Bundle..."
msgstr "Ny bunt …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:102
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:189
#, kde-format
msgid "Selected"
msgstr "Valgt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bundleName)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:229
#, kde-format
msgid "Bundle Name:"
msgstr "Buntnavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editWebsite)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:293
#, kde-format
msgid "http://"
msgstr "http://"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:314
#, kde-format
msgid "Save to:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/extensions/resourcemanager/wdgdlgcreatebundle.ui:455
#, kde-format
msgid "(256 x 256)"
msgstr "(256 x 256)"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:134
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Vertically"
msgstr "Speilvend bilde loddrett"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:143
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Image Horizontally"
msgstr "Speilvend bilde vannrett"
#: plugins/extensions/rotateimage/rotateimage.cc:158
#, kde-format
msgid "Rotate Layer"
msgstr "Roter lag"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpDirection)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Orientation"
msgstr "Orientering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:26
#, kde-format
msgid "&Right"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCCW)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:36
#, kde-format
msgid "&Left"
msgstr "&Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio90)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:52
#, kde-format
msgid "90 &degrees"
msgstr "&90 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio180)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:59
#, kde-format
msgid "&180 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radio270)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:66
#, kde-format
msgid "270 de&grees"
msgstr "&270 grader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCustom)
#: plugins/extensions/rotateimage/wdg_rotateimage.ui:87
#, kde-format
msgid "&Custom:"
msgstr "&Tilpasset:"
-#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:39
+#: plugins/extensions/separate_channels/dlg_separate.cc:41
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:74
#: plugins/extensions/separate_channels/kis_separate_channels_plugin.cc:86
#, kde-format
msgid "Separate Image"
msgstr "Separer bilde"
-#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:210
+#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:203
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Separate Image"
msgstr "Separer bilde"
-#: plugins/extensions/separate_channels/kis_channel_separator.cc:238
-#, kde-format
-msgid "Export Layer"
-msgstr "Eksporter lag"
-
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:19
#, kde-format
msgid "Current color model:"
msgstr "Gjeldende fargemodell:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSource)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:58
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCurrentLayer)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:64
#, kde-format
msgid "Current layer"
msgstr "Nåværende lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllLayers)
#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:74
#, kde-format
msgid "Flatten all layers before separation"
msgstr "Slå sammen alle lag før oppdelinga"
-#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpOutput)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:84
-#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
-#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
-#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
-#, kde-format
-msgid "Output"
-msgstr "Utdata"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLayers)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:90
-#, kde-format
-msgid "To layers"
-msgstr "Til lag"
-
-#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioImages)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:100
-#, kde-format
-msgid "To images"
-msgstr "Til bilder"
-
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAlpha)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:112
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:86
#, kde-format
msgid "Alpha Options"
msgstr "Alfavalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioCopyAlpha)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:118
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:92
#, kde-format
msgid "Copy alpha channel to each separated channel as an alpha channel"
msgstr "Kopier alfakanalen til hver oppdelt kanal som en alfakanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDiscardAlpha)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:125
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:99
#, kde-format
msgid "Discard alpha channel"
msgstr "Forkast alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSeparateAlpha)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:135
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:109
#, kde-format
msgid "Create separate separation from alpha channel"
msgstr "Opprett egen oppdeling fra alfakanalen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDownscale)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:145
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:119
#, kde-format
msgid "Downscale to 8-bit before separating"
msgstr "Skaler ned til 8-bit før oppdeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColors)
-#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:152
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:126
#, kde-format
msgid "Output to color, not grayscale"
msgstr "Utdata til farge, ikke gråtoner"
+#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:133
+#, kde-format
+msgid ""
+"Activate only the current channel for the new node, deactivate all other "
+"channels."
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkActivateCurrentChannel)
+#: plugins/extensions/separate_channels/wdg_separations.ui:136
+#, kde-format
+msgid "Activate the current channel"
+msgstr ""
+
# skjær-deformering, ikke klipping
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgShearImage)
#: plugins/extensions/shearimage/dlg_shearimage.cc:32
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:64
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:14
#, kde-format
msgid "Shear Image"
msgstr "Skjær bilde"
#: plugins/extensions/shearimage/shearimage.cc:84
#, kde-format
msgid "Shear Layer"
msgstr "Skjær laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngleX)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:20
#, kde-format
msgid "Shear angle X:"
msgstr "Skjærvinkel X:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleX)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, shearAngleY)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, startAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisDoubleParseSpinBox, endAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, blurAngleSlider)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intAngle)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:30
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:59
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:115
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:99
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:130
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:500
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:541
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:683
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:727
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:875
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:916
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1058
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1099
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:55
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:72
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:380
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:170
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_rotation_option.cpp:79
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:93
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:102
#, kde-format
msgid "°"
msgstr "°"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShearAngelY)
#: plugins/extensions/shearimage/wdg_shearimage.ui:43
#, kde-format
msgid "Shear angle Y:"
msgstr "Skjærvinkel Y:"
#: plugins/extensions/waveletdecompose/dlg_waveletdecompose.cpp:29
#, kde-format
msgid "WaveletDecompose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgWaveletDecompose)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:77
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:14
#, kde-format
msgid "Wavelet Decompose"
msgstr ""
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:124
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Wavelet decompose"
msgstr ""
#: plugins/extensions/waveletdecompose/waveletdecompose.cpp:131
#, kde-format
msgid "Wavelet decompose"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWaveletScales)
#: plugins/extensions/waveletdecompose/wdg_waveletdecompose.ui:20
#, kde-format
msgid "Wavelet scales:"
msgstr ""
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.cpp:43
#, kde-format
msgid "&Slope, Offset, Power..."
msgstr ""
#: plugins/filters/asccdl/kis_asccdl_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Slope, Offset, Power(ASC-CDL)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisGradientSlider, cutoffSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureStyles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnforeground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, bnbackground)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnSlope)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnPower)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KisColorButton, btnOffset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KoColorPopupButton, btnGradientChooser)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:17
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:24
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:45
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:26
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:33
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:208
#, fuzzy, kde-format
msgid "PushButton"
msgstr "Trykk-knapp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffset)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:31
#: plugins/python/documenttools/tools/canvassizetool/canvassizetool.py:48
#, kde-format
msgid "Offset:"
msgstr "Forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBase)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:38
#, kde-format
msgid "ASC-CDL color balance"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPower)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:52
#, kde-format
msgid "Power:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSlope)
#: plugins/filters/asccdl/wdg_asccdl.ui:59
#, kde-format
msgid "Slope:"
msgstr ""
#: plugins/filters/blur/kis_blur_filter.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Blur..."
msgstr "&Slør …"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Gaussian Blur..."
msgstr "&Gaussisk slør …"
#: plugins/filters/blur/kis_gaussian_blur_filter.h:40
#, kde-format
msgid "Gaussian Blur"
msgstr "Gaussisk slør"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Lens Blur..."
msgstr "&Objektivslør …"
#: plugins/filters/blur/kis_lens_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Lens Blur"
msgstr "Objektivslør"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Motion Blur..."
msgstr "&Bevegelsesslør …"
#: plugins/filters/blur/kis_motion_blur_filter.h:42
#, kde-format
msgid "Motion Blur"
msgstr "Bevegelsesslør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:68
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:68
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:51
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:49
#, kde-format
msgid "Vertical Radius:"
msgstr "Loddrett radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/blur/wdg_gaussian_blur.ui:78
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:29
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:47
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:45
#, kde-format
msgid "Horizontal Radius:"
msgstr "Vannrett radius:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:23
#, kde-format
msgid "Iris"
msgstr "Iris"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthInfoLbl_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shapeLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskShape)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:29 plugins/filters/blur/wdgblur.ui:140
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:72
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:255
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:29
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:215
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:46
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:244
#, kde-format
msgid "Shape:"
msgstr "Form:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:40
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:129
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Triangle"
msgstr "Trekant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:45
#, kde-format
msgid "Quadrilateral (4)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:50
#, kde-format
msgid "Pentagon (5)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:55
#, kde-format
msgid "Hexagon (6)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:60
#, kde-format
msgid "Heptagon (7)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, irisShapeCombo)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:65
#, kde-format
msgid "Octagon (8)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRadiusSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:73
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:92
#: plugins/filters/gaussianhighpass/wdggaussianhighpass.ui:23
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:23
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:83
#, kde-format
msgid "Radius:"
msgstr "Radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushRotationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (label), widget (KisIntParseSpinBox, irisRotationSlider)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, axisRotationLabel)
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:102
#: plugins/filters/blur/wdg_lens_blur.ui:124
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:191
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:125
#, kde-format
msgid "Rotation:"
msgstr "Rotasjon: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rotationLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAngle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_angle)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:83
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:117
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:73
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:161
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:177
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:92
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:54
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Angle:"
msgstr "Vinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Factor)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/blur/wdg_motion_blur.ui:112
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:50
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Length:"
msgstr "Lengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:91
#, kde-format
msgid "Strength:"
msgstr "Styrke:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbShape)
#: plugins/filters/blur/wdgblur.ui:154
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:92
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr "Sirkel"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Color to Alpha..."
msgstr "&Farge til alfa …"
#: plugins/filters/colors/kis_color_to_alpha.h:40
#, kde-format
msgid "Color to Alpha"
msgstr "Farge til alfa"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:70
#, kde-format
msgid "M&aximize Channel"
msgstr "M&aksimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.cpp:108
#, kde-format
msgid "M&inimize Channel"
msgstr "M&inimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:39
#, kde-format
msgid "Maximize Channel"
msgstr "Maksimer kanal"
#: plugins/filters/colors/kis_minmax_filters.h:56
#, kde-format
msgid "Minimize Channel"
msgstr "Minimer kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:131
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:103
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:180
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pickerLabel)
#: plugins/filters/colors/wdgcolortoalphabase.ui:160
#, kde-format
msgid "Color Picker:"
msgstr "Fargeplukker:"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Auto Contrast"
msgstr "&Automatisk kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/colorsfilters.h:49
#, kde-format
msgid "Auto Contrast"
msgstr "Automatisk kontrast"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.cpp:28
#, kde-format
msgid "&Color Balance..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_color_balance_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Color Balance"
msgstr "Fargebalanse"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.cpp:218
#, kde-format
msgid "&Cross-channel adjustment curves..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_cross_channel_filter.h:53
#, kde-format
msgid "Cross-channel color adjustment"
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Desaturate..."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_desaturate_filter.h:46
#, kde-format
msgid "Desaturate"
msgstr "Mindre metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:76
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:78
#, kde-format
msgid "Lightness:"
msgstr "Lyshet:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:80
#, kde-format
msgid "Intensity:"
msgstr "Intensitet:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:82
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Luma:"
msgstr "Luma"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Green-Red:"
msgstr "Grønn:"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:84
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:85
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yellow-Blue:"
msgstr "Gul"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.cpp:94
#, kde-format
msgid "&HSV Adjustment..."
msgstr "&HSV-justering …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_hsv_adjustment_filter.h:51
#, kde-format
msgid "HSV/HSL Adjustment"
msgstr "HSV/HSL-justering"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_multichannel_filter_base.cpp:386
#, kde-format
msgid ""
"The current configuration was created for a different colorspace and cannot "
"be used. All curves will be reset."
msgstr ""
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.cpp:147
#, kde-format
msgid "&Color Adjustment curves..."
msgstr "&Fargejusteringskurver …"
#: plugins/filters/colorsfilters/kis_perchannel_filter.h:61
#, kde-format
msgid "Color Adjustment"
msgstr "Fargejustering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetShadows)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:71
#, kde-format
msgid "Reset Shadows "
msgstr "Tilbakestill skygger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:85
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:262
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:395
#, kde-format
msgid "Red "
msgstr "Rød "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:129
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:289
#, kde-format
msgid "Blue "
msgstr "Blå "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetMidtones)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:201
#, kde-format
msgid "Reset Midtones "
msgstr "Tilbakestill mellomtoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushResetHighlights)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:331
#, kde-format
msgid "Reset Highlights"
msgstr "Tilbakestill høylys"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPreserveLuminosity)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_color_balance.ui:358
#, kde-format
msgid "Preserve Luminosity"
msgstr "Behold lysstyrken"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:35
#, kde-format
msgid "Desaturation method:"
msgstr "Avmetningsmetode:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLightness)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:47
#, kde-format
msgid "&Lightness"
msgstr "&Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT709)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:57
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&709)"
msgstr "Luminositet (ITU-R BT.&709)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLuminosityBT601)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:64
#, kde-format
msgid "Luminosity (ITU-R BT.&601)"
msgstr "Luminositet (ITU-R BT.&601)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAverage)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:71
#, kde-format
msgid "&Average"
msgstr "&Gjennomsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMin)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:78
#, kde-format
msgid "&Min"
msgstr "&Min"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioMax)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_desaturate.ui:85
#, kde-format
msgid "M&ax"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:45
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkColorize)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:58
#, kde-format
msgid "&Colorize"
msgstr "&Fargelegg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:69
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Value"
msgstr "Nyanse/Metning/Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:74
#, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
msgstr "Nyanse/Metning/Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Intensity"
msgstr "Nyanse/Metning/Lyshet"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "Hue/Saturation/Luma"
msgstr "Nyanse/Metning/Verdi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:89
#, kde-format
msgid "Blue Chroma/Red Chroma/Luma"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:120
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:167
#, kde-format
msgid "&Saturation:"
msgstr "Me&tning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_hsv_adjustment.ui:189
#, kde-format
msgid "&Hue:"
msgstr "&Fargetone:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgPerChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:20
#, kde-format
msgid "BrightnessCon"
msgstr "LysstyrkeKon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIn)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:67
#, kde-format
msgid " Input:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelOut)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:93
#, kde-format
msgid " Output:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLogarithmic)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:326
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:65
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:55
#, kde-format
msgid "Logarithmic"
msgstr "Logaritmisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:355
#, kde-format
msgid "Channel:"
msgstr "Kanal:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDriverChannel)
#: plugins/filters/colorsfilters/wdg_perchannel.ui:381
#, kde-format
msgid "Driver channel"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Height to Normal Map..."
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_convert_height_to_normal_map_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Height to Normal Map"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Prewitt"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Simple"
msgstr ""
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/kis_wdg_convert_height_to_normal_map.cpp:32
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:31
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr "Sobel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/convertheightnormalmap/wdg_convert_height_to_normal_map.ui:51
#, kde-format
msgid "XYZ"
msgstr "XYZ"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Sharpen"
msgstr "Gjør &skarpere"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:74
#, kde-format
msgid "&Mean Removal"
msgstr "&Gjennomsnittssubtraksjon"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:88
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:55
#, kde-format
msgid "Emboss (Laplacian)"
msgstr "Laplace-preging"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:103
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:65
#, kde-format
msgid "Emboss in All Directions"
msgstr "Preg i alle retninger"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:118
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal && Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:133
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:85
#, kde-format
msgid "Emboss Vertical Only"
msgstr "Preg bare loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:148
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:95
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal Only"
msgstr "Preg bare vannrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.cpp:163
#, kde-format
msgid "Top Edge Detection"
msgstr "Finn toppkant"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:34
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr "Gjør skarpere"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:45
#, kde-format
msgid "Mean Removal"
msgstr "Gjennomsnittssubtraksjon"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:75
#, kde-format
msgid "Emboss Horizontal & Vertical"
msgstr "Preg vannrett og loddrett"
#: plugins/filters/convolutionfilters/convolutionfilters.h:105
#, kde-format
msgid "Emboss Diagonal"
msgstr "Preg diagonalt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnConfigurationBaseWidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:31
#, kde-format
msgid "Dodge..."
msgstr ""
#: plugins/filters/dodgeburn/DodgeBurnPlugin.cpp:32
#, kde-format
msgid "Burn..."
msgstr ""
#: plugins/filters/edgedetection/kis_edge_detection_filter.cpp:51
#, kde-format
msgid "&Edge Detection..."
msgstr ""
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:33
#, kde-format
msgid "All sides"
msgstr ""
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:34
#, kde-format
msgid "Top Edge"
msgstr "Øvre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:35
#, kde-format
msgid "Bottom Edge"
msgstr "Nedre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:36
#, kde-format
msgid "Right Edge"
msgstr "Høyre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:37
#, kde-format
msgid "Left Edge"
msgstr "Venstre kant"
#: plugins/filters/edgedetection/kis_wdg_edge_detection.cpp:38
#, kde-format
msgid "Direction in Radians"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbOutput)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:17
#, kde-format
msgid "Output decides what type of information you want from the lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbType)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:24
#, kde-format
msgid ""
"The formula decides how the kernel is created, so different formulas choose "
"different values in the kernel, and thus give subtly different results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This will take a desaturated result and use it to determine what is "
"transparent. This is useful for creating edge and fringe effects."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTransparent)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:53
#, kde-format
msgid "Apply result to alpha channel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:60
#, kde-format
msgid "Formula:"
msgstr "Formel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/filters/edgedetection/wdg_edge_detection.ui:70
#, kde-format
msgid "Output:"
msgstr "Utdata:"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Emboss with Variable Depth..."
msgstr "Pr&eg med variabel dybde …"
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "Emboss depth"
msgid "Depth"
msgstr ""
#: plugins/filters/embossfilter/kis_emboss_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Emboss with Variable Depth"
msgstr "Preg med variabel dybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ckbInvert)
#: plugins/filters/example/example.h:45
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:93
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Color Transfer..."
msgstr "Far&geoverføring …"
#: plugins/filters/fastcolortransfer/fastcolortransfer.h:47
#, kde-format
msgid "Color Transfer"
msgstr "Fargeoverføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: plugins/filters/fastcolortransfer/wdgfastcolortransfer.ui:32
#, kde-format
msgid "Reference image:"
msgstr "Referansebilde:"
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Gaussian High Pass..."
msgstr ""
#: plugins/filters/gaussianhighpass/gaussianhighpass_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Gaussian High Pass"
msgstr ""
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.cpp:41
#, kde-format
msgid "&Gradient Map..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgGradientMap)
#: plugins/filters/gradientmap/krita_filter_gradient_map.h:44
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:14
#, fuzzy, kde-format
msgid "Gradient Map"
msgstr "Overgang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorModeLabel)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:39
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:105
#, kde-format
msgid "Color Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:50
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Blend"
msgstr "Bland"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:55
#, kde-format
msgid "Nearest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ditherGroupBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/gradientmap/wdg_gradientmap.ui:60
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:76
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:187
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Halftone..."
msgstr ""
#: plugins/filters/halftone/kis_halftone_filter.h:72
#, kde-format
msgid "Halftone"
msgstr "Halvtone"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblcolors)
#: plugins/filters/halftone/wdg_halftone_filter.ui:17
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:42
#, kde-format
msgid "&Gaussian Noise Reduction..."
msgstr "&Gaussisk støyreduksjon …"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:55
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:52
#: plugins/filters/threshold/threshold.h:53
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr "Terskel"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.cpp:56
#, kde-format
msgid "Window size"
msgstr "Vindusstørrelse"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_simple_noise_reducer.h:42
#, kde-format
msgid "Gaussian Noise Reducer"
msgstr "Gaussisk støyreduksjon"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Wavelet Noise Reducer..."
msgstr "&Wavelet støyreduserer …"
#: plugins/filters/imageenhancement/kis_wavelet_noise_reduction.h:49
#, kde-format
msgid "Wavelet Noise Reducer"
msgstr "Wavelet støyreduserer"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:49
#, kde-format
msgid "&Index Colors..."
msgstr "&Indekser farger …"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Base"
msgstr "Base"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Bright"
msgstr "Lyssterk"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Light"
msgstr "Lys"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "Color palette shade"
msgid "Shadow"
msgstr "Skygge"
#: plugins/filters/indexcolors/indexcolors.h:50
#, kde-format
msgid "Index Colors"
msgstr "Indeksfarger"
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "suffix for a spinbox"
msgid " color"
msgid_plural " colors"
msgstr[0] " farge"
msgstr[1] " farger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:29
#, kde-format
msgid "Ramps"
msgstr "Ramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, diagCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:68
#, kde-format
msgid "Diagonal Gradients"
msgstr "Diagonale overganger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gradientStepsBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:78
#, kde-format
msgid "Gradient Steps"
msgstr "Overgangssteg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorLimitCheck)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:87
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:123
#, kde-format
msgid "In-between ramps"
msgstr "Mellomramper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:149
#, kde-format
msgid "Color count:"
msgstr "Antall farger:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, indexingBox)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:166
#, kde-format
msgid "Indexing Factors"
msgstr "Indekseringsfaktorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/filters/indexcolors/kiswdgindexcolors.ui:302
#, kde-format
msgid "Alpha Steps"
msgstr "Alfasteg"
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Levels..."
msgstr "&Nivåer …"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgThreshold)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgLevel)
#: plugins/filters/levelfilter/kis_level_filter.h:52
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:32
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:32
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr "Nivåer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:52
#, kde-format
msgid "<b>Input Levels</b>"
msgstr "<b>Inngangsnivåer</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:225
#, kde-format
msgid "<b>Output Levels</b>"
msgstr "<b>Utgangsnivåer</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, butauto)
#: plugins/filters/levelfilter/wdg_level.ui:287
#, kde-format
msgid "&Auto Levels"
msgstr "&Autonivåer"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Random Noise..."
msgstr "&Tilfeldig støy …"
#: plugins/filters/noisefilter/noisefilter.h:50
#, kde-format
msgid "Random Noise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/filters/noisefilter/wdgnoiseoptions.ui:42
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:57
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr "Normaliser"
#: plugins/filters/normalize/kis_normalize.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Normalize"
msgstr ""
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Oilpaint..."
msgstr "&Oljemaleri …"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:190
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Brush size"
msgstr "Penselstørrelse"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "smooth out the painting strokes the filter creates"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn ut"
#: plugins/filters/oilpaintfilter/kis_oilpaint_filter.h:38
#, kde-format
msgid "Oilpaint"
msgstr "Oljemaleri"
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:50
#, kde-format
msgid "&Palettize..."
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:79
#, kde-format
msgid "Offset Scale:"
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:88
#, kde-format
msgid "Clip:"
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Index:"
msgstr ""
#: plugins/filters/palettize/palettize.h:79
#, kde-format
msgid "Palettize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorspaceLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:52
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorspaceComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:63
#, kde-format
msgid "Lab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:86
#, kde-format
msgid "Per Channel Offset"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, colorModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:91
#, kde-format
msgid "Nearest Colors"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, alphaModeLabel)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:166
#, kde-format
msgid "Alpha Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:177
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, alphaModeComboBox)
#: plugins/filters/palettize/palettize.ui:182
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:80
#, fuzzy, kde-format
msgid "Index"
msgstr "Register"
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:37
#, kde-format
msgid "Phong Bumpmap"
msgstr ""
#: plugins/filters/phongbumpmap/kis_phong_bumpmap_filter.cpp:38
#, kde-format
msgid "&Phong Bumpmap..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalSettings)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:60
#, kde-format
msgid "General settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, materialParametersGroupBox)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:72
#, kde-format
msgid "Material properties"
msgstr "Materialegenskaper"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, specularReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:81
#, kde-format
msgid "Specula&r"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiffuseReflectivity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmbientReflectivity)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:108
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:221
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:299
#, kde-format
msgid "Reflectivity:"
msgstr "Reflektivitet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpecularShinyExp)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:140
#, kde-format
msgid "Shinyness exponent:"
msgstr "Blankhetseksponent:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, diffuseReflectivityGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:194
#, kde-format
msgid "Di&ffuse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, AmbientGroup)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:272
#, kde-format
msgid "Ambient"
msgstr "Omgivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHeightmapChannel)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:353
#, kde-format
msgid "Heightmap channel:"
msgstr "Høydekart-kanal:"
#. i18n: Whether or not this filter should only use a given channel or use all channels and treat them as a normal map
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useNormalMap)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:405
#, kde-format
msgid "Use Normal map"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, lightSources)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:416
#, kde-format
msgid "Light Sources"
msgstr "Lyskilder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox4)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:428
#, kde-format
msgid "Light Source &4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, azimuthSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:475
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:494
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:655
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:677
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:847
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:869
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1033
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1052
#, kde-format
msgid ""
"Direction of the light, the dial tip represents where the light comes from."
msgstr "Lysretningen, viserspissen viser hvor lyset kommer fra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, azimuthLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:478
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:658
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:850
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1036
#, kde-format
msgid "Azimuth:"
msgstr "Asimut:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisIntParseSpinBox, inclinationSpinBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:519
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:538
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:702
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:724
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:894
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:913
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1077
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1096
#, kde-format
msgid ""
"Vertical tilt of the light. 90° is perpendicular to the canvas, 0° is "
"parallel."
msgstr ""
"Loddrett helling for lyset. 90° er loddrett på «lerretet», 0° er parallelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inclinationLabel3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:522
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:705
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:897
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1080
#, kde-format
msgid "Inclination:"
msgstr "Helling:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDial, azimuthDial3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:562
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:748
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:937
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:1120
#, kde-format
msgid "Azimuth"
msgstr "Asimut"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox2)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:614
#, kde-format
msgid "Light Source &2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox1)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:800
#, kde-format
msgid "Light Source &1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lightSourceGroupBox3)
#: plugins/filters/phongbumpmap/wdgphongbumpmap.ui:989
#, kde-format
msgid "Light Source &3"
msgstr ""
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Pixelize..."
msgstr "&Pikseliser …"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:151
#, kde-format
msgid "Pixel width"
msgstr "Pikselbredde"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.cpp:152
#, kde-format
msgid "Pixel height"
msgstr "Pikselhøyde"
#: plugins/filters/pixelizefilter/kis_pixelize_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr "Pikseliser"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:55
#, kde-format
msgid "&Posterize..."
msgstr "&Posteriser …"
#: plugins/filters/posterize/posterize.cpp:93
#, kde-format
msgid "Steps"
msgstr "Steg"
#: plugins/filters/posterize/posterize.h:43
#, kde-format
msgid "Posterize"
msgstr "Posteriser"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Raindrops..."
msgstr "&Regndråper …"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:379
#, kde-format
msgid "Drop size"
msgstr "Dråpestørrelse"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:380
#, kde-format
msgid "Number of drops"
msgstr ""
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.cpp:381
#, kde-format
msgid "Fish eyes"
msgstr "Fiskeøyne"
#: plugins/filters/raindropsfilter/kis_raindrops_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Raindrops"
msgstr "Regndråper"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.cpp:66
#, kde-format
msgid "&Random Pick..."
msgstr "&Tilfeldig plukk …"
#: plugins/filters/randompickfilter/randompickfilter.h:49
#, kde-format
msgid "Random Pick"
msgstr "Tilfeldig plukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/filters/randompickfilter/wdgrandompickoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Size of the window:"
msgstr "Vindusstørrelse:"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Round Corners..."
msgstr "Av&rund hjørner …"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.cpp:145
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
#: plugins/filters/roundcorners/kis_round_corners_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Round Corners"
msgstr "Avrund hjørner"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Small Tiles..."
msgstr "&Små fliser …"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.cpp:103
#, kde-format
msgid "Number of tiles"
msgstr "Antall fliser"
#: plugins/filters/smalltilesfilter/kis_small_tiles_filter.h:41
#, kde-format
msgid "Small Tiles"
msgstr "Små fliser"
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#. i18n: context: Action (krita_filter_threshold), Actions (Filters), ActionCollection (Krita)
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:7
#: plugins/filters/threshold/threshold.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Threshold Filter"
msgstr ""
#: plugins/filters/threshold/threshold.cpp:65
#, kde-format
msgid "&Threshold..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/threshold/wdg_threshold.ui:123
#, kde-format
msgid "Threshold &level:"
msgstr ""
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:44
#, kde-format
msgid "&Unsharp Mask..."
msgstr "&Uskarphetsmaske …"
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.cpp:89
#: plugins/filters/unsharp/kis_unsharp_filter.h:39
#, kde-format
msgid "Unsharp Mask"
msgstr "Uskarphetsmaske"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAmount)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:68
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:146
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2013
#, kde-format
msgid "Amount:"
msgstr "Mengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/filters/unsharp/wdgunsharp.ui:126
#, kde-format
msgid "Lightness Only:"
msgstr "Bare lyshet:"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.cpp:99
#, kde-format
msgid "&Wave..."
msgstr "&Bølge …"
#: plugins/filters/wavefilter/wavefilter.h:51
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr "Bølge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Horizontal Wave"
msgstr "Vannrett bølge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:85
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:242
#, kde-format
msgid "Amplitude:"
msgstr "Bølgehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:98
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Wavelength:"
msgstr "Bølgelengde:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbHShape)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbVShape)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:124
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:213
#, kde-format
msgid "Sinusoidale"
msgstr "Sinusoidal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:137
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:226
#, kde-format
msgid "Shift:"
msgstr "Shift:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, Vertical_wave)
#: plugins/filters/wavefilter/wdgwaveoptions.ui:169
#, kde-format
msgid "Vertical Wave"
msgstr "Loddrett bølge"
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:33
#: plugins/flake/artistictextshape/AddTextRangeCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add text range"
msgstr "Legg til tekstområde"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "ArtisticTextShape"
msgstr "ArtisticTextShape"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A shape which shows a single text line"
msgstr "En form som viser én enkelt tekstlinje"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextShapeFactory.cpp:44
#, kde-format
msgid "Artistic Text"
msgstr "Kunstnerisk tekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:320
#, kde-format
msgid "Click to change cursor position."
msgstr "Trykk for å endre markørens plassering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:322
#, kde-format
msgid "Click to select text shape."
msgstr "Trykk for å velge tekstform."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:326
#, kde-format
msgid "Double click to put text on path."
msgstr "Dobbeltklikk for å legge tekst på sti."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:329
#, kde-format
msgid "Drag handle to change start offset."
msgstr "Dra håndtak for å endre startforskyvning."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:333
#, kde-format
msgid "Press escape to finish editing."
msgstr "Trykk Escape for å avslutte redigering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:514
#, kde-format
msgid "Press return to finish editing."
msgstr "Trykk Enter for å avslutte redigering."
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:622
#, kde-format
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekstegenskaper"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextTool.cpp:632
#, kde-format
msgid "Text On Path"
msgstr "Tekst på bane"
#: plugins/flake/artistictextshape/ArtisticTextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Artistic text editing"
msgstr "Redigering for kunstnerisk tekst"
#: plugins/flake/artistictextshape/AttachTextToPathCommand.cpp:30
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Attach Path"
msgstr "Koble til bane"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextAnchorCommand.cpp:28
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change text anchor"
msgstr "Endre tekstfeste"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextFontCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change font"
msgstr "Endre skrift"
#: plugins/flake/artistictextshape/ChangeTextOffsetCommand.cpp:31
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Text Offset"
msgstr "Endre tekstforskyvning"
#: plugins/flake/artistictextshape/DetachTextFromPathCommand.cpp:29
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Detach Path"
msgstr "Koble fra bane"
#: plugins/flake/artistictextshape/RemoveTextRangeCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove text range"
msgstr "Fjern tekstområde"
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:31
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:43
#: plugins/flake/artistictextshape/ReplaceTextRangeCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Replace text range"
msgstr "Erstatt tekstområde"
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:38
#, kde-format
msgid "Image shape"
msgstr ""
#: plugins/flake/imageshape/ImageShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "A shape that shows an image (PNG/JPG/TIFF)"
msgstr ""
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigCommand.cpp:33
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change ellipse"
msgstr "Endre ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Arc"
msgstr "Bue"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Pie"
msgstr "Sektor"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Chord"
msgstr "Korde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, EllipseShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Ellipse Shape"
msgstr "Ellipseform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:45
#, kde-format
msgid "Start angle:"
msgstr "Startvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:62
#, kde-format
msgid "End angle:"
msgstr "Sluttvinkel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeEllipse)
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeConfigWidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Close ellipse"
msgstr "Lukk ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/ellipse/EllipseShapeFactory.cpp:37
#, kde-format
msgid "An ellipse"
msgstr "En ellipse"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:40
#, kde-format
msgid "An enhanced path shape"
msgstr "En forsterket baneform"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:42
#, kde-format
msgid "An enhanced path"
msgstr "En forsterket bane"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:165
#, fuzzy, kde-format
msgid "Cross"
msgstr "Kors"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:167
#, kde-format
msgid "A cross"
msgstr "Et kors"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:203
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:237
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:271
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:305
#, kde-format
msgid "An arrow"
msgstr "En pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:382
#, kde-format
msgid "Callout"
msgstr "Utkall"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:384
#, kde-format
msgid "A callout"
msgstr "Et utkall"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:428
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:430
#, fuzzy, kde-format
msgid "Smiley"
msgstr "Fjesing"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:508
#, kde-format
msgid "Circular Arrow"
msgstr "Sirkulær pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:510
#, kde-format
msgid "A circular-arrow"
msgstr "En sirkulær pil"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:553
#, kde-format
msgid "Gearhead"
msgstr "Tannhjulhode"
#: plugins/flake/pathshapes/enhancedpath/EnhancedPathShapeFactory.cpp:555
#, kde-format
msgid "A gearhead"
msgstr "En figur med tannhjulhode"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change rectangle"
msgstr "Endre rektangel"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RectangleShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Rectangle Shape"
msgstr "Rektangelform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Corner radius x:"
msgstr "Hjørneradius x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeConfigWidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Corner radius y:"
msgstr "Hjørneradius y:"
#: plugins/flake/pathshapes/rectangle/RectangleShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A rectangle"
msgstr "Et rektangel"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigCommand.cpp:32
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change spiral"
msgstr "Endre spiral"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Clockwise"
msgstr "Med klokka"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Anticlockwise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SpiralShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Spiral Shape"
msgstr "Spiralform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Fade:"
msgstr "Tone ut/inn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeConfigWidget.ui:56
#, kde-format
msgid "Direction:"
msgstr "Retning:"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Spiral"
msgstr "Spiral"
#: plugins/flake/pathshapes/spiral/SpiralShapeFactory.cpp:34
#, kde-format
msgid "A spiral shape"
msgstr "En spiralform"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change star"
msgstr "Endre stjerne"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, StarShapeConfigWidget)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Star shape"
msgstr "Stjerneform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Polygon:"
msgstr "Mangekant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Corners:"
msgstr "Hjørner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:47
#, kde-format
msgid "Inner radius:"
msgstr "Indre radius:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeConfigWidget.ui:61
#, kde-format
msgid "Outer radius:"
msgstr "Ytre radius:"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:39
#, kde-format
msgid "A star shape"
msgstr "En stjerneform"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:41
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:53
#, kde-format
msgid "A star"
msgstr "En stjerne"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:51
#, kde-format
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:65
#, kde-format
msgid "Flower"
msgstr "Blomst"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:67
#, kde-format
msgid "A flower"
msgstr "En blomst"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:82
#, kde-format
msgid "Pentagon"
msgstr "Femkant"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:84
#, kde-format
msgid "A pentagon"
msgstr "En femkant"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:98
#, kde-format
msgid "Hexagon"
msgstr "Sekskant"
#: plugins/flake/pathshapes/star/StarShapeFactory.cpp:100
#, kde-format
msgid "A hexagon"
msgstr "En sekskant"
#: plugins/flake/textshape/commands/AcceptChangeCommand.cpp:46
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Accept change"
msgstr "Godta endring"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Disable Shrink To Fit"
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "Enable Shrink To Fit"
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Width"
msgid "%1 Grow To Fit Width"
msgstr "%1 Øk til det passer med bredden"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Grow To Fit Height"
msgid "%1 Grow To Fit Height"
msgstr "%1 Øk til det passer med høyden"
#: plugins/flake/textshape/commands/AutoResizeCommand.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format) Enable/Disable Shrink To Fit"
msgid "%1 Shrink To Fit"
msgstr "%1 Krymp til det passer"
#: plugins/flake/textshape/commands/ChangeListLevelCommand.cpp:43
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Level"
msgstr "Endre listenivå"
#: plugins/flake/textshape/commands/RejectChangeCommand.cpp:48
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reject change"
msgstr "Avvis endring"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:53
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringer"
#: plugins/flake/textshape/commands/ShowChangesCommand.cpp:55
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Hide Changes"
msgstr "Skjul endringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:57
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/AcceptRejectChangeDialog.ui:96
#, kde-format
msgid "Change Log"
msgstr "Endringslogg"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BibliographyConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure bibliography"
msgstr "Sett opp bibliografi"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:20
#, kde-format
msgid "Formatting of bibliography entries"
msgstr "Formatering av bibliografioppføringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, prefixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:28
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:70
#, kde-format
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suffixLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:48
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:86
#, kde-format
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, numberedEntries)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:70
#, kde-format
msgid "Number entries"
msgstr "Nummerer oppføringer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:80
#, kde-format
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortByPosition)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Sort by position"
msgstr "Sorter etter plassering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sortKeyGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:93
#, kde-format
msgid "Sort keys"
msgstr "Sorteringsnøkler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addSortKeyButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:103
#, kde-format
msgid "Add sort key"
msgstr "Legg til sorteringsnøkkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sortAlgorithmLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:131
#, kde-format
msgid "Sort algorithm:"
msgstr "Sorteringsalgoritme:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, sortAlgorithm)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/BibliographyConfigureDialog.ui:139
#, kde-format
msgid "Alphanumeric"
msgstr "Alfanumerisk"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "This is a line of inserted text."
msgstr "Dette er en linje innsatt tekst."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "This is a line of deleted text."
msgstr "Dette er en linje slettet tekst."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "This is a line of text whose format has been changed."
msgstr "Dette er en linje med tekst som har fått endret format."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ChangeConfigureDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Configure Change Tracking"
msgstr "Sett opp endringsregistrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:30
#, fuzzy, kde-format
msgid "General Settings"
msgstr "Generelle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "Saving Format"
msgstr "Lagringsformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, odf12RadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:44
#, kde-format
msgid "ODF 1.2"
msgstr "ODF 1.2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, deltaXmlRadioButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:51
#, kde-format
msgid "DeltaXML (Experimental)"
msgstr "DeltaXML (Eksperimentell)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:58
#, kde-format
msgid "Author Name"
msgstr "Utviklernavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:75
#, kde-format
msgid "Change Visualization Settings"
msgstr "Endre innstillinger for visualisering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, insertionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:89
#, kde-format
msgid "Insertions"
msgstr "Innsettinger"
#. i18n: ectx: property (html), widget (QTextEdit, previewTextEdit)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:158
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Preview</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Inserted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"inserted text. This is a line of inserted text. This is a line after the "
"inserted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Deleted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"deleted text. This is a line of deleted text. This is a line after the "
"deleted text.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2';\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formatted Text</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">This is a line of text before the "
"format-change text. This is a line of text whose format has been changed. "
"This is a line of text after the format-change text.</span></p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Bitstream Vera Sans'; font-"
"size:9pt; font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p align=\"center\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span "
"style=\" font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:11pt; font-weight:600; text-"
"decoration: underline;\">Forhåndsvis</span></p>\n"
"<p align=\"center\" style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-"
"bottom:0px; margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-"
"indent:0px; font-family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:12pt; font-weight:600;"
"\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Innsatt tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er en tekstlinje før den "
"innsatte teksten. Dette er en linje innsatt tekst. Dette er en linje etter "
"den innsatte teksten.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Slettet tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er en tekstlinje før den "
"teksten som er slettet. Dette er en linje med slettet tekst. Dette er en "
"linje etter den teksten som er slettet.</span></p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:9pt;\"></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-weight:600;\">Formattert tekst</span></p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"family:'MS Shell Dlg 2'; font-size:8pt;\">Dette er en linje foran den "
"tekstensom har fått endret format. Dette er en linje med tekst som har fått "
"endret format. Dette er en linje tekst etter den teksten som har endret "
"format.</span></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, deletionGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:172
#, kde-format
msgid "Deletions"
msgstr "Slettinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeConfigureDialog.ui:231
#, kde-format
msgid "Format Changes"
msgstr "Formatendringer"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChangeTrackingOptions)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Change Tracking Options"
msgstr "Valg for endringsregistrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureChangeTrackingButton)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:142
#, kde-format
msgid "Configure Settings"
msgstr "Sett opp innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, recordChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:175
#, kde-format
msgid "Record Changes"
msgstr "Start opptak av endringer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showChangesCheckBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ChangeTrackingOptionsWidget.ui:182
#, kde-format
msgid "Show Changes"
msgstr "Vis endringer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.cpp:72
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FormattingPreview.cpp:51
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1141
#, fuzzy, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:33
#, kde-format
msgctxt "Name of the style"
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:46
#, kde-format
msgid "Next style:"
msgstr "Neste stil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:62
#, kde-format
msgid "Parent style:"
msgstr "Forelderstil:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, inToc)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterGeneral.ui:78
#, kde-format
msgid "Include in table of contents"
msgstr "Ta med i innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
msgid "Small Caps"
msgstr "Små versaler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:288
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:289
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:290
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstaver"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:298
#, fuzzy, kde-format
msgid "Superscript"
msgstr "Hevet"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.cpp:299
#, fuzzy, kde-format
msgid "Subscript"
msgstr "Senket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:27
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:49
#, kde-format
msgid "Text color:"
msgstr "Tekstfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, backgroundColorLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:71
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:69
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:110
#, kde-format
msgid "Underlining:"
msgstr "Understreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:141
#, kde-format
msgid "Strikethrough:"
msgstr "Gjennomstreking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:172
#, kde-format
msgid "Capitalization:"
msgstr "Store forbokstaver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/CharacterHighlighting.ui:185
#, kde-format
msgctxt "Character position"
msgid "Position:"
msgstr "Posisjon:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:73
#, kde-format
msgid "Used Styles"
msgstr "Brukte stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/DockerStylesComboModel.cpp:76
#, kde-format
msgid "Unused Styles"
msgstr "Ubrukte stiler"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:95
#, kde-format
msgid "Text Shadow"
msgstr "Tekstskygge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, positionGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, moveGroup)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:289
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:181
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:983
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr "Posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hyphenate)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDecorations.ui:295
#, kde-format
msgid "Automatic hyphenation"
msgstr "Automatisk orddeling"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Select Font"
msgstr "Velg skrift"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/FontDia.cpp:82
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:29
#, fuzzy, kde-format
msgid "Special Characters"
msgstr "Spesielle tegn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:39
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2230
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/InsertCharacter.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Close dialog"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/LanguageTab.ui:19
#, kde-format
msgid "Quick search:"
msgstr "Raskt søk:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:49
#, kde-format
msgid "Custom Bullet"
msgstr "Selvvalgt punkt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:50
#, kde-format
msgid "No Bullet"
msgstr "Intet punkt"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Automatic horizontal alignment"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Text alignment"
msgid "Centered"
msgstr "Sentrert"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Tab follows the bullet or number"
msgid "Tab Stop"
msgstr "Tabulatorstopp"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "Space"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "None"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.cpp:369
#, kde-format
msgid "Select a list image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:31
#, kde-format
msgid "Start at:"
msgstr "Start ved:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:57
#, kde-format
msgid "Alignment:"
msgstr "Innretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:128
#, kde-format
msgid "Display Levels:"
msgstr "Vis nivåer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:148
#, kde-format
msgid "Bullet/Number followed by"
msgstr "Kuler/tall fulgt av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_2)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, doubleSpinBox_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:158
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:175
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:192
#, kde-format
msgid " cm"
msgstr " cm"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:165
#, kde-format
msgid "at"
msgstr "ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:182
#, kde-format
msgid "Aligned at"
msgstr "Innrettet ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:199
#, kde-format
msgid "Indented at"
msgstr "Innrykket ved"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:211
#, kde-format
msgid "Custom character:"
msgstr "Egendefinert tegn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restartNumbering)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:241
#, kde-format
msgid "Restart numbering at this paragraph"
msgstr "Start nummerering på nytt ved dette avsnittet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, letterSynchronization)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:248
#, kde-format
msgid "Letter Synchronization"
msgstr "Bokstavsynkronisering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, insertImageLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:264
#, kde-format
msgid "Insert Image"
msgstr "Sett inn bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, insertImage)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphBulletsNumbers.ui:284
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rwidgetutils.cpp:357
#, fuzzy, kde-format
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDecorations.ui:31
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:173
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:313
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.cpp:33
#, kde-format
msgid "Whole Word"
msgstr "Hele ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:32
#, kde-format
msgid "Drop caps:"
msgstr "Senkede versaler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:84
#, kde-format
msgid "Distance to paragraph:"
msgstr "Avstand til avsnitt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:94
#, kde-format
msgid "Number of characters:"
msgstr "Antall tegn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphDropCaps.ui:104
#, kde-format
msgid "Number of lines it covers:"
msgstr "Antall linjer som dekkes:"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:53
#, kde-format
msgid "Indent/Spacing"
msgstr "Innrykk/avstand"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:58
#, kde-format
msgid "General Layout"
msgstr "Generell utforming"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:63
#, kde-format
msgid "Bullets/Numbers"
msgstr "Kuler/tall"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:68
#, kde-format
msgid "Decorations"
msgstr "Dekorasjoner"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphGeneral.cpp:73
#, kde-format
msgid "Drop Caps"
msgstr "Senkede versaler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "1.5 Lines"
msgstr "1.5 linjer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Line spacing value"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Additional"
msgstr "Tillegg"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "Fixed"
msgstr "Fast"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Line spacing type"
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ParagraphIndentSpacing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:14
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:97
#, kde-format
msgid "<p><ul><li><b>Single</b>: The normal linespacing</li></ul></p> "
msgstr "<p><ul><li><b>Enkel</b>: Normal linjeavstand</li></ul></p> "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:20
#, kde-format
msgid "Indent"
msgstr "Innrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:71
#, kde-format
msgid "First Line:"
msgstr "Første linje:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoTextIndent)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:87
#, kde-format
msgid "Auto-infer from text size"
msgstr "Avled automatisk fra tekststørrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:100
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:180
#, kde-format
msgid "Use Font Metrics:"
msgstr "Bruk skriftmetrikk:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:202
#, kde-format
msgid "Paragraph Space"
msgstr "Avsnittsmellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:208
#, kde-format
msgid "Before:"
msgstr "Før:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphIndentSpacing.ui:221
#, kde-format
msgid "After:"
msgstr "Etter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAlign)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:17
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:97
#, kde-format
msgid "Alignment"
msgstr "Innretting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, left)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:23
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, center)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:30
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:43
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:130
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:65
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Senter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, right)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, justify)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:44
#, fuzzy, kde-format
msgid "Justify"
msgstr "Tilpass"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:54
#, kde-format
msgid "Behavior at End of Frame/Page"
msgstr "Oppførsel ved slutt på ramme/side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keepTogether)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:60
#, kde-format
msgid "Keep lines together"
msgstr "Hold linjer sammen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakBefore)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:67
#, kde-format
msgid "Insert break before paragraph"
msgstr "Sett inn linjeslutt før avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, breakAfter)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:74
#, kde-format
msgid "Insert break after paragraph"
msgstr "Sett inn linjeslutt etter avsnitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphLayout.ui:83
#, kde-format
msgid "Leave at least this many lines (orphans):"
msgstr "La minst så mange linjer stå igjen (farløse):"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/ParagraphSettingsDialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Paragraph Format"
msgstr "Avsnittsformat"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/QuickTableButton.cpp:159
#, kde-format
msgid "Insert a table"
msgstr "Sett inn en tabell"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Section name"
msgstr "Seksjonsnavn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:116
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Configure sections"
msgstr "Sett opp seksjoner"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Invalid characters or section with such name exists."
msgstr "Ugyldige tegn, eller det finnes fra før en seksjon med det navnet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionFormatDialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Section name:"
msgstr "Seksjonsnavn:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SectionsSplitDialog)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:6
#, kde-format
msgid "Split sections"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:12
#, kde-format
msgid "Insert paragraph..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "before start of section:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SectionsSplitDialog.ui:37
#, kde-format
msgid "after end of section:"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleCharacterWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Change font format"
msgstr "Endre skriftformat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QWidget, SimpleInsertWidget)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleInsertWidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Other insertions from \"References\" below and in \"Add Shape\" docker"
msgstr ""
"Andre innsettinger fra «Referanser» nedenfor og i dokkeren «Legg til form»"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Change paragraph format"
msgstr "Endre avsnittsformat"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Change List Level"
msgstr "Endre listenivå"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleParagraphWidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Change the level the list is at"
msgstr "Endre nivået der lista er"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Set Border Color..."
msgstr "Farge på kantlinje …"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "No border - has to fit in 48pixels"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/SimpleTableWidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "No Border"
msgstr "Ingen kantlinjer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:51
#, kde-format
msgid "Create a new style inheriting the current style"
msgstr "Lag en ny stil basert på gjeldende stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:348
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:360
#, kde-format
msgid "New Style"
msgstr "Ny stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Another style named '%1' already exist. Please choose another name."
msgstr "Det finnes fra før en annen stil som heter «%1». Velg et annet navn."
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.cpp:427
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, paragraphStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:46
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2222
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QListView, characterStylesListView)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManager.ui:60
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2220
#, kde-format
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:33
#, fuzzy, kde-format
msgid "Style Manager"
msgstr "Stilbehandler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "Save Changes"
msgstr "Lagre endringer"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerDialog.cpp:62
#, kde-format
msgid ""
"You have changes that are not applied. What do you want to do with those "
"changes?"
msgstr ""
"Det finnes endringer som ikke er tatt i bruk. Hva vil du gjøre med de "
"endringene?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StyleManagerWelcome.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">It is possible to assign a "
"named style to text and alter the style properties to change all text with "
"that style.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Applying a style change "
"will reformat all text that previously got the named style assigned to it. "
"Use the Styles docker to apply styles to text.</p></body></html>"
msgstr ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:9pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Det er mulig å tilordne en "
"navngitt stil til tekst og endre stilegenskapene slik at all tekst med den "
"stilen blir endret.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Når en stilendring tas i "
"bruk blir all tekst omformattert som tidligere har fått den stilen "
"tilordnet. Bruk Stil-dokkeren til å bruke stiler på tekst.</p></body></html>"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:81
#, kde-format
msgid "Create a new style with the current properties"
msgstr "Lag en ny stil med gjeldende egenskaper"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/StylesComboPreview.cpp:188
#, kde-format
msgid "New style"
msgstr "Ny stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.cpp:27
#, kde-format
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupLogical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:23
#, kde-format
msgid "Columns and rows"
msgstr "Kolonner og rader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelColumns)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:32
#, kde-format
msgid "Number of columns:"
msgstr "Antall kolonner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelRows)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:55
#, kde-format
msgid "Number of rows:"
msgstr "Antall rader:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupPhysical)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Width strategy"
msgstr "Breddestrategi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFixed)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:112
#, kde-format
msgid "Fixed column width:"
msgstr "Fast kolonnebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitContents)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:125
#, kde-format
msgid "Fit to contents"
msgstr "Tilpass til innhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFitAvail)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableDialog.ui:138
#, kde-format
msgid "Fit to available surrounding"
msgstr "Tilpass til tilgjengelige omgivelser"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:74
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure"
msgstr "Innholdsfortegnelse – sett opp"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:76
#, kde-format
msgid "Table Title"
msgstr "Tabelltittel"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:77
#, kde-format
msgid "Use outline"
msgstr "Bruk omriss"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use styles"
msgstr "Bruk stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.cpp:79
#, fuzzy, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:49
#, kde-format
msgid "Tab 1"
msgstr "Fane 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOutline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useStyles)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:69
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:78
#, kde-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Avkryssingsboks"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsConfigure.ui:108
#, kde-format
msgid "Tab 2"
msgstr "Fane 2"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:43
#, kde-format
msgid "Level %1"
msgstr "Nivå %1"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:151
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:257
#, kde-format
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsEntryModel.cpp:153
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:38
#, kde-format
msgid "Table of Contents - Configure Styles"
msgstr "Innholdsfortegnelse – sett opp stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleConfigure.cpp:42
#, kde-format
msgid "Styles available"
msgstr "Tilgjengelige stiler"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleDelegate.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsStyleModel.cpp:120
#, fuzzy, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:40
#, kde-format
msgid "Table Of Contents"
msgstr "Innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/dialogs/TableOfContentsTemplate.cpp:51
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:41
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:88
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeListCommand.cpp:101
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List"
msgstr "Endre liste"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeStylesMacroCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Styles"
msgstr "Endre stiler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:76
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#, kde-format
msgid "Key Press"
msgstr "Tastetrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ChangeTrackedDeleteCommand.cpp:331
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteCommand.cpp:517
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:87
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:166
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:201
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:218
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_undo.cpp:260
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableColumnCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Column"
msgstr "Slett kolonne"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/DeleteTableRowCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Delete Row"
msgstr "Slett rad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Footnote"
msgstr "Sett inn fotnote"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertNoteCommand.cpp:38
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Endnote"
msgstr "Sett inn sluttnote"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Right"
msgstr "Sett inn kolonne til høyre"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableColumnCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Column Left"
msgstr "Sett inn kolonne til venstre"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Below"
msgstr "Sett inn linje under"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/InsertTableRowCommand.cpp:42
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Row Above"
msgstr "Sett inn rad over"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ListItemNumberingCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change List Numbering"
msgstr "Endre listenummerering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/NewSectionCommand.cpp:37
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Section"
msgstr "Nytt avsnitt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:56
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:510
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:531
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ParagraphFormattingCommand.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Direct Paragraph Formatting"
msgstr "Direkte avsnittsformatering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/RenameSectionCommand.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rename Section"
msgstr "Gi avsnitt nytt navn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:45
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1392
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Column Width"
msgstr "Juster kolonnebredde"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/ResizeTableCommand.cpp:47
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:1434
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Row Height"
msgstr "Juster radhøyde"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:39
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections startings"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/SplitSectionsCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split sections endings"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste As Text"
msgstr "Lim inn som tekst"
#: plugins/flake/textshape/kotext/commands/TextPasteCommand.cpp:70
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextLocator.cpp:27
#, kde-format
msgid "Index Reference"
msgstr "Registerhenvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:35
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:63
#, kde-format
msgid "Text Reference"
msgstr "Teksthenvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:44
#, kde-format
msgid "Please create an index to reference first."
msgstr "Opprett et register før du lager en henvisning"
#: plugins/flake/textshape/kotext/InsertTextReferenceAction.cpp:53
#, kde-format
msgid "Select the index you want to reference"
msgstr "Velg registeret du vil henvise til"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoSectionModel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "new numbered section name"
msgid "New section %1"
msgstr "Nytt avsnitt %1"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Single"
msgstr "Enkel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoText.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Underline Style"
msgid "Double"
msgstr "Dobbel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:192
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1437
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1439
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "New Paragraph"
msgstr "Nytt avsnitt"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:363
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:382
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Annotation"
msgstr "Legg til merknad"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:406
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Index"
msgstr "Sett inn register"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:432
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Variable"
msgstr "Sett inn variabel"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:499
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Break"
msgstr "Sett inn linje/sideskift"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:820
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:822
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:837
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table"
msgstr "Sett inn tabell"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:977
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Merge Cells"
msgstr "Slå sammen celler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:994
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Cells"
msgstr "Del opp celler"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1023
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Adjust Table Width"
msgstr "Juster tabellbredde"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1040
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:908
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Border Formatting"
msgstr "Endre kantformattering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1087
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1089
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1107
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Table Of Contents"
msgstr "Sett inn innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Modify Table Of Contents"
msgstr "Rediger innholdsfortegnelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1163
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1165
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1184
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Insert Bibliography"
msgstr "Sett inn bibliografi"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1219
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1221
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add Citation"
msgstr "Legg til sitering"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1248
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1250
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor.cpp:1288
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Typing"
msgstr "Skriving"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:67
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:80
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:93
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:112
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Strike Out"
msgstr "Strek over"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:145
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change Alignment"
msgstr "Endre innretting"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Vertical Alignment"
msgstr "Oppgi loddrett innretting"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:197
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:198
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease Indent"
msgstr "Mindre innrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:233
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:234
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase Indent"
msgstr "Større innrykk"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:269
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:271
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Decrease font size"
msgstr "Minsk skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:282
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Increase font size"
msgstr "Øk skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:295
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font"
msgstr "Oppgi skrift"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:308
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Font Size"
msgstr "Oppgi skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:321
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Background Color"
msgstr "Oppgi bakgrunnsfarge"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:334
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Text Color"
msgstr "Oppgi tekstfarge"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:362
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:401
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Character Style"
msgstr "Oppgi tegnstil"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_format.cpp:468
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set Paragraph Style"
msgstr "Oppgi avsnittsstil"
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:158
#: plugins/flake/textshape/kotext/KoTextEditor_p.h:194
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:223
#, kde-format
msgctxt "Text list-style"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:224
#, kde-format
msgid "Small Bullet"
msgstr "Liten kule"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:225
#, kde-format
msgid "Circle Bullet"
msgstr "Sirkelpunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:226
#, kde-format
msgid "Square Bullet"
msgstr "Firkantet punkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:227
#, kde-format
msgid "Rhombus Bullet"
msgstr "Rombepunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:228
#, kde-format
msgid "Check Mark Bullet"
msgstr "Hakepunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:229
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Bullet"
msgstr "Punktmerke høyre pil"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:230
#, kde-format
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:231
#, kde-format
msgid "Lower Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk, små bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:232
#, kde-format
msgid "Upper Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk, store bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:233
#, kde-format
msgid "Lower Roman"
msgstr "Romertall, små bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:234
#, kde-format
msgid "Upper Roman"
msgstr "Romertall, store bokstaver"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:241
#, kde-format
msgid "Large Bullet"
msgstr "Kule"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:242
#, kde-format
msgid "Ballot X Bullet"
msgstr "Krysspunkt"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:243
#, kde-format
msgid "Rightwards Arrow Head Bullet"
msgstr "Punktmerke høyre pilspiss"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:244
#, kde-format
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:245
#, kde-format
msgid "Gujarati"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:246
#, kde-format
msgid "Gurumukhi"
msgstr "Gurmukhi"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:247
#, kde-format
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:248
#, kde-format
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:249
#, kde-format
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:250
#, kde-format
msgid "Tamil"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:251
#, kde-format
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:252
#, kde-format
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetansk"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:253
#, kde-format
msgid "Thai"
msgstr ""
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:254
#, kde-format
msgid "Abjad"
msgstr "Abjad"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:255
#, kde-format
msgid "AbjadMinor"
msgstr "AbjadMinor"
#: plugins/flake/textshape/textlayout/ListItemsHelper.cpp:256
#, kde-format
msgid "ArabicAlphabet"
msgstr "ArabicAlphabet"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:46
#, kde-format
msgid "A shape that shows text"
msgstr "En form som viser tekst"
#: plugins/flake/textshape/TextShapeFactory.cpp:56
#, kde-format
msgid "Text Shape"
msgstr "Tekstform"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:330
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:118
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr "Skriftfamilie"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:335
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:370
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr "Skriftstørrelse"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:540
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetting"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:542
#, kde-format
msgid "Deletion"
msgstr "Sletting"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:544
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:88
#, fuzzy, kde-format
msgid "Formatting"
msgstr "Formatering"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:560
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to link "
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til lenke "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:567
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note "
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til noten "
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:573
#, kde-format
msgid "Ctrl+click to go to the note reference"
msgstr "Ctrl+klikk for å gå til notereferansen"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:675
#, kde-format
msgid "follows along"
msgstr "følger med"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:705
#, kde-format
msgid "Press shift to not resize this"
msgstr "Trykk Shift for å ikke endre størrelse på dette"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2228
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:64
#, fuzzy, kde-format
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2634
#: plugins/flake/textshape/TextTool.cpp:2640
#, fuzzy, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autoretting"
#: plugins/flake/textshape/TextToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Text editing"
msgstr "Tekstredigering"
#: plugins/generators/pattern/patterngenerator.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Pattern..."
msgstr "&Mønster …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPattern)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:31
#, kde-format
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Mønster:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblColor)
#: plugins/generators/pattern/wdgpatternoptions.ui:44
#: plugins/generators/solid/wdgcoloroptions.ui:17
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.cpp:48
#, kde-format
msgid "&Simplex Noise..."
msgstr ""
#: plugins/generators/simplexnoise/simplexnoisegenerator.h:52
#, kde-format
msgid "Simplex Noise"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_frequency)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "Frequency:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_looping)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:74
#, kde-format
msgid "Looping"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, seed_groupbox)
#: plugins/generators/simplexnoise/wdgsimplexnoiseoptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Use Custom Seed"
msgstr ""
#: plugins/generators/solid/colorgenerator.cpp:56
#, kde-format
msgid "&Solid Color..."
msgstr "En&sfarget …"
#: plugins/impex/brush/KisAnimatedBrushAnnotation.cpp:29
#, kde-format
msgid "Brush selection information for animated brushes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:46
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:202
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:207
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:48
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:212
#, kde-format
msgid "Incremental"
msgstr "Økende"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifySizePressureBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyAmountPressureBox)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:49
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:217
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:49
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2084
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2100
#, kde-format
msgid "Pressure"
msgstr "Trykk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBox2)
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:50
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:222
#, kde-format
msgid "Angular"
msgstr "Vinkel"
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:51
#, kde-format
msgid "Velocity"
msgstr ""
#: plugins/impex/brush/KisWdgOptionsBrush.h:68
#, kde-format
msgid "Rank"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spacingLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushSpacingLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:27
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:387
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:110
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:96
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:81
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:198
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:148
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:32
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:138
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1950
#, kde-format
msgid "Spacing:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsmask)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorAsMask)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:47
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgclipboardbrush.ui:116
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:101
#, kde-format
msgid "Create mask from color"
msgstr "Opprett maske fra farge"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:62
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:116
#, kde-format
msgid "Brush Style"
msgstr "Penselstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, styleLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:85
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:143
#, kde-format
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:102
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:160
#, kde-format
msgid "Regular"
msgstr "Vanlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, brushStyle)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:107
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:165
#, kde-format
msgid "Animated"
msgstr "Animert"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animStyleGroup)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:120
#, kde-format
msgid "Animated style options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectionModeLbl)
#: plugins/impex/brush/wdg_export_gih.ui:209
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcustombrush.ui:179
#, kde-format
msgid "Selection mode:"
msgstr "Utvalgsmåte:"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:895
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The image contains pixels with zero alpha channel and non-zero color "
"channels. Krita has modified those pixels to have at least some alpha. The "
"initial values will <i>not</i> be reverted on saving the image back.<br/><br/"
">This will hardly make any visual difference just keep it in mind."
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:902
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "EXR image has been modified"
msgstr ""
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1302
#, kde-format
msgctxt "@item:unsupported-node-message"
msgid "%1 (type: \"%2\")"
msgstr "%1 (type; «%2»)"
#: plugins/impex/exr/exr_converter.cc:1307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<p>The following layers have a type that is not supported by EXR format:</"
"p><r><ul>%1</ul></p><p><warning>these layers have <b>not</b> been saved to "
"the final EXR file</warning></p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkLossless)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:23
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:23
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:161
#, kde-format
msgid ""
"This option will merge all layers. It is advisable to check this option, "
"otherwise other applications might not be able to read your file correctly."
msgstr ""
"Dette valget slår sammen alle lagene. Dette bør krysses av, ellers vil andre "
"programmer kanskje ikke kunne lese fila riktig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFlatten)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, flatten)
#: plugins/impex/exr/exr_export_widget.ui:26
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:164
#, kde-format
msgid "Flatten the &image"
msgstr "&Flat ut bilde"
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:50
#, kde-format
msgid "Could not allocate memory."
msgstr ""
#: plugins/impex/heif/HeifError.cpp:54
#, kde-format
msgid "Could not encode or write image."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLossless)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:26
#, kde-format
msgid "&Lossless"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, lossySettings)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:36
#, kde-format
msgid "Lossy Advanced Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/impex/heif/WdgHeifExport.ui:42
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:253
#, kde-format
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:82
#, kde-format
msgid "Unknown file type"
msgstr "Ukjent filtype"
#: plugins/impex/heightmap/kis_heightmap_import.cpp:101
#, kde-format
msgid "Heightmap Import Options"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:40
#, kde-format
msgid "Error: "
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:118
#, kde-format
msgid "Input does not match file size"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:120
#, kde-format
msgid "Please specify width and height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:123
#, kde-format
msgid "Please specify width"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:126
#, kde-format
msgid "Please specify height"
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:195
#, kde-format
msgid "Too many possible combinations. Input a width or height and try again."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:208
#, kde-format
msgid "Width exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate height. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:220
#, kde-format
msgid "Height exceeds available pixels."
msgstr ""
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Unable to calculate an appropriate width. File does not contain enough "
"pixels to form a rectangle."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fileSizeDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:29
#, kde-format
msgid "File size:"
msgstr "Filstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, fileSizeLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:42
#, kde-format
msgid "File size (bytes)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, endiannessLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:52
#, kde-format
msgid "Endianness:"
msgstr "Endianness:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:61
#, kde-format
msgid "Little Endian"
msgstr "Little Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioLittle)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:64
#, kde-format
msgid "&Little"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:77
#, kde-format
msgid "Big Endian"
msgstr "Big Endian"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBig)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:80
#, kde-format
msgid "&Big"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:98
#, kde-format
msgid ""
"Guess width and height based on file size and bits per pixel. Only values "
"set to 0 will be updated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, guessButton)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:101
#, kde-format
msgid "Guess dimensions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, heightInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:128
#, kde-format
msgid "Height of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, widthInput)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:151
#, kde-format
msgid "Width of image in pixels."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bppDescLabel)
#: plugins/impex/heightmap/kis_wdg_options_heightmap.ui:178
#, kde-format
msgid "Bits per pixel:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:21
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Grunnleggende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:27
#, kde-format
msgctxt "A progressive jpeg file can be displayed while loading."
msgid "Progressive"
msgstr "Progressiv"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkForceSRGB)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:34
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:96
#, kde-format
msgid "Force convert to sRGB"
msgstr "Tving konvertering til sRGB"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, qualityLevel)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>These settings determine how much information is lost "
"during compression. Low: small files, bad quality. High: big files, good "
"quality.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> <p>Disse innstillingene bestemmer hvor mye informasjon "
"som går tapt i komprimeringen. Lav: små filer, dårlig kvalitet. Høy: store "
"filer, god kvalitet.</p> </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:84
#, kde-format
msgid "Transparent pixel fill color:"
msgstr "Fyllfarge for gjennomsiktige piksler:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisColorButton, bnTransparencyFillColor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:106
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Background color to replace transparent pixels with.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Bakgrunnsfarge som gjennomsiktige piksler skal "
"erstattes med.</p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveProfile)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:128
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:174
#, kde-format
msgid "Save ICC Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:139
#, kde-format
msgid "Advanced quality"
msgstr "Avansert kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:172
#, kde-format
msgctxt "the result will be artificially smoothed to hide jpeg artifacts"
msgid "Smooth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:188
#, kde-format
msgid "Subsampling:"
msgstr "Subsampling:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:199
#, kde-format
msgid "2x2, 1x1, 1x1 (smallest file)"
msgstr "2x2, 1x1, 1x1 (minste fil)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:204
#, kde-format
msgid "2x1, 1x1, 1x1"
msgstr "2x1, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:209
#, kde-format
msgid "1x2, 1x1, 1x1"
msgstr "1x2, 1x1, 1x1"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, subsampling)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:214
#, kde-format
msgid "1x1, 1x1, 1x1 (best quality)"
msgstr "1x1, 1x1, 1x1 (beste kvalitet)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, baseLineJPEG)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:224
#, kde-format
msgid "Force baseline JPEG"
msgstr "Tving baseline JPEG"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:264
#, kde-format
msgid "Formats:"
msgstr "Formater:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, iptc)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:280
#, kde-format
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:329
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store document metadata that is in the document "
"information. This will override any layer metadata.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:332
#, kde-format
msgid "Store Document Metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:339
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:54
#, kde-format
msgid "Filters:"
msgstr "Filtre:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:351
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Add the author nickname and the first contact of the "
"author profile. This is overridden by the anonymizer.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/jpeg/kis_wdg_options_jpeg.ui:354
#, kde-format
msgid "Sign with Author Profile Data"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:68
#, kde-format
msgid "Not a valid Krita file"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:86
#, kde-format
msgid "Invalid document: no file 'maindoc.xml'."
msgstr "Ugyldig dokument: Fila «maindoc.xml» finnes ikke."
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:123
#, kde-format
msgid "Could not create the file for saving"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:178
#, kde-format
msgid "Not able to write '%1'. Partition full?"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"Parsing error in %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:299
#, kde-format
msgid "The format is not supported or the file is corrupted"
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:306
#, kde-format
msgid "The file is too new for this version of Krita (%1)."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:312
#, kde-format
msgid "The file has no layers."
msgstr ""
#: plugins/impex/kra/kra_converter.cpp:345
#, kde-format
msgid "The file does not contain an image."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:150
#, kde-format
msgid "Could not load embedded reference image %1 "
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A reference image linked to an external file could not be loaded.\n"
"\n"
"Path: %1\n"
"\n"
"Do you want to select another location?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:159
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:860
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1225
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File not found"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:370
#, kde-format
msgid "Could not load \"id\" of the transform mask"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:384
#, kde-format
msgid "Could not create transform mask params"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:503
#, kde-format
msgid "Could not find keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:511
#, kde-format
msgid "Could not load keyframe pixel data for frame %1 in %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:540
#, kde-format
msgid "Could not read pixel data: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:547
#, kde-format
msgid "Could not load pixel data: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:584
#, kde-format
msgid "Could not load profile: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:608
#, kde-format
msgid "Could not filter configuration %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:649
#, kde-format
msgid "Could not load metadata for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could not load raster selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:689
#, kde-format
msgid "Could not load vector selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:716
#, kde-format
msgid "Could not load keyframes from %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"parsing error in the keyframe file %1 at line %2, column %3\n"
"Error message: %4"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_load_visitor.cpp:743
#, kde-format
msgid "unknown keyframe channel type: %1 in %2"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:216
#, kde-format
msgid "Image does not have a name."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:221
#, kde-format
msgid "Image does not specify a width."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:227
#, kde-format
msgid "Image does not specify a height."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:277
#, kde-format
msgid "Image specifies an unsupported color model: %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:470
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:349
#, kde-format
msgctxt ""
"Auto-generated layer style collection name for embedded styles (collection)"
msgid "<%1> (embedded)"
msgstr "<%1> (Innebygd)"
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:668
#, kde-format
msgid "Layer %1 specifies an unsupported color model: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:696
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:730
#, kde-format
msgid "Layer %1 has an unsupported type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:737
#, kde-format
msgid "Failure loading layer %1 of type: %2."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:855
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file associated to a file layer with the name \"%1\" is not found.\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_loader.cpp:1220
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Audio channel file \"%1\" doesn't exist!\n"
"\n"
"Expected path:\n"
"%2\n"
"\n"
"Do you want to locate it manually?"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:103
#, kde-format
msgid "Failed to save reference image %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:110
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:142
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:151
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:172
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:189
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:199
#, kde-format
msgid "Failed to save the metadata for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:117
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:280
#, kde-format
msgid "Failed to open %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:134
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:138
#, kde-format
msgid "Failed to save the annotations for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:160
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter layer %1: it has no filter."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:164
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:168
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:185
#, kde-format
msgid "Failed to save the generator configuration for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:208
#, kde-format
msgid "Failed to save filter mask %1. It has no filter."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:212
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for filter mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:216
#, kde-format
msgid "Failed to save the filter configuration for filter mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:258
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for transparency mask %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:267
#, kde-format
msgid "Failed to save the selection for local selection %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:452
#, kde-format
msgid "Failed to save the pixel selection data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:466
#, kde-format
msgid "Failed to save the vector selection data for layer %1."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:520
#, kde-format
msgid "The metadata backend failed to save the metadata for %1"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_save_visitor.cpp:531
#, kde-format
msgid "Could not write for %1 metadata to the file."
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:168
#, kde-format
msgid "could not save palettes"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:233
#, kde-format
msgid "could not save keyframes"
msgstr ""
#: plugins/impex/libkra/kis_kra_saver.cpp:507
#, kde-format
msgid "Audio channel file %1 doesn't exist!"
msgstr ""
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:82
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:83
#, kde-format
msgid "A password is required to read that pdf"
msgstr "Det kreves et passord for å lese den pdf-en"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:92
#, kde-format
msgid "PDF Import Options"
msgstr "PDF importvalg"
#: plugins/impex/pdf/kis_pdf_import.cpp:115
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PDFImportWidgetBase)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:14
#, kde-format
msgid "PDFImportWidget"
msgstr "PDFImportWidget"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:20
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolAllPages)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:26
#, kde-format
msgid "All pa&ges"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolFirstPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:33
#, kde-format
msgid "&First page"
msgstr "&Første side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, boolSelectionPage)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:43
#, kde-format
msgid "Selec&tion of page"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KisIntParseSpinBox, intResolution)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:300
#, kde-format
msgid "dpi"
msgstr "dpi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: plugins/impex/pdf/pdfimportwidgetbase.ui:316
#, kde-format
msgctxt "horizontal resolution"
msgid "Resolution:"
msgstr "Oppløsning:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsPNG)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:14
#, kde-format
msgid "PNG Options"
msgstr "PNG-valg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:40
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span> files "
"have <span style=\" font-style:italic;\">two</span> options to save <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span> information: as a tag or as an "
"explicit profile. For use with in websites, <span style=\" font-style:italic;"
"\">disable</span> this option. For interchange with other applications, "
"<span style=\" font-style:italic;\">enable</span> this option.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">PNG</span>-filer har "
"<span style=\"font-style:italic;\">to</span> muligheter til å lagre <span "
"style=\" font-weight:600;\">sRGB</span>-informasjon: som en etikett eller "
"som en uttrykkelig profil. <span style=\" font-style:italic;\">Slå av</span> "
"dette valget for bruk med nettsider. <span style=\" font-style:italic;"
"\">Slå på</span> dette valget for utveksling med andre programmer.</p></"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSRGB)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:43
#, kde-format
msgid "Embed sRGB profile"
msgstr "Innebygg sRGB-profil"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:69
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:138
#, kde-format
msgid "Disable to get smaller files if your image has no transparency"
msgstr ""
"Slå av dette for å lage mindre filer hvis bildet ikke har gjennomsiktighet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:73
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:142
#, kde-format
msgid ""
"<p>The Portable Network Graphics (PNG) file format allows transparency in "
"your image to be stored by saving an alpha channel.\n"
"You can uncheck the box if you are not using transparency and you want to "
"make the resulting file smaller .<br>Always saving the alpha channel is "
"recommended.</p>"
msgstr ""
"<p>Formatet Portable Network Graphics (PNG) kan ta vare på gjennomsiktighet "
"i bildet ved å lagre en alfa-kanal.\n"
"Ta bort krysset hvis du ikke bruker gjennomsiktighet og du vil at fila skal "
"bli mindre. <br/> Det anbefales å alltid lagre alfakanalen.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:76
#, kde-format
msgid "Store alpha channel (transparency)"
msgstr "Lagre alfakanal (gjennomsiktighet)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:86
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Save author nickname and the first contact information "
"of the author profile into the png, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAuthor)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:89
#, kde-format
msgid "Sign with author data"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:104
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:144
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:168
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:182
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:366
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:388
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:416
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:430
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:488
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:510
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:538
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:552
#, kde-format
msgid ""
"<p>Adjust the compression time. Better compression takes longer.\n"
"<br>Note: the compression level does not change the quality of the result.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Juster kompresjonstiden. Bedre kompresjon tar mer tid.\n"
"<br/>Merk: kompresjonsnivået endrer ikke kvaliteten på resultatet.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:107
#, kde-format
msgctxt "The compression will take a long time; saving the file will be slow."
msgid "Small File Size"
msgstr "Liten filstørrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Store information like keywords, title and subject and "
"license, if possible.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMetaData)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:120
#, kde-format
msgid "Store Metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Indexed PNG images are smaller. If you enabled this option, your image will "
"be analyzed to see whether it is possible to save as an indexed PNG."
msgstr ""
"Indekserte PNG-bilder er mindre. Hvis du slo på dette valget, så blir bildet "
"analysert for å se om det er mulig å lagre det som indeksert PNG."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tryToSaveAsIndexed)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:130
#, kde-format
msgid "Save as indexed PNG, if possible"
msgstr "Lagre som indeksert PNG, hvis mulig"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, compressionLevel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelDeflate)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, compressionLevelPixarLog)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:140
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:178
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:362
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:384
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:484
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:506
#, kde-format
msgid "Note: the compression level does not change the quality of the result"
msgstr "Merk: kompresjonsnivået endrer ikke kvaliteten på resultatet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:147
#, kde-format
msgid "Compression (Lossless): "
msgstr "Kompresjon (tapsfri):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:157
#, kde-format
msgid "Transparent color: "
msgstr "Gjennomsiktig farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:171
#, kde-format
msgctxt "The file will save fast but will not be compressed a lot"
msgid "Large file size"
msgstr "Stor filstørrelse"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:189
#, kde-format
msgid "Use interlacing when publishing on the Internet."
msgstr "Bruk sammenfletting for publisering på Internett."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>Interlacing is useful if you intend to publish your image on the Internet."
"<br>\n"
"Enabling interlacing will cause the image to be displayed by the browser "
"even while downloading.</p>"
msgstr ""
"<p>Sammenfletting er nyttig hvis du vil legge ut bildet på Internett. <br/>\n"
"Når sammenfletting er slått på kan nettleseren begynne å vise bildet mens "
"det ennå lastes ned.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interlacing)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:196
#, kde-format
msgid "Interlacing"
msgstr "Sammenfletting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSaveAsHDR)
#: plugins/impex/png/kis_wdg_options_png.ui:203
#, kde-format
msgid "Save as HDR image (Rec. 2020 PQ)"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_export.cc:67
#, kde-format
msgctxt "image conversion warning"
msgid ""
"Your image contains one or more layers with a color model that is different "
"from the image."
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "Automatically created layer name when saving into PSD"
msgid "Background"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_layer_section.cpp:557
#, kde-format
msgid "Unnamed Layer"
msgstr ""
#: plugins/impex/psd/psd_loader.cpp:160
#, kde-format
msgid "Duotone Colormode Block"
msgstr "Blokk med Duotone Colormode"
#: plugins/impex/psd/psd_resource_block.h:93
#, kde-format
msgid "Unparsed Resource Block"
msgstr "Utolket ressursblokk"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "16 bits color depth"
msgstr "16 bit fargedybde"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, all RAW files will be decoded in 16-bit color depth using a "
"linear gamma curve. To prevent dark picture rendering in the editor, it is "
"recommended to use Color Management in this mode.</p><p>If disabled, all RAW "
"files will be decoded in 8-bit color depth with a BT.709 gamma curve and a "
"99th-percentile white point. This mode is faster than 16-bit decoding.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Interpolate RGB as four colors"
msgstr "Interpoler RGB som fire farger"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Interpolate RGB as four colors</title><p>The default is to assume "
"that all green pixels are the same. If even-row green pixels are more "
"sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
"pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
"loss of detail.</p><p>To resume, this option blurs the image a little, but "
"it eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with "
"AHD quality method.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Visit LibRaw project website"
msgstr "Besøk nettstedet til LibRaw-prosjektet"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not stretch or rotate pixels"
msgstr "Ikke strekk eller roter piksler"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Do not stretch or rotate pixels</title><p>For Fuji Super CCD cameras, "
"show the image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not "
"stretch the image to its correct aspect ratio. In any case, this option "
"guarantees that each output pixel corresponds to one RAW pixel.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Quality:"
msgstr "Kvalitet:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilineær"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VNG"
msgstr "VNG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "PPG"
msgstr "PPG"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD"
msgstr "AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "DCB"
msgstr "DCB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AHD v2"
msgstr "AHD v2"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AFD"
msgstr "AFD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "VCD & AHD"
msgstr "VCD & AHD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "LMMSE"
msgstr "LMMSE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Quality"
msgid "AMaZE"
msgstr "AMaZE"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Quality (interpolation)</title><p>Select here the demosaicing method "
"to use when decoding RAW images. A demosaicing algorithm is a digital image "
"process used to interpolate a complete image from the partial raw data "
"received from the color-filtered image sensor, internal to many digital "
"cameras, in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
"interpolation or color reconstruction, another common spelling is "
"demosaicing. The following methods are available for demosaicing RAW images:"
"</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Bilinear</emphasis>: use high-speed "
"but low-quality bilinear interpolation (default - for slow computers). In "
"this method, the red value of a non-red pixel is computed as the average of "
"the adjacent red pixels, and similarly for blue and green.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VNG</emphasis>: use Variable Number of Gradients "
"interpolation. This method computes gradients near the pixel of interest and "
"uses the lower gradients (representing smoother and more similar parts of "
"the image) to make an estimate.</li><li><emphasis strong='true'>PPG</"
"emphasis>: use Patterned-Pixel-Grouping interpolation. Pixel Grouping uses "
"assumptions about natural scenery in making estimates. It has fewer color "
"artifacts on natural images than the Variable Number of Gradients method.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AHD</emphasis>: use Adaptive Homogeneity-"
"Directed interpolation. This method selects the direction of interpolation "
"so as to maximize a homogeneity metric, thus typically minimizing color "
"artifacts.</li><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: DCB interpolation "
"from linuxphoto.org project.</li><li><emphasis strong='true'>AHD v2</"
"emphasis>: modified AHD interpolation using Variance of Color Differences "
"method.</li><li><emphasis strong='true'>AFD</emphasis>: Adaptive Filtered "
"Demosaicing interpolation through 5 pass median filter from PerfectRaw "
"project.</li><li><emphasis strong='true'>VCD</emphasis>: Variance of Color "
"Differences interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>VCD & AHD</"
"emphasis>: Mixed demosaicing between VCD and AHD.</li><li><emphasis "
"strong='true'>LMMSE</emphasis>: color demosaicing via directional linear "
"minimum mean-square error estimation interpolation from PerfectRaw.</"
"li><li><emphasis strong='true'>AMaZE</emphasis>: Aliasing Minimization "
"interpolation and Zipper Elimination to apply color aberration removal from "
"RawTherapee project.</li></ul></p><p>Note: some methods can be unavailable "
"if RAW decoder have been built without extension packs.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Pass:"
msgstr "Pass:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Pass</title><p>Set here the passes used by the median filter applied "
"after interpolation to Red-Green and Blue-Green channels.</p><p>This setting "
"is only available for specific Quality options: <emphasis "
"strong='true'>Bilinear</emphasis>, <emphasis strong='true'>VNG</emphasis>, "
"<emphasis strong='true'>PPG</emphasis>, <emphasis strong='true'>AHD</"
"emphasis>, <emphasis strong='true'>DCB</emphasis>, and <emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:395
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Refine interpolation"
msgstr "Forbedre interpolasjon"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:396
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Refine interpolation</title><p>This setting is available only for few "
"Quality options:</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>DCB</emphasis>: turn "
"on the enhance interpolated colors filter.</li><li><emphasis "
"strong='true'>VCD & AHD</emphasis>: turn on the enhanced effective color "
"interpolation (EECI) refine to improve sharpness.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Demosaicing"
msgstr "Mosaikkfjerning"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Default D65"
msgstr "Standard D65"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:424
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set while balance automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox set white balance manually"
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:428
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White Balance</title><p>Configure the raw white balance:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Default D65</emphasis>: Use a standard "
"daylight D65 white balance.</li><li><emphasis strong='true'>Camera</"
"emphasis>: Use the white balance specified by the camera. If not available, "
"reverts to default neutral white balance.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Automatic</emphasis>: Calculates an automatic white balance "
"averaging the entire image.</li><li><emphasis strong='true'>Manual</"
"emphasis>: Set a custom temperature and green level values.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "T(K):"
msgstr "T(K):"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Temperature</title><p>Set here the color temperature in Kelvin.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Green component"
msgid "Green:"
msgstr "Grønn:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Highlights:"
msgstr "Høylys:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:457
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Solid white"
msgstr "Ensfarget hvitt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Unclip"
msgstr "Uklippet"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Blend"
msgstr "Flett"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:460
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Rebuild"
msgstr "Gjenoppbygg"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlights</title><p>Select here the highlight clipping method:</"
"p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Solid white</emphasis>: clip all "
"highlights to solid white</li><li><emphasis strong='true'>Unclip</emphasis>: "
"leave highlights unclipped in various shades of pink</li><li><emphasis "
"strong='true'>Blend</emphasis>:Blend clipped and unclipped values together "
"for a gradual fade to white</li><li><emphasis strong='true'>Rebuild</"
"emphasis>: reconstruct highlights using a level value</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Highlight reconstruct level"
msgid "Level:"
msgstr "Nivå:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Level</title><p>Specify the reconstruct highlight level. Low values "
"favor whites and high values favor colors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exposure Correction (E.V)"
msgstr "Eksponeringskorreksjon (E.V)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<p>Turn on the exposure correction before interpolation.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:485
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Linear Shift:"
msgstr "Lineær shift:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Shift</title><p>Linear Shift of exposure correction before "
"interpolation in E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Highlight:"
msgstr "Høylys:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Highlight</title><p>Amount of highlight preservation for exposure "
"correction before interpolation in E.V. Only take effect if Shift Correction "
"is > 1.0 E.V</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Correct false colors in highlights"
msgstr "Korriger fargefeil i høylys"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If enabled, images with overblown channels are processed much more "
"accurately, without 'pink clouds' (and blue highlights under tungsten lamps)."
"</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto Brightness"
msgstr "Autolysstyrke"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>If disable, use a fixed white level and ignore the image histogram to "
"adjust brightness.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Brightness</title><p>Specify the brightness level of output image. "
"The default value is 1.0 (works in 8-bit mode only).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@option:check Black point"
msgid "Black:"
msgstr "Svart:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point</title><p>Use a specific black point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the Black Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Black point value</title><p>Specify specific black point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@option:check White point"
msgid "White:"
msgstr "Hvit:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point</title><p>Use a specific white point value to decode RAW "
"pictures. If you set this option to off, the White Point value will be "
"automatically computed.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:545
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>White point value</title><p>Specify specific white point value of the "
"output image.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:582
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "White Balance"
msgstr "Hvitbalanse"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Noise reduction:"
msgstr "Støyreduksjon:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Wavelets"
msgstr "Wavelets"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "FBDD"
msgstr "FBDD"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "CFA Line Denoise"
msgstr "CFA linjestøyfjerning"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:596
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Noise Reduction"
msgid "Impulse Denoise"
msgstr "Impuls-støyfjerning"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:598
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Noise Reduction</title><p>Select here the noise reduction method to "
"apply during RAW decoding.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</"
"emphasis>: no noise reduction.</li><li><emphasis strong='true'>Wavelets</"
"emphasis>: wavelets correction to erase noise while preserving real detail. "
"It's applied after interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>FBDD</"
"emphasis>: Fake Before Demosaicing Denoising noise reduction. It's applied "
"before interpolation.</li><li><emphasis strong='true'>CFA Line Denoise</"
"emphasis>: Banding noise suppression. It's applied after interpolation.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Impulse Denoise</emphasis>: Impulse noise "
"suppression. It's applied after interpolation.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enable Chromatic Aberration correction"
msgstr "Slå på rettelse for kromatisk avvik"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Enable Chromatic Aberration correction</title><p>Enlarge the raw red-"
"green and blue-yellow axis by the given factors (automatic by default).</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Automatic color axis adjustments"
msgstr "Automatisk justering av fargeakser"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Automatic Chromatic Aberration correction</title><p>If this option is "
"turned on, it will try to shift image channels slightly and evaluate "
"Chromatic Aberration change. Note that if you shot blue-red pattern, the "
"method may fail. In this case, disable this option and tune manually color "
"factors.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:638
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Red-Green:"
msgstr "Rød-grønn:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:643
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Red-Green multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"red-green axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:646
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Blue-Yellow:"
msgstr "Blå-gul:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Blue-Yellow multiplier</title><p>Set here the amount of correction on "
"blue-yellow axis</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Corrections"
msgstr "Korreksjoner"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Camera Profile:"
msgstr "Kameraprofil:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:681
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Embedded"
msgstr "Innebygd"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Camera Profile"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Camera Profile</title><p>Select here the input color space used to "
"decode RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>None</emphasis>: no "
"input color profile is used during RAW decoding.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Embedded</emphasis>: use embedded color profile from RAW file, "
"if it exists.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a "
"custom input color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:695
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:729
#, kde-format
msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)"
msgstr "ICC-filer (*.icc;*.icm)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Workspace:"
msgstr "Arbeidsrom:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:699
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Raw (no profile)"
msgstr "Raw (ingen profil)"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "sRGB"
msgstr "sRGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:701
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Adobe RGB"
msgstr "Adobe RGB"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:702
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Wide Gamut"
msgstr "Bredt område"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:703
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Pro-Photo"
msgstr "Pro-Photo"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Workspace"
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:706
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Workspace</title><p>Select here the output color space used to decode "
"RAW data.</p><p><ul><li><emphasis strong='true'>Raw (no profile)</emphasis>: "
"in this mode, no output color space is used during RAW decoding.</"
"li><li><emphasis strong='true'>sRGB</emphasis>: this is an RGB color space, "
"created cooperatively by Hewlett-Packard and Microsoft. It is the best "
"choice for images destined for the Web and portrait photography.</"
"li><li><emphasis strong='true'>Adobe RGB</emphasis>: this color space is an "
"extended RGB color space, developed by Adobe. It is used for photography "
"applications such as advertising and fine art.</li><li><emphasis "
"strong='true'>Wide Gamut</emphasis>: this color space is an expanded version "
"of the Adobe RGB color space.</li><li><emphasis strong='true'>Pro-Photo</"
"emphasis>: this color space is an RGB color space, developed by Kodak, that "
"offers an especially large gamut designed for use with photographic outputs "
"in mind.</li><li><emphasis strong='true'>Custom</emphasis>: use a custom "
"output color space profile.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Color Management"
msgstr "Fargestyring"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:947
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:948
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Threshold</title><p>Set here the noise reduction threshold value to "
"use.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:961
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Luminance:"
msgstr "Luminans:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:962
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Luminance</title><p>Amount of Luminance impulse noise reduction.</p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:964
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Chrominance:"
msgstr "Krominans:"
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/dcrawsettingswidget.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<title>Chrominance</title><p>Amount of Chrominance impulse noise reduction.</"
"p>"
msgstr ""
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rcombobox.cpp:74
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:84
#: plugins/impex/raw/3rdparty/libkdcraw/src/rnuminput.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reset to default value"
msgstr "Tilbakestill til standardverdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnUpdate)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:29
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:26
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr "Oppdater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preview)
#: plugins/impex/raw/wdgrawimport.ui:92
#, kde-format
msgid "No image loaded"
msgstr "Ikke noe bilde lastet inn"
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:61
#, kde-format
msgid "Import SVG"
msgstr ""
#: plugins/impex/svg/kis_svg_import.cc:62
#, kde-format
msgid "Enter preferred resolution (PPI) for \"%1\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KisWdgOptionsTIFF)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:20
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:44
#, kde-format
msgid "TIFF Options"
msgstr "TIFF-valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:52
#, kde-format
msgid "Compression type:"
msgstr "Kompresjonstype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:71
#, kde-format
msgid "JPEG DCT Compression"
msgstr "JPEG DCT-kompresjon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:76
#, kde-format
msgid "Deflate (ZIP)"
msgstr "Deflate (ZIP)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:81
#, kde-format
msgid "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
msgstr "Lempel-Ziv & Welch (LZW)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxCompressionType)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:86
#, kde-format
msgid "Pixar Log"
msgstr "Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:98
#, kde-format
msgid "Predictor:"
msgstr "Prediktor:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Using a predictor can improve the compression (mostly for LZW and deflate.)"
msgstr ""
"Kompresjonen kan bli bedre ved bruk av en prediktor (for det meste for LZW "
"og Deflate)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:123
#, kde-format
msgid "Horizontal Differencing"
msgstr "Vannrett differensiering"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kComboBoxPredictor)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:128
#, kde-format
msgid "Floating Point Horizontal Differencing"
msgstr "Vannrett differensiering, flyttall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alpha)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:145
#, kde-format
msgid "Store alpha &channel (transparency)"
msgstr "Lagre alfa-&kanal (gjennomsiktighet)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxJPEG)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:247
#, kde-format
msgid "JPEG Compression Options"
msgstr "Valg for JPEG-kompresjon"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, qualityLevel)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:268
#, kde-format
msgid ""
"These settings determine how much information is lost during compression"
msgstr ""
"Disse innstillingene bestemmer hvor mye informasjon som går tapt i "
"komprimeringen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:301
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr "Minst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:311
#, kde-format
msgid "Best"
msgstr "Best"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxDeflate)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:356
#, kde-format
msgid "Deflate Compression Options"
msgstr "Deflate kompresjonsvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:369
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:491
#, kde-format
msgid "Compress:"
msgstr "Komprimer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:419
#, kde-format
msgctxt "save the file quickly, but do not compress very well"
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:433
#, kde-format
msgctxt "make the file small, at the price of a longer saving time"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxPixarLog)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:478
#, kde-format
msgid "Pixar Log Compression Options"
msgstr "Kompresjonsvalg for Pixar Log"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:541
#, kde-format
msgctxt "save quickly, but do not compress a lot"
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2_2)
#: plugins/impex/tiff/kis_wdg_options_tiff.ui:555
#, kde-format
msgctxt "make a very small file, but take a long time saving"
msgid "Small"
msgstr "Liten"
#: plugins/impex/xcf/kis_xcf_import.cpp:169
#, kde-format
msgid ""
"This XCF file is too new; Krita cannot support XCF files written by GIMP 2.9 "
"or newer."
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/colorsmudge_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Color Smudge"
msgstr "Fargekladd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxSmudgeMode)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:54
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:43
#, kde-format
msgid "Smudge Mode"
msgstr "Kladdemodus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:58
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Smearing"
msgstr "Utsmøring"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings.cpp:59
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Dulling"
msgstr "Matting"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Opaque"
msgstr "Ugjennomsiktig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnTransparent)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:43
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_flow_opacity_option_widget.cpp:38
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:145
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr "Gjennomsiktig"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:107
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:125
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:132
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:44
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:60
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:35
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:40
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarkerop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:65
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:138
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:59
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:430
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Smudge Length"
msgstr "Kladdelengde"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:59
#, kde-format
msgid "Smudge Radius"
msgstr "Kladderadius"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:60
#, kde-format
msgid "Color Rate"
msgstr "Fargefart"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:33
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:44
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "-180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:143
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "180°"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionRotation)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:62
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:70
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:144
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:50
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:45
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:51
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:48
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:49
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:249
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:654
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr "Rotasjon"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:149
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Scatter"
msgstr "Spre"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:64
#, kde-format
msgid "Overlay Mode"
msgstr "Overleggemodus"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strength"
msgstr "Styrke"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Strong"
msgstr "Sterk"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_colorsmudgeop_settings_widget.cpp:71
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:88
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:66
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Weak"
msgstr "Svak"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:51
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Overlay Option"
msgstr ""
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_overlay_mode_option.h:61
#, kde-format
msgid ""
"Paints on the current layer\n"
" but uses all layers that are currently visible for smudge input\n"
" NOTE: This mode is only able to work correctly with a fully "
"opaque background"
msgstr ""
"Maler på gjeldende lag\n"
" men bruker alle lag som er synlige nå som inndata til kladding\n"
" MERK: Dette kan bare virke riktig når bakgrunnen er helt tett"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Smudge mode:"
msgstr "Kladdemodus:"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:81
#, kde-format
msgid " (caution, pierced brush!)"
msgstr " (forsiktig, hull i penselen)"
#: plugins/paintops/colorsmudge/kis_smudge_option_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"This brush has transparent pixels in its center. \"Dulling\" mode may give "
"unstable results. Consider using \"Smearing\" mode instead."
msgstr ""
"Denne penselen har gjennomsiktige piksler i midten. \"Matting\"-metoden kan "
"gi ustabile resultater. Kanskje \"utsmøring\" bør brukes i stedet."
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:74
#, kde-format
msgid "Line Width"
msgstr "Linjebredde"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:105
#, kde-format
msgid "History Size"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Line Opacity"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings.cpp:168
#, kde-format
msgid "Connection Line"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Brush settings curve value"
msgid "Value"
msgstr ""
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:36
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Line width"
msgstr "Linjebredde"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Curves opacity"
msgstr "Tetthet for kurver"
#: plugins/paintops/curvebrush/kis_curve_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:85
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:42
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:61
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:55
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Painting Mode"
msgstr "Malemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:9
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Line width:"
msgstr "Linjebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:22
#, kde-format
msgid "History size:"
msgstr "Historiestørrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Curves opacity:"
msgstr "Tetthet for kurver:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, connectionCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:48
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "Paint connection line"
msgstr "Mal tilkoblingslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothingCHBox)
#: plugins/paintops/curvebrush/wdgcurveoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr "Utjevning"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:63
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:133
#, kde-format
msgid "Ratio"
msgstr "Forhold"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:68
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr "Mykhet"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr "Skarphet"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Foreground"
msgstr "Forgrunn"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:80
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:46
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:39
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:53
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Airbrush"
msgstr "Luftpensel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:81
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:47
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:54
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/brush/kis_brushop_settings_widget.cpp:94
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_based_paintop_options_widget.cpp:28
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Brush Tip"
msgstr "Penselspiss"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:47
#, kde-format
msgctxt "Pixel paintbrush"
msgid "Pixel"
msgstr "Piksel"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/defaultpaintops_plugin.cc:48
#, kde-format
msgctxt "clone paintbrush (previously \"Duplicate\")"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHealing)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:207
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:21
#, kde-format
msgid "Healing"
msgstr "Kurering"
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings.cpp:234
#, kde-format
msgid "Move Source"
msgstr ""
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/kis_duplicateop_settings_widget.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Clone Brush (temporarily disabled)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:28
#, kde-format
msgid "To correct perspective, first create a perspective grid."
msgstr "Opprett først et perspektivrutenett for å korrigere perspektivet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPerspective)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:31
#, kde-format
msgid "Correct the perspective"
msgstr "Korriger perspektivet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"Move the clone origin with the brush. Uncheck to keep cloning from the "
"selected point."
msgstr ""
"Flytt origo for klonen med penselen. Ta vekk krysset for å beholde kloning "
"fra det valgte punktet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:41
#, kde-format
msgid "Source point move"
msgstr "Kildepunkt-flytting"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:51
#, kde-format
msgid "Reset the origin every time you make a new stroke."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbResetSourcePoint)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:54
#, kde-format
msgid "Source point reset before a new stroke"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:64
#, kde-format
msgid ""
"When checked, clone from all visible layers. Otherwise, clone from the "
"active layer."
msgstr ""
"Klon fra alle synlige lag når dette er valgt, ellers klon fra det aktive "
"laget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCloneProjection)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:67
#, kde-format
msgid "Clone From All Visible Layers"
msgstr "Klon fra alle synlige lag"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/defaultpaintops/duplicate/wdgduplicateop.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">Clone Brush:</span></"
"p><p>Select the source point from the current layer with Ctrl-click. Use Ctrl"
"+Alt-click to select a source from the previously picked layer.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/deform_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform"
msgstr "Deformer"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_option.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Deform Brush (unsupported)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:111
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformLabel)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:141
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Deform Mode"
msgstr "Deformeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, growBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:145
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:44
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:127
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:151
#, kde-format
msgid "Grow"
msgstr "Voks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, shrinkBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:146
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:147
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:65
#, kde-format
msgid "Swirl CW"
msgstr "Swirl medurs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, swirlCCWBtn)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:148
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Swirl CCW"
msgstr "Swirl moturs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moveBtn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyMove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, moveOriginButton)
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:149
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:75
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:185
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1798
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:150
#, kde-format
msgid "Lens Zoom In"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Lens Zoom Out"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings.cpp:152
#, kde-format
msgid "Color Deformation"
msgstr ""
#: plugins/paintops/deform/kis_deform_paintop_settings_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Deform Options"
msgstr "Deformeringvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:82
#, kde-format
msgid "Color deformation"
msgstr "Farge-deformering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensOutBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Lens zoom out"
msgstr "Linse zoom ut"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lensBtn)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:96
#, kde-format
msgid "Lens zoom in"
msgstr "Linse zoom inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deformAmountLbl)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Deform amount:"
msgstr "Deformeringsmengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, interpolationChBox)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Bilinear interpolation"
msgstr "Bilineær interpolasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCounter)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Use counter"
msgstr "Bruk teller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useOldData)
#: plugins/paintops/deform/wdgdeformoptions.ui:183
#, kde-format
msgid "Use undeformed image"
msgstr "Bruk udeformert bilde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shapeGroup)
#: plugins/paintops/experiment/experiment_paintop_plugin.cpp:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:43
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, speedCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:89
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:80
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:43
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displaceCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:164
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:98
#, kde-format
msgid "Displace"
msgstr "Forskyv"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:202
#, kde-format
msgid "Winding Fill"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings.cpp:230
#, kde-format
msgid "Hard Edge"
msgstr ""
#: plugins/paintops/experiment/kis_experiment_paintop_settings_widget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Experiment option"
msgstr "Eksperimentvalg"
#: plugins/paintops/experiment/kis_experimentop_option.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Displacement Option"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Shape creation:"
msgstr "Formoppretting:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, smoothCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:67
#, kde-format
msgctxt "Noun for an experiment brush shape smoothness"
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPostprocessing)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:89
#, kde-format
msgid "Post-processing"
msgstr "Etterbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, windingFillCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:112
#, kde-format
msgid "Winding fill"
msgstr "Snoende fyll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hardEdgeCHBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:119
#, kde-format
msgid "Hard edge"
msgstr "Hard kant"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, fillStylGroupBox)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:134
#, kde-format
msgid "Fill Style"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, patternButton)
#: plugins/paintops/experiment/wdgexperimentoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Global Pattern"
msgstr ""
#: plugins/paintops/filterop/filterop.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/filterop/kis_filterop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "option name"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: plugins/paintops/gridbrush/grid_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "type of a brush engine, shown in the list of brush engines"
msgid "Grid"
msgstr "Rutenett"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings.cpp:101
#, kde-format
msgid "Division Level"
msgstr ""
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Particle type"
msgstr "Partikkeltype"
#: plugins/paintops/gridbrush/kis_grid_paintop_settings_widget.cpp:41
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:50
#, kde-format
msgid "Color options"
msgstr "Fargevalg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeCBox)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, shapeBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridbrushshapeoptions.ui:57
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:76
#, kde-format
msgid "Anti-aliased pixel"
msgstr "Anti-aliaset piksel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "Grid width:"
msgstr "Rutebredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:51
#, kde-format
msgid "Grid height:"
msgstr "Rutehøyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:64
#, kde-format
msgid "Division level:"
msgstr "Oppdelingsnivå:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, divisionPressureCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:77
#, kde-format
msgid "Division by pressure"
msgstr "Oppdeling etter trykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ScaleLbl)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:84
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:130
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:78
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:198
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Scale:"
msgstr "Skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Vertical border:"
msgstr "Loddrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal border:"
msgstr "Vannrett kant:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterBorderCHBox)
#: plugins/paintops/gridbrush/wdggridoptions.ui:123
#, kde-format
msgid "Jitter borders"
msgstr "Skjelverammer"
#: plugins/paintops/hairy/hairy_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Bristle"
msgstr "Bust"
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_bristle_option.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Bristle Brush (the lines will be thinner than on preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Bristle options"
msgstr "Bustevalg"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, inkTab)
#: plugins/paintops/hairy/kis_hairy_paintop_settings_widget.cpp:37
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:259
#, kde-format
msgid "Ink depletion"
msgstr "Tusjbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:62
#, kde-format
msgid "Random offset:"
msgstr "Vilkårlig forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Shear:"
msgstr "Skjær:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, density)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, densityLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:146
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:374
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:267
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:73
#, kde-format
msgid "Density:"
msgstr "Tetthet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:173
#, kde-format
msgid "Mouse pressure:"
msgstr "Musetrykk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:187
#, kde-format
msgid "Connect hairs:"
msgstr "Koble sammen hår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:194
#, kde-format
msgid "Anti-aliasing:"
msgstr "Kantutjevning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/paintops/hairy/wdgbristleoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Composite bristles:"
msgstr "Sammensatt bust:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, brushTab)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:33
#, kde-format
msgid "Brush Shape"
msgstr "Penselfasong"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:49
#, kde-format
msgid "1D"
msgstr "1D"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:59
#, kde-format
msgid "2D"
msgstr "2D"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, brushGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:97
#, kde-format
msgid "Brush Settings"
msgstr "Penselinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mousePressureCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:130
#, kde-format
msgid "Mouse pressure"
msgstr "Musetrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:140
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:38
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr "radius"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sigmaLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:150
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:55
#, kde-format
msgid "sigma"
msgstr "sigma"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, movementGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:171
#, kde-format
msgid "Experimental Params"
msgstr "Eksperimentelle parametre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "Scale factor"
msgstr "Skalafaktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:210
#, kde-format
msgid "Shear factor"
msgstr "Skjær-faktor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:230
#, kde-format
msgid "Random offset"
msgstr "Tilfeldig forskyvning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:265
#, kde-format
msgid "Ink"
msgstr "Tusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inkLabel)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:273
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:41
#, kde-format
msgid "Ink Amount"
msgstr "Tusjmengde"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:331
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:131
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve"
msgstr "Tusjbruk-kurve"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, weightGroup)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:343
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Saturation Weights"
msgstr "Metningsvekter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, pressureSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:355
#, kde-format
msgid "pressure weight"
msgstr "trykkvekt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, inkDepletionSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:383
#, kde-format
msgid "Ink depletion curve weight"
msgstr "Vekt for tusjbruk-kurve"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleLengthSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:411
#, kde-format
msgid "bristle length weight"
msgstr "vekt for børstelengde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, bristleInkAmountSlider)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:439
#, kde-format
msgid "Bristle ink amount weight"
msgstr "Vekt for mengde tusj på børstene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useWeightCHBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, weightSaturationCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyeoptions.ui:461
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:160
#, kde-format
msgid "weighted saturation"
msgstr "vektet metning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, oneDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "&1D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, twoDimBrushBtn)
#: plugins/paintops/hairy/wdghairyshapeoptions.ui:100
#, kde-format
msgid "&2D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Soak ink from the initial position of the stroke"
msgstr "Bløt ut tusj fra første posisjon av strøket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, soakInkCBox)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:87
#, kde-format
msgid "Soak ink"
msgstr "Bløt ut tusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:167
#, kde-format
msgid "Bristle Ink Weight:"
msgstr "Vekt for tusj på børstene:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:174
#, kde-format
msgid "Pressure Weight:"
msgstr "Trykkvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:191
#, kde-format
msgid "Bristle Length Weight:"
msgstr "Vekt for børstelengde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/paintops/hairy/wdgInkOptions.ui:218
#, kde-format
msgid "Ink Depletion Curve Weight:"
msgstr "Vekt for tusjbruk-kurve:"
#: plugins/paintops/hatching/hatching_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Hatching"
msgstr "Skravering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_options.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Hatching Brush (heavy aliasing in preview mode)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:127
#, kde-format
msgid "Hatching Angle"
msgstr ""
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:159
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Separation"
msgstr "Avstand"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings.cpp:190
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Thickness"
msgstr "Tykkelse"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:52
#, kde-format
msgid "Hatching options"
msgstr "Skraveringsvalg"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Hatching preferences"
msgstr "Innstillinger for skravering"
#: plugins/paintops/hatching/kis_hatching_paintop_settings_widget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Crosshatching"
msgstr "Kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:90
#, kde-format
msgid "Separation:"
msgstr "Avstand:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Origin X:"
msgstr "Origo X:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:204
#, kde-format
msgid "Origin Y:"
msgstr "Origo Y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:244
#, kde-format
msgid "Crosshatching style"
msgstr "Stil for kryss-skravering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noCrosshatchingRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:268
#, kde-format
msgid "No crosshatch&ing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perpendicularRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:290
#, kde-format
msgid "Pe&rpendicular plane only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, minusThenPlusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:312
#, kde-format
msgid "-&45° plane then +45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plusThenMinusRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:331
#, kde-format
msgid "+45° plane &then -45° plane"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, moirePatternRadioButton)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:350
#, kde-format
msgid "&Moiré pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:366
#, kde-format
msgid "Separation Style"
msgstr "Avstandsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingoptions.ui:378
#, kde-format
msgid "Input-based intervals:"
msgstr "Intervaller basert på inndata:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:26
#, kde-format
msgid "Graphical Tweaks"
msgstr "Grafiske knep"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:32
#, kde-format
msgid "Antialiased lines"
msgstr "Anti-aliasete linjer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, subpixelPrecisionCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:42
#, kde-format
msgid "Subpixel precision"
msgstr "Subpiksel-presisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, opaqueBackgroundCheckBox)
#: plugins/paintops/hatching/wdghatchingpreferences.ui:52
#, kde-format
msgid "Color background"
msgstr "Farget bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:37
#, kde-format
msgid "Rate:"
msgstr "Fart: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxIgnoreSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgairbrush.ui:72
#, kde-format
msgid "Override Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMaskType)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:65
#, kde-format
msgid "Mask Type:"
msgstr "Masketype:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBoxShape)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:97
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkInvert)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:105
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:238
#, kde-format
msgid "The border of the brush will be smoothed to avoid aliasing"
msgstr "Kanten på penselen vil bli jevnet ut for å unngå aliasing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, btnAntialiasing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:108
#, kde-format
msgid "Anti-alias"
msgstr "Kantutjevning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, diameterLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, DiameterLbl)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDiameter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lineWidthLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:171
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:46
#: plugins/paintops/roundmarker/kis_roundmarker_option.ui:19
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:40
#, kde-format
msgid "Diameter:"
msgstr "Diameter:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:225
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:44
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr "Langsomt forsvinne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHorizontalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:236
#, kde-format
msgid "Horizontal:"
msgstr "Vannrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVerticalFade)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:252
#, kde-format
msgid "Vertical:"
msgstr "Loddrett:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:286
#, kde-format
msgid "Softness:"
msgstr "Mykhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:335
#, kde-format
msgid "Randomness:"
msgstr "Vilkårlighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgautobrush.ui:345
#, kde-format
msgid "Spikes:"
msgstr "Topper:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should begin. "
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Bruk dette til å bestemme størrelsen der den automatiske "
"presisjonsinnstillingen skal begynne. Presisjon vil forbli 5 før denne "
"verdien."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:98
#, kde-format
msgid "Starting Brush Size:"
msgstr "Begynnende penselstørrelse:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This determines every interval after which the precision should change. For "
"example: if the delta value is set to be 15.00, after every 15 pts change in "
"the size of brush, the precision will change."
msgstr ""
"Dette bestemmer intervallene der presisjonen skal endres. For eksempel: hvis "
"delta-verdien er satt til 15, så vil presisjonen endres hver gang "
"penselstørrelsen endres med 15 punkter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgbrushchooser.ui:121
#, kde-format
msgid "Delta :"
msgstr "Delta: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aspectLbl)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:142
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:66
#, kde-format
msgid "Aspect ratio:"
msgstr "Bredde/høyde-forhold:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, jitterMoveBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgBrushSizeOptions.ui:287
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:229
#, kde-format
msgid "Jitter Movement"
msgstr "Skjelvebevegelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomHSVCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:29
#, kde-format
msgid "Random HSV"
msgstr "Vilkårlig HSV"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHbox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOpacityCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:100
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:158
#, kde-format
msgid "Random opacity"
msgstr "Vilkårlig tetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, colorPerParticleCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Color per particle"
msgstr "Farge pr. partikkel"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"If checked, grid brush fill every particle's background with background "
"color. The background of particle is rectangle of grid width and height and "
"by default it is transparent."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av vil rutenettpenselen fylle bakgrunnen for hver "
"partikkel med bakgrunnsfargen. Bakgrunnen for partikkelen er et rektangel "
"med rutehøyde og rutebredde og er som standard gjennomsiktig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fillBackgroundCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:150
#, kde-format
msgid "Fill background"
msgstr "Fyll bakgrunn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sampleInputCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:163
#, kde-format
msgid "Sample Input layer"
msgstr "Ta fra inndata-laget"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mixBgColorCHBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcoloroptions.ui:176
#, kde-format
msgid "Mix with background color"
msgstr "Bland med bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:37
#, kde-format
msgid "Selected:"
msgstr "Valgt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:81
#, kde-format
msgid "Turn the preset into an Eraser preset (overrides the blending mode)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnEraser)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:84
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr "Visker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgCompositeOpOption.ui:112
#, kde-format
msgid "Available Blending Modes"
msgstr "Tilgjengelige overgangsmåter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:54
#, kde-format
msgid "Enable Pen Settings"
msgstr "Slå på penn-innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxUseSameCurve)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:283
#, kde-format
msgid "Share curve across all settings"
msgstr "Del kurve over alle innstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:495
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:511
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body>\n"
"<p>Curve calculation mode changes how 2 or more curve works together<br/></"
"p>\n"
"<p> multiply (default): all values from curves multiplies </p><p>(0.8 "
"pressure) * (0.5 speed) = 0.4 <br/></p>\n"
"<p> addition: all values from curves adds</p><p>(0.6 pressure) + (0.3 speed) "
"= 0.9<br/></p>\n"
"<p> maximum value</p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.7<br/></p>\n"
"<p> minimum value </p><p>(0.7 pressure), (0.3 speed) = 0.3<br/></p>\n"
"<p> difference between min and max values</p><p>(0.8 pressure), (0.3 speed), "
"(0.6 fade) = 0.5</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:498
#, kde-format
msgid "Curves calculation mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:518
#, kde-format
msgid "multiply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:523
#, kde-format
msgid "addition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:528
#, kde-format
msgid "maximum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:533
#, kde-format
msgid "minimum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, curveMode)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgcurveoption.ui:538
#, kde-format
msgid "difference"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpFilterOptions)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgfilteroption.ui:58
#, kde-format
msgid "Filter Settings"
msgstr "Filterinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIncremental)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:20
#, kde-format
msgid "Painting mode"
msgstr "Malemodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBuildup)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:32
#, kde-format
msgid "Build up"
msgstr "Bygg opp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioWash)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:39
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2057
#, kde-format
msgid "Wash"
msgstr "Vask"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Note:</b> this is the same thing as the \"incremental\" option in the "
"Krita 1.6 freehand tool options.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Merk:</b> dette er det samme som «inkrementell» i valgene for "
"frihåndsverktøy i Krita 1.6.</p> </html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgincremental.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p><b>Painting mode</b>: Krita offers a choice between two painting modes: "
"<i>buildup</i> and <i>wash</i>. The first choice builds up color while "
"painting in one stroke, the second choices gives you an even color in one "
"stroke even if you go over the same place again and again.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p><b>Malemåte</b>: Krita tilbyr et valg mellom to malemåter : <i>bygg opp</"
"i> and <i>vask</i>. Det første valget bygger opp farge under maling i ett "
"strøk, det andre valget gir en jevn farge i ett strøk selv om du maler over "
"det samme stedet flere ganger.</p></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, stampButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:77
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:285
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushTipNameLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:128
#, kde-format
msgid "Current Brush Tip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushDetailsLabel)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:143
#, kde-format
msgid "Brush Details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetBrushButton)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:164
#, kde-format
msgid "Reset Predefined Tip"
msgstr "Tilbakestill forhåndsdefinert spiss"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useColorAsMaskCheckbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:212
#, kde-format
msgid "Use Color as Mask"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveBrushPresetSettings)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgpredefinedbrushchooser.ui:229
#, kde-format
msgid "Preserve Brush Preset Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:25
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrifttype:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFont)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:68
#, kde-format
msgid "--"
msgstr "--"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelText)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:104
#, kde-format
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:135
#, kde-format
msgid "The Quick Brown Fox Jumps Over The Lazy Dog"
msgstr "Vår kjære møy i cape øvde banjo, whist og quiz i taxifila"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:167
#, kde-format
msgid "use only one letter at a time"
msgstr "bruk bare en bokstav av gangen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, pipeModeChbox)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtextbrush.ui:170
#, kde-format
msgid "Pipe mode"
msgstr "Rørmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:104
#, kde-format
msgid "Cutoff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRatio)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:120
#, kde-format
msgid "Brightness:"
msgstr "Lysstyrke:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpacing)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:146
#, kde-format
msgid "Cutoff Policy:"
msgstr "Avskjæringspraksis:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDensity)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:162
#, kde-format
msgid "Texturing Mode:"
msgstr "Tekstureringsmåte:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpikes)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:225
#, kde-format
msgid "Horizontal Offset:"
msgstr "Vannrett forskyvning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkInvert)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:241
#, kde-format
msgid "Invert Pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomOffsetX)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:251
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:280
#, kde-format
msgid "Random Offset"
msgstr "Vilkårlig forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRandomness)
#: plugins/paintops/libpaintop/forms/wdgtexturechooser.ui:264
#, kde-format
msgid "Vertical Offset:"
msgstr "Loddrett forskyvning:"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_bidirectional_mixing_option_widget.cpp:30
#, kde-format
msgid "The mixing option mixes the paint on the brush with that on the canvas."
msgstr "Blandevalget blander fargen på penselen med fargen på lerretet."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"Creates a brush tip from the current image selection.\n"
" If no selection is present the whole image will be used."
msgstr ""
"Oppretter en penselspiss fra gjeldende bildeutvalg.\n"
" Hvis det ikke er noe utvalg blir hele bildet brukt."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:168
#, kde-format
msgid "Creates a brush tip from the image in the clipboard."
msgstr "Lager en penselspiss av bildet i utklippstavla."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Reloads Spacing from file\n"
"Sets Scale to 1.0\n"
"Sets Rotation to 0.0"
msgstr ""
"Laster på nytt avstand fra fil\n"
"Setter skalering til 1.0\n"
"Setter rotasjon til 0.0"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:336
#, kde-format
msgid "GBR"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:338
#, kde-format
msgid "Animated Mask"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_chooser.cpp:347
#, kde-format
msgid "Animated Image"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:62
#, kde-format
msgid "Predefined"
msgstr "Forhåndsdefinert"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the size from which the Automatic Precision Setting should "
"begin. \n"
"The Precision will remain 5 before this value."
msgstr ""
"Bruk dette til å bestemme størrelsen der den automatiske "
"presisjonsinnstillingen skal begynne. \n"
"Presisjon vil forbli 5 før denne verdien."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:92
#, kde-format
msgid ""
"Use to set the interval at which the Automatic Precision will change. \n"
"The Precision will decrease as brush size increases."
msgstr ""
"Bruk dette til å bestemme intervallet der den automatiske "
"presisjonsinnstillingen skal endres. Presisjonen blir mindre etter som "
"penselstørelsen øker."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 1 (fastest)\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 5%\n"
"\n"
"Optimal for very big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 1 (raskest)\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: 5%\n"
"\n"
"Optimal for svært store pensler"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 2\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: 1%\n"
"\n"
"Optimal for big brushes"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 2\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: 1%\n"
"\n"
"Optimal for store pensler"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:228
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 3\n"
"Subpixel precision: disabled\n"
"Brush size precision: exact"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 3\n"
"Subpiksel-presisjon: slått av\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 4 (optimal)\n"
"Subpixel precision: 50%\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"Gives up to 50% better performance in comparison to Level 5"
msgstr ""
"Presisjonsnivå 4 (optimal)\n"
"Subpiksel-presisjon: 50%\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig\n"
"\n"
"Gir opptil 50% bedre ytelse enn nivå 5"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"Precision Level 5 (best quality)\n"
"Subpixel precision: exact\n"
"Brush size precision: exact\n"
"\n"
"The slowest performance. Best quality."
msgstr ""
"Presisjonsnivå 5 (beste kvalitet)\n"
"Subpiksel-presisjon: nøyaktig\n"
"Presisjon for penselstørrelse: nøyaktig\n"
"\n"
"Langsom ytelse. Beste kvalitet.."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:354
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_brush_selection_widget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Precision: %1"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_clipboard_brush_widget.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Nothing copied\n"
" to Clipboard"
msgstr ""
"Ingenting kopiert\n"
" til utklippstavla"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:55
#, kde-format
msgid "Plain color"
msgstr "Enkel farge"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:57
#, kde-format
msgid "Uniform random"
msgstr "Regelmessig tilfeldig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:58
#, kde-format
msgid "Total random"
msgstr "Helt tilfeldig"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option.cpp:60
#, kde-format
msgid "Locked pattern"
msgstr "Låst mønster"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Total Random"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_color_source_option_widget.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Source -> Pattern Locked"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_curve_option_widget.cpp:86
#, kde-format
msgid "Strength: "
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:210
#, kde-format
msgid "0 px"
msgstr "0 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:212
#, kde-format
msgid "0 s"
msgstr "0 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:214
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:218
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:226
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:275
#, kde-format
msgid "0°"
msgstr "0°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:216
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:220
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:233
#, kde-format
msgid "Low"
msgstr "Lav"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:222
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:224
#, kde-format
msgid "-30°"
msgstr "-30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:228
#, kde-format
msgid "90°"
msgstr "90°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:230
#, kde-format
msgid "Far"
msgstr "Fjern"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:247
#, kde-format
msgid "1000"
msgstr "1000"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:249
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:252
#, kde-format
msgid "30 px"
msgstr "30 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:254
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr "%1 px"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:257
#, kde-format
msgid "3 s"
msgstr "3 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:259
#, kde-format
msgid "%1 s"
msgstr "%1 s"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:261
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:265
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:273
#, kde-format
msgid "360°"
msgstr "360°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:263
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:267
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:280
#, kde-format
msgid "High"
msgstr "Høy"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:269
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:271
#, kde-format
msgid "30°"
msgstr "30°"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:277
#, kde-format
msgid "Near"
msgstr "Nær"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.cc:373
#, kde-format
msgid " ms"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:41
#, kde-format
msgid "Fuzzy Dab"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:42
#, kde-format
msgid "Fuzzy Stroke"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:46
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:47
#, kde-format
msgid "Drawing angle"
msgstr "Tegnevinkel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:50
#, kde-format
msgid "PressureIn"
msgstr "TrykkIn"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:51
#, kde-format
msgid "X-Tilt"
msgstr "X-vipp"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:52
#, kde-format
msgid "Y-Tilt"
msgstr "Y-vipp"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:60
#, kde-format
msgid "Tilt direction"
msgstr "Vipperetning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:61
#, kde-format
msgid "Tilt elevation"
msgstr "Vippehøyde"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_dynamic_sensor.h:64
#, kde-format
msgid "Tangential pressure"
msgstr "Tangentialtrykk"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_filter_option.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "\"%1\" does not support scaled preview (non-linear filter)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_paint_action_type_option.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Only wash mode is possible when using a masked brush."
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:30
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:41
#, no-c-format, kde-format
msgid "(0° is active color)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:32
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:43
#, kde-format
msgid "+180°"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:35
#, kde-format
msgid "CCW hue"
msgstr "Moturs fargetone"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:46
#, kde-format
msgid "CW hue"
msgstr "Medurs fargetone"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:56
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:68
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:83
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:95
#, no-c-format, kde-format
msgid "(50% is active color)"
msgstr "(50% er aktiv farge)"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:58
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:70
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:85
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:97
#, kde-format
msgid "+100%"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:59
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:71
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:86
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:98
#, kde-format
msgid "-100%"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:61
#, kde-format
msgid "Less saturation "
msgstr "Mindre metning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:73
#, kde-format
msgid "More saturation"
msgstr "Mer metning"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:88
#, kde-format
msgid "Lower value "
msgstr "Lavere verdi"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_hsv_option.cpp:100
#, kde-format
msgid "Higher value"
msgstr "Høyere verdi"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Mirrored"
msgstr "Speilvendt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not mirrored"
msgstr "Ikke speilvendt"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Horizontally"
msgstr "Vannrett"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_mirror_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Vertically"
msgstr "Loddrett"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Axis X"
msgstr "Akse X"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Axis Y"
msgstr "Akse Y"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_scatter_option_widget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scatter amount"
msgstr "Spredningsmengde"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_sharpness_option_widget.cpp:39
#, kde-format
msgid "Soften edge:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fuzzy (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_size_option.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Size -> Fade (sensor)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Isotropic Spacing"
msgstr "Isotropisk avstand"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_pressure_spacing_option_widget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Update Between Dabs"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_spacing_selection_widget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"In auto mode the spacing of the brush will be calculated automatically "
"depending on its size"
msgstr ""
"I auto-modus blir mellomrom for penselen beregnet automatisk ut fra "
"penselstørrelsen"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:38
#, kde-format
msgid "Makes texture lighter or darker"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Brush"
msgstr "Skjær av pensel"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Disabled"
msgstr "Avskjæring slått av"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:54
#, kde-format
msgid "Cut Off Pattern"
msgstr "Avskjæringsmønster"
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_chooser.cpp:60
#, kde-format
msgid ""
"When pattern texture values are outside the range specified by the slider, "
"the cut-off policy will be applied."
msgstr ""
"Når teksturverdier for mønsteret er utenfor det området definert i "
"glidebryteren, så blir avskjæringspraksis tatt i bruk."
#: plugins/paintops/libpaintop/kis_texture_option.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Texture->Pattern (low quality preview)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/KisMaskingBrushOption.cpp:55
#, kde-format
msgid "Blending Mode:"
msgstr ""
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:84
#, kde-format
msgid "Fan Corners"
msgstr "Viftehjørner"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_drawing_angle.cpp:112
#, kde-format
msgid "Angle Offset"
msgstr "Vinkelforskyving"
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/kis_dynamic_sensor_time.cc:71
#, kde-format
msgid " s"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBoxRepeat)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorDistanceConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorFadeConfiguration.ui:35
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:35
#, kde-format
msgid "repeat"
msgstr "gjenta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/paintops/libpaintop/sensors/SensorTimeConfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:68
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:166
#, kde-format
msgid "Particles"
msgstr "Partikler"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:98
#, kde-format
msgid "Opacity Weight"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:128
#, kde-format
msgid "dx scale"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:158
#, kde-format
msgid "dy scale"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:188
#, kde-format
msgid "Gravity"
msgstr "Gravitasjon"
#: plugins/paintops/particle/kis_particle_paintop_settings.cpp:218
#, kde-format
msgid "Iterations"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/kis_particleop_option.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Particle Brush (not supported)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/particle/particle_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Particle"
msgstr "Partikkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, particlesLbl)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:43
#, kde-format
msgid "Particles:"
msgstr "Partikler:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, opacity)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:75
#, kde-format
msgid "Opacity weight:"
msgstr "Tetthetsvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_5)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:104
#, kde-format
msgid "Iterations:"
msgstr "Iterasjoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_2)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:114
#, kde-format
msgid "Gravity:"
msgstr "Gravitasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_3)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "dx scale:"
msgstr "dx-skala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel_4)
#: plugins/paintops/particle/wdgparticleoptions.ui:137
#, kde-format
msgid "dy scale:"
msgstr "dy-skala:"
#: plugins/paintops/roundmarker/roundmarker_paintop_plugin.cpp:42
#, kde-format
msgid "Quick Brush"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Offset scale"
msgstr "Forskyvningsskala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, densityRadioButton)
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketch_paintop_settings_widget.cpp:52
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:172
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:181
#, kde-format
msgid "Density"
msgstr "Tetthet"
#: plugins/paintops/sketch/kis_sketchop_option.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "PaintOp instant preview limitation"
msgid "Sketch brush (differences in connecting lines are possible)"
msgstr ""
#: plugins/paintops/sketch/sketch_paintop_plugin.cpp:41
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:345
#, kde-format
msgid "Sketch"
msgstr "Skisse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:60
#, kde-format
msgid "Offset scale:"
msgstr "Forskyvningsskala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceDensityCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:110
#, kde-format
msgid "Use distance density"
msgstr "Bruk avstandstetthet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, simpleModeCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:120
#, kde-format
msgid "Simple mode"
msgstr "Enkel modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, magnetifyCHBox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:127
#, kde-format
msgid "Magnetify"
msgstr "Magnetifiser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRGBCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:151
#, kde-format
msgid "Random RGB"
msgstr "Tilfeldig RGB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, distanceOpacityCHbox)
#: plugins/paintops/sketch/wdgsketchoptions.ui:165
#, kde-format
msgid "Distance opacity"
msgstr "Avstandstetthet"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings.cpp:136
#, kde-format
msgid "Particle Count"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Spray Area"
msgstr ""
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spray shape"
msgstr "Dusjform"
#: plugins/paintops/spray/kis_spray_paintop_settings_widget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Shape dynamics"
msgstr "Form-dynamikk"
#: plugins/paintops/spray/spray_paintop_plugin.cpp:39
#, kde-format
msgid "Spray"
msgstr "Dusj"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomSizeCHBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "Random size"
msgstr "Vilkårlig størrelse"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:42
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsaction.py:36
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:29
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fixedRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:48
#, kde-format
msgid "Fixed rotation:"
msgstr "Fast rotasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomRotation)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:58
#, kde-format
msgid "Randomize rotation:"
msgstr "Randomiser rotasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followCursor)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:68
#, kde-format
msgid "Follow cursor weight:"
msgstr "Følg markørvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, drawingAngle)
#: plugins/paintops/spray/wdgshapedynamicsoptions.ui:84
#, kde-format
msgid "Angle weight:"
msgstr "Vinkelvekt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, countRadioButton)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:201
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr "Antall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, gaussianBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayoptions.ui:249
#, kde-format
msgid "Gaussian distribution"
msgstr "Gauss-fordeling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proportionalBox)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:154
#, kde-format
msgid "Proportional"
msgstr "Proporsjonal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/spray/wdgsprayshapeoptions.ui:172
#, kde-format
msgid "Texture:"
msgstr "Tekstur:"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_plugin.cpp:41
#, kde-format
msgid "Tangent Normal"
msgstr "Tangent normal"
#: plugins/paintops/tangentnormal/kis_tangent_normal_paintop_settings_widget.cpp:56
#, kde-format
msgid "Tangent Tilt"
msgstr "Tangentvipp"
#. i18n: This is a type of normal map used in 3d rendering. Normal in this case refers to the Normal in the law of Reflection by William Snellius
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:29
#, kde-format
msgid "A Brush Engine for Drawing 3d Tangent Normal Maps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TangentEncoding)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:39
#, kde-format
msgid "Tangent Encoding"
msgstr "Tangentkoding"
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: Positive horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:64
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:105
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:149
#, kde-format
msgid "+ X"
msgstr "+ X"
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: Negative horizontal axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:69
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:110
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:154
#, kde-format
msgid "- X"
msgstr "- X"
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: Positive vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:74
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:115
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:159
#, kde-format
msgid "+ Y"
msgstr "+ Y"
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: Negative vertical axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:79
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:120
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:164
#, kde-format
msgid "- Y"
msgstr "- Y"
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: Positive height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:84
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:125
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:169
#, kde-format
msgid "+ Z"
msgstr "+ Z"
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: negative height axis
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboGreen)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboRed)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, comboBlue)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:89
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:130
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:174
#, kde-format
msgid "- Z"
msgstr "- Z"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, TiltOptions)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:215
#, kde-format
msgid "Tilt Options"
msgstr "Vipp-innstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:223
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the tilt of the tablet to determine the normals.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> <p>Bruk pekebrettets helling til å bestemme normalene.</"
"p> </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionTilt)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:226
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr "Vipp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:236
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the drawing direction to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> <p>Bruk tegneretningen til å bestemme X og Y-aksene, "
"mens vippehøyden brukes for Z-aksen.</p> </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionDirection)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:239
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionRotation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Use the rotation sensor available in certain pens to "
"determine the X and Y-axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</"
"p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> <p>Bruk rotasjonssensoren som finnes i noen penner til å "
"bestemme X og Y-aksene, mens vippehøyden brukes for Z-aksen.</p> </body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:256
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Mix Tilt and Drawing angle to determine the X and Y-"
"axes, while tilt-elevation is used for the Z-axis.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body> <p>Bland vipp og tegnevinkel til å bestemme X og Y-"
"aksene, mens vippehøyden brukes for Z-aksen.</p> </body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, optionMix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:259
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix"
msgstr "Retning/vipp-blanding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_elevation)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:270
#, kde-format
msgid "Elevation Sensitivity"
msgstr "Høydefølsomhet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, L_mix)
#: plugins/paintops/tangentnormal/wdgtangenttiltoption.ui:287
#, kde-format
msgid "Direction/Tilt Mix Value"
msgstr "Verdi for retning/vipp-blanding"
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:31
msgid "Assign Profile"
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:32
msgid "There is no active document."
msgstr ""
#: plugins/python/assignprofiledialog/assignprofiledialog.py:65
msgid "Assign Profile to Image"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/colorspace.py:30
msgid "Plugin to change color space of selected documents."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:38
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:31
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:38
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:28
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:71
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:56
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:101
msgid "Documents:"
msgstr "Dokumenter:"
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:73
msgid "Color depth:"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:74
msgid "Color profile:"
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:141
msgid "The selected documents has been converted."
msgstr ""
#: plugins/python/colorspace/uicolorspace.py:143
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:118
msgid "Select at least one document."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:43
msgid "Adjust Working File"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:46
msgid "Crop files before resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Percentage"
msgstr "Prosent"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Width"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:50
msgid "Maximum Height"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:54
msgid " DPI"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:76
msgid "Method:"
msgstr "Metode:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:77
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:188
msgid "DPI:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:78
msgid "Percentage:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:220
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:272
msgid "Export Settings"
msgstr "Eksport-innstillinger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:233
msgid "Crop Settings"
msgstr "Innstillinger for beskjæring"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:236
msgid "Crop to outmost guides"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:238
msgid ""
"This will crop to the outmost guides if possible and otherwise use the "
"underlying crop settings."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:240
msgid "Set Margins from Active Selection"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:259
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:256
msgid "Bottom:"
msgstr "Nederst:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:264
msgid "Label for removal:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:266
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify text layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:268
msgid ""
"These are keywords that can be used to identify panel layers. A layer only "
"needs to contain the keyword to be recognized. Keywords should be comma "
"separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:269
msgid "Text Layer Key:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:270
msgid "Panel Layer Key:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:279
msgid "Export to CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:284
msgid "Metadata to Add"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:288
msgid "CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:295
msgid "ACBF Document Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:298
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:403
msgid ""
"By default this will be filled with a generated universal unique identifier. "
"The ID by itself is merely so that comic book library management programs "
"can figure out if this particular comic is already in their database and "
"whether it has been rated. Of course, the UUID can be changed into something "
"else by manually changing the JSON, but this is advanced usage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:303
msgid "Add History Entry"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:306
msgid "Include translator's comments"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:307
msgid ""
"A PO file can contain translator's comments. If this is checked, the "
"translations comments will be added as references into the ACBF file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:310
msgid "ACBF UID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:312
msgid "Version history:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:315
msgid "Translator header:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:319
msgid "The people responsible for the generation of the CBZ/ACBF files."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Nick Name"
msgstr "Kallenavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Given Name"
msgstr "Fornavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Middle Name"
msgstr "Mellomnavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:323
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Family Name"
msgstr "Etternavn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:333
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:363
msgid "Add Author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:336
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:365
msgid "Remove Author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:349
msgid "Use font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBoldComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:368
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:90
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:118
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:146
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:174
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:202
#, kde-format
msgid "Bold"
msgstr "Halvfet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicKeyword)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicElement)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicAttribute)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicValue)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkItalicComment)
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:369
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:97
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:125
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:153
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:181
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:209
#, kde-format
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:376
msgid "Text Colors"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:380
msgid "Regular Text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:382
msgid "Inverted Text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:397
msgid "Document Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:398
msgid "Author Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:399
msgid "Style Sheet"
msgstr "Stilark"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:401
msgid "ACBF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:406
msgid "Export to EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:411
msgid "EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:416
msgid "Export to TIFF"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:421
msgid "TIFF"
msgstr "TIFF"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:434
#, python-brace-format
msgid "v{version}-in this version..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:457
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:531
msgid "Anon"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:458
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:532
msgid "John"
msgstr "Ola"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_export_dialog.py:460
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:534
msgid "Doe"
msgstr "Nordmann"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:149
msgid "Preparing export."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:150
msgid "Exporting Comic..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:168
msgid ""
"Saving out ACBF and\n"
"ACBF standalone"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:179
msgid "Saving out EPUB"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not Possible"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:184
msgid "Nothing to export, URL not set."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:197
msgid ""
"Saving out CoMet\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:202
msgid ""
"Saving out Comicrack\n"
"metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:218
msgid "Export failed because there's no export settings configured."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:235
#, python-brace-format
msgid ""
"Time passed: {passedString}\n"
" Estimated: {estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:238
#, python-brace-format
msgid "{pages} of {pagesTotal} done."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:249
msgid "Opening next page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:257
msgid "Cleaning up page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:291
#, python-brace-format
msgid "Exporting for {key}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:377
msgid "Export not happening because there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:638
msgid ""
"Saving out Comicbook\n"
"info metadata file"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_exporter.py:648
msgid "Packaging CBZ"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Science Fiction"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Fantasy"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adventure"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Horror"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Mystery"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Crime"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Military"
msgstr "Militær"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Real Life"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Superhero"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Humor"
msgstr "Humor"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Western"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Manga"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Politics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Caricature"
msgstr "Karikatur"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "History"
msgstr "Historie"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Biography"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Education"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Romance"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Children"
msgstr "Barn"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Non Fiction"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Adult"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Alternative"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:226
msgid "Artbook"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Adapter"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Colorist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Designer"
msgstr "Designer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Editor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Writer"
msgstr "Forfatter"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Penciller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Inker"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Letterer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Cover Artist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Photographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:227
msgid "Assistant Editor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:251
msgid "Comic Metadata"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:263
msgid "The proper title of the comic."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:266
msgid "What will you tell others to entice them to read your comic?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:273
msgid ""
"The genre of the work. Prefilled values are from the ACBF, but you can fill "
"in your own. Separate genres with commas. Try to limit the amount to about "
"two or three."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:281
msgid ""
"The names of the characters that this comic revolves around. Comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:300
msgid ""
"If this is part of a series, enter the name of the series and the number."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:302
msgid "No. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:304
msgid "Vol. "
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:316
msgid ""
"Other keywords that do not fit in the previously mentioned sets. As always, "
"comma-separated."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:322
msgid "Left to Right"
msgstr "Fra venstre til høyre"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:323
msgid "Right to Left"
msgstr "Fra høyre til venstre"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:326
msgid "Which page is the cover page? This will be empty if there are no pages."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:329
msgid "Cover page:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:330
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:331
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:333
msgid "Reading direction:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:334
msgid "Genre:"
msgstr "Sjanger:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:335
msgid "Characters:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:336
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:337
msgid "Rating:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:338
msgid "Series:"
msgstr "Serie:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:339
msgid "Other:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:341
msgid "Work"
msgstr "Arbeid"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:346
msgid ""
"The following is a table of the authors that contributed to this comic. You "
"can set their nickname, proper names (first, middle, last), role (penciller, "
"inker, etc), email and homepage."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:349
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:372
msgid "Authors"
msgstr "Forfattere"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:379
msgid ""
"The name of the company, group or person who is responsible for the final "
"version the reader gets."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:383
msgid "Set Today"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:384
msgid "Sets the publish date to the current date."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:389
msgid ""
"Traditional publishers are always mentioned in source with the city they are "
"located."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:396
msgid ""
"If there is an entry in a comics data base, that should be added here. It is "
"unlikely to be a factor for comics from scratch, but useful when doing a "
"conversion."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:401
msgid ""
"Whether the comic is an adaption of an existing source, and if so, how to "
"find information about that source. So for example, for an adapted webcomic, "
"the official website url should go here."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:411
msgid "City:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:413
msgid "ISBN:"
msgstr "ISBN:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:415
msgid "UUID:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:417
msgid "Database:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_metadata_dialog.py:419
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publisher"
msgstr "Utgiver"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:119
msgid "No keywords"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:133
msgid "No last edit timestamp"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:153
msgid "No description"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:198
msgid "Comics Manager"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:254
msgid "New Project"
msgstr "Nytt prosjekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:256
msgid "Open Project"
msgstr "Åpne prosjekt"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:268
msgid "Project Settings"
msgstr "Prosjektinnstillinger"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:270
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:133
msgid "Meta Data"
msgstr "Metadata"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:288
msgid "Add Page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:290
msgid "Add Page from Template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:292
msgid "Add Existing Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:294
msgid "Remove Page"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:296
msgid "Batch Resize"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:299
msgid "View Page In Window"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:301
msgid "Scrape Author Info"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:302
msgid ""
"Search for author information in documents and add it to the author list. "
"This does not check for duplicates."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:304
msgid "Scrape Text for Translation"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:325
msgid "Export Comic"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:330
msgid "Copy Location"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:331
msgid ""
"Copies the path of the project to the clipboard. Useful for quickly copying "
"to a file manager or the like."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "Please select the JSON comic config file."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:348
msgid "JSON files"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid "Config cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:351
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so new files cannot be made. "
"Please configure the folder access or move the project to a folder that can "
"be written to."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:385
msgid "Loading Pages..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Krita files"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:535
msgid "Which existing pages to add?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:595
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:614
msgid "Where are the templates located?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:638
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:124
msgid "Where should the pages go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:655
msgid "Which image should be the basis the new page?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "Export success"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:810
msgid "The files have been written to the export folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:882
msgid "Resize all Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:893
msgid "Resizing pages..."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:894
msgid "Resizing Pages"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:908
#, python-brace-format
msgid ""
"{pages} of {pagesTotal} done. \n"
"Time passed: {passedString}:\n"
" Estimated:{estimated}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
msgid "Scraping success"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_manager_docker.py:956
#, python-brace-format
msgid "POT file has been written to: {file}"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:35
msgid "Which folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:66
msgid "Change Folder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:115
msgid "Comic Project Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:125
msgid "Where should the export go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:126
msgid "Where are the templates?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:127
msgid "Where are the translations?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:128
msgid "Where are the extra auto-completion keys located?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:129
msgid ""
"The location for extra autocompletion keys in the metadata editor. Point "
"this at a folder containing key_characters/key_format/key_genre/key_rating/"
"key_author_roles/key_other with inside txt files (csv for rating) containing "
"the extra auto-completion keys, each on a new line. This path is stored in "
"the Krita configuration, and not the project configuration."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:132
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:129
msgid "Project name:"
msgstr "Prosjektnavn:"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:133
msgid "Project concept:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:134
msgid "Pages folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:135
msgid "Export folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:136
msgid "Template folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:137
msgid "Translation folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:138
msgid "Default template:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_settings_dialog.py:139
msgid "Extra keys folder:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:65
msgid "Where should the comic project go?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid "Folder cannot be used"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:69
msgid ""
"Krita doesn't have write access to this folder, so files cannot be made. "
"Please choose a different folder."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:75
msgid "Comic Project Setup"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:80
msgid "Basic Comic Project Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:86
msgid "A Project name. This can be different from the eventual title"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:88
msgid "Generate"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:89
msgid ""
"If you cannot come up with a project name, our highly sophisticated project "
"name generator will serve to give a classy yet down to earth name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:94
msgid ""
"What is your comic about? This is mostly for your own convenience so do not "
"worry about what it says too much."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:96
msgid "The main language the comic is in"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:109
msgid "Make a new directory with the project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:111
msgid ""
"This allows you to select a generic comics project directory, in which a new "
"folder will be made for the project using the given project name."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:116
msgid "pages"
msgstr "sider"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:117
msgid ""
"The name for the folder where the pages are contained. If it does not exist, "
"it will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:119
msgid "export"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:120
msgid ""
"The name for the folder where the export is put. If it does not exist, it "
"will be created."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:122
msgid "templates"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:123
msgid "The name for the folder where the page templates are sought in."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:126
msgid "translations"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:128
msgid "Comic concept:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:130
msgid "Main language:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:139
msgid "Folder names and other."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:142
msgid "Project directory:"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:144
msgid "Pages directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:145
msgid "Export directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:146
msgid "Template directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_project_setup_wizard.py:147
msgid "Translation directory"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:36
msgid "Pixels"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:37
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:38
msgid "Centimeter"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:39
msgid "millimeter"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:87
msgid "Add new Template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:104
msgid "Import Templates"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:129
msgid "Which files should be added to the template folder?"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:146
msgid "Create new Template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:152
msgid ""
"This allows you to make a template document with guides.\n"
"The width and height are the size of the live-area, the safe area is the "
"live area minus the margins, and the full image is the live area plus the "
"bleeds."
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:172
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:260
msgid "Bleeds"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/comics_template_dialog.py:331
msgid "Creating template"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Abridger"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art copyist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Actor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Art director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Annotator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bibliographic antecedent"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Architect"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Artistic director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Associated name"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Autographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Attributed name"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Author of dialog"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binding designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookjacket designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Book producer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Blurb writer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Binder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookplate designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Bookseller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Calligrapher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Censor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Cover designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Copyright holder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Creator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Contributor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Curator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Commentator for written text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Draftsman"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Dubious author"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Etcher"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Expert"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Funder"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Illuminator"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Inscriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensee"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Licensor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Lithographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Metadata contact"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Owner"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Patron"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Publishing director"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Printer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scenarist"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Scribe"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Sponsor"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Storyteller"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Transcriber"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Type designer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Typographer"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added commentary"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added lyrics"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of accompanying material"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of added text"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of introduction"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of preface"
msgstr ""
#: plugins/python/comics_project_management_tools/exporters/CPMT_EPUB_exporter.py:238
msgid "Writer of supplementary textual content"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:28
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:68
msgid "Document Tools"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/documenttools.py:30
msgid "Plugin to manipulate properties of selected documents."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyRotate)
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1845
#, kde-format
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:36
msgid "Negative degrees will rotate the image to the left"
msgstr ""
#: plugins/python/documenttools/tools/rotatetool/rotatetool.py:38
msgid "Degrees:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, scaleGroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyScale)
#: plugins/python/documenttools/tools/scaletool/scaletool.py:24
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:826
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1823
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: plugins/python/documenttools/uidocumenttools.py:116
msgid "The selected documents has been modified."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:28
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:118
msgid "Export Layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/exportlayers.py:29
msgid "Plugin to export layers from a document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:43
msgid "Export filter layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:44
msgid "Export in batchmode"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:46
msgid "Ignore invisible layers"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:48
msgid "Adjust export size to layer content"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:81
msgid "JPEG"
msgstr "JPEG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:82
msgid "PNG"
msgstr "PNG"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:95
msgid "dpi:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:103
msgid "Initial directory:"
msgstr "Startmappe:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:104
msgid "Export options:"
msgstr "Eksportinnstillinger:"
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:105
msgid "Export size:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:107
msgid "Images extensions:"
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:147
msgid "Select one document."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:149
msgid "Select the initial directory."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:152
msgid "All layers has been exported."
msgstr ""
#: plugins/python/exportlayers/uiexportlayers.py:219
msgid "Select a Folder"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/components/filtermanagertreemodel.py:30
msgid "Thumbnail"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:28
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:66
msgid "Filter Manager"
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/filtermanager.py:29
msgid "Plugin to filters management."
msgstr ""
#: plugins/python/filtermanager/uifiltermanager.py:49
msgid "Document Tree Model"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Hello"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#. i18n: context: Action (hello_python), Actions (Hello), ActionCollection (Hello)
#: plugins/python/hello/hello.action:7 plugins/python/hello/hello.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Say Hello World"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:31
msgid "Test"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:32
#, python-format
msgid "Hello! This is Krita version %s"
msgstr ""
#: plugins/python/hello/hello.py:58
msgid "Hello"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:38
msgid "High Pass"
msgstr "Høypass"
#: plugins/python/highpass/highpass.py:46
msgid "High Pass Filter"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:47
msgid "There is no active image."
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:61
msgid "Keep original layer"
msgstr ""
#: plugins/python/highpass/highpass.py:64
msgid "Filter radius:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:36
#, kde-format
msgid "BBD's Krita Script Starter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:50
#, kde-format
msgid "Name of Script:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_name_of_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Your name for your script. This is used to calculate "
"the name of your package, the name of the class in your package and the "
"associated directory.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:70
#, kde-format
msgid "Menu Entry for Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_menu_entry)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>What you want to appear in the Tools-&gt; Scripts "
"menu. If you leave this blank a default entry will be created based on the "
"name of the script. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:88
#, kde-format
msgid "Short Description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, e_comment)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:95
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>This will appear in the \"comment\" entry in the "
"dialog where a user can enable or disable Krita scripts. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:108
#, kde-format
msgid "Type of script:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_extension)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:115
#, kde-format
msgid "E&xtension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_docker)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:125
#, kde-format
msgid "&Docker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:148
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>If this is checked your script will be automatically "
"enabled in Krita. That is, it will show up in the Scripts menu or docker "
"list. If not, you will need to manually enable the script through the Krita-"
"&gt;Settings menu entry. </p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_enable_script)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:151
#, kde-format
msgid "Enable Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create_button)
#: plugins/python/krita_script_starter/bbdkss.ui:186
#, kde-format
msgid "Create Script"
msgstr ""
#: plugins/python/lastdocumentsdocker/lastdocumentsdocker.py:41
msgid "Last Documents Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:49
msgid "Python Palette Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:75
msgid "Set"
msgstr "Velg"
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:87
msgid "Remove Entry"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:103
msgid "Edit Palette Settings"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:109
msgid "Export as GIMP Palette File"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:113
msgid "Export as Inkscape SVG with Swatches"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:117
msgid "Sort Colors"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:227
msgid "Edit Palette Data"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_docker.py:232
msgid "Palette Data"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:38
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:43
msgid "Export Successful"
msgstr ""
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_gimppalette.py:40
#: plugins/python/palette_docker/palette_exporter_inkscapeSVG.py:45
#, python-brace-format
msgid "{input} has been exported to {output}."
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Python Plugin Importer"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (plugin_importer), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:148
msgid "Action file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:161
msgid "Desktop file"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer.py:229
msgid "No plugins found in archive"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:40
msgid "Import Python Plugin..."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:47
msgid "Overwrite Plugin"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:48
#, python-format
msgid "The plugin \"%s\" already exists. Overwrite it?"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:56
msgid "The following plugins were imported:"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:66
msgid ""
"Please restart Krita and activate the plugins in <em>Settings -> Configure "
"Krita -> Python Plugin Manager</em>."
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:79
msgid "Import Plugin"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:81
msgid "Zip Archives"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:95
msgid "Error during import:"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:98
msgid "Error"
msgstr ""
#: plugins/python/plugin_importer/plugin_importer_extension.py:105
msgid "Import successful"
msgstr ""
#: plugins/python/quick_settings_docker/quick_settings_docker.py:41
msgid "Quick Settings Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:28
msgid "Add Script"
msgstr "Legg til skript"
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:36
msgid "Script Docker"
msgstr ""
#: plugins/python/scriptdocker/scriptdocker.py:53
#, python-brace-format
msgid "Script {0}"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/debugcontroller.py:75
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:44
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:46
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggerwidget.py:28
msgid "Debugger"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/scripter.py:32
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:97
msgid "Scripter"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/closeaction/closeaction.py:43
msgid "Do you want to save the current document?"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:33
msgid "Debug"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/debugaction/debugaction.py:34
msgid "Debug Ctrl+D"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:43
msgid "The document has been modified."
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/newaction/newaction.py:44
msgid "Do you want to save your changes?"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:34
msgid "Open"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:44
msgid "Python Files (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:57
msgid "Invalid File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/openaction/openaction.py:58
msgid "Open files with .py extension"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:33
msgid "Reload File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:37
msgid "Reload File Alt+R"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:50
msgid "No existing document"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/reloadaction/reloadaction.py:51
msgid "Please specify a document by opening it before reloading"
msgstr ""
+#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:46
+#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:68
+#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/outputwidget/outputwidget.py:28
+msgid "Output"
+msgstr "Utdata"
+
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:50
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/runaction/runaction.py:51
msgid "Run Ctrl+R"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:47
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:45
msgid "Save Python File"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveaction/saveaction.py:48
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:46
msgid "Python File (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/saveasaction/saveasaction.py:33
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:31
msgid "Syntax highlighter:"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/actions/settingsaction/settingsdialog.py:32
msgid "Fonts:"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/debuggertable.py:28
msgid "Scope"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stepaction.py:33
msgid "Step Over"
msgstr ""
#: plugins/python/scripter/ui_scripter/tabwidgets/debuggerwidget/stopaction.py:33
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: plugins/python/scripter/uicontroller.py:176
msgid "Error Running Script"
msgstr ""
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.py:32
msgid "Selections Bag"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButtonSave)
#: plugins/python/selectionsbagdocker/selectionsbagdocker.ui:23
#, kde-format
msgid "save"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:8
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 1"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:21
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 2"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:34
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 3"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:47
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 4"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:60
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 5"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:73
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 6"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:86
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 7"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:99
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 8"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:112
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 9"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (activate_preset_0), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.action:125
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Activate Brush Preset 10"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:36
msgid "Ten Brushes"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:37
msgid "Assign ten brush presets to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/tenbrushes.py:70
#, python-brace-format
msgid "Activate Brush Preset {num}"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:34
msgid "&Activate previous brush when pressing the shortcut for the second time"
msgstr ""
#: plugins/python/tenbrushes/uitenbrushes.py:54
msgid ""
"Select the brush preset, then click on the button you want to use to select "
"the preset"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Ten Scripts"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_1), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:7
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 1"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_2), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 2"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_3), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:31
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 3"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_4), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 4"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_5), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:55
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 5"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_6), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:67
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 6"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_7), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:79
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 7"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_8), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:91
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 8"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_9), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 9"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (execute_script_10), Actions (Scripts), ActionCollection (Scripts)
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.action:115
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Execute Script 10"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:39
msgid "Ten Scripts"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:40
msgid "Assign ten scripts to ten shortcuts."
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:66
#, python-brace-format
msgid "Execute Script {num}"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:93
#, python-brace-format
msgid "Script {0} executed"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/tenscripts.py:98
msgid "You did not assign a script to that action"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:69
msgid "Selected path"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:70
msgid "Select the script"
msgstr ""
#: plugins/python/tenscripts/uitenscripts.py:94
msgid "Python files (*.py)"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Freehand Brush Stroke"
msgstr "Penselstrøk på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:322
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "None"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:323
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Basic"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:324
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Weighted"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Brush Smoothing"
msgid "Stabilizer"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:327
#, kde-format
msgid "Brush Smoothing:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:351
#, kde-format
msgid "Delay:"
msgstr "Forsinkelse: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:356
#, kde-format
msgid "Delay the brush stroke to make the line smoother"
msgstr "Forsink penselstrøket for å gjøre streken jevnere"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:360
#, kde-format
msgid "Radius where the brush is blocked"
msgstr "Radius der penselen er blokkert"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:367
#, kde-format
msgid "Finish line:"
msgstr "Fullfør linja:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:380
#, kde-format
msgid "Stabilize Sensors:"
msgstr "Stabiliser sensorer:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:388
#, kde-format
msgid "Stroke Ending:"
msgstr "Strøk slutter:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:395
#, kde-format
msgid "Smooth Pressure"
msgstr "Jevnt trykk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:402
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Scalable distance takes zoom level into account and makes the distance be "
"visually constant whatever zoom level is chosen"
msgstr ""
"Skalerbar avstand tar hensyn til forstørring og gjør at avstanden blir "
"visuelt konstant uansett forstørring/forminsking"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:407
#, kde-format
msgid "Scalable Distance"
msgstr "Skalerbar avstand"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:423
#, kde-format
msgid "Snap to Assistants"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:425
#, kde-format
msgid "You need to add Assistants before this tool will work."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:430
#, kde-format
msgid "Assistant Magnetism"
msgstr "Assistentmagnetisme"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:436
#, kde-format
msgid "Magnetism:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:439
#, kde-format
msgid "Snap Single:"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.cc:442
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Make it only snap to a single assistant, prevents snapping mess while using "
"the infinite assistants."
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_brush.h:146
#, kde-format
msgid "Freehand Brush Tool"
msgstr "Verktøy for penselstrøk på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:157
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as no layer is active."
msgstr "Kan ikke plukke en farge fordi det ikke er noe aktivt lag."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:162
#, kde-format
msgid "Cannot pick a color as the active layer is not visible."
msgstr "Kan ikke plukke en farge fordi det aktive laget ikke er synlig."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.cc:207
#, kde-format
msgid "Cannot write to palette file %1. Maybe it is read-only."
msgstr "Kan ikke skrive til palettfila %1. Kanskje den er skrivebeskyttet."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_colorpicker.h:127
#, kde-format
msgid "Color Selector Tool"
msgstr "Fargevelger-verktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.cc:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Ellipse"
msgstr "Tegn ellipse"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_ellipse.h:57
#, kde-format
msgid "Ellipse Tool"
msgstr "Ellipseverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:96
#, kde-format
msgid "You cannot use this tool with the selected layer type"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:132
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flood Fill"
msgstr "Flom-fyll"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:162
#, kde-format
msgid "Fast mode: "
msgstr "Rask modus: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:165
#, kde-format
msgid ""
"Fills area faster, but does not take composition mode into account. "
"Selections and other extended features will also be disabled."
msgstr ""
"Fyller området raskere, men tar ikke med i beregningen sammensettingsmodus. "
"Utvalg og andre utvidede funksjoner blir også slått av."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:170
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:645
#, kde-format
msgid "Threshold: "
msgstr "Terskel: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:177
#, kde-format
msgid "Grow selection: "
msgstr "Øk utvalget: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:184
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:200
#, kde-format
msgid "Feathering radius: "
msgstr "Fjær-radius: "
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:191
#, kde-format
msgid "Use pattern:"
msgstr "Bruk mønster:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:193
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not use the foreground color, but the pattern selected to "
"fill with"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:195
#, kde-format
msgid "Limit to current layer:"
msgstr "Avgrens til gjeldende lag:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:199
#, kde-format
msgid "Fill entire selection:"
msgstr "Fyll hele utvalget:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.cc:201
#, kde-format
msgid ""
"When checked do not look at the current layer colors, but just fill all of "
"the selected area"
msgstr ""
"Når dette er valgt, så ikke se på fargene i gjeldende lag, bare fyll hele "
"det valgte området"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_fill.h:100
#, kde-format
msgid "Fill Tool"
msgstr "Fylleverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Gradient"
msgstr "Overgang"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:247
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn linearly"
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:248
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn bilinearly"
msgid "Bi-Linear"
msgstr "Bi-lineær"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:249
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn radially"
msgid "Radial"
msgstr "Radial"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:250
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a square around a centre"
msgid "Square"
msgstr "Kvadratisk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:251
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as an asymmetric cone"
msgid "Conical"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:252
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a symmetric cone"
msgid "Conical Symmetric"
msgstr "Symmetrisk kjegle"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:253
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a spiral"
msgid "Spiral"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:254
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn as a reverse spiral"
msgid "Reverse Spiral"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:255
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn in a selection outline"
msgid "Shaped"
msgstr "Formet"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:262
#, kde-format
msgctxt "The gradient will not repeat"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:263
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat forwards"
msgid "Forwards"
msgstr "Forover"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:264
#, kde-format
msgctxt "The gradient will repeat alternatingly"
msgid "Alternating"
msgstr "Vekslende"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:269
#, kde-format
msgid "Anti-alias threshold:"
msgstr "Anti-alias-terskel:"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.cc:276
#, kde-format
msgctxt "the gradient will be drawn with the color order reversed"
msgid "Reverse"
msgstr "Omvendt"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_gradient.h:114
#, kde-format
msgid "Gradient Tool"
msgstr "Verktøy for fargeovergang"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:61
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Line"
msgstr "Tegn en linje"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:100
#, kde-format
msgid "Use sensors"
msgstr "Bruk sensorer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:103
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:106
#, fuzzy, kde-format
msgid "Show Guideline"
msgstr "Styrelinjer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.cc:368
#, kde-format
msgid ""
"Alt+Drag will move the origin of the currently displayed line around, Shift"
"+Drag will force you to draw straight lines"
msgstr ""
"Alt+dra flytter rundt på origo for den viste linja, Shift+dra tvinger deg "
"til å tegne rette linjer"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_line.h:116
#, kde-format
msgid "Line Tool"
msgstr "Linjeverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.cc:81
#, kde-format
msgctxt "angle value in degrees"
msgid "%1°"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_measure.h:111
#, kde-format
msgid "Measure Tool"
msgstr "Måleverktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.cc:249
#, kde-format
msgctxt "floating message in move tool"
msgid "X: %1 px, Y: %2 px"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_move.h:190
#, kde-format
msgid "Move Tool"
msgstr "Flytt verktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:63
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Multibrush Stroke"
msgstr "Flerpensel-strøk"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:429
#, kde-format
msgid "Symmetry"
msgstr "Symmetri"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:431
#, kde-format
msgid "Translate"
msgstr "Forskyv"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:432
#, kde-format
msgid "Snowflake"
msgstr "Snøfnugg"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.cpp:433
#, kde-format
msgid "Copy Translate"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_multihand.h:103
#, kde-format
msgid "Multibrush Tool"
msgstr "Flerpensel-verktøy"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pan.cpp:91
#, kde-format
msgid "Pan Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.cc:114
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Bezier Curve"
msgstr "Tegn Bezier-kurve"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_path.h:87
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Tool: Shift-mouseclick ends the curve."
msgstr "Bezierkurve-verktøy: Shift-museknapp avslutter kurven."
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.cc:100
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Freehand Path"
msgstr "Tegn en sti på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_pencil.h:81
#, kde-format
msgid "Freehand Path Tool"
msgstr "Verktøy for sti-tegning på frihånd"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.cc:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Tegn rektangel"
#: plugins/tools/basictools/kis_tool_rectangle.h:60
#, kde-format
msgid "Rectangle Tool"
msgstr "Rektangel-verktøy"
#. i18n: context: Actions (Pencil Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/basictools/KisToolPencil.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pencil Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/basictools/strokes/move_selection_stroke_strategy.cpp:35
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Move Selection"
msgstr "Flytt utvalget"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ColorPickerOptionsWidget)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:14
#, kde-format
msgid "Color Picker"
msgstr "Fargevelger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blendLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:25
#, kde-format
msgid "Blend: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisSliderSpinBox, blend)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:44
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Blending controls the percentage of color that is picked</nobr> and "
"mixed with your current brush color. A full blending value picks colors "
"completely, ignoring brush color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Determines whether the color picker will sample</nobr> colors from all "
"visible layers or only the currently selected layer."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:78
#, kde-format
msgid "Sample All Visible Layers"
msgstr "Velg fra alle synlige lag"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSources)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:83
#, kde-format
msgid "Sample Current Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"Displays per-channel color information below as percentages instead of bytes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbNormaliseValues)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:94
#, kde-format
msgid "Show colors as percentages"
msgstr "Vis farger som prosenter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, listViewChannels)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:117
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, radiusLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:160
#, kde-format
msgid "Radius: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, radius)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Radius controls the color picker's sampling area.</nobr> Pixel colors "
"within this radius are mixed together."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Checking this box will add a new color swatch</nobr> to a palette each "
"time you pick a color."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPalette)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:217
#, kde-format
msgid "Add to palette:"
msgstr "Legg til palett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:231
#, kde-format
msgid ""
"<nobr>Controls whether the color picker updates the</nobr> current "
"foreground or not."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUpdateCurrentColor)
#: plugins/tools/basictools/wdgcolorpicker.ui:234
#, kde-format
msgid "Update color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpSelectionMethod)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:23
#, kde-format
msgid "Selection Mode"
msgstr "Utvalgsmodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:29
#, kde-format
msgid ""
"Move the layer that you have currently selected in the layerbox with its "
"masks. Shortcut: ctrl-click."
msgstr ""
"Flytt det laget du nå har valgt i lagboksen med sine masker. Snarvei: CTRL-"
"klikk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSelectedLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:32
#, kde-format
msgid "&Move current layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Move the first layer with visible content at the place where you click. This "
"will also select that layer in the layerbox."
msgstr ""
"Flytt det første laqget som har synlig innhold på det stedet du trykker. "
"Dette velger også det laget i lagboksen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFirstLayer)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:45
#, kde-format
msgid "Mo&ve layer with content"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"Move the group containing the first layer that contains visible content. "
"Shortcut: ctrl-shift-click."
msgstr ""
"Flytt gruppa som inneholder det første laget med synlig innhold. Snarvei: "
"CTRL-SHIFT-klikk. "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGroup)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:58
#, kde-format
msgid "Move &the whole group"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:74
#, kde-format
msgid "Move Shortcut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveScale)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:86
#, kde-format
msgid "When holding shift, move keyboard shortcuts scale up by this amount."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scaleLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:108
#, kde-format
msgid "Multiplier:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleParseSpinBox, spinMoveStep)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:124
#, kde-format
msgid "Number of units to move after move shortcut keypress."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:159
#, kde-format
msgid "Unit:"
msgstr "Enhet:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateXBox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:231
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:253
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1021
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1043
#, kde-format
msgid "Horizontal Translation"
msgstr "Vannrett forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:237
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:713
#, kde-format
msgid "&x:"
msgstr "&x:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, translateYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:269
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:282
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1059
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1072
#, kde-format
msgid "Vertical Translation"
msgstr "Loddrett forskyvning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:285
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:748
#, kde-format
msgid "&y:"
msgstr "&y:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowCoordinates)
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:300
#: plugins/tools/basictools/wdgmovetool.ui:303
#, kde-format
msgid "Show coordinates on canvas"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brushesLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:57
#, kde-format
msgid "Brushes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, subbrushLabel)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:70
#, kde-format
msgid "Subbrushes:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, horizontalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:99
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showAxesCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:112
#, kde-format
msgid "Show Origin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, verticalCheckbox)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:151
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:228
#, kde-format
msgid "Origin:"
msgstr "Opprinnelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubbrushButton)
#: plugins/tools/basictools/wdgmultihandtool.ui:253
#, kde-format
msgid "Remove All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, toggleEditMode)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:30
#, kde-format
msgid "Edit Mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEscape)
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionPointWidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Escape Direction"
msgstr "Rekk ut-retning"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:779
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:792
#, kde-format
msgid "Drag to edit connection."
msgstr "Dra for å redigere tilkobling."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:781
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:794
#, kde-format
msgid "Double click connection or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på tilkoblingen eller trykk Delete for å fjerne den."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:784
#, kde-format
msgid "Click to edit connection points."
msgstr "Trykk for å redigere tilkoblingspunkter."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:799
#, kde-format
msgid ""
"Drag to move connection point. Double click connection or press delete to "
"remove it."
msgstr ""
"Dra for å flytte tilkoblingspunktet. Dobbeltklikk på tilkoblingen eller "
"trykk Delete for å fjerne den."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:801
#, kde-format
msgid "Double click connection point or press delete to remove it."
msgstr "Dobbeltklikk på tilkoblingspunkt eller trykk Delete for å fjerne det."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:803
#, kde-format
msgid "Double click to add connection point."
msgstr "Dobbeltklikk for å legge til tilkoblingspunkt."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:807
#, kde-format
msgid "Drag to create new connection."
msgstr "Dra for å opprette en ny tilkobling."
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:835
#, fuzzy, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionTool.cpp:850
#, kde-format
msgid "Connection Point"
msgstr "Tilkoblingspunkt"
#: plugins/tools/defaulttool/connectionTool/ConnectionToolFactory.cpp:31
#, kde-format
msgid "Connect shapes"
msgstr "Koble sammen former"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:604
#, kde-format
msgid ""
"Left click rotates around center, right click around highlighted position."
msgstr "Venstreklikk roterer om sentrum, høyreklikk om fremhevet posisjon."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:607
#, kde-format
msgid "Click and drag to shear selection."
msgstr "Trykk og dra for å skjære utvalget."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:612
#, kde-format
msgid "Click and drag to resize selection."
msgstr "Trykk og dra for å endre størrrelse på utvalget"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:647
#, kde-format
msgid "Click and drag to move selection."
msgstr "Trykk og dra for å flytte utvalget."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:651
#, kde-format
msgid ""
"Click and drag to resize selection. Middle click to set highlighted position."
msgstr ""
"Trykk og dra for å endre størrrelse på utvalget. Trykk midtknapp for å angi "
"fremhevet posisjon."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:718
#, kde-format
msgid "This tool only works on vector layers. You probably want the move tool."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1153
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CW"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1157
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 90° CCW"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1161
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Object 180°"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1165
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Horizontally"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1169
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror Object Vertically"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1173
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Object Transformations"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1239
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Unite Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1253
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Intersect Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1263
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Subtract Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1306
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Split Shapes"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1669
#, kde-format
msgid "Vector Shape Actions"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultTool.cpp:1688
#, kde-format
msgid "Logical Operations"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "Select Shapes Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.cpp:122
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Opacity [*varies*]: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnchorLock)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:191
#, kde-format
msgid "Anchor Lock"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:198
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>When \"Scale Styles\" is <span style=\" font-"
"weight:600;\">enabled</span>, the shape's stroke is scaled with the shape "
"itself.</p><p>In the <span style=\" font-weight:600;\">disabled</span> "
"state, only the shape is resized, keeping the stroke width and style "
"unaltered.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUniformScaling)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Scale Styles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:214
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>In \"Global Coordinates\" mode Width and Height fields "
"show the size of the shape's bounding box in image-aligned coordinates, even "
"when the shape is rotated or has any other transform. </p><p>If \"Global "
"Coordinates\" mode is disabled, Width and Height fields show the shape's "
"\"local\" size, before application of any transformations.</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkGlobalCoordinates)
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolGeometryWidget.ui:217
#, kde-format
msgid "Global Coordinates"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTabbedWidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr "Fyll"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:111
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:122
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate"
msgstr "Roter"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:146
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear X"
msgstr "Skjær X"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:181
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear Y"
msgstr "Skjær Y"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:221
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:255
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Scale"
msgstr "Skaler"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/DefaultToolTransformWidget.cpp:284
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Reset Transformations"
msgstr "Tilbakestill transformasjoner"
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeMoveStrategy.cpp:62
#, kde-format
msgid "Press Shift to hold x- or y-position."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeResizeStrategy.cpp:114
#, kde-format
msgid "Press CTRL to resize from center."
msgstr "Trykk CTRL for å endre størrelse fra sentrum."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeRotateStrategy.cpp:57
#, kde-format
msgid "Press ALT to rotate in 45 degree steps."
msgstr "Trykk ALT for å rotere i steg på 45°."
#: plugins/tools/defaulttool/defaulttool/ShapeShearStrategy.cpp:174
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Shear"
msgstr "Skjær"
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/KisReferenceImageCollection.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"The following reference images could not be loaded:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Select a Reference Image"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Load Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:157
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Could not load reference images from '%1'."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:186
#, kde-format
msgid "Save Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:198
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' for saving."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.cpp:207
#, kde-format
msgid "Failed to save reference images."
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImages.h:92
#, kde-format
msgid "Reference Images Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:61
#, kde-format
msgid "Saturation [*varies*]: "
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add Reference Image"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Delete all Reference Images"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Load Reference Images Set"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Export Reference Images Set"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Paste Reference Image From System Clipboard"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Embed to .KRA"
msgstr ""
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/ToolReferenceImagesWidget.cpp:101
#, kde-format
msgid "Link to Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepAspectRatio)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:35
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saveLocationLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:42
#, kde-format
msgid "Save Location:"
msgstr "Lagre til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, referenceImageOptionsLabel)
#: plugins/tools/defaulttool/referenceimagestool/WdgToolOptions.ui:52
#, kde-format
msgid "Add/Select an image to show options"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlendEffectConfigWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr "Blandingsmodus"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffect.cpp:275
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/BlurEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Gaussian blur"
msgstr "Gaussisk slør"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffect.cpp:35
#, kde-format
msgid "Color Matrix"
msgstr "Fargematrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "Apply color matrix"
msgstr "Bruk fargematrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Saturate colors"
msgstr "Mett farger"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Rotate hue"
msgstr "Roter fargetone"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Luminance to alpha"
msgstr "Luminans til alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectConfigWidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "Saturate value"
msgstr "Metningsverdi"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ColorMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Color matrix"
msgstr "Fargematrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffect.cpp:31
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Component transfer"
msgstr "Komponentoverføring"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:65
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:80
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:90
#, kde-format
msgid "Values"
msgstr "Verdier"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:105
#, kde-format
msgid "Intercept"
msgstr "Avskjæring"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr "Utsving"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ComponentTransferEffectConfigWidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Exponent"
msgstr "Eksponent"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr "Sammensatt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Operation"
msgstr "Operasjon"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Over"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "In"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Out"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Atop"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Xor"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/CompositeEffectConfigWidget.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "blending mode"
msgid "Arithmetic"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffect.cpp:35
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Convolve Matrix"
msgstr "Konvolveringsmatrise"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:49
#, fuzzy, kde-format
msgid "Wrap"
msgstr "Bryt"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Edge mode:"
msgstr "Kantmodus:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:58
#, kde-format
msgid "Kernel size:"
msgstr "Kjernestørrelse:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Target point:"
msgstr "Mål-punkt:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Divisor:"
msgstr "Divisor:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Bias:"
msgstr "Bias:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Preserve alpha"
msgstr "Bevar alfa"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ConvolveMatrixEffectConfigWidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Edit kernel"
msgstr "Rediger kjerne"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Flood fill"
msgstr "Flom-fyll"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/FloodEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Flood color"
msgstr "Flomfarge:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select image..."
msgstr "Velg bilde …"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/ImageEffectConfigWidget.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select image"
msgstr "Velg bilde"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffect.cpp:29
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MergeEffectFactory.cpp:27
#, fuzzy, kde-format
msgid "Merge"
msgstr "Flett sammen"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffect.cpp:32
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectFactory.cpp:27
#, kde-format
msgid "Morphology"
msgstr "Morfologi"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Erode"
msgstr "Eroder"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "Dilate"
msgstr "Utvid"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:45
#, kde-format
msgid "Operator:"
msgstr "Operator:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "Radius x:"
msgstr "Radius x:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/MorphologyEffectConfigWidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Radius y:"
msgstr "Radius y:"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "dx"
msgstr "dx"
#: plugins/tools/karbonplugins/filtereffects/OffsetEffectConfigWidget.cpp:44
#, kde-format
msgid "dy"
msgstr "dy"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:28
#, kde-format
msgid "A calligraphic shape"
msgstr "En kalligrafisk form"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphicShapeFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Calligraphic Shape"
msgstr "Kalligrafisk form"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Save profile as..."
msgstr "Lagre profil som …"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:77
#, kde-format
msgid "Remove profile"
msgstr "Fjern profil"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "&Follow selected path"
msgstr "&Følg valgt kontur"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:88
#, kde-format
msgid "Use tablet &pressure"
msgstr "Bruk &skriveplatetrykk"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:99
#, kde-format
msgid "Thinning:"
msgstr "Tynning:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "Use tablet &angle"
msgstr "Bruk skriveplate&vinkel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Fixation:"
msgstr "Fiksering:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Caps:"
msgstr "Ender:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:138
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:288
#, kde-format
msgid "Mass:"
msgstr "Masse:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:147
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:294
#, kde-format
msgid "Drag:"
msgstr "Dra:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:198
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:199
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:206
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:226
#, fuzzy, kde-format
msgid "Current"
msgstr "Gjeldende"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr "Profilnavn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Please insert the name by which you want to save this profile:"
msgstr "Oppgi navnet du vil ha på profilen du vil lagre:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Sorry, the name you entered is invalid."
msgstr "Navnet du har oppgitt er ugyldig."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "invalid profile name"
msgid "Invalid name."
msgstr "Ugyldig navn."
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:237
#, kde-format
msgid ""
"A profile with that name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En profil med dette navnet finnes fra før.\n"
"Vil du overskrive den?"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:372
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:397
#, kde-format
msgid "Mouse"
msgstr "Mus"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyOptionWidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Graphics Pen"
msgstr "Grafikkpenn"
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:7
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase width"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_increase_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:17
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:19
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: increase angle"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_width), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:27
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:29
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease width"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#. i18n: context: Action (calligraphy_decrease_angle), Actions (General), ActionCollection (KarbonCalligraphyTool)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:37
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.action:39
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Calligraphy: decrease angle"
msgstr ""
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:437
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyTool.cpp:438
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/CalligraphyTool/KarbonCalligraphyToolFactory.cpp:33
#, kde-format
msgid "Calligraphy"
msgstr "Kalligrafi"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterAddCommand.cpp:34
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Add filter effect"
msgstr "Legg til filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:75
#, kde-format
msgid "Add effect to current filter stack"
msgstr "Legg til effekt i gjeldende filterstabel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Add to filter presets"
msgstr "Legg til i forhåndssatte filterinnstillinger"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Remove filter preset"
msgstr "Fjern forhåndssatt filter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:359
#, kde-format
msgid "Effect name"
msgstr "Effektnavn"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.cpp:360
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the filter effect"
msgstr "Oppgi et navn for filtereffekten"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FilterEffectEditWidget)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:32
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:346
#, kde-format
msgid "Filter Effect Editor"
msgstr "Redigering av filtereffekter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:40
#, kde-format
msgid "Effects and Connections"
msgstr "Effekter og tilkoblinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Filter Presets"
msgstr "Forhåndssatte filterinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterEffectEditWidget.ui:116
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:510
#, kde-format
msgid "Effect Properties"
msgstr "Effektegenskaper"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterRemoveCommand.cpp:36
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Remove filter effect"
msgstr "Fjern filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/FilterStackSetCommand.cpp:40
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Set filter stack"
msgstr "Sett filterstabel"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:473
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr "Effekter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:483
#, kde-format
msgid "View and edit filter"
msgstr "Vis og rediger filter"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:489
#, kde-format
msgid "Remove filter from object"
msgstr "Fjern filter fra objektet"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:493
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:534
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:110
#, fuzzy, kde-format
msgid "W:"
msgstr "B:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:540
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:120
#, kde-format
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsTool.cpp:545
#, kde-format
msgid "Effect Region"
msgstr "Effektområde"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/filterEffectTool/KarbonFilterEffectsToolFactory.cpp:29
#, kde-format
msgid "Filter effects editing"
msgstr "Redigering av filtereffekt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:36
#, kde-format
msgid "Tiled"
msgstr "Flislagt"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:37
#, kde-format
msgid "Stretched"
msgstr "Strukket"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Left"
msgstr "Øverst til venstre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:40
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top"
msgstr "Øverst"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:41
#, fuzzy, kde-format
msgid "Top Right"
msgstr "Øverst til høyre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:45
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Left"
msgstr "Nederst til venstre"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:46
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr "Nederst"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.cpp:47
#, fuzzy, kde-format
msgid "Bottom Right"
msgstr "Nederst til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Reference Point:"
msgstr "Referansepunkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Reference Point Offset"
msgstr "Forskyvning fra referansepunkt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Tile Offset"
msgstr "Flisforskyving"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternOptionsWidget.ui:103
#, kde-format
msgid "Pattern Size"
msgstr "Mønsterstørrelse"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternTool.cpp:304
#, kde-format
msgid "Pattern Options"
msgstr "Mønstervalg"
#: plugins/tools/karbonplugins/tools/KarbonPatternToolFactory.cpp:30
#, kde-format
msgid "Pattern editing"
msgstr "Redigering av mønster"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:57
#, kde-format
msgid "Contiguous Area Selection"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:136
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Contiguous Area"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:179
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:166
#, kde-format
msgid "Fuzziness: "
msgstr "Uskarphet: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:190
#, kde-format
msgid "Grow/shrink selection: "
msgstr "Krymp/Øk utvalget: "
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.cc:214
#, kde-format
msgid "Limit to current layer"
msgstr "Begrens til gjeldende lag"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_contiguous.h:83
#, kde-format
msgid "Contiguous Selection Tool"
msgstr "Velg et sammenhengende område"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Ellipse"
msgstr "Velg ellipse"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.cc:94
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection"
msgstr "Elliptisk utvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_elliptical.h:74
#, kde-format
msgid "Elliptical Selection Tool"
msgstr "Elliptisk utvalgsverktøy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:64
#, kde-format
msgid "Outline Selection"
msgstr "Omrissvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.cc:172
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Outline"
msgstr "Velg etter omriss"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_outline.h:77
#, kde-format
msgid "Outline Selection Tool"
msgstr "Omrissvalg-verktøy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:37
#, kde-format
msgid "Select path"
msgstr "Velg sti"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.cc:163
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select by Bezier Curve"
msgstr "Velg etter Bezier-kurve"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_path.h:99
#, kde-format
msgid "Bezier Curve Selection Tool"
msgstr "Bezier utvalgsverktøy"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:58
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Polygon"
msgstr "Velg mangekant"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.cc:104
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection"
msgstr "Valgverktøy for mangekanter"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_polygonal.h:63
#, kde-format
msgid "Polygonal Selection Tool"
msgstr "Valgverktøy for mangekanter"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:56
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Rectangle"
msgstr "Velg rektangel"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.cc:113
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection"
msgstr "Rektangelutvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_rectangular.h:68
#, kde-format
msgid "Rectangular Selection Tool"
msgstr "Verktøy for rektangelutvalg"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:87
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection"
msgstr "Utvakg etter liknende farger"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.cc:144
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Select Similar Color"
msgstr "Velg liknende farge"
#: plugins/tools/selectiontools/kis_tool_select_similar.h:62
#, kde-format
msgid "Similar Color Selection Tool"
msgstr "Verktøy for liknende utvalg"
+#. i18n: context: Actions (Magnetic Selection Tool), ActionCollection (Tools)
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.action:4
+#, kde-format
+msgctxt "action"
+msgid "Magnetic Selection Tool"
+msgstr ""
+
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:60
+#, kde-format
+msgid "Magnetic Selection"
+msgstr ""
+
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:451
+msgctxt "(qtundo-format)"
+msgid "Magnetic Selection"
+msgstr ""
+
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:633
+#, kde-format
+msgid "Filter Radius: "
+msgstr ""
+
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:657
+#, kde-format
+msgid "Search Radius: "
+msgstr ""
+
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.cc:670
+#, kde-format
+msgid "Anchor Gap: "
+msgstr ""
+
+#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectMagnetic.h:106
+#, kde-format
+msgid "Magnetic Selection Tool"
+msgstr ""
+
#. i18n: context: Actions (Path Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectPath.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Path Selection Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Similar Selection Tool), ActionCollection (Tools)
#: plugins/tools/selectiontools/KisToolSelectSimilar.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Similar Selection Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/kis_font_family_combo_box.cpp:119
#, kde-format
msgid "Font Style"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextChangeCommand.cpp:41
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Change SvgTextTool"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:101
#, kde-format
msgid "Text Tool"
msgstr "Tekstverktøy"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "Conversion failed"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:398
#, kde-format
msgid "Find Text"
msgstr "Finn tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:402
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:443
#, kde-format
msgid "Find:"
msgstr "Finn:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:438
#, kde-format
msgid "Find and Replace all"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:445
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:908
#, kde-format
msgid "You have modified the text. Discard changes?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, richTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1000
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1006
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:24
#, kde-format
msgid "Rich text"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1003
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1007
#, kde-format
msgid "SVG Source"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Text Color"
msgstr "Tekstfarge"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1173
#, kde-format
msgid "Pick a Color"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Line height"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextEditor.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr ""
#. i18n: context: Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:4
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "SVG Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (SvgTextTool), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:7
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:9
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:18
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_textcolor), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:23
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Color"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:28
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background Color..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_background_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:33
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Background"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:38
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:43
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:48
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Change character size, font, boldface, italics etc."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_font), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:53
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Font..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:58
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Insert one or more symbols or characters not found on the keyboard"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_insert_special_character), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:63
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Special Character..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_justified), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:88
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:93
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Block"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_align_center), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:98
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:103
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Align Center"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_decrease_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:108
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:113
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Decrease Font Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_increase_font_size), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:118
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:123
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Increase Font Size"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_subscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:128
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:133
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Subscript"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_superscript), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:138
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:143
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Superscript"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_underline), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:148
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:153
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Underline"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_strike_through), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:158
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:163
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Strikethrough"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_bold), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:168
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:173
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Bold"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_format_italic), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:178
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:183
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Italic"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_normal), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:188
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:193
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_demi), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:198
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:203
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Demi"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_black), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:208
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:213
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#. i18n: context: Action (svg_weight_light), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:218
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:223
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Light"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:228
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height in em"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_line_height), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:233
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Line Height"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:238
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Text Editor Settings"
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_settings), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:243
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Settings..."
msgstr ""
#. i18n: context: Action (svg_pick_color), Actions (Text Tool), ActionCollection (SVG Tools)
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.action:248
#, kde-format
msgctxt "action"
msgid "Pick a color from the screen"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:132
#, kde-format
msgid "Create new texts with..."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:159
#, kde-format
msgid "Anchor text to the left."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:167
#, kde-format
msgid "Anchor text to the middle."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:175
#, kde-format
msgid "Anchor text to the right."
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:196
#, kde-format
msgid "Edit Text"
msgstr "Rediger tekst"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextTool.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Krita - Edit Text"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:33
#, kde-format
msgid "&Insert"
msgstr "&Sett inn"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:37
#, kde-format
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:45
#, kde-format
msgid "&Weight"
msgstr ""
#: plugins/tools/svgtexttool/svgtexttool.xmlgui:79
#, kde-format
msgid "Font Settings"
msgstr "Skriftinnstillinger"
#: plugins/tools/svgtexttool/SvgTextToolFactory.cpp:32
#, kde-format
msgid "SVG Text Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, svgTab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:34
#, kde-format
msgid "SVG source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSvgTextEdit)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:44
#, kde-format
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkVertical)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextEditor.ui:77
#, kde-format
msgid "Vertical Text Layout"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:21
#, kde-format
msgid "Editor Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:27
#, kde-format
msgid "Note: the Rich Text editor only supports a subset of SVG."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioRichText)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:37
#, kde-format
msgid "Rich Te&xt Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioSvgSource)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:51
#, kde-format
msgid "S&VG Source Only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:80
#, kde-format
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:108
#, kde-format
msgid "Element"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:136
#, kde-format
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorComment_2)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:192
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:220
#, kde-format
msgid "Editor text color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:230
#, kde-format
msgid "Editor background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:256
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: plugins/tools/svgtexttool/WdgSvgTextSettings.ui:262
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Which writing system should the fonts chooser show the "
"fonts of? No writing system selected will have all fonts shown.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WdgToolCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:126
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:14
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.cc:225
#, kde-format
msgid "Crop Tool Actions"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_crop/kis_tool_crop.h:223
#, kde-format
msgid "Crop Tool"
msgstr "Beskjæringsverktøy"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolCenter)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:62
#, kde-format
msgid "Resize keeping center fixed"
msgstr "Endre størrelse og hold senteret fast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_vertiPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intY)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:72
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:135
#, kde-format
msgid "Vertical Position"
msgstr "Loddrett posisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_vertiPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:75
#, kde-format
msgid "&Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_horizPos)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, intX)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:85
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:110
#, kde-format
msgid "Horizontal Position"
msgstr "Vannrett posisjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_horizPos)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:88
#, kde-format
msgid "&X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, boolGrow)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:148
#, kde-format
msgid "Allow growing the image by dragging outside bounds of the image"
msgstr "Tillatt å øke størrelsen på bildet ved å dra utenfor bildegrensene"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockWidthButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:329
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the width"
msgstr "Linjebredde"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockHeightButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:342
#, kde-format
msgid "Lock the height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, lockRatioButton)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "Lock the aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, bnCrop)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:409
#, kde-format
msgid "&Crop"
msgstr "Beskj&ær"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:416
#, kde-format
msgid "Applies to:"
msgstr "Gjelder:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:432
#, kde-format
msgid "Thirds"
msgstr "Tredjedeler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:437
#, kde-format
msgid "Fifths"
msgstr "Femtedeler"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbDecor)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:442
#, kde-format
msgid "Passport photo"
msgstr "Passbilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/tools/tool_crop/wdg_tool_crop.ui:455
#, kde-format
msgid "Decoration:"
msgstr "Dekorasjon:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:49
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Dynamic Brush Stroke"
msgstr "Dynamisk penselstrøk"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:302
#, kde-format
msgid "Fixed angle:"
msgstr "Fast vinkel:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:322
#, kde-format
msgid "Initial width:"
msgstr "Startbredde:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.cpp:327
#, kde-format
msgid "Width range:"
msgstr "Breddeområde:"
#: plugins/tools/tool_dyna/kis_tool_dyna.h:150
#, kde-format
msgid "Dynamic Brush Tool"
msgstr "Dynamisk penselverktøy"
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.cpp:60
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Colorize Mask Key Stroke"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush.h:96
#, kde-format
msgid "Colorize Mask Editing Tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:79
#, kde-format
msgid "Edge detection: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Activate for images with vast solid areas. Set the value to the width of the "
"thinnest lines on the image"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Gap close hint: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to close non-closed contours if the gap is smaller than "
"\"Gap close hint\" value"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Clean up: "
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"The mask will try to remove parts of the key strokes that are placed outside "
"the closed contours. 0% - no effect, 100% - max effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoUpdates)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto updates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowKeyStrokes)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:35
#, kde-format
msgid "Edit key strokes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowOutput)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:42
#, kde-format
msgid "Show output"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLimitToDevice)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:49
#, kde-format
msgid "Limit to layer bounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_lazybrush/kis_tool_lazy_brush_options_widget.ui:115
#, kde-format
msgid "Key Strokes"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.cc:57
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Draw Polygon"
msgstr "Tegn mangekant"
#: plugins/tools/tool_polygon/kis_tool_polygon.h:53
#, kde-format
msgid "Polygon Tool: Shift-mouseclick ends the polygon."
msgstr "Mangekantverktøy. Shift-museknapp avslutter mangekanten."
#: plugins/tools/tool_polyline/kis_tool_polyline.h:54
#, kde-format
msgid "Polyline Tool: Shift-mouseclick ends the polyline."
msgstr "Flerstrekslinje-verktøy. Shift-museknapp avslutter flerstrekslinja."
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:138
#, kde-format
msgid "Select a paint layer to use this tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.cpp:175
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Smart Patch"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch.h:91
#, kde-format
msgid "Smart Patch Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:23
#, kde-format
msgid "low/fast"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Accurate)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:46
#, kde-format
msgid "high/slow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, Fast_2)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:94
#, kde-format
msgid "Accuracy:"
msgstr "Nøyaktighet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchRadiusLabel)
#: plugins/tools/tool_smart_patch/kis_tool_smart_patch_options_widget.ui:111
#, kde-format
msgid "Patch Radius:"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_free_transform_strategy_gsl_helpers.cpp:339
#, kde-format
msgid ""
"Sorry, Krita was built without the support of GNU Scientific Library, so you "
"cannot scale the selection with handles. Please compile Krita with GNU "
"Scientific Library support, or use options widget for editing scale values "
"manually."
msgstr ""
"Krita ble bygget uten støtte for GNU Scientific Library, så du kan ikke "
"skalere utvalget med håndtak. Kompiler Krita med støtte for GNU Scientific "
"Library, eller bruk valg-elementet for å redigere skalaverdier manuelt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, warpButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, warpButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:124
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:137
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:140
#, kde-format
msgid "Warp"
msgstr "Vridd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, liquifyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, liquifyButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:125
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:190
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:193
#, kde-format
msgid "Liquify"
msgstr "Smelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, cageButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, cageButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:126
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:165
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:168
#, kde-format
msgid "Cage"
msgstr "Bur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:127
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:84
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:131
#, kde-format
msgid "Mirror Horizontal"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:132
#, kde-format
msgid "Mirror Vertical"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:133
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees Clockwise"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:134
#, kde-format
msgid "Rotate 90 degrees CounterClockwise"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:136
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:353
#, kde-format
msgid "Transform Tool Actions"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:774
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Layer type cannot use the transform tool"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:796
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Selections are not used when editing transform masks "
msgstr "Utvalg brukes ikke når omformingsmasker redigeres "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:838
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:871
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid "Cannot transform empty layer "
msgstr "Kan ikke omforme et tomt lag "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.cc:859
#, kde-format
msgctxt "floating message in transformation tool"
msgid ""
"Invisible sublayers will also be transformed. Lock layers if you do not want "
"them to be transformed "
msgstr ""
"Usynlige under-lag vil også bli transformert. Lås lagene hvis du ikke vil at "
"de skal transformeres "
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform.h:334
#, kde-format
msgid "Transform a layer or a selection"
msgstr "Omform et lag eller et utvalg"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Select filtering mode:\n"
"<ul><li><b>Bilinear</b> for areas with uniform color to avoid artifacts</"
"li><li><b>Bicubic</b> for smoother results</li><li><b>Lanczos3</b> for sharp "
"results. May produce aerials.</li></ul></p>"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Default (Affine)"
msgstr "Standard (Affin)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:84
#, kde-format
msgid "Strong (Rigid)"
msgstr "Sterk (Stiv)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:85
#, kde-format
msgid "Strongest (Similitude)"
msgstr "Sterkest (Formlikhet)"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Size of the deformation brush"
msgstr "Størrelsen på deformeringspenselen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Amount of the deformation you get"
msgstr "Hvor mye deformering du får"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When in non-buildup mode, shows how fast the deformation limit is reached."
msgstr "Viser hvor fort deformeringsgrensen når, uten oppbyggingsmodus."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Switch between Build Up and Wash mode of painting. Build Up mode adds "
"deformations one on top of the other without any limits. Wash mode gradually "
"deforms the piece to the selected deformation level."
msgstr ""
"Bytt mellom malemetodene Bygg opp og Vask. Bygg opp legger på deformasjoner "
"oppå hverandre uten grenser. Vaskemodus deformerer gradvis til det valgte "
"deformeringsnivået."
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Space between two sequential applications of the deformation"
msgstr "Avstand mellom to etterfølgende deformeringsstrøk"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Size</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale <b>Amount</b> value according to current stylus pressure"
msgstr ""
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reverse direction of the current deformation tool"
msgstr "Snu retning for gjeldende deformeringsverktøy"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move: drag the image along the brush stroke"
msgstr "Flytt: Dra bildet langs penselstrøket"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Scale: grow/shrink image under cursor"
msgstr "Skaler: Øk/krymp bildet under markøren"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate: twirl image under cursor"
msgstr "Roter: snurr bildet under markøren"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Offset: shift the image to the right of the stroke direction"
msgstr "Forskyv: skyv bildet til høyre for strøkretningen"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Undo: erase actions of other tools"
msgstr "Angre: visk ut handling fra andre verktøy"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:616
#, kde-format
msgid "Switch between editing and deforming cage"
msgstr "Bytt mellom å redigere og deformere buret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, lockUnlockPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:670
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1602
#, kde-format
msgid "Lock Points"
msgstr "Lås punkter"
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:672
#, kde-format
msgid "Unlock Points"
msgstr "Lås opp punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cageTransformDirections)
#: plugins/tools/tool_transform2/kis_tool_transform_config_widget.cpp:759
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1640
#, kde-format
msgid "Create 3 points on the canvas to begin"
msgstr "Opprett 3 punkter på lerretetfor å begynne"
#: plugins/tools/tool_transform2/strokes/transform_stroke_strategy.cpp:64
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Omform"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, freeTransformButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTransformType)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:87
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:220
#, kde-format
msgid "Free Transform"
msgstr "Fri omforming"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, btnTransformAroundPivotPoint)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:513
#, kde-format
msgid "Transform around pivot point (Alt)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeMoveRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:533
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeRotationRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:546
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Rotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeScaleRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:556
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Scale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, freeShearRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:566
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Type of transformation"
msgid "Shear"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tooBigLabelWidget)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:603
#, kde-format
msgid "off canvas"
msgstr "utenfor lerretet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:707
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:723
#, kde-format
msgid "Rotate around X-Axis"
msgstr "Roter om X-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateY)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aYBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:742
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:758
#, kde-format
msgid "Rotate around Y-Axis"
msgstr "Roter om Y-aksen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, aZBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:771
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:790
#, kde-format
msgid "Rotate around Z-Axis"
msgstr "Roter om Z-aksen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_rotateZ)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:796
#, kde-format
msgid "&z:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_width)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:872
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:894
#, kde-format
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vannrett skala"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisIntParseSpinBox, scaleYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_height)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:910
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:932
#, kde-format
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Loddrett skala"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetX)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearX)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1027
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1155
#, kde-format
msgid "x:"
msgstr "x:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_offsetY)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1075
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1196
#, kde-format
msgid "y:"
msgstr "y:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shearGroup)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1105
#, kde-format
msgid "Shear"
msgstr "Skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearX)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearXBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1152
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1215
#, kde-format
msgid "Horizontal Shear"
msgstr "Vannrett skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KisDoubleSliderSpinBox, shearYBox)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_shearY)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1174
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1193
#, kde-format
msgid "Vertical Shear"
msgstr "Loddrett skjær"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipXButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1261
#, kde-format
msgid "Flip selection horizontally"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, flipYButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1283
#, kde-format
msgid "Flip selection vertically"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1321
#, kde-format
msgid "Rotate selection counter-clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, rotateCWButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1343
#, kde-format
msgid "Rotate the selection clockwise 90 degrees"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, flexibilityLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1422
#, kde-format
msgid "Fle&xibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warpTypeLabel)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1451
#, kde-format
msgid "Anc&hor Strength:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1469
#, kde-format
msgid "Anchor Points"
msgstr "Ankerpunkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, defaultRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1504
#, kde-format
msgid "Subdi&vide"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customRadioButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1561
#, kde-format
msgid "Draw"
msgstr "Tegn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetPointsButton)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1595
#, kde-format
msgid "Clear Points"
msgstr "Tøm punkter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageAddEditRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1647
#, kde-format
msgid "Add/Ed&it Anchor Points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, cageDeformRadio)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1663
#, kde-format
msgid "Defor&m Layer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, adjustGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1695
#, kde-format
msgid "Adjust Granularity :"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, realGranularity)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1721
#, kde-format
msgid "Real"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QFrame, liquifyOptionsLayout)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1768
#, kde-format
msgid "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
msgstr "<html><head/><body><p><br/></p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:1928
#, kde-format
msgid "Reverse:"
msgstr "Reverser:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, buidupModeComboBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2052
#, kde-format
msgid "Build Up"
msgstr "Bygg opp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showDecorationsBox)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2157
#, kde-format
msgid "Show Decorations"
msgstr "Vis dekorasjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, chkWorkRecursively)
#: plugins/tools/tool_transform2/wdg_tool_transform.ui:2185
#, kde-format
msgid "Work Recursively"
msgstr "Arbeid rekursivt"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-office/skrooge._desktop_.po (revision 1553636)
@@ -1,1739 +1,1739 @@
# Translation of skrooge._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 01:34+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 01:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:33+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Advice plugin"
msgstr "Adviseringsmodul"
#: plugins/generic/skg_advice/org.kde.skg-plugin-advice.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to advise"
msgstr "Et programtillegg for advisering"
#: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Bookmark plugin"
msgstr "Bokmerkemodul"
#: plugins/generic/skg_bookmark/org.kde.skg-plugin-bookmark.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for bookmarks"
msgstr "Et programtillegg for bokmerker"
#: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dashboard plugin"
msgstr "Kontrollpultmodul"
#: plugins/generic/skg_dashboard/org.kde.skg-plugin-dashboard.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Display a summary of your information"
msgstr "Vis et sammendrag av din informasjon"
#: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Debug plugin"
msgstr "Debug-modul"
#: plugins/generic/skg_debug/org.kde.skg-plugin-debug.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin helping debug"
msgstr "Et programtilleggl for feilsøking"
#: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Delete plugin"
msgstr "Slett-modul"
#: plugins/generic/skg_delete/org.kde.skg-plugin-delete.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for delete"
msgstr "Et programtillegg for sletting"
#: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "File plugin"
msgstr "Filmodul"
#: plugins/generic/skg_file/org.kde.skg-plugin-file.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for file operations"
msgstr "Et programtillegg for filhandlinger"
#: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Highlight plugin"
msgstr "Programtillegg for fremheving"
#: plugins/generic/skg_highlight/org.kde.skg-plugin-highlight.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to highlight objects"
msgstr "Et programtillegg for å fremheve objekter"
#: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Monthly plugin"
msgstr ""
#: plugins/generic/skg_monthly/org.kde.skg-plugin-monthly.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A monthly report plugin."
msgstr ""
#: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Print plugin"
msgstr "Utskriftsmodul"
#: plugins/generic/skg_print/org.kde.skg-plugin-print.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to print pages"
msgstr "Et programtillegg for å skrive ut sider"
#: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Properties plugin"
msgstr "Egenskapsmodul"
#: plugins/generic/skg_properties/org.kde.skg-plugin-properties.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to manage properties on objects"
msgstr "Et programtillegg for å håndtere egenskaper på objekter"
#: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Select all plugin"
msgstr "Velg alt-modul"
#: plugins/generic/skg_selectall/org.kde.skg-plugin-selectall.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to select all"
msgstr "Et programtillegg for å velge alt"
#: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Statistic plugin"
msgstr ""
#: plugins/generic/skg_statistic/org.kde.skg-plugin-statistic.desktop:25
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin to generate statistic"
msgstr ""
#: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Undo redo plugin"
msgstr "Angre/gjør om-modul"
#: plugins/generic/skg_undoredo/org.kde.skg-plugin-undoredo.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A plugin for undo and redo operations"
msgstr "Et programtillegg for angre og gjør om-handlinger"
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import AFB120 plugin"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_afb120/org.kde.skrooge-import-afb120.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import AFB120 files"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "AqBanking backend"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-aqbanking.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid ""
"An import backend for Skrooge using AqBanking.\\n You must install AqBanking "
"(aqbanking-cli) and setup all accounts manually before using this backend.\\n"
"\\nAt least AqBanking version 5.6.10 or later is required.\\n\\nThis backend "
"starts an AqBanking user-interactive session in the default terminal "
"emulator.\\nIf you experience issues please switch to the \"xterm\" terminal "
"emulator by setting the parameters to:\\naqbanking(--terminal-emulator "
"'\"xterm -e\"') [Note: The single and double quotes are important!]\\n\\nFor "
"a list of all parameters please run \"skrooge-sabb.py bulkdownload --help\"."
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weboob coming backend"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob_coming.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid ""
"An import backend for Skrooge using weboob for coming operation. This plugin "
"can be used for card with deferred debit.\\n You must install weboob and "
"configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n "
"Parameter:\\n The list of accounts to import separated by '|'. If you don't "
"pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|456@bp"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weboob backend"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/backends/org.kde.skrooge-import-backend-weboob.desktop:20
msgctxt "Comment"
msgid ""
"An import backend for Skrooge using weboob.\\n You must install weboob and "
"configure correctly the boobank module before using this backend.\\n\\n "
"Parameters:\\n 1-The list of accounts to import separated by '|'. If you "
"don't pass parameter then all accounts will be imported.\\n Example: 123@ca|"
"456@bp\\n 2-The first date of imported operations in format YYYY-MM-DD.\\n "
"Example: 2017-09-25\\nWarning:If you want to specify this parameter, you "
"have to specify the first one too but it could be blank.\\n "
"Example: ,2017-09-25"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import backend plugin"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import files from backends"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_backend/org.kde.skrooge-import-backend-type.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge Import Backend"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import CSV plugin"
msgstr "Skrooge-modul for CSV-import"
#: plugins/import/skrooge_import_csv/org.kde.skrooge-import-csv.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import CSV files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere CSV-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import GNC plugin"
msgstr "Skrooge-modul for GNC-import"
#: plugins/import/skrooge_import_gnc/org.kde.skrooge-import-gnc.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import GNC files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere GNC-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import GSB plugin"
msgstr "Skrooge-modul for GSB-import"
#: plugins/import/skrooge_import_gsb/org.kde.skrooge-import-gsb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import GSB files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere GSB-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import IIF plugin"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_iif/org.kde.skrooge-import-iif.desktop:24
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import IIF files"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import JSON plugin"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_json/org.kde.skrooge-import-json.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import JSON files"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import KMY plugin"
msgstr "Skrooge-modul for KMY-import"
#: plugins/import/skrooge_import_kmy/org.kde.skrooge-import-kmy.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import KMY files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere KMY-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import ledger plugin"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_ledger/org.kde.skrooge-import-ledger.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import ledger files"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MMB plugin"
msgstr "Skrooge-modul for MMB-import"
#: plugins/import/skrooge_import_mmb/org.kde.skrooge-import-mmb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import MMB files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere MMB-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MNY plugin"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_mny/org.kde.skrooge-import-mny.desktop:28
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import Microsoft Money files"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import MT940 plugin"
msgstr "Skrooge-modul for MT940-import"
#: plugins/import/skrooge_import_mt940/org.kde.skrooge-import-mt940.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import MT940 files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere MT940-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import OFX plugin"
msgstr "Skrooge-modul for OFX-import"
#: plugins/import/skrooge_import_ofx/org.kde.skrooge-import-ofx.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import OFX files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere OFX-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import PDF plugin"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_pdf/org.kde.skrooge-import-pdf.desktop:21
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import PDF files"
msgstr ""
#: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import QIF plugin"
msgstr "Skrooge-modul for QIF-import"
#: plugins/import/skrooge_import_qif/org.kde.skrooge-import-qif.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import QIF files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere QIF-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import SKG plugin"
msgstr "Skrooge-modul for SKG-import"
#: plugins/import/skrooge_import_skg/org.kde.skrooge-import-skg.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import SKG files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere SKG-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XHB plugin"
msgstr "Skrooge-modul for XHB-import"
#: plugins/import/skrooge_import_xhb/org.kde.skrooge-import-xhb.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XHB files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere XHB-filer"
#: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XML plugin"
msgstr "Skrooge-modul for XML-import"
#: plugins/import/skrooge_import_xml/org.kde.skrooge-import-xml.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XML files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere XML-filer"
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:2
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#: plugins/krunner/skrooge_add_operation/org.kde.plasma-runner-skrooge-add-operation.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Add a new operation in skrooge"
msgstr "Legg til ny operasjon i skrooge"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge bank plugin"
msgstr "Skrooge bankmodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_bank/org.kde.skrooge-plugin-bank.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge banking assistant plugin."
msgstr "En modul som er bankassistent for Skrooge."
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge budget plugin"
msgstr "Skrooge budsjettmodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_budget/org.kde.skrooge-plugin-budget.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage budgets"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere budsjetter"
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge calculator plugin"
msgstr "Skrooge kalkulatormodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_calculator/org.kde.skrooge-plugin-calculator.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to calculate"
msgstr "En Skrooge-modul for beregning"
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge categories plugin"
msgstr "Skrooge kategorimodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_categories/org.kde.skrooge-plugin-categories.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage categories"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere kategorier"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import and export plugin"
msgstr "Skrooge eksport/import-modul"
#: plugins/skrooge/skrooge_importexport/org.kde.skrooge-plugin-importexport.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin for import and export operations"
msgstr "En Skrooge-modul for import og eksporthandlinger"
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge operation plugin"
msgstr "Skrooge operasjonsmodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_operation/org.kde.skrooge-plugin-operation.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage operations"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere operasjoner"
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge payee plugin"
msgstr "Skrooge modul for betalingsmottaker"
#: plugins/skrooge/skrooge_payee/org.kde.skrooge-plugin-payee.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to follow payee"
msgstr "En Skrooge-modul for å følge betalingsmottaker"
#: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge report plugin"
msgstr "Skrooge rapportmoduls"
#: plugins/skrooge/skrooge_report/org.kde.skrooge-plugin-report.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage reports"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere rapporter"
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge scheduled plugin"
msgstr "Skrooge tidsplanmodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_scheduled/org.kde.skrooge-plugin-scheduled.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to manage scheduled operations"
msgstr "En Skrooge-modul for å håndtere planlagte operasjoner"
#: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge search plugin"
msgstr "Skrooge søkemodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_search/org.kde.skrooge-plugin-search.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to search and treat operations"
msgstr "En Skrooge-modul for å søke og behandle operasjoner"
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge tracker plugin"
msgstr "Skrooge sporermodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_tracker/org.kde.skrooge-plugin-tracker.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin to follow refund"
msgstr "En Skrooge-modul for å følge tilbakebetaling"
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge unit plugin"
msgstr "Skrooge enhetsmodul"
#: plugins/skrooge/skrooge_unit/org.kde.skrooge-plugin-unit.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "A skrooge plugin for unit management"
msgstr "En Skrooge-modul for håndtering av enheter"
#: skgbankmodeler/currency/adf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Andorran Franc"
msgstr "Andorranske franc"
#: skgbankmodeler/currency/adp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Andorran Peseta"
msgstr "Andorranske peseta"
#: skgbankmodeler/currency/aed.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United Arab Emirates Dirham"
msgstr "UAE Dirham"
#: skgbankmodeler/currency/afa.desktop:5 skgbankmodeler/currency/afn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Afghan Afghani"
msgstr "Afghanske afghani"
#: skgbankmodeler/currency/all.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Albanian Lek"
msgstr "Albanske Lek"
#: skgbankmodeler/currency/amd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Armenian Dram"
msgstr "Armenske Dram"
#: skgbankmodeler/currency/ang.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands Antillean Guilder"
msgstr "Nederlandske antiller-gylden"
#: skgbankmodeler/currency/aoa.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Angolan Kwanza"
msgstr "Angolanske Kwanza"
#: skgbankmodeler/currency/aon.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Angolan Novo Kwanza"
msgstr "Angolanske Novo Kwanza"
#: skgbankmodeler/currency/ars.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Argentine Peso"
msgstr "Argentinske pesos"
#: skgbankmodeler/currency/ats.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Austrian Schilling"
msgstr "Østerrikske Schilling"
#: skgbankmodeler/currency/aud.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Australian Dollar"
msgstr "Australske dollar"
#: skgbankmodeler/currency/awg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Aruban Florin"
msgstr "Arubisk gylden"
#: skgbankmodeler/currency/azm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/azn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Azerbaijani Manat"
msgstr "Aserbajdsjanske Manat"
#: skgbankmodeler/currency/bam.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bosnia and Herzegovina Convertible Mark"
msgstr "Bosnia-Hercegovina konvertible Mark"
#: skgbankmodeler/currency/bbd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Barbados Dollar"
msgstr "Barbados-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/bdt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bangladeshi Taka"
msgstr "Bangladesh Taka"
#: skgbankmodeler/currency/bef.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belgian Franc"
msgstr "Belgiske Franc"
#: skgbankmodeler/currency/bgl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bulgarian Lev A/99"
msgstr "Bulgarske Lev A/99"
#: skgbankmodeler/currency/bgn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bulgarian Lev"
msgstr "Bulgarske Lev"
#: skgbankmodeler/currency/bhd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bahraini Dinar"
msgstr "Bahrainske dinarer"
#: skgbankmodeler/currency/bif.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Burundian Franc"
msgstr "Burundi-franc"
#: skgbankmodeler/currency/bmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bermuda Dollar"
msgstr "Bermuda-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/bnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Brunei Dollar"
msgstr "Brunei-dollar (Ringgit)"
#: skgbankmodeler/currency/bob.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bolivian Boliviano"
msgstr "Bolivianske Boliviano"
#: skgbankmodeler/currency/bov.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bolivian Mvdol"
msgstr "Bolivianske Mydol"
#: skgbankmodeler/currency/brl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Brazilian Real"
msgstr "Brasilianske Real"
#: skgbankmodeler/currency/bsd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bahamian Dollar"
msgstr "Bahamas-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/btn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Bhutanese Ngultrum"
msgstr "Butanske Ngultrum"
#: skgbankmodeler/currency/bwp.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Botswana Pula"
msgstr "Botswana Pula"
#: skgbankmodeler/currency/byr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belarusian Ruble"
msgstr "Hviterussiske rubler"
#: skgbankmodeler/currency/bzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Belize Dollar"
msgstr "Belize-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/cad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Canadian Dollar"
msgstr "Kanadiske dollar"
#: skgbankmodeler/currency/cdf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Congolese Franc"
msgstr "Kongolesiske franc"
#: skgbankmodeler/currency/chf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swiss Franc"
msgstr "Sveitiske franc"
#: skgbankmodeler/currency/clf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chilean Unidad de Fomento"
msgstr "Chilenske Unidades de fomento"
#: skgbankmodeler/currency/clp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chilean Peso"
msgstr "Chilenske pesos"
#: skgbankmodeler/currency/cny.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Chinese Yuan"
msgstr "Kinesiske yuan"
#: skgbankmodeler/currency/cop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Colombian Peso"
msgstr "Colombiske pesos"
#: skgbankmodeler/currency/cou.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Colombian Unidad de Valor Real"
msgstr "Colombiske Unidad de Valor Real"
#: skgbankmodeler/currency/crc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Costa Rican Colon"
msgstr "Costa Rica-Colon"
#: skgbankmodeler/currency/cuc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cuban Convertible Peso"
msgstr "Cubanske konvertible pesos"
#: skgbankmodeler/currency/cup.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cuban Peso"
msgstr "Cubanske pesos"
#: skgbankmodeler/currency/cve.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cape Verde Escudo"
msgstr "Kapp Verde-escudo"
#: skgbankmodeler/currency/cyp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cypriot Pound"
msgstr "Kypriotiske pund"
#: skgbankmodeler/currency/czk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Czech Koruna"
msgstr "Tsjekkiske koruna"
#: skgbankmodeler/currency/dem.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "German Mark"
msgstr "Tyske mark"
#: skgbankmodeler/currency/djf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Djibouti Franc"
msgstr "Djiboutiske franc"
#: skgbankmodeler/currency/dkk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Danish Krone"
msgstr "Danske kroner"
#: skgbankmodeler/currency/dop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Dominican Peso"
msgstr "Dominikanske pesos"
#: skgbankmodeler/currency/dzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Algerian Dinar"
msgstr "Algirske dinarer"
#: skgbankmodeler/currency/eek.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Estonian Kroon"
msgstr "Estiske kroon"
#: skgbankmodeler/currency/egp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Egyptian Pound"
msgstr "Egyptiske pund"
#: skgbankmodeler/currency/ern.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Eritrean Nakfa"
msgstr "Eritreiske Nakfa"
#: skgbankmodeler/currency/esp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Spanish Peseta"
msgstr "Spanske pesetas"
#: skgbankmodeler/currency/etb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ethiopian Birr"
msgstr "Etiopiske birr"
#: skgbankmodeler/currency/eur.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Euro"
msgstr "Euro"
#: skgbankmodeler/currency/fim.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Finnish Markka"
msgstr "Finske mark"
#: skgbankmodeler/currency/fjd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Fijian Dollar"
msgstr "Fiji-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/fkp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Falkland Islands Pound"
msgstr "Falklandsøy-pund"
#: skgbankmodeler/currency/frf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "French Franc"
msgstr "Franske franc"
#: skgbankmodeler/currency/gbp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "British Pound Sterling"
msgstr "Britiske Pund Sterling"
#: skgbankmodeler/currency/gel.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Georgian Lari"
msgstr "Georgiske Lari"
#: skgbankmodeler/currency/ghc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ghanaian Cedi"
msgstr "Ghanesiske Cedi"
#: skgbankmodeler/currency/ghs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ghana Cedi"
msgstr "Ghana Cedi"
#: skgbankmodeler/currency/gip.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gibraltar Pound"
msgstr "Gibraltar-pund"
#: skgbankmodeler/currency/gmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gambian Dalasi"
msgstr "Gambiske Dalasi"
#: skgbankmodeler/currency/gnf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guinean Franc"
msgstr "Guinea-franc"
#: skgbankmodeler/currency/grd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Greek Drachma"
msgstr "Greske Drakmer"
#: skgbankmodeler/currency/gtq.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guatemalan Quetzal"
msgstr "Guatemala-Quetzal"
#: skgbankmodeler/currency/gwp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guinea-Bissau Peso"
msgstr "Guinea-Bissau-pesos"
#: skgbankmodeler/currency/gyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Guyanese Dollar"
msgstr "Guyana-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/hkd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Hong Kong Dollar"
msgstr "Hongkong-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/hnl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Honduran Lempira"
msgstr "Honduranske Lempira"
#: skgbankmodeler/currency/hrk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Croatian Kuna"
msgstr "Kroatiske Kuna"
#: skgbankmodeler/currency/htg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Haitian Gourde"
msgstr "Haitisk Gourde"
#: skgbankmodeler/currency/huf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Hungarian Forint"
msgstr "Ungarske forint"
#: skgbankmodeler/currency/idr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Indonesian Rupiah"
msgstr "Indonesiske rupier"
#: skgbankmodeler/currency/iep.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Irish Pound"
msgstr "Irsk pund"
#: skgbankmodeler/currency/ils.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Israeli New Sheqel"
msgstr "Ny israelsk shekel"
#: skgbankmodeler/currency/inr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Indian Rupee"
msgstr "Indiske rupier"
#: skgbankmodeler/currency/iqd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Iraqi Dinar"
msgstr "Irakiske dinarer"
#: skgbankmodeler/currency/irr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Iranian Rial"
msgstr "Iranske rial"
#: skgbankmodeler/currency/isk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Icelandic Krona"
msgstr "Islandske kroner"
#: skgbankmodeler/currency/itl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Italian Lira"
msgstr "Italienske lire"
#: skgbankmodeler/currency/jmd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jamaican Dollar"
msgstr "Jamaica-dollar"
#: skgbankmodeler/currency/jod.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Jordanian Dinar"
msgstr "Jordanske dinarer"
#: skgbankmodeler/currency/jpy.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Japanese Yen"
msgstr "Japanske yen"
#: skgbankmodeler/currency/kes.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kenyan Shilling"
msgstr "Kenyanske shilling"
#: skgbankmodeler/currency/kgs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kyrgyzstani Som"
msgstr "Kirgisisk Som"
#: skgbankmodeler/currency/khr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cambodian Riel"
msgstr "Kambodsjanske riel"
#: skgbankmodeler/currency/kmf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Comorian Franc"
msgstr "Komorisk franc"
#: skgbankmodeler/currency/kpw.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "North Korean Won"
msgstr "Nordkoreansk won"
#: skgbankmodeler/currency/krw.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South Korean Won"
msgstr "Sørkoreansk won"
#: skgbankmodeler/currency/kwd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kuwaiti Dinar"
msgstr "Kuwaitiske dinarer"
#: skgbankmodeler/currency/kyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Cayman Islands Dollar"
msgstr "Caymansk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/kzt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Kazakhstani Tenge"
msgstr "Kasakhstansk tenge"
#: skgbankmodeler/currency/lak.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lao Kip"
msgstr "Laotisk kip"
#: skgbankmodeler/currency/lbp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lebanese Pound"
msgstr "Libanesisk pund"
#: skgbankmodeler/currency/lkr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sri Lankan Rupee"
msgstr "Srilankisk rupi"
#: skgbankmodeler/currency/lrd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Liberian Dollar"
msgstr "Liberisk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/lsl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lesotho Loti"
msgstr "Lesothisk loti"
#: skgbankmodeler/currency/ltl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Lithuanian Litas"
msgstr "Litauisk litas"
#: skgbankmodeler/currency/luf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Luxembourgish Franc"
msgstr "Luxemburgsk franc"
#: skgbankmodeler/currency/lvl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Latvian Lats"
msgstr "Latvisk lats"
#: skgbankmodeler/currency/lyd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Libyan Dinar"
msgstr "Libysk dinar"
#: skgbankmodeler/currency/mad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Moroccan Dirham"
msgstr "Marokkansk dirham"
#: skgbankmodeler/currency/mdl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Moldovan Leu"
msgstr "Moldovisk leu"
#: skgbankmodeler/currency/mga.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malagasy Ariary"
msgstr "Madagassisk Ariary"
#: skgbankmodeler/currency/mgf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malagasy Franc"
msgstr "Madagassisk franc"
#: skgbankmodeler/currency/mkd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Macedonian Denar"
msgstr "Makedonsk denar"
#: skgbankmodeler/currency/mlf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mali Franc"
msgstr "Malisk franc"
#: skgbankmodeler/currency/mmk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Myanma Kyat"
msgstr "Myanmarsk kyat"
#: skgbankmodeler/currency/mnt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mongolian Tugrik"
msgstr "Mongolsk tugrik"
#: skgbankmodeler/currency/mop.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Macanese Pataca"
msgstr "Macaoisk pataca"
#: skgbankmodeler/currency/mro.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mauritanian Ouguiya"
msgstr "Mauritansk ouguiya"
#: skgbankmodeler/currency/mtl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Maltese Lira"
msgstr "Maltesisk lire"
#: skgbankmodeler/currency/mur.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mauritius Rupee"
msgstr "Mauritisk rupi"
#: skgbankmodeler/currency/mvr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Maldivian Rufiyaa"
msgstr "Maldivisk rufiyaa"
#: skgbankmodeler/currency/mwk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malawian Kwacha"
msgstr "Malawisk kwacha"
#: skgbankmodeler/currency/mxn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mexican Peso"
msgstr "Mexicansk peso"
#: skgbankmodeler/currency/mxv.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mexican Unidad de Inversion"
msgstr "Mexikansk Unidad de Inversion (UDI)"
#: skgbankmodeler/currency/myr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Malaysian Ringgit"
msgstr "Malaysisk ringgit"
#: skgbankmodeler/currency/mzm.desktop:5 skgbankmodeler/currency/mzn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Mozambican Metical"
msgstr "Mosambikisk metical"
#: skgbankmodeler/currency/nad.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Namibian Dollar"
msgstr "Namibisk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/ngn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nigerian Naira"
msgstr "Nigeriansk naira"
#: skgbankmodeler/currency/nio.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nicaraguan Cordoba Oro"
msgstr "Nicaraguansk cordoba oro"
#: skgbankmodeler/currency/nlg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Netherlands Guilder"
msgstr "Nederlandsk gylden"
#: skgbankmodeler/currency/nok.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Norwegian Krone"
msgstr "Norsk krone"
#: skgbankmodeler/currency/npr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Nepalese Rupee"
msgstr "Nepalsk rupi"
#: skgbankmodeler/currency/nzd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "New Zealand Dollar"
msgstr "Newzealandsk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/omr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Omani Rial"
msgstr "Omansk rial"
#: skgbankmodeler/currency/pab.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Panamanian Balboa"
msgstr "Panamansk balboa"
#: skgbankmodeler/currency/pen.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Peruvian Nuevo Sol"
msgstr "Peruansk nuevo sol"
#: skgbankmodeler/currency/pgk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Papua New Guinean Kina"
msgstr "Papuansk kina"
#: skgbankmodeler/currency/php.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Philippine Peso"
msgstr "Filippinsk peso"
#: skgbankmodeler/currency/pkr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Pakistan Rupee"
msgstr "Pakistansk rupi"
#: skgbankmodeler/currency/pln.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Polish Zloty"
msgstr "Polsk zloty"
#: skgbankmodeler/currency/pte.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Portuguese Escudo"
msgstr "Portugisisk escudo"
#: skgbankmodeler/currency/pyg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Paraguayan Guarani"
msgstr "Paraguayansk guarani"
#: skgbankmodeler/currency/qar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Qatari Riyal"
msgstr "Qatarsk riyal"
#: skgbankmodeler/currency/rol.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Romanian Leu A/05"
msgstr "Rumensk leu A/05"
#: skgbankmodeler/currency/ron.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Romanian Leu"
msgstr "Rumensk Leu"
#: skgbankmodeler/currency/rsd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Serbian Dinar"
msgstr "Serbisk dinar"
#: skgbankmodeler/currency/rub.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Russian Ruble"
msgstr "Russisk rubel"
#: skgbankmodeler/currency/rur.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Russian Ruble A/97"
msgstr "Russisk rubel A/97"
#: skgbankmodeler/currency/rwf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Rwandan Franc"
msgstr "Rwandisk franc"
#: skgbankmodeler/currency/sar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Saudi Riyal"
msgstr "Saudisk riyal"
#: skgbankmodeler/currency/sbd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Solomon Islands Dollar"
msgstr "Salomonsk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/scr.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Seychellois Rupee"
msgstr "Seychellisk rupi"
#: skgbankmodeler/currency/sdd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sudanese Dinar"
msgstr "Sudansk dinar"
#: skgbankmodeler/currency/sdg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sudanese Pound"
msgstr "Sudansk pund"
#: skgbankmodeler/currency/sek.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swedish Krona"
msgstr "Svensk krona"
#: skgbankmodeler/currency/sgd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Singapore Dollar"
msgstr "Singaporsk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/shp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Saint Helena Pound"
msgstr "Sankthelensk pund"
#: skgbankmodeler/currency/sit.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Slovenian Tolar"
msgstr "Slovensk tolar"
#: skgbankmodeler/currency/skk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Slovak Koruna"
msgstr "Slovakisk koruna"
#: skgbankmodeler/currency/sll.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Sierra Leonean Leone"
msgstr "Sierraleonsk leone"
#: skgbankmodeler/currency/sos.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Somali Shilling"
msgstr "Somalisk shilling"
#: skgbankmodeler/currency/srd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Surinamese Dollar"
msgstr "Surinamsk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/srg.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Surinamese Guilder"
msgstr "Surinamsk gylden"
#: skgbankmodeler/currency/ssp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South Sudanese Pound"
msgstr "Sør-sudansk pund"
#: skgbankmodeler/currency/std.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "São Tomé and Príncipe Dobra"
msgstr "Saotomesisk dobra"
#: skgbankmodeler/currency/svc.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Salvadoran Colon"
msgstr "Salvadoransk colon"
#: skgbankmodeler/currency/syp.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Syrian Pound"
msgstr "Syrisk pund"
#: skgbankmodeler/currency/szl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Swazi Lilangeni"
msgstr "Swazilandsk lilangeni"
#: skgbankmodeler/currency/thb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Thai Baht"
msgstr "Thailandsk baht"
#: skgbankmodeler/currency/tjs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tajikistani Somoni"
msgstr "Tadsjikisk somoni"
#: skgbankmodeler/currency/tmm.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkmenistani Old Manat"
msgstr "Turkmensk gammel manat"
#: skgbankmodeler/currency/tmt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkmenistani Manat"
msgstr "Turkmensk manat"
#: skgbankmodeler/currency/tnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tunisian Dinar"
msgstr "Tunisisk dinar"
#: skgbankmodeler/currency/top.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tongan Pa'anga"
msgstr "Tongansk pa’anga"
#: skgbankmodeler/currency/tpe.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Portuguese Timorese Escudo"
msgstr "Timoresisk escudo"
#: skgbankmodeler/currency/trl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkish Lira A/05"
msgstr "Tyrkisk lire A/05"
#: skgbankmodeler/currency/try.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Turkish Lira"
msgstr "Tyrkisk lire"
#: skgbankmodeler/currency/ttd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Trinidad and Tobago Dollar"
msgstr "Trinidadisk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/twd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "New Taiwan Dollar"
msgstr "Taiwansk ny dollar"
#: skgbankmodeler/currency/tzs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Tanzanian Shilling"
msgstr "Tanzaniansk shilling"
#: skgbankmodeler/currency/uah.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ukrainian Hryvnia"
msgstr "Ukrainsk hryvnia"
#: skgbankmodeler/currency/ugx.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Ugandan Shilling"
msgstr "Ugandisk shilling"
#: skgbankmodeler/currency/usd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar"
msgstr "USA dollar"
#: skgbankmodeler/currency/usn.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar (Next Day)"
msgstr "USA dollar (neste dag)"
#: skgbankmodeler/currency/uss.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "United States Dollar (Same Day)"
msgstr "US Dollar (Samme dag)"
#: skgbankmodeler/currency/uyu.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Uruguayan Peso"
msgstr "Uruguayansk peso"
#: skgbankmodeler/currency/uzs.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Uzbekistan Som"
msgstr "Usbekisk som"
#: skgbankmodeler/currency/veb.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Venezuelan Bolívar Fuerte"
msgstr "Venezuelansk bolivár fuerte"
#: skgbankmodeler/currency/vnd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vietnamese Dong"
msgstr "Vietnamesisk dong"
#: skgbankmodeler/currency/vuv.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Vanuatu Vatu"
msgstr "Vanuatisk vatu"
#: skgbankmodeler/currency/wst.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Samoan Tala"
msgstr "Samoansk tala"
#: skgbankmodeler/currency/xaf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Central African CFA Franc"
msgstr "Sentralafrikansk CFA-franc"
#: skgbankmodeler/currency/xag.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Silver"
msgstr "Sølv"
#: skgbankmodeler/currency/xau.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Gold"
msgstr "Gull"
#: skgbankmodeler/currency/xcd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "East Caribbean Dollar"
msgstr "Østkaribisk dollar"
#: skgbankmodeler/currency/xof.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "West African CFA Franc"
msgstr "Vestafrikansk CFA-franc"
#: skgbankmodeler/currency/xpd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: skgbankmodeler/currency/xpf.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "CFP Franc"
msgstr "CFP Franc"
#: skgbankmodeler/currency/xpt.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Platinum"
msgstr ""
#: skgbankmodeler/currency/yer.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yemeni Rial"
msgstr "Jemenittisk rial"
#: skgbankmodeler/currency/yum.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Yugoslav Dinar"
msgstr "Jugoslavisk dinar"
#: skgbankmodeler/currency/zar.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "South African Rand"
msgstr "Sørafrikansk rand"
#: skgbankmodeler/currency/zmk.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zambian Kwacha"
msgstr "Zambisk kwacha"
#: skgbankmodeler/currency/zwd.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zimbabwean Dollar A/06"
msgstr "Zimbabwisk dollar A/06"
#: skgbankmodeler/currency/zwl.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "Zimbabwean Dollar"
msgstr "Zimbabwisk dollar"
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SKG IMPORT plugin"
msgstr "SKG IMPORT-modul"
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-import-plugin.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "Service type for import module of Skrooge"
msgstr ""
#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge Source"
msgstr ""
-#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:17
+#: skgbankmodeler/org.kde.skrooge-source-plugin.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid "Service type for sources of quote for Skrooge"
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CoinMarketCap"
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-coinmarketcap.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://"
"coinmarketcap.com\">CoinMarketCap</a>.<br/>Then, enter the expected quote "
"(the xxx in the url like this https://coinmarketcap.com/currencies/xxx/)."
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Grand Trunk"
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-grandtrunk.desktop:16
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of supported currencies from <a href=\"http://"
"currencies.apps.grandtrunk.net/currencies\">here</a>.<br/>Then, enter the "
"expected currency."
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MSN"
msgstr ""
-#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:17
+#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-msn.desktop:18
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://www.msn.com/"
"en-us/money/\">MSN</a>.<br/>Then, enter the code of the expected quote (the "
"xxx in the url like https://www.msn.com/en-us/money/stockdetails/xxx)."
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "RatesAPI"
msgstr ""
-#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:13
+#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-ratesapi.desktop:14
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"http://ratesapi.io/"
"\">RatesAPI</a>.<br/>Then, enter the expected quote in format CURRENCY/BASE "
"(eg. USD/EUR)."
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-skrooge.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Here is the list of available quotes: fr_inflation."
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Stooq"
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-stooq.desktop:17
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://stooq.pl"
"\">Stooq</a>.<br/>Then, enter the symbol of the expected quotes."
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
msgstr ""
#: skgbankmodeler/sources/org.kde.skrooge-source-yahoo.desktop:19
msgctxt "Comment"
msgid ""
"You can get the list of available quotes from <a href=\"https://finance."
"yahoo.com\">Yahoo Finance</a>.<br/>Then, enter the symbol of the expected "
"quotes."
msgstr ""
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "SKG GUI-modul"
#: skgbasegui/org.kde.skg-plugin.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "SKG GUI plugin"
msgstr "SKG GUI-modul"
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge scheduled operations"
msgstr ""
#: skroogeakonadi/org.kde.skroogeakonadiresource.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Resource for scheduled operations of Skrooge"
msgstr ""
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "skrooge"
msgstr "skrooge"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:40
msgctxt "GenericName"
msgid "Manage your money"
msgstr "Hold styr på pengene dine"
#: skrooge/org.kde.skrooge.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Skrooge is a personal finances manager powered by KDE, aiming at being "
"simple and intuitive."
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Skrooge"
msgstr "Skrooge"
#: skrooge/skrooge.notifyrc:40
msgctxt "Name"
msgid "Error message"
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:70
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when an error occurred"
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:88
msgctxt "Name"
msgid "Negative message"
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:115
msgctxt "Comment"
msgid "This event is triggered when a negative message (warning) is displayed"
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:132
msgctxt "Name"
msgid "Neutral message"
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:159
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This event is triggered when a neutral message (information) is displayed"
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:176
msgctxt "Name"
msgid "Positive message"
msgstr ""
#: skrooge/skrooge.notifyrc:203
msgctxt "Comment"
msgid ""
"This event is triggered when a positive action is done (example: creation of "
"an operation) or a positive message is displayed"
msgstr ""
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge import XXX plugin"
msgstr "Skrooge-modul for XXX-import"
#: templates/skrooge_import_xxx/org.kde.skrooge-import-xxx.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "A Skrooge plugin to import XXX files"
msgstr "En Skrooge-modul for å importere XXX-filer"
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Skrooge xxx plugin"
msgstr "Skrooge xxx-modul"
#: templates/skrooge_xxx/org.kde.skrooge-plugin-xxx.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "##DESCRIPTION##"
msgstr "##Beskrivelse##"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-utils/keurocalc._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-utils/keurocalc._desktop_.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/extragear-utils/keurocalc._desktop_.po (revision 1553636)
@@ -1,45 +1,45 @@
# Translation of keurocalc._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop files\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-26 01:31+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 01:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 13:22+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: curconvd/org.kde.curconvd.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "CurConvD"
msgstr ""
-#: curconvd/org.kde.curconvd.desktop:28
+#: curconvd/org.kde.curconvd.desktop:29
msgctxt "GenericName"
msgid "Currency conversion service"
msgstr ""
#: keurocalc/org.kde.keurocalc.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "KEuroCalc"
msgstr "KEuroCalc"
#: keurocalc/org.kde.keurocalc.desktop:57
msgctxt "GenericName"
msgid "Currency converter and calculator"
msgstr ""
-#: keurocalc/org.kde.keurocalc.desktop:91
+#: keurocalc/org.kde.keurocalc.desktop:92
msgctxt "Keywords"
msgid "converter;euro;money;cash;calculator;"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcmutils5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcmutils5.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcmutils5.po (revision 1553636)
@@ -1,511 +1,516 @@
# Translation of kcmutils5 to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-20 02:46+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-05 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Axel Bojer,Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"knut.yrvin@gmail.com,fri_programvare@bojer.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: kcmoduleloader.cpp:78
#, kde-format
msgid "The module %1 could not be found."
msgstr "Fant ikke modulen %1."
#: kcmoduleloader.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 could not be found.</p></"
"qt>"
msgstr "<qt><p>Diagnosen er:<br />Skrivebordfila %1 ble ikke funnet.</p></qt>"
#: kcmoduleloader.cpp:81
#, kde-format
msgid "The module %1 is disabled."
msgstr "Modulen %1 er slått av."
#: kcmoduleloader.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Either the hardware/software the module configures is not available "
"or the module has been disabled by the administrator.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Enten er maskin/programvaren som modulen setter opp ikke "
"tilgjengelig, eller administrator har slått av modulen.</p></qt>"
-#: kcmoduleloader.cpp:139
+#: kcmoduleloader.cpp:106
+#, kde-format
+msgid "Error loading QML file."
+msgstr ""
+
+#: kcmoduleloader.cpp:143
#, kde-format
msgid "The module %1 is not a valid configuration module."
msgstr "Modulen %1 er ikke en gyldig oppsettsmodul."
-#: kcmoduleloader.cpp:140
+#: kcmoduleloader.cpp:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The diagnosis is:<br />The desktop file %1 does not specify a library.</"
"qt>"
msgstr "<qt>Diagnosen er: <br />Skrivebordsfila %1 er ikke et bibliotek. </qt>"
-#: kcmoduleloader.cpp:155
+#: kcmoduleloader.cpp:159
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Possible reasons:<ul><li>An error occurred during your last system "
"upgrade, leaving an orphaned control module behind</li><li>You have old "
"third party modules lying around.</li></ul></p><p>Check these points "
"carefully and try to remove the module mentioned in the error message. If "
"this fails, consider contacting your distributor or packager.</p></qt>"
msgstr ""
#: kcmoduleproxy.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "Argument is application name"
msgid "This configuration section is already opened in %1"
msgstr "Dette oppsettet er allerede åpnet i %1"
#: kcmultidialog.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Innstillingene for gjeldende modul er endret.\n"
"Skal endringene brukes eller avvises?"
#: kcmultidialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Ta i bruk endringer"
#: kcmultidialog.cpp:251 kpluginselector.cpp:723
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Oppsett"
#. i18n: ectx: label, entry, group (DesktopIcons)
#: kdeglobals.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Distance between desktop icons"
msgstr "Avstand mellom skrivebordsikoner"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (DesktopIcons)
#: kdeglobals.kcfg:10
#, kde-format
msgid "The distance between icons specified in pixels."
msgstr "Avstanden mellom ikoner i piksler."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Widget style to use"
msgstr "Elementstil som skal brukes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:24
#, kde-format
msgid ""
"The name of the widget style, for example \"keramik\" or \"plastik\". "
"Without quotes."
msgstr ""
"Navn på elementstilen, f.eks. «keramik» eller «plastik», uten hermetegn «»."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:30
#, kde-format
msgid "Use the PC speaker"
msgstr "Bruk PC-høyttaleren"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:31
#, kde-format
msgid ""
"Whether the ordinary PC speaker should be used instead of KDE's own "
"notifications system."
msgstr ""
"Om den vanlige PC-høyttaleren skal brukes i stedet for KDEs eget "
"varslingssystem."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:35
#, kde-format
msgid "What terminal application to use"
msgstr "Hvilken terminalemulator skal brukes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:37
#, kde-format
msgid ""
"Whenever a terminal application is launched this terminal emulator program "
"will be used.\n"
msgstr ""
"Når et terminalprogram startes, blir dette terminalemulator-programmet "
"brukt.\n"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:41
#, kde-format
msgid "Fixed width font"
msgstr "Fastbredde-skrift"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:43
#, kde-format
msgid ""
"This font is used when a fixed font is needed. A fixed font has a constant "
"width.\n"
msgstr ""
"Denne skrifta blir brukt når det trengs en skrift med konstant tegnbredde.\n"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:46
#, kde-format
msgid "System wide font"
msgstr "Skrift for hele systemet"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Font for menus"
msgstr "Skrift for menyer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:50
#, kde-format
msgid "What font to use for menus in applications."
msgstr "Hvilken skrift skal brukes for menyer i programmer."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:53
#, kde-format
msgid "Color for links"
msgstr "Farge for lenker"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:54
#, kde-format
msgid "What color links should be that have not yet been clicked on"
msgstr "Hvilken farge skal brukes på lenker som ikke er trykket på"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:57
#, kde-format
msgid "Color for visited links"
msgstr "Farge for besøkte lenker"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:60
#, kde-format
msgid "Font for the taskbar"
msgstr "Skrift for oppgavelinja"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:61
#, kde-format
msgid ""
"What font to use for the panel at the bottom of the screen, where the "
"currently running applications are."
msgstr ""
"Hvilken skrift skal brukes for panelet nederst på skjermen, der de "
"programmene som kjører nå finnes."
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: kdeglobals.kcfg:64
#, kde-format
msgid "Fonts for toolbars"
msgstr "Skrifter for verktøylinjer"
#. i18n: ectx: label, entry (Desktop Screenshot), group (Global Shortcuts)
#: kdeglobals.kcfg:73
#, kde-format
msgid "Shortcut for taking screenshot"
msgstr "Snarvei for å ta et skjermbilde"
#. i18n: ectx: label, entry (Enable/Disable Clipboard Actions), group (Global Shortcuts)
#: kdeglobals.kcfg:78
#, kde-format
msgid "Shortcut for toggling Clipboard Actions on and off"
msgstr "Snarvei for å slå utklippstavlehandlinger av og på"
#. i18n: ectx: label, entry (Halt without Confirmation), group (Global Shortcuts)
#: kdeglobals.kcfg:83
#, kde-format
msgid "Shortcut for shutting down the computer without confirmation"
msgstr "Snarvei for å slå av maskinen uten bekreftelse"
#. i18n: ectx: label, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:380
#, kde-format
msgid "Show directories first"
msgstr "Vis mapper først"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Sort directories first), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:381
#, kde-format
msgid "Whether directories should be placed at the top when displaying files"
msgstr "Om mapper skal plasseres øverst når filer vises"
#. i18n: ectx: label, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:389
#, kde-format
msgid "The URLs recently visited"
msgstr "Nylig besøkte URL-er"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Recent URLs), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:390
#, kde-format
msgid "Used for auto-completion in file dialogs, for example"
msgstr "Brukt til autofullføring i fildialoger, for eksempel"
#. i18n: ectx: label, entry (Show Preview), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:394
#, kde-format
msgid "Show file preview in file dialog"
msgstr "Forhåndsvis fila i fildialog"
#. i18n: ectx: label, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:399
#, kde-format
msgid "Show hidden files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show hidden files), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:400
#, kde-format
msgid ""
"Whether files starting with a dot (convention for hidden files) should be "
"shown"
msgstr ""
"Bestemmer om filer med navn som begynner med «.» skal vises. Dette er en "
"konvensjon for skjulte filer"
#. i18n: ectx: label, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:405
#, kde-format
msgid "Show speedbar"
msgstr "Vis hurtigstolpe"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Show Speedbar), group (KFileDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:406
#, kde-format
msgid ""
"Whether the shortcut icons to the left in the file dialog should be shown"
msgstr "Om snarveisikonene til venstre i fildialogen skal vises"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
#: kdeglobals.kcfg:425
#, kde-format
msgid "What country"
msgstr "Hvilket land"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
#: kdeglobals.kcfg:426
#, kde-format
msgid ""
"Used to determine how to display numbers, currency and time/date, for example"
msgstr ""
"Brukes for å bestemme f.eks. hvordan tall, valuta og dato/tid skal vises"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
#: kdeglobals.kcfg:430
#, kde-format
msgid "What language to use to display text"
msgstr "Hvilket språk skal tekster vises i"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Locale)
#: kdeglobals.kcfg:433
#, kde-format
msgid "Character used for indicating positive numbers"
msgstr "Tegn som viser positive tall"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Locale)
#: kdeglobals.kcfg:434
#, kde-format
msgid "Most countries have no character for this"
msgstr "De fleste land har ikke noe tegn for dette"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Paths)
#: kdeglobals.kcfg:439
#, kde-format
msgid "Path to the autostart directory"
msgstr "Sti til autostart-mappa"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Paths)
#: kdeglobals.kcfg:440
#, kde-format
msgid "Path to the directory containing executables to be run on session login"
msgstr ""
"Sti til mappa som inneholder programmer som skal kjøres når en "
"innloggingsøkt starter"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
#: kdeglobals.kcfg:487
#, kde-format
msgid "Enable SOCKS support"
msgstr "Slå på støtte for SOCKS"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Socks)
#: kdeglobals.kcfg:488
#, kde-format
msgid "Whether SOCKS version 4 and 5 should be enabled in KDE's sub systems"
msgstr "Om SOCKS versjon 4 og 5 skal slås på i KDEs delsystemer"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Socks)
#: kdeglobals.kcfg:492
#, kde-format
msgid "Path to custom SOCKS library"
msgstr "Sti til tilpasset SOCKS-mappe"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
#: kdeglobals.kcfg:498
#, kde-format
msgid "Highlight toolbar buttons on mouse over"
msgstr "Framhev knappene på verktøylinja når musepekeren er over"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Toolbar style)
#: kdeglobals.kcfg:502
#, kde-format
msgid "Show text on toolbar icons "
msgstr "Vis tekst på ikoner på verktøylinjer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Toolbar style)
#: kdeglobals.kcfg:503
#, kde-format
msgid "Whether text should be shown in addition to icons on toolbar icons"
msgstr "Om tekst skal vises i tillegg til ikoner, på verktøylinja"
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: kdeglobals.kcfg:524
#, kde-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Passordfeltets visningstype"
#. i18n: ectx: label, entry (Dialog Size), group (KKeyDialog Settings)
#: kdeglobals.kcfg:534
#, kde-format
msgid "The size of the dialog"
msgstr "Størrelse på dialogvinduet"
#: kpluginselector.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"Automatic changes have been performed due to plugin dependencies. Click here "
"for further information"
msgstr ""
"Endringer er blitt gjort automatisk på grunn av avhengigheter mellom "
"programtillegg. Trykk her for å få mer informasjon"
#: kpluginselector.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Automatic changes have been performed in order to satisfy plugin "
"dependencies:\n"
msgstr ""
"Endringer er blitt gjort automatisk for å løse opp avhengigheter mellom "
"programtilleggene:\n"
#: kpluginselector.cpp:212
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically checked because of the dependency of %2 "
"plugin"
msgstr ""
"\n"
" ....programtillegget %1 er automatisk valgt på grunn av at det avhenger av "
"programtillegget %2"
#: kpluginselector.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" %1 plugin has been automatically unchecked because of its dependency on "
"%2 plugin"
msgstr ""
"\n"
" ....programtillegget %1 er automatisk fravalgt på grunn av at det avhenger "
"av programtillegget %2"
#: kpluginselector.cpp:217
#, kde-format
msgid "Dependency Check"
msgstr "Sjekk for avhengigheter"
#: kpluginselector.cpp:234
#, kde-format
msgid "%1 plugin automatically added due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically added due to plugin dependencies"
msgstr[0] ""
"%1 programtillegg lagt til automatisk på grunn av avhengigheter mellom "
"programtillegg"
msgstr[1] ""
"%1 programtillegg lagt til automatisk på grunn av avhengigheter mellom "
"programtillegg"
#: kpluginselector.cpp:238
#, kde-format
msgid ", "
msgstr ", "
#: kpluginselector.cpp:242
#, kde-format
msgid "%1 plugin automatically removed due to plugin dependencies"
msgid_plural "%1 plugins automatically removed due to plugin dependencies"
msgstr[0] ""
"%1 programtillegg fjernet automatisk på grunn av avhengigheter mellom "
"programtillegg"
msgstr[1] ""
"%1 programtillegg fjernet automatisk på grunn av avhengigheter mellom "
"programtillegg"
#: kpluginselector.cpp:262
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: kpluginselector.cpp:718
#, kde-format
msgid "About"
msgstr "Om"
#: kpluginselector.cpp:821
#, kde-format
msgctxt "Used only for plugins"
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#: ksettings/componentsdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Select Components"
msgstr "Velg komponenter"
#: ksettings/dialog.cpp:232
#, kde-format
msgid "Enable component"
msgstr "Slå på komponent"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcontacts._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcontacts._desktop_.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcontacts._desktop_.po (revision 1553636)
@@ -1,180 +1,180 @@
# Translation of kcontacts._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdepimlibs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-25 01:37+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-16 18:00+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: src/improtocols/aim.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "AIM Protocol"
msgstr "AIM-protokoll"
-#: src/improtocols/aim.desktop:31
+#: src/improtocols/aim.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: src/improtocols/facebook.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Facebook Protocol"
msgstr ""
-#: src/improtocols/facebook.desktop:29
+#: src/improtocols/facebook.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "Facebook"
msgstr ""
#: src/improtocols/gg.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Gadu-Gadu Protocol"
msgstr "Gadu-Gadu-protokoll"
-#: src/improtocols/gg.desktop:31
+#: src/improtocols/gg.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: src/improtocols/googletalk.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
-#: src/improtocols/googletalk.desktop:30
+#: src/improtocols/googletalk.desktop:31
msgctxt "Name"
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"
#: src/improtocols/groupwise.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Novell GroupWise Messenger"
msgstr "Novell GroupWise meldingsprogram"
-#: src/improtocols/groupwise.desktop:30
+#: src/improtocols/groupwise.desktop:31
msgctxt "Name"
msgid "GroupWise"
msgstr "GroupWise"
#: src/improtocols/icq.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "ICQ Protocol"
msgstr "ICQ-protokoll"
-#: src/improtocols/icq.desktop:31
+#: src/improtocols/icq.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: src/improtocols/irc.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Internet Relay Chat"
msgstr "Internet Relay Chat"
-#: src/improtocols/irc.desktop:30
+#: src/improtocols/irc.desktop:31
msgctxt "Name"
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: src/improtocols/meanwhile.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Meanwhile Protocol"
msgstr "Meanwhile-protokoll"
-#: src/improtocols/meanwhile.desktop:31
+#: src/improtocols/meanwhile.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "Meanwhile"
msgstr "Meanwhile"
#: src/improtocols/msn.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
-#: src/improtocols/msn.desktop:31
+#: src/improtocols/msn.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "MSN Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#: src/improtocols/qq.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Tencent QQ Messaging"
msgstr ""
-#: src/improtocols/qq.desktop:29
+#: src/improtocols/qq.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "QQ"
msgstr ""
#: src/improtocols/sip.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Session Initiation Protocol"
msgstr ""
-#: src/improtocols/sip.desktop:29
+#: src/improtocols/sip.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "SIP"
msgstr ""
#: src/improtocols/skype.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Skype Internet Telephony"
msgstr "Skype IP-telefoni"
-#: src/improtocols/skype.desktop:31
+#: src/improtocols/skype.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: src/improtocols/sms.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "SMS Protocol"
msgstr "SMS Protokoll"
-#: src/improtocols/sms.desktop:31
+#: src/improtocols/sms.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "SMS"
msgstr "SMS"
#: src/improtocols/twitter.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Twitter Protocol"
msgstr ""
-#: src/improtocols/twitter.desktop:29
+#: src/improtocols/twitter.desktop:30
msgctxt "Name"
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/improtocols/xmpp.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Jabber Protocol"
msgstr "Jabber-protokoll"
-#: src/improtocols/xmpp.desktop:31
+#: src/improtocols/xmpp.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
#: src/improtocols/ymsgr.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Yahoo Protocol"
msgstr "Yahoo-protokoll"
-#: src/improtocols/ymsgr.desktop:31
+#: src/improtocols/ymsgr.desktop:32
msgctxt "Name"
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcoreaddons5_qt.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcoreaddons5_qt.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kcoreaddons5_qt.po (revision 1553636)
@@ -1,799 +1,799 @@
# Translation of kcoreaddons5_qt to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-28 03:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-24 20:40+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: qtrich\n"
"X-Qt-Contexts: true\n"
#: lib/kaboutdata.cpp:296
msgctxt "KAboutLicense|"
msgid ""
"No licensing terms for this program have been specified.\n"
"Please check the documentation or the source for any\n"
"licensing terms.\n"
msgstr ""
"Det er ikke oppgitt lisensbetingelser for dette programmet.\n"
"Lisensbetingelsene kan være i dokumentasjonen eller kildekoden.\n"
#: lib/kaboutdata.cpp:306
#, qt-format
msgctxt "KAboutLicense|"
msgid "This program is distributed under the terms of the %1."
msgstr "Dette programmet er gitt ut under betingelsene i %1."
#: lib/kaboutdata.cpp:352
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "GPL v2"
msgstr "GPL v2"
#: lib/kaboutdata.cpp:353
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU General Public License Version 2"
msgstr "GNU General Public License Version 2"
#: lib/kaboutdata.cpp:356
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "LGPL v2"
msgstr "LGPL v2"
#: lib/kaboutdata.cpp:357
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 2"
#: lib/kaboutdata.cpp:360
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-lisens"
#: lib/kaboutdata.cpp:361
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "BSD License"
msgstr "BSD-lisens"
#: lib/kaboutdata.cpp:364
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "Artistic License"
msgstr "Kunstnerisk lisens"
#: lib/kaboutdata.cpp:365
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Artistic License"
msgstr "Kunstnerisk lisens"
#: lib/kaboutdata.cpp:368
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "QPL v1.0"
msgstr "QPL v1.0"
#: lib/kaboutdata.cpp:369
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Q Public License"
msgstr "Q Public License"
#: lib/kaboutdata.cpp:372
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "GPL v3"
msgstr "GPL v3"
#: lib/kaboutdata.cpp:373
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU General Public License Version 3"
msgstr "GNU General Public License Version 3"
#: lib/kaboutdata.cpp:376
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "LGPL v3"
msgstr "LGPL v3"
#: lib/kaboutdata.cpp:377
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 3"
msgstr "GNU Lesser General Public License Version 3"
#: lib/kaboutdata.cpp:380
msgctxt "KAboutLicense|@item license (short name)"
msgid "LGPL v2.1"
msgstr ""
#: lib/kaboutdata.cpp:381
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "GNU Lesser General Public License Version 2.1"
msgstr ""
#: lib/kaboutdata.cpp:385
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
#: lib/kaboutdata.cpp:388
msgctxt "KAboutLicense|@item license"
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke oppgitt"
-#: lib/kaboutdata.cpp:937
+#: lib/kaboutdata.cpp:943
msgctxt "KAboutData|replace this with information about your translation team"
msgid ""
"<p>KDE is translated into many languages thanks to the work of the "
"translation teams all over the world.</p><p>For more information on KDE "
"internationalization visit <a href=\"https://l10n.kde.org\">https://l10n.kde."
"org</a></p>"
msgstr ""
-#: lib/kaboutdata.cpp:1168
+#: lib/kaboutdata.cpp:1174
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Show author information."
msgstr "Vis forfatterinformasjon"
-#: lib/kaboutdata.cpp:1169
+#: lib/kaboutdata.cpp:1175
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Show license information."
msgstr "Viser lisensinformasjon"
-#: lib/kaboutdata.cpp:1171
+#: lib/kaboutdata.cpp:1177
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "The base file name of the desktop entry for this application."
msgstr ""
-#: lib/kaboutdata.cpp:1172
+#: lib/kaboutdata.cpp:1178
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "file name"
msgstr ""
-#: lib/kaboutdata.cpp:1181
+#: lib/kaboutdata.cpp:1187
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "This application was written by somebody who wants to remain anonymous."
msgstr "Dette programmet ble skrevet av noen som ønsker å være anonyme."
-#: lib/kaboutdata.cpp:1183
+#: lib/kaboutdata.cpp:1189
#, qt-format
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "%1 was written by:"
msgstr ""
-#: lib/kaboutdata.cpp:1194
+#: lib/kaboutdata.cpp:1200
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Please use https://bugs.kde.org to report bugs."
msgstr ""
-#: lib/kaboutdata.cpp:1196
+#: lib/kaboutdata.cpp:1202
#, qt-format
msgctxt "KAboutData CLI|"
msgid "Please report bugs to %1."
msgstr ""
#: lib/plugin/kpluginloader.cpp:121
#, qt-format
msgctxt "KPluginLoader|"
msgid "The library %1 does not offer a KPluginFactory."
msgstr "Biblioteket %1 inneholder ikke en KPluginFactory."
#: lib/util/kformatprivate.cpp:116
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻24"
msgid "y"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:117
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻21"
msgid "z"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:118
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻18"
msgid "a"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:119
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻15"
msgid "f"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:120
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻12"
msgid "p"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:121
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻9"
msgid "n"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:122
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻6"
msgid "µ"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:123
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^⁻3"
msgid "m"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:125
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^3"
msgid "k"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:125
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^10"
msgid "Ki"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:126
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^6"
msgid "M"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:126
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^20"
msgid "Mi"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:127
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^9"
msgid "G"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:127
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^30"
msgid "Gi"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:128
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^12"
msgid "T"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:128
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^40"
msgid "Ti"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:129
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^15"
msgid "P"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:129
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^50"
msgid "Pi"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:130
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^18"
msgid "E"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:130
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^60"
msgid "Ei"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:131
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^21"
msgid "Z"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:131
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^70"
msgid "Zi"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:132
msgctxt "KFormat|SI prefix for 10^24"
msgid "Y"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:132
msgctxt "KFormat|IEC binary prefix for 2^80"
msgid "Yi"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:140
msgctxt "KFormat|Symbol of binary digit"
msgid "bit"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:143
msgctxt "KFormat|Symbol of byte"
msgid "B"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:146
msgctxt "KFormat|Symbol of meter"
msgid "m"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:149
msgctxt "KFormat|Symbol of hertz"
msgid "Hz"
msgstr ""
#. value without prefix, format "<val> <unit>"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:158
#, qt-format
msgctxt "KFormat|no Prefix"
msgid "%1 %2"
msgstr ""
#. value with prefix, format "<val> <prefix><unit>"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:177
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 %2%3"
msgstr ""
#. MetricBinaryDialect size in bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:228
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#. MetricBinaryDialect size in 1000 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:231
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 kB"
msgstr "%1 kB"
#. MetricBinaryDialect size in 10^6 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:234
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. MetricBinaryDialect size in 10^9 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:237
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#. MetricBinaryDialect size in 10^12 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:240
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#. MetricBinaryDialect size in 10^15 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:243
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 PB"
msgstr "%1 PB"
#. MetricBinaryDialect size in 10^18 byte
#: lib/util/kformatprivate.cpp:246
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 EB"
msgstr "%1 EB"
#. MetricBinaryDialect size in 10^21 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:249
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 ZB"
#. MetricBinaryDialect size in 10^24 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:252
#, qt-format
msgctxt "KFormat|MetricBinaryDialect"
msgid "%1 YB"
msgstr "%1 YB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:258
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 1024 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:261
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^20 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:264
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^30 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:267
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^40 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:270
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 TB"
msgstr "%1 TB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^50 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:273
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 PB"
msgstr "%1 PB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^60 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:276
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 EB"
msgstr "%1 EB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^70 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:279
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 ZB"
msgstr "%1 ZB"
#. JEDECBinaryDialect memory size in 10^80 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:282
#, qt-format
msgctxt "KFormat|JEDECBinaryDialect"
msgid "%1 YB"
msgstr "%1 YB"
#. IECBinaryDialect size in bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:288
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#. IECBinaryDialect size in 1024 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:291
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 KiB"
msgstr "%1 KiB"
#. IECBinaryDialect size in 10^20 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:294
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 MiB"
msgstr "%1 MiB"
#. IECBinaryDialect size in 10^30 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:297
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 GiB"
msgstr "%1 GiB"
#. IECBinaryDialect size in 10^40 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:300
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 TiB"
msgstr "%1 TiB"
#. IECBinaryDialect size in 10^50 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:303
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 PiB"
msgstr "%1 PiB"
#. IECBinaryDialect size in 10^60 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:306
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 EiB"
msgstr "%1 EiB"
#. IECBinaryDialect size in 10^70 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:309
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 ZiB"
msgstr "%1 ZiB"
#. IECBinaryDialect size in 10^80 bytes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:312
#, qt-format
msgctxt "KFormat|IECBinaryDialect"
msgid "%1 YiB"
msgstr "%1 YiB"
#. @item:intext Duration format minutes, seconds and milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:351
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1m%2.%3s"
msgstr "%1m%2.%3s"
#. @item:intext Duration format minutes and seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:356
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1m%2s"
msgstr "%1m%2s"
#. @item:intext Duration format hours and minutes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:360
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1h%2m"
msgstr "%1h%2m"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds, milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:364
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1h%2m%3.%4s"
msgstr "%1h%2m%3.%4s"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:370
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1h%2m%3s"
msgstr "%1h%2m%3s"
#. @item:intext Duration format minutes, seconds and milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:380
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2.%3"
msgstr "%1:%2.%3"
#. @item:intext Duration format minutes and seconds
#. ----------
#. @item:intext Duration format hours and minutes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:385 lib/util/kformatprivate.cpp:389
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds, milliseconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:393
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2:%3.%4"
msgstr "%1:%2:%3.%4"
#. @item:intext Duration format hours, minutes, seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:399
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1:%2:%3"
msgstr "%1:%2:%3"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 days
#: lib/util/kformatprivate.cpp:414
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dager"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 hours
#: lib/util/kformatprivate.cpp:417
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 timer"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 minutes
#: lib/util/kformatprivate.cpp:420
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minutter"
#. @item:intext %1 is a real number, e.g. 1.23 seconds
#: lib/util/kformatprivate.cpp:423
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 sekunder"
#. @item:intext %1 is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:428
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n millisecond(s)"
msgid_plural "%n millisecond(s)"
msgstr[0] "%n millisekund(er)"
msgstr[1] "%n millisekund(er)"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:446
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n day(s)"
msgid_plural "%n day(s)"
msgstr[0] "%n dag(er)"
msgstr[1] "%n dag(er)"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:451
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n hour(s)"
msgid_plural "%n hour(s)"
msgstr[0] "%n time(r)"
msgstr[1] "%n time(r)"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:456
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n minute(s)"
msgid_plural "%n minute(s)"
msgstr[0] "%n minutt(er)"
msgstr[1] "%n minutt(er)"
#. @item:intext %n is a whole number
#: lib/util/kformatprivate.cpp:461
#, fuzzy, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%n second(s)"
msgid_plural "%n second(s)"
msgstr[0] "%n sekund(er)"
msgstr[1] "%n sekund(er)"
#. @item:intext days and hours. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#. ----------
#. @item:intext hours and minutes. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#. ----------
#. @item:intext minutes and seconds. This uses the previous item:intext messages. If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#: lib/util/kformatprivate.cpp:486 lib/util/kformatprivate.cpp:492
#: lib/util/kformatprivate.cpp:498
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1 and %2"
msgstr "%1 og %2"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:509
msgctxt ""
"KFormat|used when a relative date string can't be generated because the date "
"is invalid"
msgid "Invalid date"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:519
msgctxt "KFormat|"
msgid "Tomorrow"
msgstr "I morgen"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:521
msgctxt "KFormat|"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:523
msgctxt "KFormat|"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: lib/util/kformatprivate.cpp:529
msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
msgid "Last Monday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:531
msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
msgid "Last Tuesday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:533
msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
msgid "Last Wednesday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:535
msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
msgid "Last Thursday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:537
msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
msgid "Last Friday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:539
msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
msgid "Last Saturday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:541
msgctxt "KFormat|most recent such day before today"
msgid "Last Sunday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:546
msgctxt "KFormat|the next such day after today"
msgid "Next Monday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:548
msgctxt "KFormat|the next such day after today"
msgid "Next Tuesday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:550
msgctxt "KFormat|the next such day after today"
msgid "Next Wednesday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:552
msgctxt "KFormat|the next such day after today"
msgid "Next Thursday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:554
msgctxt "KFormat|the next such day after today"
msgid "Next Friday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:556
msgctxt "KFormat|the next such day after today"
msgid "Next Saturday"
msgstr ""
#: lib/util/kformatprivate.cpp:558
msgctxt "KFormat|the next such day after today"
msgid "Next Sunday"
msgstr ""
#. relative datetime with %1 result of formatReleativeDate() and %2 the formatted time If this does not fit the grammar of your language please contact the i18n team to solve the problem
#: lib/util/kformatprivate.cpp:573
#, qt-format
msgctxt "KFormat|"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: lib/util/klistopenfilesjob_unix.cpp:47
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Path %1 doesn't exist"
msgstr ""
#: lib/util/klistopenfilesjob_unix.cpp:60
#, qt-format
msgctxt "QObject|"
msgid "Failed to execute `lsof' error code %1"
msgstr ""
#: lib/util/klistopenfilesjob_win.cpp:38
msgctxt "QObject|"
msgid "KListOpenFilesJob is not supported on Windows"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kdeclarative5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kdeclarative5.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kdeclarative5.po (revision 1553636)
@@ -1,115 +1,125 @@
# Translation of kdeclarative5 to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002, 2003, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdelibs4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-09 02:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 02:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 08:55+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: kpackagelauncherqml/main.cpp:43
#, kde-format
msgid "KPackage QML application shell"
msgstr "KPackage QML programskall"
#: kpackagelauncherqml/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "The unique name of the application (mandatory)"
msgstr "Det entydige navnet på programmet (obligatorisk)"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/KeySequenceItem.qml:38
#, kde-format
msgid ""
"Click on the button, then enter the shortcut like you would in the program.\n"
"Example for Ctrl+A: hold the Ctrl key and press A."
msgstr ""
"Trykk på knappen, og tast inn snarveien slik du ville gjort det i "
"programmet.\n"
"Eksempel for CTRL+A: Hold CTRL-tasten og trykk A."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:273
#, kde-format
msgid "Reserved Shortcut"
msgstr "Reservert snarvei"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The F12 key is reserved on Windows, so cannot be used for a global "
"shortcut.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"F12-tasten er reservert under Windows, så den kan ikke brukes som global "
"snarvei.\n"
"Velg en annen tast."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:330
#, kde-format
msgid "Conflict with Standard Application Shortcut"
msgstr "Konflikt med en standard programsnarvei"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The '%1' key combination is also used for the standard action \"%2\" that "
"some applications use.\n"
"Do you really want to use it as a global shortcut as well?"
msgstr ""
"Tastekombinasjonen «%1» er allerede i bruk for standardhandlinga «%2» som "
"mange programmer bruker.\n"
"Er du sikker på at du vil bruke den som en global snarvei også?"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:336
#, kde-format
msgid "Reassign"
msgstr "Tilordne på nytt"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:378
#, kde-format
msgctxt "What the user inputs now will be taken as the new shortcut"
msgid "Input"
msgstr "Inndata"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "No shortcut defined"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:406
#, kde-format
msgid "The key you just pressed is not supported by Qt."
msgstr "Qt støtter ikke den tasten du nettopp trykket."
#: qmlcontrols/kquickcontrols/private/keysequencehelper.cpp:407
#, kde-format
msgid "Unsupported Key"
msgstr "Ustøttet tast"
+
+#: quickaddons/configmodule.cpp:173
+#, kde-format
+msgid "Invalid KPackage"
+msgstr ""
+
+#: quickaddons/configmodule.cpp:179
+#, kde-format
+msgid "No QML file provided"
+msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kio5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kio5.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/kio5.po (revision 1553636)
@@ -1,9141 +1,9141 @@
# Translation of kio5 to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 02:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-04-28 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Knut Erik Hollund,Håvard Korsvoll,Sven Harald "
"Klein Bakke,Nils Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"knut.yrvin@gmail.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org,khollund@responze.net,"
"korsvoll@skulelinux.no,sirius@nonline.org,slx@nilsk.net"
#: core/chmodjob.cpp:205
#, kde-format
msgid "Could not modify the ownership of file %1"
msgstr "Klarte ikke endre eierskap for fila %1."
#: core/chmodjob.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not modify the ownership of file <b>%1</b>. You have insufficient "
"access to the file to perform the change.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Klarte ikke endre eieren til fila <b>%1</b>. Du har ikke tilstrekkelig "
"rettighet til å utføre endringa.</qt>"
#: core/connectionbackend.cpp:144
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave: %1"
msgstr "Kan ikke lage io-slave: %1"
#: core/copyjob.cpp:1206 core/job_error.cpp:526
#, kde-format
msgid "Folder Already Exists"
msgstr "Mappa finnes fra før"
#: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065 core/filecopyjob.cpp:350
#: core/job_error.cpp:516 widgets/paste.cpp:90
#, kde-format
msgid "File Already Exists"
msgstr "Fila finnes fra før"
#: core/copyjob.cpp:1480 core/copyjob.cpp:2065
#, kde-format
msgid "Already Exists as Folder"
msgstr "Finnes fra før som mappe"
#: core/copyjob.cpp:1607 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:289
#, kde-format
msgid "Trash"
msgstr ""
#: core/global.cpp:93
#, kde-format
msgid "1 day %2"
msgid_plural "%1 days %2"
msgstr[0] "1 dag %2"
msgstr[1] "%1 dager %2"
#: core/global.cpp:128 core/global.cpp:145
#, kde-format
msgid "%1 Item"
msgid_plural "%1 Items"
msgstr[0] "%1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#: core/global.cpp:132
#, kde-format
msgid "1 Folder"
msgid_plural "%1 Folders"
msgstr[0] "1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#: core/global.cpp:133
#, kde-format
msgid "1 File"
msgid_plural "%1 Files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: core/global.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "folders, files (size)"
msgid "%1, %2 (%3)"
msgstr "%1, %2 (%3)"
#: core/global.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "folders, files"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: core/global.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "files (size)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/global.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "items: folders, files (size)"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: core/job.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: core/job.cpp:116 core/job.cpp:126 core/job.cpp:160
#: widgets/fileundomanager.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "The source of a file operation"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: core/job.cpp:117 core/job.cpp:127 widgets/fileundomanager.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "The destination of a file operation"
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: core/job.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Copying"
msgstr "Kopierer"
#: core/job.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Creating directory"
msgstr "Oppretter mappe"
#: core/job.cpp:136 widgets/fileundomanager.cpp:144
#: widgets/kurlrequester.cpp:468
#, kde-format
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: core/job.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
#: core/job.cpp:144 core/job.cpp:152 widgets/fileundomanager.cpp:155
#: widgets/kurlrequester.cpp:467
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: core/job.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Examining"
msgstr "Undersøker"
#: core/job.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Transferring"
msgstr "Overfører"
#: core/job.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Mounting"
msgstr "Monterer"
#: core/job.cpp:168
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr "Enhet"
#: core/job.cpp:169 core/job.cpp:175
#, kde-format
msgid "Mountpoint"
msgstr "Monteringspunkt"
#: core/job.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title job"
msgid "Unmounting"
msgstr "Avmonterer"
#: core/job.cpp:286
#, kde-format
msgid "Change Attribute"
msgstr ""
#: core/job.cpp:287
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to change file attributes. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: core/job.cpp:291
#, kde-format
msgid "Copy Files"
msgstr ""
#: core/job.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete the copy operation. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: core/job.cpp:296
#, kde-format
msgid "Delete Files"
msgstr "Slett filer"
#: core/job.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete the delete operation. However, "
"doing so may damage your system. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/job.cpp:301
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr "Opprett mappe"
#: core/job.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to create this folder. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/job.cpp:306
#, kde-format
msgid "Move Items"
msgstr "Flytt elementer"
#: core/job.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete the move operation. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: core/job.cpp:311
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr ""
#: core/job.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete renaming. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/job.cpp:316 filewidgets/knewfilemenu.cpp:524
#, kde-format
msgid "Create Symlink"
msgstr "Opprett symbolsk lenke"
#: core/job.cpp:317
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to create a symlink. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: core/job.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transfer data"
msgstr ""
#: core/job.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"Root privileges are required to complete transferring data. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:43
#, kde-format
msgid "Could not read %1."
msgstr "Klarte ikke lese %1."
#: core/job_error.cpp:46
#, kde-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Klarte ikke skrive til %1."
#: core/job_error.cpp:49
#, kde-format
msgid "Could not start process %1."
msgstr "Klarte ikke starte prosessen %1."
#: core/job_error.cpp:52
#, kde-format
msgid ""
"Internal Error\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org\n"
"%1"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:55
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1."
msgstr "Ødelagt URL %1."
#: core/job_error.cpp:58
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not supported."
msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet."
#: core/job_error.cpp:61
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is only a filter protocol."
msgstr "Protokollen %1 er bare en filterprotokoll."
#: core/job_error.cpp:68
#, kde-format
msgid "%1 is a folder, but a file was expected."
msgstr "%1 er en mappe, men en fil var forventet."
#: core/job_error.cpp:71
#, kde-format
msgid "%1 is a file, but a folder was expected."
msgstr "%1 er en fil, men en mappe var forventet."
#: core/job_error.cpp:74
#, kde-format
msgid "The file or folder %1 does not exist."
msgstr "Fila eller mappa %1 finnes ikke."
#: core/job_error.cpp:77
#, kde-format
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "En fil med navnet %1 finnes fra før."
#: core/job_error.cpp:80
#, kde-format
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "En katalog med navnet %1 finnes fra før."
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "No hostname specified."
msgstr "Ingen vert spesifisert."
#: core/job_error.cpp:83
#, kde-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "Ukjent vert %1"
#: core/job_error.cpp:86
#, kde-format
msgid "Access denied to %1."
msgstr "Nektet tilgang til %1."
#: core/job_error.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Access denied.\n"
"Could not write to %1."
msgstr ""
"Nektet tilgang\n"
"Klarte ikke skrive til %1."
#: core/job_error.cpp:92
#, kde-format
msgid "Could not enter folder %1."
msgstr "Klarte ikke gå inn i mappa %1."
#: core/job_error.cpp:95
#, kde-format
msgid "The protocol %1 does not implement a folder service."
msgstr "Protokollen %1 implementerer ikke en mappetjeneste."
#: core/job_error.cpp:98
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link in %1."
msgstr "Fant en syklisk lenke i %1."
#: core/job_error.cpp:104
#, kde-format
msgid "Found a cyclic link while copying %1."
msgstr "Fant en syklisk lenke under kopiering av %1."
#: core/job_error.cpp:107
#, kde-format
msgid "Could not create socket for accessing %1."
msgstr "Klarte ikke opprette sokkel for tilgang til %1."
#: core/job_error.cpp:110
#, kde-format
msgid "Could not connect to host %1."
msgstr "Klarte ikke koble til verten %1."
#: core/job_error.cpp:113
#, kde-format
msgid "Connection to host %1 is broken."
msgstr "Tilkoblingen til verten %1 er brutt."
#: core/job_error.cpp:116
#, kde-format
msgid "The protocol %1 is not a filter protocol."
msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll."
#: core/job_error.cpp:119
#, kde-format
msgid ""
"Could not mount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke montere enhet.\n"
"Den rapporterte feilen var:\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"Could not unmount device.\n"
"The reported error was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke avmontere enhet.\n"
"Den rapporterte feilen var:\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:125
#, kde-format
msgid "Could not read file %1."
msgstr "Klarte ikke lese fila %1."
#: core/job_error.cpp:128
#, kde-format
msgid "Could not write to file %1."
msgstr "Klarte ikke skrive til fila %1."
#: core/job_error.cpp:131
#, kde-format
msgid "Could not bind %1."
msgstr "Klarte ikke binde %1."
#: core/job_error.cpp:134
#, kde-format
msgid "Could not listen %1."
msgstr "Klarte ikke lytte til %1."
#: core/job_error.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not accept %1."
msgstr "Klarte ikke akseptere %1."
#: core/job_error.cpp:143
#, kde-format
msgid "Could not access %1."
msgstr "Fikk ikke tilgang til %1."
#: core/job_error.cpp:146
#, kde-format
msgid "Could not terminate listing %1."
msgstr "Klarte ikke stoppe listing %1."
#: core/job_error.cpp:149
#, kde-format
msgid "Could not make folder %1."
msgstr "Klarte ikke lage mappa %1."
#: core/job_error.cpp:152
#, kde-format
msgid "Could not remove folder %1."
msgstr "Klarte ikke fjerne mappa %1."
#: core/job_error.cpp:155
#, kde-format
msgid "Could not resume file %1."
msgstr "Klarte ikke gjenoppta fila %1."
#: core/job_error.cpp:158
#, kde-format
msgid "Could not rename file %1."
msgstr "Klarte ikke endre navnet på fila %1."
#: core/job_error.cpp:161
#, kde-format
msgid "Could not change permissions for %1."
msgstr "Klarte ikke endre rettighet for %1."
#: core/job_error.cpp:164
#, kde-format
msgid "Could not change ownership for %1."
msgstr "Klarte ikke endre eierskap for %1."
#: core/job_error.cpp:167
#, kde-format
msgid "Could not delete file %1."
msgstr "Klarte ikke slette fila %1."
#: core/job_error.cpp:170
#, kde-format
msgid "The process for the %1 protocol died unexpectedly."
msgstr "Prosessen til %1-protokollen døde uventet."
#: core/job_error.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"Error. Out of memory.\n"
"%1"
msgstr ""
"Feil. Ikke nok minne.\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"Unknown proxy host\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjent mellomtjener\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:179
#, kde-format
msgid "Authorization failed, %1 authentication not supported"
msgstr "Feil ved autorisasjon, %1-autentisering er ikke støttet"
#: core/job_error.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"User canceled action\n"
"%1"
msgstr ""
"Bruker avbrøt handlinga\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Internal error in server\n"
"%1"
msgstr ""
"Intern feil i tjener\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:188
#, kde-format
msgid ""
"Timeout on server\n"
"%1"
msgstr ""
"Tidsavbrudd på tjener\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjent feil\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:194
#, kde-format
msgid ""
"Unknown interrupt\n"
"%1"
msgstr ""
"Ukjent avbrudd\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:205
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke slette originalfila %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#: core/job_error.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"Could not delete partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke slette den delvis nedlastede fila %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#: core/job_error.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename original file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke endre navnet på originalfila %1\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#: core/job_error.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Could not rename partial file %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke endre navnet på den delvis nedlastede fila %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#: core/job_error.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"Could not create symlink %1.\n"
"Please check permissions."
msgstr ""
"Klarte ikke opprette symbolsk lenke %1.\n"
"Kontroller tilgangsrettigheten."
#: core/job_error.cpp:223
#, kde-format
msgid "There is not enough space on the disk to write %1."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:226
#, kde-format
msgid ""
"The source and destination are the same file.\n"
"%1"
msgstr ""
"Kilden og målet er den samme fila.\n"
"%1"
#: core/job_error.cpp:232
#, kde-format
msgid "%1 is required by the server, but is not available."
msgstr "Tjeneren trenger %1, som ikke er tilgjengelig."
#: core/job_error.cpp:235
#, kde-format
msgid "Access to restricted port in POST denied."
msgstr "Tilgang nektet til begrenset port i POST."
#: core/job_error.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"The required content size information was not provided for a POST operation."
msgstr ""
"For en POST-handling ble det ikke oppgitt påkrevet størrelse på innholdet."
#: core/job_error.cpp:241
#, kde-format
msgid "A file or folder cannot be dropped onto itself"
msgstr "Du kan ikke dra en fil eller mappe til seg selv"
#: core/job_error.cpp:244
#, kde-format
msgid "A folder cannot be moved into itself"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:247
#, kde-format
msgid "Communication with the local password server failed"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:250
#, kde-format
msgid "Unable to create io-slave. %1"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot transfer <filename>%1</filename> because it is too large. The "
"destination filesystem only supports files up to 4GiB"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:256
#, kde-format
msgid ""
"Privilege escalation is not necessary because \n"
"'%1' is owned by the current user.\n"
"Please retry after changing permissions."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"Unknown error code %1\n"
"%2\n"
"Please send a full bug report at https://bugs.kde.org."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@info url"
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#: core/job_error.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@info %1 error name, %2 description"
msgid "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
msgstr "<qt><p><b>%1</b></p><p>%2</p></qt>"
#: core/job_error.cpp:295
#, kde-format
msgid "<b>Technical reason</b>: "
msgstr "<b>Teknisk grunn</b>: "
#: core/job_error.cpp:297
#, kde-format
msgid "<b>Details of the request</b>:"
msgstr "<b>Detaljer om forespørselen</b>:"
#: core/job_error.cpp:298
#, kde-format
msgid "<li>URL: %1</li>"
msgstr "<li>URL: %1</li>"
#: core/job_error.cpp:300
#, kde-format
msgid "<li>Protocol: %1</li>"
msgstr "<li>Protokoll: %1</li>"
#: core/job_error.cpp:302
#, kde-format
msgid "<li>Date and time: %1</li>"
msgstr "<li>Dato og klokkeslett: %1</li>"
#: core/job_error.cpp:303
#, kde-format
msgid "<li>Additional information: %1</li>"
msgstr "<li>Tilleggsinformasjon: %1</li>"
#: core/job_error.cpp:306
#, kde-format
msgid "<b>Possible causes</b>:"
msgstr "<b>Mulige årsaker</b>:"
#: core/job_error.cpp:311
#, kde-format
msgid "<b>Possible solutions</b>:"
msgstr "<b>Mulige løsninger</b>:"
#: core/job_error.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@info protocol"
msgid "(unknown)"
msgstr "(ukjent)"
#: core/job_error.cpp:354
#, kde-format
msgid ""
"Contact your appropriate computer support system, whether the system "
"administrator, or technical support group for further assistance."
msgstr "Ta kontakt med brukerstøtte eller systemadministratoren for hjelp."
#: core/job_error.cpp:357
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server for further assistance."
msgstr "Ta kontakt med tjeneradministratoren for hjelp."
#: core/job_error.cpp:360
#, kde-format
msgid "Check your access permissions on this resource."
msgstr "Kontroller tilgangsrettighetene dine til denne ressursen."
#: core/job_error.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Your access permissions may be inadequate to perform the requested operation "
"on this resource."
msgstr ""
"Du har kanskje ikke tilstrekkelig tilgangsrettighet til å utføre denne "
"operasjonen på denne ressursen."
#: core/job_error.cpp:363
#, kde-format
msgid ""
"The file may be in use (and thus locked) by another user or application."
msgstr ""
"Fila er kanskje i bruk (og dermed låst) av en annen bruker eller et annet "
"program."
#: core/job_error.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"Check to make sure that no other application or user is using the file or "
"has locked the file."
msgstr ""
"Se etter at ingen andre programmer eller brukere har låst fila eller bruker "
"den."
#: core/job_error.cpp:367
#, kde-format
msgid "Although unlikely, a hardware error may have occurred."
msgstr ""
"Det kan også være at det er feil ved maskinvaren, men det er lite sannsynlig."
#: core/job_error.cpp:369
#, kde-format
msgid "You may have encountered a bug in the program."
msgstr "Du har kanskje støtt på en feil i programmet."
#: core/job_error.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the program. Please consider "
"submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"Dette skjer sannsynligvis på grunn av en feil i programmet. Du bør kanskje "
"sende inn en full feilrapport som vist under."
#: core/job_error.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"Update your software to the latest version. Your distribution should provide "
"tools to update your software."
msgstr ""
"Oppdater programvaren din til siste versjon. Distribusjonen din har "
"sannsynligvis verktøy til å oppdatere programmene med."
#: core/job_error.cpp:374
#, kde-format
msgid ""
"When all else fails, please consider helping the KDE team or the third party "
"maintainer of this software by submitting a high quality bug report. If the "
"software is provided by a third party, please contact them directly. "
"Otherwise, first look to see if the same bug has been submitted by someone "
"else by searching at the <a href=\"https://bugs.kde.org/\">KDE bug reporting "
"website</a>. If not, take note of the details given above, and include them "
"in your bug report, along with as many other details as you think might help."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:382
#, kde-format
msgid "There may have been a problem with your network connection."
msgstr "Det er kanskje et problem med nettverksforbindelsen."
#: core/job_error.cpp:385
#, kde-format
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration. If you have "
"been accessing the Internet with no problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Det kan være et problem med nettverksoppsettet. Det er lite sannsynlig "
"dersom du ikke nylig har hatt problemer med tilgangen til Internett."
#: core/job_error.cpp:388
#, kde-format
msgid ""
"There may have been a problem at some point along the network path between "
"the server and this computer."
msgstr ""
"Problemet kan ligge et sted i nettverket mellom tjeneren og denne "
"datamaskinen."
#: core/job_error.cpp:390
#, kde-format
msgid "Try again, either now or at a later time."
msgstr "Prøv igjen, enten nå eller senere en gang."
#: core/job_error.cpp:391
#, kde-format
msgid "A protocol error or incompatibility may have occurred."
msgstr "En protokollfeil eller inkompatibilitet kan ha oppstått."
#: core/job_error.cpp:392
#, kde-format
msgid "Ensure that the resource exists, and try again."
msgstr "Se etter at ressursen faktisk finnes og prøv igjen."
#: core/job_error.cpp:393
#, kde-format
msgid "The specified resource may not exist."
msgstr "Ressursen finnes kanskje ikke."
#: core/job_error.cpp:394
#, kde-format
msgid "Double-check that you have entered the correct location and try again."
msgstr "Dobbeltsjekk at adressen er riktig og prøv igjen."
#: core/job_error.cpp:396
#, kde-format
msgid "Check your network connection status."
msgstr "Kontroller nettverksforbindelsen."
#: core/job_error.cpp:400
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Reading"
msgstr "Klarer ikke åpne ressurs for lesing"
#: core/job_error.cpp:401
#, kde-format
msgid ""
"This means that the contents of the requested file or folder <strong>%1</"
"strong> could not be retrieved, as read access could not be obtained."
msgstr ""
"Dette tyder på at innholdet i fila eller katalogen <strong>%1</strong> ikke "
"kunne leses, siden du ikke fikk lesetilgang."
#: core/job_error.cpp:404
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read the file or open the folder."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å lese fila eller åpne katalogen."
#: core/job_error.cpp:410
#, kde-format
msgid "Cannot Open Resource For Writing"
msgstr "Klarer ikke åpne ressurs for skriving"
#: core/job_error.cpp:411
#, kde-format
msgid ""
"This means that the file, <strong>%1</strong>, could not be written to as "
"requested, because access with permission to write could not be obtained."
msgstr ""
"Dette tyder på at fila <strong>%1</strong> ikke kunne skrives, siden du ikke "
"fikk skrivetilgang."
#: core/job_error.cpp:419
#, kde-format
msgid "Cannot Launch Process required by the %1 Protocol"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:420
#, kde-format
msgid "Unable to Launch Process"
msgstr "Kan ikke starte prosess"
#: core/job_error.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not be found or started. This is usually due to "
"technical reasons."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:424
#, kde-format
msgid ""
"The program which provides compatibility with this protocol may not have "
"been updated with your last update of KDE. This can cause the program to be "
"incompatible with the current version and thus not start."
msgstr ""
"Programmet som gir kompatibilitet med denne protokollen ble kanskje ikke "
"oppdatert da du sist oppdaterte KDE. I så fall kan det hende programmet ikke "
"starter fordi det er inkompatibelt med denne versjonen."
#: core/job_error.cpp:432
#, kde-format
msgid "Internal Error"
msgstr "Intern feil"
#: core/job_error.cpp:433
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an internal error."
msgstr ""
"Programmet på maskinen din som gir tilgang til <strong>%1</strong>-"
"protokollen har rapportert en intern feil."
#: core/job_error.cpp:441
#, kde-format
msgid "Improperly Formatted URL"
msgstr "Feil URL-formatering"
#: core/job_error.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered was not properly formatted. The format "
"of a URL is generally as follows:<blockquote><strong>protocol://user:"
"password@www.example.org:port/folder/filename.extension?query=value</"
"strong></blockquote>"
msgstr ""
"Adressen (URL-en) du oppga var ikke riktig formatert. URL-er er vanligvis "
"formaterte slik:<blockquote><strong>protokoll://bruker:passord@www.eksempel."
"no:port/katalog/filnavn.etternavn?spørring=verdi</strong></blockquote>"
#: core/job_error.cpp:451
#, kde-format
msgid "Unsupported Protocol %1"
msgstr "Protokollen %1 er ikke støttet"
#: core/job_error.cpp:452
#, kde-format
msgid ""
"The protocol <strong>%1</strong> is not supported by the KDE programs "
"currently installed on this computer."
msgstr ""
"KDE-programmene som er installerte på denne maskinen støtter ikke "
"protokollen <strong>%1</strong>."
#: core/job_error.cpp:455
#, kde-format
msgid "The requested protocol may not be supported."
msgstr "Den etterspurte protokollen er kanskje ikke støttet."
#: core/job_error.cpp:456
#, kde-format
msgid ""
"The versions of the %1 protocol supported by this computer and the server "
"may be incompatible."
msgstr ""
"Denne datamaskinen og tjenermaskinen støtter kanskje ikke samme versjon "
"av %1-protokollen."
#: core/job_error.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"You may perform a search on the Internet for a KDE program (called a "
"kioslave or ioslave) which supports this protocol. Places to search include "
"<a href=\"https://kde-apps.org/\">https://kde-apps.org/</a> and <a href="
"\"http://freshmeat.net/\">http://freshmeat.net/</a>."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:467
#, kde-format
msgid "URL Does Not Refer to a Resource."
msgstr "URL-en refererer ikke til noen ressurs."
#: core/job_error.cpp:468
#, kde-format
msgid "Protocol is a Filter Protocol"
msgstr "Protokollen er en filterprotokoll"
#: core/job_error.cpp:469
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a specific resource."
msgstr ""
"Adressen (<strong>URL</strong>-en) du oppga refererer ikke til en spesiell "
"ressurs."
#: core/job_error.cpp:472
#, kde-format
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol; the "
"protocol specified is only for use in such situations, however this is not "
"one of these situations. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en protokoll. Den oppgitte "
"protokollen er bare for slike tilfeller, mens dette ikke er et slikt "
"tilfelle. Dette hender sjelden, og skyldes sannsynligvis en "
"programmeringsfeil."
#: core/job_error.cpp:480
#, kde-format
msgid "Unsupported Action: %1"
msgstr "Ustøttet handling: %1"
#: core/job_error.cpp:481
#, kde-format
msgid ""
"The requested action is not supported by the KDE program which is "
"implementing the <strong>%1</strong> protocol."
msgstr ""
"Den etterspurte handlinga er ikke støttet av KDE-programmet som "
"implementerer <strong>%1</strong>-protokollen."
#: core/job_error.cpp:484
#, kde-format
msgid ""
"This error is very much dependent on the KDE program. The additional "
"information should give you more information than is available to the KDE "
"input/output architecture."
msgstr ""
"Denne feilen er i stor grad avhengig av KDE-programmet. Ekstrainformasjonen "
"bør gi deg mer informasjon enn du kan få gjennom inn/ut-arkitekturen i KDE."
#: core/job_error.cpp:487
#, kde-format
msgid "Attempt to find another way to accomplish the same outcome."
msgstr "Forsøk å finne en annen måte å gjøre det samme."
#: core/job_error.cpp:492
#, kde-format
msgid "File Expected"
msgstr "Fil ventet"
#: core/job_error.cpp:493
#, kde-format
msgid ""
"The request expected a file, however the folder <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Forespørselen forventet en fil, men fant mappa <strong>%1</strong> i stedet."
#: core/job_error.cpp:495
#, kde-format
msgid "This may be an error on the server side."
msgstr "Dette kan skyldes en feil på tjenersiden."
#: core/job_error.cpp:500
#, kde-format
msgid "Folder Expected"
msgstr "Mappe ventet"
#: core/job_error.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"The request expected a folder, however the file <strong>%1</strong> was "
"found instead."
msgstr ""
"Forespørselen forventet en mappe, men fant fila <strong>%1</strong> i stedet."
#: core/job_error.cpp:508
#, kde-format
msgid "File or Folder Does Not Exist"
msgstr "Fila eller mappa finnes ikke"
#: core/job_error.cpp:509
#, kde-format
msgid "The specified file or folder <strong>%1</strong> does not exist."
msgstr "Den oppgitte fila eller mappa <strong>%1</strong> finnes ikke."
#: core/job_error.cpp:517
#, kde-format
msgid ""
"The requested file could not be created because a file with the same name "
"already exists."
msgstr ""
"Den etterspurte fila kunne ikke opprettes fordi det alt finnes en fil med "
"det navnet."
#: core/job_error.cpp:519
#, kde-format
msgid "Try moving the current file out of the way first, and then try again."
msgstr "Prøv å flytte den gamle fila vekk først, og forsøk igjen."
#: core/job_error.cpp:521
#, kde-format
msgid "Delete the current file and try again."
msgstr "Slett den gamle fila og prøv igjen."
#: core/job_error.cpp:522
#, kde-format
msgid "Choose an alternate filename for the new file."
msgstr "Velg et annet navn på den nye fila."
#: core/job_error.cpp:527
#, kde-format
msgid ""
"The requested folder could not be created because a folder with the same "
"name already exists."
msgstr ""
"Den etterspurte mappa kunne ikke opprettes fordi det alt finnes en mappe med "
"det navnet."
#: core/job_error.cpp:529
#, kde-format
msgid "Try moving the current folder out of the way first, and then try again."
msgstr "Prøv å flytte den gamle mappa vekk først, og forsøk igjen."
#: core/job_error.cpp:531
#, kde-format
msgid "Delete the current folder and try again."
msgstr "Slett den gamle mappa og prøv igjen."
#: core/job_error.cpp:532
#, kde-format
msgid "Choose an alternate name for the new folder."
msgstr "Velg ett annet navn på den nye mappa."
#: core/job_error.cpp:536
#, kde-format
msgid "Unknown Host"
msgstr "Ukjent vert"
#: core/job_error.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"An unknown host error indicates that the server with the requested name, "
"<strong>%1</strong>, could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Feilmeldinga ukjent vert tyder på at tjeneren med navnet <strong>%1</strong> "
"ikke ble funnet på Internett."
#: core/job_error.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"The name that you typed, %1, may not exist: it may be incorrectly typed."
msgstr ""
"Navnet %1, som du oppga, finnes kanskje ikke. Kanskje du har skrevet feil."
#: core/job_error.cpp:547
#, kde-format
msgid "Access Denied"
msgstr "Nektet tilgang"
#: core/job_error.cpp:548
#, kde-format
msgid "Access was denied to the specified resource, <strong>%1</strong>."
msgstr "Nektet tilgang til den oppgitte ressursen <strong>%1</strong>."
#: core/job_error.cpp:550 core/job_error.cpp:776
#, kde-format
msgid "You may have supplied incorrect authentication details or none at all."
msgstr "Du har kanskje oppgitt feil eller ingen autentiseringsinformasjon."
#: core/job_error.cpp:552 core/job_error.cpp:778
#, kde-format
msgid "Your account may not have permission to access the specified resource."
msgstr "Kontoen din har kanskje ikke tilgangsrett til denne ressursen."
#: core/job_error.cpp:554 core/job_error.cpp:780 core/job_error.cpp:792
#, kde-format
msgid ""
"Retry the request and ensure your authentication details are entered "
"correctly."
msgstr ""
"Prøv spørringen på nytt og se til at autentiseringsinformasjonen er riktig."
#: core/job_error.cpp:562
#, kde-format
msgid "Write Access Denied"
msgstr "Nektet skrivetilgang"
#: core/job_error.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"This means that an attempt to write to the file <strong>%1</strong> was "
"rejected."
msgstr ""
"Dette betyr at forsøket på å skrive til fila <strong>%1</strong> ble avvist."
#: core/job_error.cpp:570
#, kde-format
msgid "Unable to Enter Folder"
msgstr "Kan ikke gå inn i mappe"
#: core/job_error.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"This means that an attempt to enter (in other words, to open) the requested "
"folder <strong>%1</strong> was rejected."
msgstr ""
"Dette betyr at et forsøk på å åpne mappa <strong>%1</strong> ble avvist."
#: core/job_error.cpp:579
#, kde-format
msgid "Folder Listing Unavailable"
msgstr "Mappeliste ikke tilgjengelig"
#: core/job_error.cpp:580
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filesystem"
msgstr "Protokollen %1 er ikke et filsystem"
#: core/job_error.cpp:581
#, kde-format
msgid ""
"This means that a request was made which requires determining the contents "
"of the folder, and the KDE program supporting this protocol is unable to do "
"so."
msgstr ""
"Dette betyr at forespørselen ikke klarte å avgjøre innholdet i mappafordi "
"KDE-programmet som støtter protokollen ikke klarer det."
#: core/job_error.cpp:589
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected"
msgstr "Syklisk lenke oppdaget"
#: core/job_error.cpp:590
#, kde-format
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. KDE detected a link or series of links that results in "
"an infinite loop - i.e. the file was (perhaps in a roundabout way) linked to "
"itself."
msgstr ""
"UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller "
"plasseringer. KDE oppdaget en lenke eller en rekke lenker som går i uendelig "
"løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) en lenke til seg selv."
#: core/job_error.cpp:594 core/job_error.cpp:616
#, kde-format
msgid ""
"Delete one part of the loop in order that it does not cause an infinite "
"loop, and try again."
msgstr ""
"Slett en del av lenkerekken slik at den ikke lenge er en uendelig løkke, og "
"prøv igjen."
#: core/job_error.cpp:603
#, kde-format
msgid "Request Aborted By User"
msgstr "Forespørsel avbrutt av brukeren"
#: core/job_error.cpp:604 core/job_error.cpp:919
#, kde-format
msgid "The request was not completed because it was aborted."
msgstr "Forespørselen ble ikke fullført fordi den ble avbrutt."
#: core/job_error.cpp:606 core/job_error.cpp:810 core/job_error.cpp:921
#, kde-format
msgid "Retry the request."
msgstr "Prøv forespørselen om igjen."
#: core/job_error.cpp:610
#, kde-format
msgid "Cyclic Link Detected During Copy"
msgstr "Syklisk lenke oppdaget under kopiering"
#: core/job_error.cpp:611
#, kde-format
msgid ""
"UNIX environments are commonly able to link a file or folder to a separate "
"name and/or location. During the requested copy operation, KDE detected a "
"link or series of links that results in an infinite loop - i.e. the file was "
"(perhaps in a roundabout way) linked to itself."
msgstr ""
"UNIX-miljøer kan vanligvis lenke filer eller mapper til andre navn og/eller "
"plasseringer. Under kopieringsoperasjonen oppdaget KDE en lenke eller en "
"rekke lenker som går i uendelig løkke. Fila er altså (kanskje via omveier) "
"en lenke til seg selv."
#: core/job_error.cpp:621
#, kde-format
msgid "Could Not Create Network Connection"
msgstr "Klarte ikke åpne nettverksforbindelse"
#: core/job_error.cpp:622
#, kde-format
msgid "Could Not Create Socket"
msgstr "Klarte ikke opprette sokkel"
#: core/job_error.cpp:623
#, kde-format
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be created."
msgstr ""
"Dette er en nokså teknisk feil som innebærer at en enhet for "
"nettverkskommunikasjon (en sokkel) ikke kunne opprettes."
#: core/job_error.cpp:625 core/job_error.cpp:746 core/job_error.cpp:757
#: core/job_error.cpp:766
#, kde-format
msgid ""
"The network connection may be incorrectly configured, or the network "
"interface may not be enabled."
msgstr ""
"Nettverksforbindelsen er kanskje feil satt opp eller nettverksgrensesnittet "
"er ikke aktivt."
#: core/job_error.cpp:631
#, kde-format
msgid "Connection to Server Refused"
msgstr "Nektet tilgang til tjener"
#: core/job_error.cpp:632
#, kde-format
msgid ""
"The server <strong>%1</strong> refused to allow this computer to make a "
"connection."
msgstr "Tjeneren <strong>%1</strong> nektet tilkopling fra denne datamaskinen."
#: core/job_error.cpp:634
#, kde-format
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be configured "
"to allow requests."
msgstr ""
"Tjeneren er kanskje ikke sett opp til å tillate forespørsler, selv om den er "
"koblet til Internett."
#: core/job_error.cpp:636
#, kde-format
msgid ""
"The server, while currently connected to the Internet, may not be running "
"the requested service (%1)."
msgstr ""
"Tjeneren kjører kanskje ikke den etterspurte tjenesten (%1), selv om den er "
"koblet til Internett."
#: core/job_error.cpp:638
#, kde-format
msgid ""
"A network firewall (a device which restricts Internet requests), either "
"protecting your network or the network of the server, may have intervened, "
"preventing this request."
msgstr ""
"Forespørselen ble hindret, kanskje av en brannmur (en enhet som innskrenker "
"Internett-tilgang) i nettverket ditt eller nettverket til tjeneren."
#: core/job_error.cpp:645
#, kde-format
msgid "Connection to Server Closed Unexpectedly"
msgstr "Forbindelsen til tjeneren ble uventet koblet ned"
#: core/job_error.cpp:646
#, kde-format
msgid ""
"Although a connection was established to <strong>%1</strong>, the connection "
"was closed at an unexpected point in the communication."
msgstr ""
"Selv om forbindelsen til <strong>%1</strong> ble opprettet, ble den koblet "
"ned på et uventet tidspunkt."
#: core/job_error.cpp:649
#, kde-format
msgid ""
"A protocol error may have occurred, causing the server to close the "
"connection as a response to the error."
msgstr ""
"En protokollfeil kan ha oppstått, slik at tjeneren koblet ned forbindelsen."
#: core/job_error.cpp:655
#, kde-format
msgid "URL Resource Invalid"
msgstr "Ugyldig URL-ressurs"
#: core/job_error.cpp:656
#, kde-format
msgid "Protocol %1 is not a Filter Protocol"
msgstr "Protokollen %1 er ingen filterprotokoll"
#: core/job_error.cpp:657
#, kde-format
msgid ""
"The <strong>U</strong>niform <strong>R</strong>esource <strong>L</"
"strong>ocator (URL) that you entered did not refer to a valid mechanism of "
"accessing the specific resource, <strong>%1%2</strong>."
msgstr ""
"Adressen (URL-en) du oppga refererer ikke til en gyldig måte å få tilgang "
"til denne ressursen, <strong>%1%2</strong>."
#: core/job_error.cpp:662
#, kde-format
msgid ""
"KDE is able to communicate through a protocol within a protocol. This "
"request specified a protocol be used as such, however this protocol is not "
"capable of such an action. This is a rare event, and is likely to indicate a "
"programming error."
msgstr ""
"KDE kan kommunisere gjennom en protokoll inni en annen protokoll. Denne "
"forespørselen spesifiserte slik kommunikasjon, men denne protokollen kan "
"ikke kommunisere på den måten. Dette skjer sjelden, og skyldes vanligvis "
"programmeringsfeil."
#: core/job_error.cpp:670
#, kde-format
msgid "Unable to Initialize Input/Output Device"
msgstr "Klarer ikke montere inn/ut-enhet"
#: core/job_error.cpp:671
#, kde-format
msgid "Could Not Mount Device"
msgstr "Klarte ikke montere enhet"
#: core/job_error.cpp:672
#, kde-format
msgid ""
"The requested device could not be initialized (\"mounted\"). The reported "
"error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Klarte ikke montere enheten. Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
#: core/job_error.cpp:675
#, kde-format
msgid ""
"The device may not be ready, for example there may be no media in a "
"removable media device (i.e. no CD-ROM in a CD drive), or in the case of a "
"peripheral/portable device, the device may not be correctly connected."
msgstr ""
"Enheten er kanskje ikke klar. Det kan skyldes at det ikke er noe medium i "
"enheten (for eksempel ingen CD-plate i CD-spilleren), eller at enheten ikke "
"er koblet til."
#: core/job_error.cpp:679
#, kde-format
msgid ""
"You may not have permissions to initialize (\"mount\") the device. On UNIX "
"systems, often system administrator privileges are required to initialize a "
"device."
msgstr ""
"Du har kanskje ikke rettighet til å montere enheten. På UNIX-systemer er det "
"vanlig at bare systemadministratoren kan montere en enhet."
#: core/job_error.cpp:683
#, kde-format
msgid ""
"Check that the device is ready; removable drives must contain media, and "
"portable devices must be connected and powered on.; and try again."
msgstr ""
"Se til at enheten er klar; at et lagringsmedium er satt inn og at enheten er "
"koblet til og slått på."
#: core/job_error.cpp:689
#, kde-format
msgid "Unable to Uninitialize Input/Output Device"
msgstr "Klarer ikke avmontere inn/ut-enhet"
#: core/job_error.cpp:690
#, kde-format
msgid "Could Not Unmount Device"
msgstr "Klarte ikke avmontere enhet"
#: core/job_error.cpp:691
#, kde-format
msgid ""
"The requested device could not be uninitialized (\"unmounted\"). The "
"reported error was: <strong>%1</strong>"
msgstr ""
"Enheten kunne ikke avmonteres Den rapporterte feilen var: <strong>%1</strong>"
#: core/job_error.cpp:694
#, kde-format
msgid ""
"The device may be busy, that is, still in use by another application or "
"user. Even such things as having an open browser window on a location on "
"this device may cause the device to remain in use."
msgstr ""
"Enheten er kanskje opptatt, altså ennå i bruk av et annet program eller en "
"annen bruker. Et åpent vindu i filbehandleren er nok til at enheten er i "
"bruk."
#: core/job_error.cpp:698
#, kde-format
msgid ""
"You may not have permissions to uninitialize (\"unmount\") the device. On "
"UNIX systems, system administrator privileges are often required to "
"uninitialize a device."
msgstr ""
"Du har kanskje ikke rettighet til å avmontere enheten. På UNIX-systemer er "
"det vanlig at bare systemadministratoren kan avmontere en enhet."
#: core/job_error.cpp:702
#, kde-format
msgid "Check that no applications are accessing the device, and try again."
msgstr "Se til at ingen program bruker enheten og prøv igjen."
#: core/job_error.cpp:707
#, kde-format
msgid "Cannot Read From Resource"
msgstr "Klarer ikke lese fra ressursen"
#: core/job_error.cpp:708
#, kde-format
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while reading the contents of the resource."
msgstr ""
"Dette betyr at en feil oppsto under lesing av innholdet fra ressursen "
"<strong>%1</strong>, selv om ressursen kunne åpnes."
#: core/job_error.cpp:711
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to read from the resource."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å lese fra ressursen."
#: core/job_error.cpp:724
#, kde-format
msgid "Cannot Write to Resource"
msgstr "Kan ikke skrive til ressursen"
#: core/job_error.cpp:725
#, kde-format
msgid ""
"This means that although the resource, <strong>%1</strong>, was able to be "
"opened, an error occurred while writing to the resource."
msgstr ""
"Dette betyr at en feil oppstod under skriving til ressursen <strong>%1</"
"strong>, selv om ressursen kunne åpnes."
#: core/job_error.cpp:728
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to write to the resource."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å skrive til ressursen."
#: core/job_error.cpp:741 core/job_error.cpp:752
#, kde-format
msgid "Could Not Listen for Network Connections"
msgstr "Klarte ikke lytte etter nettverksforbindelser"
#: core/job_error.cpp:742
#, kde-format
msgid "Could Not Bind"
msgstr "Klarte ikke binde"
#: core/job_error.cpp:743 core/job_error.cpp:754
#, kde-format
msgid ""
"This is a fairly technical error in which a required device for network "
"communications (a socket) could not be established to listen for incoming "
"network connections."
msgstr ""
"Dette er en nokså teknisk feil der en nødvendig enhet for "
"nettverkskommunikasjon (en sokkel) ikke kunne opprettes for lytting etter "
"innkommende nettverkstilkoblinger."
#: core/job_error.cpp:753
#, kde-format
msgid "Could Not Listen"
msgstr "Klarte ikke lytte"
#: core/job_error.cpp:763
#, kde-format
msgid "Could Not Accept Network Connection"
msgstr "Klarte ikke ta imot nettverksforbindelse"
#: core/job_error.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"This is a fairly technical error in which an error occurred while attempting "
"to accept an incoming network connection."
msgstr ""
"Dette er en nokså teknisk feil som oppsto ved forsøk på å godta en "
"innkommende nettverkstilkobling."
#: core/job_error.cpp:768
#, kde-format
msgid "You may not have permissions to accept the connection."
msgstr "Du har kanskje ikke rettighet til å ta i mot tilkoblingen."
#: core/job_error.cpp:773
#, kde-format
msgid "Could Not Login: %1"
msgstr "Klarte ikke logge inn: %1"
#: core/job_error.cpp:774
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to login to perform the requested operation was unsuccessful."
msgstr ""
"Et forsøk på å logge inn for å utføre den forespurte operasjonen mislyktes."
#: core/job_error.cpp:785
#, kde-format
msgid "Could Not Determine Resource Status"
msgstr "Klarte ikke finne ut ressursens tilstand"
#: core/job_error.cpp:786
#, kde-format
msgid "Could Not Stat Resource"
msgstr "Klarte ikke avgjøre tilstanden til ressursen"
#: core/job_error.cpp:787
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to determine information about the status of the resource <strong>"
"%1</strong>, such as the resource name, type, size, etc., was unsuccessful."
msgstr ""
"Et forsøk på å finne informasjon om tilstanden til ressursen <strong>%1</"
"strong> mislyktes. Slik informasjon kan f.eks. være navn, type, størrelse, "
"osv. til ressursen."
#: core/job_error.cpp:790
#, kde-format
msgid "The specified resource may not have existed or may not be accessible."
msgstr ""
"Den valgte ressursen finnes kanskje ikke eller er muligens ikke lesbar."
#. i18n( "Could not terminate listing %1" ).arg( errorText );
#: core/job_error.cpp:798
#, kde-format
msgid "Could Not Cancel Listing"
msgstr "Klarte ikke avbryte listing"
#: core/job_error.cpp:799
#, kde-format
msgid "FIXME: Document this"
msgstr "FIKSMEG: Dokumenter dette"
#: core/job_error.cpp:803
#, kde-format
msgid "Could Not Create Folder"
msgstr "Klarte ikke opprette mappe"
#: core/job_error.cpp:804
#, kde-format
msgid "An attempt to create the requested folder failed."
msgstr "Et forsøk på å opprette den etterspurte mappa mislyktes."
#: core/job_error.cpp:805
#, kde-format
msgid "The location where the folder was to be created may not exist."
msgstr "Stedet der mappa skulle opprettes finnes kanskje ikke."
#: core/job_error.cpp:814
#, kde-format
msgid "Could Not Remove Folder"
msgstr "Klarte ikke fjerne mappe"
#: core/job_error.cpp:815
#, kde-format
msgid "An attempt to remove the specified folder, <strong>%1</strong>, failed."
msgstr "Et forsøk på å flytte den valgte mappa <strong>%1</strong> mislyktes."
#: core/job_error.cpp:817
#, kde-format
msgid "The specified folder may not exist."
msgstr "Den valgte mappa finnes kanskje ikke."
#: core/job_error.cpp:818
#, kde-format
msgid "The specified folder may not be empty."
msgstr "Den valgte mappa er kanskje ikke tom."
#: core/job_error.cpp:823
#, kde-format
msgid "Ensure that the folder exists and is empty, and try again."
msgstr "Se til at mappa finnes og er tom før du prøver igjen."
#: core/job_error.cpp:828
#, kde-format
msgid "Could Not Resume File Transfer"
msgstr "Klarte ikke gjenoppta filoverføring"
#: core/job_error.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"The specified request asked that the transfer of file <strong>%1</strong> be "
"resumed at a certain point of the transfer. This was not possible."
msgstr ""
"Forespørselen krevde at overføring av fila <strong>%1</strong> ble "
"gjenopptatt på et bestemt sted i overføringen. Dette var ikke mulig."
#: core/job_error.cpp:832
#, kde-format
msgid "The protocol, or the server, may not support file resuming."
msgstr ""
"Protokollen eller tjeneren støtter kanskje ikke gjenopptatte overføringer."
#: core/job_error.cpp:834
#, kde-format
msgid "Retry the request without attempting to resume transfer."
msgstr "Prøv en gang til uten å ta gjenoppta overføringen."
#: core/job_error.cpp:839
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Resource"
msgstr "Klarte ikke endre navnet på ressursen"
#: core/job_error.cpp:840
#, kde-format
msgid "An attempt to rename the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Et forsøk på å endre navnet på den valgte ressursen <strong>%1</strong> "
"mislyktes."
#: core/job_error.cpp:850
#, kde-format
msgid "Could Not Alter Permissions of Resource"
msgstr "Klarte ikke endre rettigheter for ressursen"
#: core/job_error.cpp:851
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to alter the permissions on the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
"Et forsøk på å endre tilgangsrettigheten til den valgte ressursen <strong>"
"%1</strong> mislyktes."
#: core/job_error.cpp:858
#, kde-format
msgid "Could Not Change Ownership of Resource"
msgstr "Klarte ikke endre rettigheter for ressursen"
#: core/job_error.cpp:859
#, kde-format
msgid ""
"An attempt to change the ownership of the specified resource <strong>%1</"
"strong> failed."
msgstr ""
"Et forsøk på å endre tilgangsrettigheten til den valgte ressursen <strong>"
"%1</strong> mislyktes."
#: core/job_error.cpp:866
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Resource"
msgstr "Klarte ikke slette ressursen"
#: core/job_error.cpp:867
#, kde-format
msgid "An attempt to delete the specified resource <strong>%1</strong> failed."
msgstr ""
"Et forsøk på å slette den valgte ressursen <strong>%1</strong> mislyktes."
#: core/job_error.cpp:874
#, kde-format
msgid "Unexpected Program Termination"
msgstr "Uventet programslutt"
#: core/job_error.cpp:875
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has unexpectedly terminated."
msgstr ""
"Programmet som gir tilgang til protokollen <strong>%1</strong> har avsluttet "
"på en uventet måte."
#: core/job_error.cpp:883
#, kde-format
msgid "Out of Memory"
msgstr "Ikke nok minne"
#: core/job_error.cpp:884
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol could not obtain the memory required to continue."
msgstr ""
"Programmet som gir tilgang til protokollen <strong>%1</strong> har ikke nok "
"minne til å fortsette."
#: core/job_error.cpp:892
#, kde-format
msgid "Unknown Proxy Host"
msgstr "Ukjent mellomtjener"
#: core/job_error.cpp:893
#, kde-format
msgid ""
"While retrieving information about the specified proxy host, <strong>%1</"
"strong>, an Unknown Host error was encountered. An unknown host error "
"indicates that the requested name could not be located on the Internet."
msgstr ""
"Ved henting av informasjon om mellomtjeneren <strong>%1</strong>, oppsto "
"feilen «ukjent vert». En slik feil antyder at navnet på tjeneren ikke ble "
"funnet på Internett."
#: core/job_error.cpp:897
#, kde-format
msgid ""
"There may have been a problem with your network configuration, specifically "
"your proxy's hostname. If you have been accessing the Internet with no "
"problems recently, this is unlikely."
msgstr ""
"Det kan være et problem med nettverksoppsettet, nærmere bestemt vertsnavnet "
"til mellomtjeneren. Dersom du nylig har hatt tilgang til Internett uten "
"problemer er det trolig ikke årsaken."
#: core/job_error.cpp:901
#, kde-format
msgid "Double-check your proxy settings and try again."
msgstr "Dobbeltsjekk mellomtjenerinnstillingene og prøv igjen."
#: core/job_error.cpp:906
#, kde-format
msgid "Authentication Failed: Method %1 Not Supported"
msgstr "Feil ved autentisering, Metoden %1 er ikke støttet"
#: core/job_error.cpp:908
#, kde-format
msgid ""
"Although you may have supplied the correct authentication details, the "
"authentication failed because the method that the server is using is not "
"supported by the KDE program implementing the protocol %1."
msgstr ""
"Selv om du kan ha oppgitt riktige autentiseringsdetaljer, kan "
"autentiseringen ha mislyktes fordi KDE-programmet som implementerer "
"protokollen %1 ikke støtter metoden som tjeneren bruker."
#: core/job_error.cpp:912
#, kde-format
msgid ""
"Please file a bug at <a href=\"https://bugs.kde.org/\">https://bugs.kde.org/"
"</a> to inform the KDE team of the unsupported authentication method."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:918
#, kde-format
msgid "Request Aborted"
msgstr "Forespørsel avbrutt"
#: core/job_error.cpp:925
#, kde-format
msgid "Internal Error in Server"
msgstr "Intern feil i tjener"
#: core/job_error.cpp:926
#, kde-format
msgid ""
"The program on the server which provides access to the <strong>%1</strong> "
"protocol has reported an internal error: %2."
msgstr ""
"Programmet på tjeneren som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen "
"har rapportert en intern feil: %2."
#: core/job_error.cpp:929
#, kde-format
msgid ""
"This is most likely to be caused by a bug in the server program. Please "
"consider submitting a full bug report as detailed below."
msgstr ""
"En feil i tjenerprogrammet er trolig grunnen til dette. Rapporter gjerne om "
"feilen slik det er forklart nedenfor."
#: core/job_error.cpp:932
#, kde-format
msgid "Contact the administrator of the server to advise them of the problem."
msgstr "Kontakt tjeneradministratoren for å melde fra om problemet."
#: core/job_error.cpp:934
#, kde-format
msgid ""
"If you know who the authors of the server software are, submit the bug "
"report directly to them."
msgstr ""
"Dersom du vet hvem som har laget programmet på tjeneren, kan du sende "
"feilrapporten direkte til dem."
#: core/job_error.cpp:939
#, kde-format
msgid "Timeout Error"
msgstr "Tidsgrensefeil"
#: core/job_error.cpp:940
#, kde-format
msgid ""
"Although contact was made with the server, a response was not received "
"within the amount of time allocated for the request as follows:"
"<ul><li>Timeout for establishing a connection: %1 seconds</li><li>Timeout "
"for receiving a response: %2 seconds</li><li>Timeout for accessing proxy "
"servers: %3 seconds</li></ul>Please note that you can alter these timeout "
"settings in the KDE System Settings, by selecting Network Settings -> "
"Connection Preferences."
msgstr ""
"Selv om det ble opprettet kontakt med tjeneren, kom det ikke noe svar innen "
"den fastsatte tiden: <ul><li>Tidsgrense for oppretting av samband: %1 "
"sekund</li> <li>Tidsgrense for mottak av svar: %2 sekund</li> <li>Tidsgrense "
"for tilgang til mellomtjenere: %3 sekund</li></ul> Husk at du kan endre "
"disse tidsgrensene i KDEs Systeminnstillinger, ved å velge "
"Nettverksinnstillinger→Forbindelsesinnstillinger."
#: core/job_error.cpp:951
#, kde-format
msgid "The server was too busy responding to other requests to respond."
msgstr "Tjeneren var for opptatt med å svare på andre forespørsler."
#: core/job_error.cpp:957 core/slavebase.cpp:1487
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
#: core/job_error.cpp:958
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an unknown error: %2."
msgstr ""
"Programmet som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har "
"rapportert en intern feil: %2."
#: core/job_error.cpp:966
#, kde-format
msgid "Unknown Interruption"
msgstr "Ukjent avbrudd"
#: core/job_error.cpp:967
#, kde-format
msgid ""
"The program on your computer which provides access to the <strong>%1</"
"strong> protocol has reported an interruption of an unknown type: %2."
msgstr ""
"Programmet som gir tilgang til <strong>%1</strong>-protokollen har "
"rapportert et avbrudd av ukjent type: %2."
#: core/job_error.cpp:975
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Original File"
msgstr "Klarte ikke slette den opprinnelige fila"
#: core/job_error.cpp:976
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the deleting of the original file, most "
"likely at the end of a file move operation. The original file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å slette den "
"opprinnelige fila, trolig på slutten av en flytte-operasjon. Den "
"opprinnelige fila <strong>%1</strong> kunne ikke slettes."
#: core/job_error.cpp:985
#, kde-format
msgid "Could Not Delete Temporary File"
msgstr "Klarte ikke slette den midlertidige fila"
#: core/job_error.cpp:986
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file in which "
"to save the new file while being downloaded. This temporary file <strong>%1</"
"strong> could not be deleted."
msgstr ""
"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å opprette en "
"midlertidig fil der den nye fila ble lagret under nedlasting. Det var ikke "
"mulig å slette denne midlertidige fila <strong>%1</strong>."
#: core/job_error.cpp:995
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Original File"
msgstr "Klarte ikke endre navnet på den opprinnelige fila"
#: core/job_error.cpp:996
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the renaming of the original file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be renamed."
msgstr ""
"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å endre navnet på den "
"opprinnelige fila <strong>%1</strong>, men det lot seg ikke gjøre."
#: core/job_error.cpp:1004
#, kde-format
msgid "Could Not Rename Temporary File"
msgstr "Klarte ikke endre navnet på den midlertidige fila"
#: core/job_error.cpp:1005
#, kde-format
msgid ""
"The requested operation required the creation of a temporary file <strong>"
"%1</strong>, however it could not be created."
msgstr ""
"For å utføre den ønskede operasjonen var det nødvendig å opprette en "
"midlertidig fil <strong>%1</strong>, men det lot seg ikke gjøre."
#: core/job_error.cpp:1013
#, kde-format
msgid "Could Not Create Link"
msgstr "Klarte ikke opprette lenke"
#: core/job_error.cpp:1014
#, kde-format
msgid "Could Not Create Symbolic Link"
msgstr "Klarte ikke opprette symbolsk lenke"
#: core/job_error.cpp:1015
#, kde-format
msgid "The requested symbolic link %1 could not be created."
msgstr "Den etterspurte symbolske lenka %1 kunne ikke opprettes."
#: core/job_error.cpp:1022
#, kde-format
msgid "No Content"
msgstr "Uten innhold"
#: core/job_error.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Disk Full"
msgstr "Full disk "
#: core/job_error.cpp:1028
#, kde-format
msgid ""
"The requested file <strong>%1</strong> could not be written to as there is "
"inadequate disk space."
msgstr ""
"Det er ikke nok diskplass til å skrive til den etterspurte fila <strong>%1</"
"strong>."
#: core/job_error.cpp:1030
#, kde-format
msgid ""
"Free up enough disk space by 1) deleting unwanted and temporary files; 2) "
"archiving files to removable media storage such as CD-Recordable discs; or "
"3) obtain more storage capacity."
msgstr ""
"Lag mer ledig diskplass ved å 1) slette filer du ikke trenger; 2) arkivere "
"filer med CD-brenner eller liknende; eller 3) skaffe deg mer diskplass."
#: core/job_error.cpp:1037
#, kde-format
msgid "Source and Destination Files Identical"
msgstr "Kilden og målet er den samme fila"
#: core/job_error.cpp:1038
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination "
"files are the same file."
msgstr ""
"Operasjonen kunne ikke fullføres fordi kilden og målet er den samme fila."
#: core/job_error.cpp:1040
#, kde-format
msgid "Choose a different filename for the destination file."
msgstr "Velg et annet filnavn for målfila."
#: core/job_error.cpp:1044
#, kde-format
msgid "File or Folder dropped onto itself"
msgstr "Fila eller mappa ble sluppet på seg selv."
#: core/job_error.cpp:1045
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the source and destination file "
"or folder are the same."
msgstr ""
"Operasjonen kunne ikke fullføres fordi fila eller mappa som er kilde og mål "
"er den samme."
#: core/job_error.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Drop the item into a different file or folder."
msgstr "Slipp elementet inn i en annen fil eller mappe."
#: core/job_error.cpp:1057
#, kde-format
msgid "Folder moved into itself"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1058
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the source can not be moved "
"into itself."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1060
#, kde-format
msgid "Move the item into a different folder."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Could not communicate with password server"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1065
#, kde-format
msgid ""
"The operation could not be completed because the service for requesting "
"passwords (kpasswdserver) couldn't be contacted"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1067
#, kde-format
msgid "Try restarting your session, or look in the logs for errors from kiod."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Cannot Initiate the %1 Protocol"
msgstr "Klarer ikke initiere %1-protokollen"
#: core/job_error.cpp:1072
#, kde-format
msgid "Unable to Create io-slave"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1073
#, kde-format
msgid ""
"The io-slave which provides access to the <strong>%1</strong> protocol could "
"not be started. This is usually due to technical reasons."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1076
#, kde-format
msgid ""
"klauncher could not find or start the plugin which provides the protocol."
"This means you may have an outdated version of the plugin."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1082
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot transfer <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1083
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file <filename>%1</filename> cannot be transferred, because the "
"destination filesystem does not support files that large"
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1085
#, kde-format
msgid ""
"Reformat the destination drive to use a filesystem that supports files that "
"large."
msgstr ""
#: core/job_error.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Undocumented Error"
msgstr "Udokumentert feil"
#: core/kcoredirlister.cpp:395 widgets/krun.cpp:922 widgets/paste.cpp:275
#: widgets/renamedialog.cpp:458
#, kde-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"Ødelagt URL\n"
"%1"
#: core/kcoredirlister.cpp:400
#, kde-format
msgid ""
"URL cannot be listed\n"
"%1"
msgstr ""
"Nettadressen kan ikke bli listet\n"
"%1"
#: core/kfileitem.cpp:1280
#, kde-format
msgid "(Symbolic Link to %1)"
msgstr "(Symbolsk lenke til %1)"
#: core/kfileitem.cpp:1282
#, kde-format
msgid "(%1, Link to %2)"
msgstr "(%1, Lenke til %2)"
#: core/kfileitem.cpp:1285
#, kde-format
msgid " (Points to %1)"
msgstr " (Peker til %1)"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:192 core/klocalsocket_unix.cpp:260
#, kde-format
msgid "Specified socket path is invalid"
msgstr "Den oppgitte sokkeladressen er ugyldig"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:201 core/klocalsocket_unix.cpp:248
#: core/klocalsocket_unix.cpp:269
#, kde-format
msgid "The socket operation is not supported"
msgstr "Sokkeloperasjonen er ikke støttet"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:214
#, kde-format
msgid "Connection refused"
msgstr "Tilkobling nektet"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:219 core/klocalsocket_unix.cpp:282
#, kde-format
msgid "Permission denied"
msgstr "Adgang nektet"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:223
#, kde-format
msgid "Connection timed out"
msgstr "Forbindelsen ble tidsutkoblet"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:227 core/klocalsocket_unix.cpp:307
#, kde-format
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:235 core/klocalsocket_unix.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not set non-blocking mode"
msgstr "Klarte ikke å starte ikke-blokkeringsmodus"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:286
#, kde-format
msgid "Address is already in use"
msgstr "Adressen er i bruk fra før"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:291
#, kde-format
msgid "Path cannot be used"
msgstr "Stien kan ikke brukes"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "No such file or directory"
msgstr "Fila eller mappa finnes ikke"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:299
#, kde-format
msgid "Not a directory"
msgstr "Ikke en mappe"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:303
#, kde-format
msgid "Read-only filesystem"
msgstr "Filsystemet kan bare leses fra"
#: core/klocalsocket_unix.cpp:370 core/klocalsocket_unix.cpp:404
#, kde-format
msgid "Unknown socket error"
msgstr "Ukjent sokkelfeil"
#: core/klocalsocket_win.cpp:31 core/klocalsocket_win.cpp:36
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Handlingen er ikke støttet"
#: core/slave.cpp:477
#, kde-format
msgid "Can not create socket for launching io-slave for protocol '%1'."
msgstr ""
#: core/slave.cpp:486
#, kde-format
msgid "Unknown protocol '%1'."
msgstr "Ukjent protokoll «%1»."
#: core/slave.cpp:496
#, kde-format
msgid "Can not find io-slave for protocol '%1'."
msgstr "Finner ikke io-slave for protokollen «%1»."
#: core/slave.cpp:518
#, kde-format
msgid "Can not find 'kioslave5' executable at '%1'"
msgstr ""
#: core/slave.cpp:534
#, kde-format
msgid "Cannot talk to klauncher: %1"
msgstr "Kan ikke snakke med klauncher: %1"
#: core/slave.cpp:541
#, kde-format
msgid "klauncher said: %1"
msgstr ""
#: core/slavebase.cpp:830
#, kde-format
msgid "Opening connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikke åpne forbindelse med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:832
#, kde-format
msgid "Closing connections is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikke lukke forbindelse med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:834
#, kde-format
msgid "Accessing files is not supported with the protocol %1."
msgstr "Du kan ikke få tilgang til filer med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:836
#, kde-format
msgid "Writing to %1 is not supported."
msgstr "Skriving til %1 er ikke støttet."
#: core/slavebase.cpp:838
#, kde-format
msgid "There are no special actions available for protocol %1."
msgstr "Det finnes ingen spesielle handlinger for protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:840
#, kde-format
msgid "Listing folders is not supported for protocol %1."
msgstr "Mappelister er ikke støttet for protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:842
#, kde-format
msgid "Retrieving data from %1 is not supported."
msgstr "Henting av data fra %1 er ikke støttet."
#: core/slavebase.cpp:844
#, kde-format
msgid "Retrieving mime type information from %1 is not supported."
msgstr "Henting av MIME-type-informasjon fra %1 er ikke støttet."
#: core/slavebase.cpp:846
#, kde-format
msgid "Renaming or moving files within %1 is not supported."
msgstr "Endring av filnavn eller flytting av filer i %1 er ikke støttet."
#: core/slavebase.cpp:848
#, kde-format
msgid "Creating symlinks is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke lage symbolske lenker med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:850
#, kde-format
msgid "Copying files within %1 is not supported."
msgstr "Kopiering av filer i %1 er ikke støttet."
#: core/slavebase.cpp:852
#, kde-format
msgid "Deleting files from %1 is not supported."
msgstr "Sletting av filer fra %1 er ikke støttet."
#: core/slavebase.cpp:854
#, kde-format
msgid "Creating folders is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke lage kataloger med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:856
#, kde-format
msgid "Changing the attributes of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke endre filattributter med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:858
#, kde-format
msgid "Changing the ownership of files is not supported with protocol %1."
msgstr "Endring av eierskap for filer er ikke støttet med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:860
#, kde-format
msgid "Using sub-URLs with %1 is not supported."
msgstr "Du kan ikke bruke under-URL-er med %1."
#: core/slavebase.cpp:862
#, kde-format
msgid "Multiple get is not supported with protocol %1."
msgstr "Du kan ikke bruke flere-get-kommandoer med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:864
#, kde-format
msgid "Opening files is not supported with protocol %1."
msgstr "Åpning av filer er ikke støttet med protokollen %1."
#: core/slavebase.cpp:866
#, kde-format
msgid "Protocol %1 does not support action %2."
msgstr "Protokollen %1 støtter ikke handlinga %2."
#: core/slavebase.cpp:1019
#, kde-format
msgid "&Yes"
msgstr "&Ja"
#: core/slavebase.cpp:1020
#, kde-format
msgid "&No"
msgstr "&Nei"
#: core/slaveinterface.cpp:410 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:77
#, kde-format
msgid "&Details"
msgstr "&Detaljer"
#: core/slaveinterface.cpp:412 core/tcpslavebase.cpp:766 widgets/sslui.cpp:114
#, kde-format
msgid "&Forever"
msgstr "&For alltid"
#: core/slaveinterface.cpp:416 core/tcpslavebase.cpp:753 widgets/sslui.cpp:78
#, kde-format
msgid "Co&ntinue"
msgstr "&Fortsett"
#: core/slaveinterface.cpp:418 core/tcpslavebase.cpp:767 widgets/sslui.cpp:115
#, kde-format
msgid "&Current Session only"
msgstr "&Bare i gjeldende økt"
#: core/tcpslavebase.cpp:316
#, kde-format
msgid ""
"You are about to leave secure mode. Transmissions will no longer be "
"encrypted.\n"
"This means that a third party could observe your data in transit."
msgstr ""
"Du er i ferd med å avslutte sikkermodus. Overføringene vil ikke lenger være "
"krypterte.\n"
"Dette innebærer at uvedkommende kan få tilgang til informasjonen du "
"overfører."
#: core/tcpslavebase.cpp:322 core/tcpslavebase.cpp:521
#, kde-format
msgid "Security Information"
msgstr "Sikkerhetsinformasjon"
#: core/tcpslavebase.cpp:323
#, kde-format
msgid "C&ontinue Loading"
msgstr "F&ortsett lasting"
#: core/tcpslavebase.cpp:375
#, kde-format
msgctxt "%1 is a host name"
msgid "%1: SSL negotiation failed"
msgstr "%1: SSL-forhandling mislyktes"
#: core/tcpslavebase.cpp:515
#, kde-format
msgid ""
"You are about to enter secure mode. All transmissions will be encrypted "
"unless otherwise noted.\n"
"This means that no third party will be able to easily observe your data in "
"transit."
msgstr ""
"Du er i ferd med å starte sikkermodus. Alle overføringer blir krypterte om "
"ikke annet er sagt.\n"
"Dette betyr at ingen uvedkommende lett kan få tilgang til det du overfører."
#: core/tcpslavebase.cpp:522
#, kde-format
msgid "Display SSL &Information"
msgstr "Vis SSL-&informasjon"
#: core/tcpslavebase.cpp:523
#, kde-format
msgid "C&onnect"
msgstr "K&oble til"
#: core/tcpslavebase.cpp:667
#, kde-format
msgid "Enter the certificate password:"
msgstr "Oppgi sertifikatpassordet:"
#: core/tcpslavebase.cpp:668
#, kde-format
msgid "SSL Certificate Password"
msgstr "SSL-sertifikatpassord"
#: core/tcpslavebase.cpp:682
#, kde-format
msgid "Unable to open the certificate. Try a new password?"
msgstr "Klarte ikke åpne sertifikatet. Vil du prøve et annet passord?"
#: core/tcpslavebase.cpp:696
#, kde-format
msgid "The procedure to set the client certificate for the session failed."
msgstr "Prosedyren for å velge klientsertifikatet for økten mislyktes."
#: core/tcpslavebase.cpp:698 widgets/jobuidelegate.cpp:371
#, kde-format
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: core/tcpslavebase.cpp:742 widgets/sslui.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"The server failed the authenticity check (%1).\n"
"\n"
msgstr ""
"Tjeneren klarte ikke autentitetstesten (%1)\n"
"\n"
#: core/tcpslavebase.cpp:752 core/tcpslavebase.cpp:765
#: core/tcpslavebase.cpp:879 core/tcpslavebase.cpp:891 widgets/sslui.cpp:76
#: widgets/sslui.cpp:113
#, kde-format
msgid "Server Authentication"
msgstr "Tjenerautentisering"
#: core/tcpslavebase.cpp:762 widgets/sslui.cpp:110
#, kde-format
msgid ""
"Would you like to accept this certificate forever without being prompted?"
msgstr "Vil du for alltid godta dette sertifikatet uten spørsmål?"
#: core/tcpslavebase.cpp:878
#, kde-format
msgid ""
"You have indicated that you wish to accept this certificate, but it is not "
"issued to the server who is presenting it. Do you wish to continue loading?"
msgstr ""
"Du har oppgitt at du vil ta imot dette sertifikatet, men det er ikke utstedt "
"til den tjeneren som presenterer det. Vil du fortsette å laste inn?"
#: core/tcpslavebase.cpp:890
#, kde-format
msgid ""
"SSL certificate is being rejected as requested. You can disable this in the "
"KDE System Settings."
msgstr ""
"SSL-sertifikatet blir avvist. Du kan endre innstillingene i KDEs "
"Systeminnstillinger."
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:761
#, kde-format
msgid "A file or folder named %1 already exists."
msgstr "En fil eller mappe med navnet %1 finnes fra før."
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:764
#, kde-format
msgid "You do not have permission to create that folder."
msgstr "Du har ikke rettighet til å lage den mappa."
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:779
#, kde-format
msgid "You did not select a file to delete."
msgstr "Du oppga ikke et filnavn for sletting."
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:780
#, kde-format
msgid "Nothing to Delete"
msgstr "Ingenting å slette"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:822
#, kde-format
msgid "You did not select a file to trash."
msgstr "Du har ikke valgt en fil for sletting."
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:823
#, kde-format
msgid "Nothing to Trash"
msgstr "Ingenting å slette"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1022 filewidgets/kdiroperator.cpp:1167
#, kde-format
msgid "The specified folder does not exist or was not readable."
msgstr "Den valgte mappa finnes ikke eller er ikke lesbar."
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1930
#, kde-format
msgid "Menu"
msgstr "Meny"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1934
#, kde-format
msgid "Parent Folder"
msgstr "Foreldre-mappe"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1944
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1947
#, kde-format
msgid "New Folder..."
msgstr "Ny mappe …"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1952 widgets/jobuidelegate.cpp:266
#: widgets/jobuidelegate.cpp:267 widgets/jobuidelegate.cpp:275
#: widgets/jobuidelegate.cpp:276
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1965
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1970
#, kde-format
msgid "Sort by Name"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1974
#, kde-format
msgid "Sort by Size"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1978
#, kde-format
msgid "Sort by Date"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1982
#, kde-format
msgid "Sort by Type"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1989
#, kde-format
msgid "Ascending"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:1996
#, kde-format
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2003
#, kde-format
msgid "Folders First"
msgstr "Mapper først"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2008
#, kde-format
msgid "Icons View"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Compact View"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Details View"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2035
#, kde-format
msgid "Icon Position"
msgstr "Ikonposisjon"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2038
#, kde-format
msgid "Next to File Name"
msgstr "Ved siden av filnavnet"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Above File Name"
msgstr "Over filnavnet"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Short View"
msgstr "Kort visning"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Detailed View"
msgstr "Detaljert visning"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2069
#, kde-format
msgid "Detailed Tree View"
msgstr "Detaljert trevisning"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Allow Expansion in Details View"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2084
#, kde-format
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte filer"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2089
#, kde-format
msgid "Show Preview Panel"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2096
#, kde-format
msgid "Show Preview"
msgstr "Forhåndsvis"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2101
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2106 filewidgets/kfileplacesview.cpp:840
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2113
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2204 filewidgets/kdiroperator.cpp:2216
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Z-A"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2205 filewidgets/kdiroperator.cpp:2217
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "A-Z"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2208
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Newest First"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2209
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Oldest First"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2212
#, kde-format
msgctxt "Sort descending"
msgid "Largest First"
msgstr ""
#: filewidgets/kdiroperator.cpp:2213
#, kde-format
msgctxt "Sort ascending"
msgid "Smallest First"
msgstr ""
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "Encoding:"
msgstr "Koding:"
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:143
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:162
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:180
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:199 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:218
#: filewidgets/kencodingfiledialog.cpp:241
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy To"
msgstr "Kopier til"
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move To"
msgstr "Flytt til"
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Home Folder"
msgstr "Hjemmemappe"
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Root Folder"
msgstr "Rotmappe"
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:menu in Copy To or Move To submenu"
msgid "Browse..."
msgstr "Bla …"
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#: filewidgets/kfilecopytomenu.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:36 filewidgets/kfilewidget.cpp:1920
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:180
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr "Alle støttede filer"
#: filewidgets/kfilefiltercombo.cpp:189
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Add Places Entry"
msgstr "Legg til Steder-oppføring"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Edit Places Entry"
msgstr "Rediger Steder-oppføring"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the text that will appear in the Places panel.<br /><br />The "
"label should consist of one or two words that will help you remember what "
"this entry refers to. If you do not enter a label, it will be derived from "
"the location's URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Teksten som skal vises i Steder-panelet. <br /><br />Etiketten bør være "
"ett eller to ord som minner deg om hvor snarveien fører. Hvis du ikke oppgir "
"en etikett blir det avledet av URL til stedet.</qt>"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "L&abel:"
msgstr "&Etikett:"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:98
#, kde-format
msgid "Enter descriptive label here"
msgstr "Oppgi beskrivende etikett her"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the location associated with the entry. Any valid URL may be "
"used. For example:<br /><br />%1<br />http://www.kde.org<br />ftp://ftp.kde."
"org/pub/kde/stable<br /><br />By clicking on the button next to the text "
"edit box you can browse to an appropriate URL.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er adressen som er knyttet til oppføringa. Du kan bruke alle "
"gyldige URL-er. Eksempel: <br /><br />%1 <br />http://www.kde.org <br /"
">ftp://ftp.kde.org/pub/kde/stable <br /><br />Du kan bla deg fram til "
"adressen ved å bruken knappen ved siden av skrivefeltet.</qt>"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:108
#, kde-format
msgid "&Location:"
msgstr "S&ted:"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the icon that will appear in the Places panel.<br /><br />Click "
"on the button to select a different icon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette er ikonet som blir vist i hurtigpanelet. <br /><br />Trykk på "
"knappen for å velge et annet ikon.</qt>"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Choose an &icon:"
msgstr "Velg et &ikon:"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "&Only show when using this application (%1)"
msgstr "&Vis bare i dette programmet (%1)"
#: filewidgets/kfileplaceeditdialog.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select this setting if you want this entry to show only when using the "
"current application (%1).<br /><br />If this setting is not selected, the "
"entry will be available in all applications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Bruk denne innstillinga dersom du vil at oppføringa bare synes når du "
"bruker dette programmet (%1). <br /><br />Hvis ikke, blir oppføringa "
"tilgjengelig i alle programmer.</qt>"
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Remote"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@item The place group section name for recent dynamic lists"
msgid "Recent"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Search For"
msgstr "Søk etter"
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Removable Devices"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesitem.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item"
msgid "Tags"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "All tags"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:303 filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:314
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Network"
msgstr "Nettverk"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:318
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Recent Locations"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Audio"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "KFile System Bookmarks"
msgid "Videos"
msgstr "Videoer"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1263
#, kde-format
msgid "&Release '%1'"
msgstr "&Slipp løs «%1»"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1265
#, kde-format
msgid "&Safely Remove '%1'"
msgstr "&Sikker fjerning av «%1»"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1268
#, kde-format
msgid "&Unmount '%1'"
msgstr "&Avmonter «%1»"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1289
#, kde-format
msgid "&Eject '%1'"
msgstr "Løs ut «%1»"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1323
#, kde-format
msgid "The device '%1' is not a disk and cannot be ejected."
msgstr "Enheten «%1» er ikke en disk og kan ikke løses ut."
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1359
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1', the system responded: %2"
msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1», systemet sa: %2"
#: filewidgets/kfileplacesmodel.cpp:1363
#, kde-format
msgid "An error occurred while accessing '%1'"
msgstr "En feil oppsto under forsøk på tilgang til «%1»"
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:472
#, kde-format
msgid "%1 (hidden)"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:791
#, kde-format
msgid "Hide Section"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:798
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:803 filewidgets/kfileplacesview.cpp:837
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:853 widgets/kacleditwidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:829
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Mount"
msgstr ""
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:843
#, kde-format
msgid "&Edit Entry '%1'..."
msgstr "&Rediger oppføring «%1» …"
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:846
#, kde-format
msgid "&Hide Entry '%1'"
msgstr "&Skjul oppføring «%1»"
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:858
#, kde-format
msgid "&Show All Entries"
msgstr "&Vis alle oppføringer"
#: filewidgets/kfileplacesview.cpp:869
#, kde-format
msgid "&Remove Entry '%1'"
msgstr "&Fjern oppføring «%1»"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:307
#, kde-format
msgid ""
"<qt>While typing in the text area, you may be presented with possible "
"matches. This feature can be controlled by clicking with the right mouse "
"button and selecting a preferred mode from the <b>Text Completion</b> menu.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Mens du skriver i tekstområdet, kan du få se mulige fullføringer. Du kan "
"styre funksjonen ved å trykke høyre museknapp og velge modusen du vil bruke "
"fra menyen <b>Tekstfullføring</b>.</qt>"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:407
#, kde-format
msgid "Drive: %1"
msgstr "Lagringsenhet: %1"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Click this button to enter the parent folder.<br /><br />For instance, "
"if the current location is file:/home/konqi clicking this button will take "
"you to file:/home.</qt>"
msgstr ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:469
#, kde-format
msgid "Click this button to move backwards one step in the browsing history."
msgstr "Bruk denne knappen for å gå tilbake ett steg i nettleserhistorien."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:470
#, kde-format
msgid "Click this button to move forward one step in the browsing history."
msgstr "Bruk denne knappen for å gå fram ett steg i nettleserhistorien."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:472
#, kde-format
msgid "Click this button to reload the contents of the current location."
msgstr "Bruk denne knappen for å laste innholdet på nytt."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:474
#, kde-format
msgid "Click this button to create a new folder."
msgstr "Bruk denne knappen for å opprette en ny mappe."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:480
#, kde-format
msgid "Show Places Panel"
msgstr ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:487
#, kde-format
msgid "Show Bookmarks Button"
msgstr ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Alternativer"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the preferences menu for the file dialog. Various options can be "
"accessed from this menu including: <ul><li>how files are sorted in the list</"
"li><li>types of view, including icon and list</li><li>showing of hidden "
"files</li><li>the Places panel</li><li>file previews</li><li>separating "
"folders from files</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:534
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr "Zoom ut"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:536
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr "Zoom inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:576 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:17
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:846
#, kde-format
msgid "You can only select one file"
msgstr "Du kan bare velge én fil."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "More than one file provided"
msgstr "Angitt mer enn én fil"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1014
#, kde-format
msgid "You can only select local files"
msgstr "Du kan bare velge lokale filer"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Remote files not accepted"
msgstr "Kan ikke bruke filer fra andre maskiner"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1022
#, kde-format
msgid ""
"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use the following "
"scheme: %2"
msgid_plural ""
"The selected URL uses an unsupported scheme. Please use one of the following "
"schemes: %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1028
#, kde-format
msgid "Unsupported URL scheme"
msgstr ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid ""
"More than one folder has been selected and this dialog does not accept "
"folders, so it is not possible to decide which one to enter. Please select "
"only one folder to list it."
msgstr ""
"Det er valgt mer enn én mappe og dette dialogvinduet godtar ikke mapper, så "
"det er ikke mulig å avgjøre hvilken mappe en skal gå inn i. Velg bare én "
"mappe for å få listet den."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1043
#, kde-format
msgid "More than one folder provided"
msgstr "Angitt mer enn én mappe"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid ""
"At least one folder and one file has been selected. Selected files will be "
"ignored and the selected folder will be listed"
msgstr ""
"Minst én mappe og en fil er valgt. Valgte filer blir ignorerte og den valgte "
"mappa blir listet."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1051
#, kde-format
msgid "Files and folders selected"
msgstr "Filer og mapper valgt"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" could not be found"
msgstr "Fant ikke fila «%1»"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1069
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr "Kan ikke åpne fila"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1353
#, kde-format
msgid "This is the name to save the file as."
msgstr "Fila skal lagres med dette navnet."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1356
#, kde-format
msgid ""
"This is the list of files to open. More than one file can be specified by "
"listing several files, separated by spaces."
msgstr ""
"Liste over filer som skal åpnes. Du kan velge flere enn en fil ved å skrive "
"inn flere filnavn med mellomrom mellom."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1361
#, kde-format
msgid "This is the name of the file to open."
msgstr "Navnet på fila som skal åpnes."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1375
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1583
#, kde-format
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "Fila «%1» finnes fra før. Vil du skrive over den?"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1584
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fila?"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1726
#, kde-format
msgid ""
"The chosen filenames do not\n"
"appear to be valid."
msgstr ""
"De valgte filnavnene ser\n"
"ikke ut til å være gyldige."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1728
#, kde-format
msgid "Invalid Filenames"
msgstr "Ugyldig(e) filnavn"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1813
#, kde-format
msgid "You can only select local files."
msgstr "Du kan bare velge lokale filer."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1814
#, kde-format
msgid "Remote Files Not Accepted"
msgstr "Kan ikke bruke filer fra andre maskiner"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:1918
#, kde-format
msgid "*|All Folders"
msgstr "*|Alle mapper"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2082 widgets/executablefileopendialog.cpp:38
#: widgets/kfileitemactions.cpp:640
#, kde-format
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2177
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels (standard size)"
msgstr "Ikonstørrelse: %1 piksler (standardstørrelse)"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2180
#, kde-format
msgid "Icon size: %1 pixels"
msgstr "Ikonstørrelse: %1 piksler"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2336
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension (%1)"
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn (%1)"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2337
#, kde-format
msgid "the extension <b>%1</b>"
msgstr "etternavnet <b>%1</b>"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2343
#, kde-format
msgid "Automatically select filename e&xtension"
msgstr "Velg automatisk fil&etternavn"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2344
#, kde-format
msgid "a suitable extension"
msgstr "et passende etternavn"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2353
#, kde-format
msgid ""
"This option enables some convenient features for saving files with "
"extensions:<br /><ol><li>Any extension specified in the <b>%1</b> text area "
"will be updated if you change the file type to save in.<br /><br /></"
"li><li>If no extension is specified in the <b>%2</b> text area when you "
"click <b>Save</b>, %3 will be added to the end of the filename (if the "
"filename does not already exist). This extension is based on the file type "
"that you have chosen to save in.<br /><br />If you do not want KDE to supply "
"an extension for the filename, you can either turn this option off or you "
"can suppress it by adding a period (.) to the end of the filename (the "
"period will be automatically removed).</li></ol>If unsure, keep this option "
"enabled as it makes your files more manageable."
msgstr ""
"Dette valget slår på noen bekvemmeligheter for lagring av filer med "
"etternavn:<br /><ol><li>Et etternavn oppgitt i skrivefeltet <b>%1</b> blir "
"oppdatert hvis du endrer filtypen det skal lagres med.<br /><br /></"
"li><li>Hvis det ikke er oppgitt noe etternavn i skrivefeltet <b>%2</b> når "
"du trykker <b>Lagre</b>, så blir %3 lagt til slutten av filnavnet (hvis "
"filnavnet ikke allerede finnes). Dette etternavnet er basert på filtypen som "
"du har valgt som lagringstype. <br /> <br /> Hvis du ikke vil at KDE skal "
"sette på et etternavn for filnavnet, så kan du enten slå av dette valget, "
"eller undertrykke det ved å legge til et punktum (.) til filnavnet "
"(punktumet blir automatisk fjernet).</li></ol> Hvis du ikke er sikker, så "
"behold valget slått på, fordi det gjør det lettere å holde styr på filene "
"dine."
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2677
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2681
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This button allows you to bookmark specific locations. Click on this "
"button to open the bookmark menu where you may add, edit or select a "
"bookmark.<br /><br />These bookmarks are specific to the file dialog, but "
"otherwise operate like bookmarks elsewhere in KDE.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Med denne knappen kan du sette bokmerker på visse adresser. Dersom du "
"trykker på knappen, får du se en bokmerkemeny der du kan legge til, endre "
"eller velge et bokmerke. <br /><br />Disse bokmerkene gjelder bare for "
"fildialogen, men fungerer ellers som vanlige KDE-bokmerker.</qt>"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2824
#, kde-format
msgid "&File type:"
msgstr ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2825
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the file type selector. It is used to select the format that the "
"file will be saved as.</qt>"
msgstr ""
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2827
#, kde-format
msgid "&Filter:"
msgstr "&Filter:"
#: filewidgets/kfilewidget.cpp:2828
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This is the filter to apply to the file list. File names that do not "
"match the filter will not be shown.<p>You may select from one of the preset "
"filters in the drop down menu, or you may enter a custom filter directly "
"into the text area.</p><p>Wildcards such as * and ? are allowed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Filteret som skal brukes på fillista. Bare filnavn som passer med "
"mønsteret blir vist. <p>Du kan velge fra ett av de forhåndsdefinerte "
"filtrene i nedtrekkslista eller skrive inn ditt eget filter i skrivefeltet.</"
"p><p>Jokertegn som * og ? kan brukes i filteret.</p></qt>"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:390
#, kde-format
msgid "Sorry"
msgstr "Beklager"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:399
#, kde-format
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Mal-fila <b>%1</b> finnes ikke.</qt>"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:521 filewidgets/knewfilemenu.cpp:602
#, kde-format
msgid "File name:"
msgstr "Filnavn:"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:606
#, kde-format
msgid "Create link to URL"
msgstr "Opprett en lenke til URL "
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:652 filewidgets/knewfilemenu.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Create New"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:842
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enter a Different Name"
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:846
#, kde-format
msgid "Invalid Directory Name"
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:855
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not create a folder with the name <filename>%1</filename><nl/>because "
"it is reserved for use by the operating system."
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1055
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The name <filename>%1</filename> cannot be used because it is reserved for "
"use by the operating system."
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1063
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The name <filename>%1</filename> starts with a dot, so it will be hidden by "
"default."
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders, like so:"
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1090
#, kde-format
msgid "Using slashes in folder names will create sub-folders."
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1102
#, kde-format
msgid "Slashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1108
#, kde-format
msgid "Backslashes cannot be used in file and folder names."
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1117
#, kde-format
msgid ""
"Starting a file or folder name with a tilde is not recommended because it "
"may be confusing or dangerous when using the terminal to delete things."
msgstr ""
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Create New"
msgstr "Lag ny"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Link to Device"
msgstr "Lenke til enhet"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1256
#, kde-format
msgctxt "Default name for a new folder"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1267
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
#: filewidgets/knewfilemenu.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Create new folder in %1:"
msgstr ""
#: filewidgets/kstatusbarofflineindicator.cpp:57
#, kde-format
msgid "The desktop is offline"
msgstr "Skrivebordet er frakoblet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:465 widgets/checksumswidget.ui:111
#: widgets/checksumswidget.ui:149 widgets/checksumswidget.ui:187
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pasteButton)
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:469 widgets/checksumswidget.ui:39
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:480
#, kde-format
msgid "Open %1 in tab"
msgstr ""
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:488
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:491
#, kde-format
msgid "Navigate"
msgstr "Naviger"
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:506
#, kde-format
msgid "Show Full Path"
msgstr "Vis full sti"
#: filewidgets/kurlnavigator.cpp:754
#, kde-format
msgid "Custom Path"
msgstr "Selvvalgt sti"
#: filewidgets/kurlnavigatorbutton.cpp:696
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "More"
msgstr "Mer"
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Devices"
msgstr "Enheter"
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Subversion"
msgstr "Subversion"
#: filewidgets/kurlnavigatorprotocolcombo.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Other"
msgstr "Andre"
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:42
#, kde-format
msgid "Edit mode"
msgstr "Redigeringsmodus"
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:95
#, kde-format
msgid "Click for Location Navigation"
msgstr "Trykk for plasseringsnavigering"
#: filewidgets/kurlnavigatortogglebutton.cpp:97
#, kde-format
msgid "Click to Edit Location"
msgstr "Trykk for å endre plassering"
#: gui/faviconrequestjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "No favicon found for %1"
msgstr ""
#: gui/faviconrequestjob.cpp:168
#, kde-format
msgid "Error saving image to %1"
msgstr ""
#: gui/faviconrequestjob.cpp:178
#, kde-format
msgid "Icon file too big, download aborted"
msgstr ""
#: ioslaves/file/file.cpp:253
#, kde-format
msgid "Setting ACL for %1"
msgstr "Angir ACL til %1"
#: ioslaves/file/file.cpp:780
#, kde-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke endre rettighetene for\n"
"%1"
#: ioslaves/file/file.cpp:1120
#, kde-format
msgid "No Media inserted or Media not recognized."
msgstr "Intet media er satt inn eller gjenkjent."
#: ioslaves/file/file.cpp:1129 ioslaves/file/file.cpp:1323
#, kde-format
msgid "\"vold\" is not running."
msgstr "«vold» is not running."
#: ioslaves/file/file.cpp:1160
#, kde-format
msgid "Could not find program \"mount\""
msgstr "Fant ikke programmet «mount»"
#: ioslaves/file/file.cpp:1229
#, kde-format
msgid "mounting is not supported by wince."
msgstr "wince støtter ikke montering."
#: ioslaves/file/file.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Could not find program \"umount\""
msgstr "Fant ikke programmet «umount»"
#: ioslaves/file/file.cpp:1349
#, kde-format
msgid "unmounting is not supported by wince."
msgstr "wince støtter ikke avmontering."
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:295
#, kde-format
msgid "Cannot copy file from %1 to %2. (Errno: %3)"
msgstr "Kan ikke kopiere fila fra %1 til %2 (feilnummer: %3)"
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:517
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Intet media i enheten for %1"
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:789
#, kde-format
msgid "Could not get user id for given user name %1"
msgstr "Kunne ikke hente brukerid for gitt brukernavn %1"
#: ioslaves/file/file_unix.cpp:802
#, kde-format
msgid "Could not get group id for given group name %1"
msgstr "Kunne ikke hente gruppeid for gitt gruppenavn %1"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:359
#, kde-format
msgid "Opening connection to host %1"
msgstr "Åpner forbindelse til vert %1"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:374
#, kde-format
msgid "Connected to host %1"
msgstr "Koblet til vert %1"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:484
#, kde-format
msgid "%1 (Error %2)"
msgstr "%1 (Feil %2)"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:514
#, kde-format
msgid "Sending login information"
msgstr "Sender innloggingsinformasjon"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:572
#, kde-format
msgid ""
"Message sent:\n"
"Login using username=%1 and password=[hidden]\n"
"\n"
"Server replied:\n"
"%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Melding sendt:\n"
"Innlogging med brukernavnet %1 og passordet=[gjemt].\n"
"\n"
"Tjeneren svarte:\n"
"%2\n"
"\n"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:581 ioslaves/http/http.cpp:5343
#, kde-format
msgid "You need to supply a username and a password to access this site."
msgstr ""
"Du må oppgi et brukernavn samt passord for å få tilgang til dette nettstedet."
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:583 ioslaves/http/http.cpp:5345
#, kde-format
msgid "Site:"
msgstr "Nettsted:"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:584
#, kde-format
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:668
#, kde-format
msgid "Login OK"
msgstr "Innlogging OK"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:697
#, kde-format
msgid "Could not login to %1."
msgstr "Klarte ikke logge inn til %1."
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:1085
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The server said: \"%1\""
msgstr ""
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2591 ioslaves/http/http.cpp:5224
#: ioslaves/http/http.cpp:5357
#, kde-format
msgid ""
"You need to supply a username and a password for the proxy server listed "
"below before you are allowed to access any sites."
msgstr ""
"Du må oppgi brukernavn og passord for mellomtjeneren under før du får "
"tilgang til noen nettsteder."
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2595 ioslaves/http/http.cpp:5228
#: ioslaves/http/http.cpp:5360
#, kde-format
msgid "Proxy:"
msgstr "Mellomtjener:"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2596 ioslaves/http/http.cpp:5229
#: ioslaves/http/http.cpp:5466
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> at <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> på <b>%2</b>"
#: ioslaves/ftp/ftp.cpp:2597 ioslaves/http/http.cpp:5231
#: ioslaves/http/http.cpp:5377
#, kde-format
msgid "Proxy Authentication Failed."
msgstr "Mislykket mellomtjenerautentisering."
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:124
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Det fins ikke dokumentasjon for %1."
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:172
#, kde-format
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Slår opp riktig fil"
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:222
#, kde-format
msgid "Preparing document"
msgstr "Forbereder dokument"
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:232 ioslaves/help/kio_help.cpp:277
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Kunne ikke fortolke den etterspurte hjelpefila:<br/> %1"
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:254
#, kde-format
msgid "Saving to cache"
msgstr "Lagrer til mellomlager"
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:271
#, kde-format
msgid "Using cached version"
msgstr "Bruker mellomlagret versjon"
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:333
#, kde-format
msgid "Looking up section"
msgstr "Slår opp i del"
#: ioslaves/help/kio_help.cpp:340
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Fant ikke filnavnet %1 i %2."
#: ioslaves/http/http.cpp:596
#, kde-format
msgid "No host specified."
msgstr "Ingen vert oppgitt."
#: ioslaves/http/http.cpp:1554
#, kde-format
msgid "Otherwise, the request would have succeeded."
msgstr "Ellers ville nok forespørselen ha lyktes."
#: ioslaves/http/http.cpp:1558
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve property values"
msgstr "hent egenskapsverdier"
#: ioslaves/http/http.cpp:1561
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "set property values"
msgstr "sett egenskapsverdier"
#: ioslaves/http/http.cpp:1564
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "create the requested folder"
msgstr "lag den etterspurte mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1567
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "copy the specified file or folder"
msgstr "kopier den oppgitte fila eller mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1570
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "move the specified file or folder"
msgstr "flytt den oppgitte fila eller mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1573
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "search in the specified folder"
msgstr "søk i den oppgitte mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "lock the specified file or folder"
msgstr "lås den oppgitte fila eller mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1579
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "unlock the specified file or folder"
msgstr "lås opp den oppgitte fila eller mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1582
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "delete the specified file or folder"
msgstr "slett den oppgitte fila eller mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "query the server's capabilities"
msgstr "spør etter tjenerens evner"
#: ioslaves/http/http.cpp:1588
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "retrieve the contents of the specified file or folder"
msgstr "hent innholdet i den valgte fila eller mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "run a report in the specified folder"
msgstr "kjør en rapport i den oppgitte mappa"
#: ioslaves/http/http.cpp:1602
#, kde-format
msgctxt "%1: code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "En uventet feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
#: ioslaves/http/http.cpp:1609
#, kde-format
msgid "The server does not support the WebDAV protocol."
msgstr "Tjeneren støtter ikke WebDAV-protokollen."
#: ioslaves/http/http.cpp:1650
#, kde-format
msgctxt "%1: request type, %2: url"
msgid ""
"An error occurred while attempting to %1, %2. A summary of the reasons is "
"below."
msgstr ""
"En feil oppsto ved forsøk på %1, %2. Du finner en oppsummering av grunnene "
"under."
#: ioslaves/http/http.cpp:1666 ioslaves/http/http.cpp:1799
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Access was denied while attempting to %1."
msgstr "Nektet tilgang ved forsøk på %1."
#: ioslaves/http/http.cpp:1679 ioslaves/http/http.cpp:1805
#, kde-format
msgid ""
"A resource cannot be created at the destination until one or more "
"intermediate collections (folders) have been created."
msgstr ""
"En ressurs kan ikke opprettes på målet før en eller flere mellomsamlinger "
"(mapper) er opprettet."
#: ioslaves/http/http.cpp:1687
#, kde-format
msgid ""
"The server was unable to maintain the liveness of the properties listed in "
"the propertybehavior XML element\n"
" or you attempted to overwrite a file while requesting that files are not "
"overwritten.\n"
" %1"
msgstr ""
#: ioslaves/http/http.cpp:1695
#, kde-format
msgid "The requested lock could not be granted. %1"
msgstr "Den forespurte låsen kunne ikke innvilges. %1"
#: ioslaves/http/http.cpp:1701
#, kde-format
msgid "The server does not support the request type of the body."
msgstr "Tjeneren støtter ikke denne typen forespørsel."
#: ioslaves/http/http.cpp:1706 ioslaves/http/http.cpp:1813
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid "Unable to %1 because the resource is locked."
msgstr "Kan ikke %1 fordi ressursen er låst."
#: ioslaves/http/http.cpp:1710
#, kde-format
msgid "This action was prevented by another error."
msgstr "Denne handlinga ble hindret av en annen feil."
#: ioslaves/http/http.cpp:1716 ioslaves/http/http.cpp:1819
#, kde-format
msgctxt "%1: request type"
msgid ""
"Unable to %1 because the destination server refuses to accept the file or "
"folder."
msgstr "Kan ikke %1 fordi måltjeneren ikke godtar fila eller mappa."
#: ioslaves/http/http.cpp:1723 ioslaves/http/http.cpp:1826
#, kde-format
msgid ""
"The destination resource does not have sufficient space to record the state "
"of the resource after the execution of this method."
msgstr ""
"Målressursen har ikke nok plass til å ta vare på tilstanden til ressursen "
"etter at denne metoden er kjørt."
#: ioslaves/http/http.cpp:1777
#, kde-format
msgid "The resource cannot be deleted."
msgstr "Ressursen kan ikke slettes."
#: ioslaves/http/http.cpp:1790
#, kde-format
msgctxt "request type"
msgid "upload %1"
msgstr "Laster opp %1"
#: ioslaves/http/http.cpp:1840
#, kde-format
msgctxt "%1: response code, %2: request type"
msgid "An unexpected error (%1) occurred while attempting to %2."
msgstr "En uventet feil (%1) oppstod ved forsøk på %2."
#: ioslaves/http/http.cpp:2658
#, kde-format
msgid "%1 contacted. Waiting for reply..."
msgstr "%1 kontaktet. Venter på svar …"
#: ioslaves/http/http.cpp:3002
#, kde-format
msgctxt "@info Security check on url being accessed"
msgid ""
"<p>You are about to log in to the site \"%1\" with the username \"%2\", but "
"the website does not require authentication. This may be an attempt to trick "
"you.</p><p>Is \"%1\" the site you want to visit?</p>"
msgstr ""
"<p>Du er i ferd med å logge inn til nettstedet «%1» med brukernavn «%2», men "
"nettstedet krever ikke autentisering. Dette kan være et forsøk på å lure deg."
"</p><p>Er «%1» det nettstedet du vil besøke?</p>"
#: ioslaves/http/http.cpp:3008
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirm Website Access"
msgstr "Bekreft tilgang til nettsted"
#: ioslaves/http/http.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Server processing request, please wait..."
msgstr "Tjeneren behandler forespørselen, vent litt …"
#: ioslaves/http/http.cpp:3807 ioslaves/http/http.cpp:3865
#, kde-format
msgid "Sending data to %1"
msgstr "Sender data til %1"
#: ioslaves/http/http.cpp:4320
#, kde-format
msgid "Retrieving %1 from %2..."
msgstr "Henter %1 fra %2 …"
#: ioslaves/http/http.cpp:5376
#, kde-format
msgid "Authentication Failed."
msgstr "Mislykket autentisering."
#: ioslaves/http/http.cpp:5507
#, kde-format
msgid "Authorization failed."
msgstr "Autorisering lyktes ikke."
#: ioslaves/http/http.cpp:5524
#, kde-format
msgid "Unknown Authorization method."
msgstr "Ukjent autorisasjonsmetode."
#: ioslaves/http/httpfilter.cpp:196
#, kde-format
msgid "Receiving corrupt data."
msgstr "Mottar skadde data."
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Cannot Save Cookies"
msgstr ""
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:66
#, kde-format
msgid "Could not remove %1, check permissions"
msgstr ""
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookieserver.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not create directory %1"
msgstr "Klarte ikke opprette mappe %1"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:66
#, kde-format
msgid "Cookie Alert"
msgstr "Informasjonskapsel-varsling"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "%2 hostname, %3 optional cross domain suffix (translated below)"
msgid ""
"<p>You received a cookie from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
"reject this cookie?</p>"
msgid_plural ""
"<p>You received %1 cookies from<br/><b>%2%3</b><br/>Do you want to accept or "
"reject these cookies?</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Du fikk en informasjonskapsel fra <br/> <b>%2%3</b><br/>Vil du ta imot "
"eller avvise denne informasjonskapselen?</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Du fikk %1 informasjonskapsler fra <br/> <b>%2%3</b><br/>Vil du ta i mot "
"eller avvise disse informasjonskapslene?</p> "
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@item:intext cross domain cookie"
msgid " [Cross Domain]"
msgstr " [kryssdomene]"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:112
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:378
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:97
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:115
#, kde-format
msgid "See or modify the cookie information"
msgstr "Vis eller endre informasjon om informasjonskapselen"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Accept for this &session"
msgstr "Godta for &denne økta"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:123
#, kde-format
msgid "Accept cookie(s) until the end of the current session"
msgstr "Ta imot informasjonskapsler til denne økta er slutt"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:133
#, kde-format
msgid "&Accept"
msgstr "&Godta"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:136
#, kde-format
msgid "&Reject"
msgstr "&Nekt"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:172
#, kde-format
msgid "Apply Choice To"
msgstr "Bruk på"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only this cookie"
msgstr "&Bare denne informasjonskapselen"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:175
#, kde-format
msgid "&Only these cookies"
msgstr "&Bare disse informasjonskapslene"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:179
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to only accept or reject this cookie. You will be "
"prompted again if you receive another cookie."
msgstr ""
"Velg dette for å ta imot eller avvise denne informasjonskapselen. Du blir "
"spurt igjen dersom du får flere informasjonskapsler."
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:182
#, kde-format
msgid "All cookies from this do&main"
msgstr "Alle informasjonskapsler fra dette do&menet"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:185
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to accept or reject all cookies from this site. Choosing "
"this option will add a new policy for the site this cookie originated from. "
"This policy will be permanent until you manually change it from the System "
"Settings."
msgstr ""
"Velg dette for å ta imot eller avvise alle informasjonskapsler fra dette "
"nettstedet. I så fall blir en ny praksis sett for nettstedet. Praksisen "
"gjelder til du endrer den manuelt fra Systeminnstillinger. <em>(Se "
"Nettsurfing/Informasjonskapsler i Systeminnstillinger.)</em>."
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:190
#, kde-format
msgid "All &cookies"
msgstr "Alle &informasjonskapsler"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"Select this option to accept/reject all cookies from anywhere. Choosing this "
"option will change the global cookie policy for all cookies until you "
"manually change it from the System Settings."
msgstr ""
"Velg dette for alltid å ta imot eller avvise informasjonskapsler fra alle "
"nettsteder. Dette endrer den globale praksisen og gjelder alle "
"informasjonskapsler til du endrer det manuelt fra Systeminnstillinger."
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:261
#, kde-format
msgid "Cookie Details"
msgstr "Detaljer om informasjonskapsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:266
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:106
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:274
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:129
#, kde-format
msgid "Value:"
msgstr "Verdi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:281
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:198
#, kde-format
msgid "Expires:"
msgstr "Utgår:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:288
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:175
#, kde-format
msgid "Path:"
msgstr "Sti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:295
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:152
#, kde-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:302
#, kde-format
msgid "Exposure:"
msgstr "Synlig:"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "Next cookie"
msgid "&Next >>"
msgstr "&Neste >>"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:315
#, kde-format
msgid "Show details of the next cookie"
msgstr "Vis detaljer om den neste informasjonskapselen"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:343
#, kde-format
msgid "Not specified"
msgstr "Ikke oppgitt"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:352
#, kde-format
msgid "End of Session"
msgstr "Når økten slutter"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:357
#, kde-format
msgid "Secure servers only"
msgstr "Bare sikrede tjenere "
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:359
#, kde-format
msgid "Secure servers, page scripts"
msgstr "Sikrede tjenere, sideskript"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:363
#, kde-format
msgid "Servers"
msgstr "Tjenere"
#: ioslaves/http/kcookiejar/kcookiewin.cpp:365
#, kde-format
msgid "Servers, page scripts"
msgstr "Tjenere, sideskript"
#: ioslaves/remote/remoteimpl.cpp:157
#, kde-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr ""
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:65
#, kde-format
msgid "Access denied"
msgstr "Tilgang nektes"
#: ioslaves/telnet/ktelnetservice.cpp:66
#, kde-format
msgid "You do not have permission to access the %1 protocol."
msgstr "Du har ikke tilgang til protokollen %1."
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:157
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:156
#, kde-format
msgid " days"
msgstr " dager"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:221
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"<para>KDE's wastebin is configured to use the <b>Finder</b>'s Trash.<br></"
"para>"
msgstr ""
"<para>KDEs søppelkasse er satt opp til å bruke <b>Finder</b>s Trash,<br> </"
"para>"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:223
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:222
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Emptying KDE's wastebin will remove only KDE's trash items, "
"while<br>emptying the Trash through the Finder will delete everything.</"
"para><para>KDE's trash items will show up in a folder called KDE.trash, in "
"the Trash can.</para>"
msgstr ""
"<para>Når KDEs søppelbøtte tømmes blir bare det som er slettet i KDE<br> "
"fjernet, mens hvis Trash tømmes gjennom Finder blir alt slettet,</para> "
"<para>Det som er slettet i KDE synes i mappa KDE.trash, inne i Trash-bøtta.</"
"para>"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:260
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:259
#, kde-format
msgid "Delete files older than"
msgstr ""
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:262
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:261
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to allow <emphasis strong='true'>automatic deletion</"
"emphasis> of files that are older than the value specified. Leave this "
"disabled to <emphasis strong='true'>not</emphasis> automatically delete any "
"items after a certain timespan</para>"
msgstr ""
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:269
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:268
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:271
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:270
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Set the number of days that files can remain in the trash. Any files "
"older than this will be automatically deleted.</para>"
msgstr ""
"<para>Angi antall dager filer kan ligge i papirkurven. Filer som er eldre "
"enn dette vil bli slettet akutomatisk.</para>"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:275
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:274
#, kde-format
msgid "Cleanup:"
msgstr ""
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:279
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:278
#, kde-format
msgid "Limit to"
msgstr "Avgrens til"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:281
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:280
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check this box to limit the trash to the maximum amount of disk space "
"that you specify below. Otherwise, it will be unlimited.</para>"
msgstr ""
"<para>Kryss av her for å begrense papirkurven til så mye diskplass som du "
"oppgir nedenfor. Ellers blir den ubegrenset.</para>"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:284 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:283 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1075
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:293
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:292
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the maximum percent of disk space that will be used for the "
"trash.</para>"
msgstr ""
"<para>Dette er høyeste prosent av diskplassen som kan brukes til papirkurven."
"</para>"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:298
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:297
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>This is the calculated amount of disk space that will be allowed for "
"the trash, the maximum.</para>"
msgstr ""
"<para>Dette er den beregnede del av diskplassen som kan brukes til "
"papirkurven, maksimalt.</para>"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:302
#, kde-format
msgid "Show a Warning"
msgstr ""
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:303
#, kde-format
msgid "Delete Oldest Files From Trash"
msgstr "Slett eldste filer fra papirkurven"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:305
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:304
#, kde-format
msgid "Delete Biggest Files From Trash"
msgstr "Slett største filer fra papirkurven"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:307
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:306
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When the size limit is reached, it will prefer to delete the type of "
"files that you specify, first. If this is set to warn you, it will do so "
"instead of automatically deleting files.</para>"
msgstr ""
"<para>Når grensen for størrelse er nådd vil systemet foretrekke å slette den "
"typen fil du oppgir her. Hvis du velger å bli varslet, så vil systemet "
"varsle deg i stedet for å slette filer automatisk.</para>"
-#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:309
+#: ioslaves/trash/kcmtrash.cpp:308
#, kde-format
msgid "Full Trash:"
msgstr ""
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:107 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:150
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:211 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:366
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:399 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:563
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:575
#, kde-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Ødelagt URL %1"
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Mappa %1 finnes ikke lenger,så det er ikke mulig å gjenopprette dette "
"elementet til sin opprinnelige plassering. Du kan enten opprette mappa på "
"nytt og bruke gjenopprett-funksjonen på nytt, eller dra elementet hvor som "
"helst for å gjenopprette det."
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:180 ioslaves/trash/kio_trash.cpp:200
#, kde-format
msgid "Invalid combination of protocols."
msgstr ""
#: ioslaves/trash/kio_trash.cpp:191 ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:239
#, kde-format
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Denne fila er alt i papirkurven."
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:252
#, kde-format
msgid "not supported"
msgstr "ikke støttet"
#: ioslaves/trash/kio_trash_win.cpp:264
#, kde-format
msgid "Internal error in copyOrMove, should never happen"
msgstr "Intern feil i copyOrMove, burde aldri hende"
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:39
#, kde-format
msgid ""
"Helper program to handle the KDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kioclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Hjelpeprogram som behandler KDEs papirkurv\n"
"Merk: ikke bruk ktrash til å flytte filer til papirkurven, men «kioclient "
"move 'url' trash:/»"
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:42
#, kde-format
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Tøm innholdet i papirkurven"
#: ioslaves/trash/ktrash.cpp:43
#, kde-format
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Tilbakefør en kastet fil til opprinnelig sted"
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1381
#, kde-format
msgid "The file is too large to be trashed."
msgstr "Fila er for stor til å kastes i papirkurven."
#: ioslaves/trash/trashimpl.cpp:1387
#, kde-format
msgid ""
"The trash has reached its maximum size!\n"
"Cleanup the trash manually."
msgstr ""
"Papirkurven har nådd sin maksimale størrelse.\n"
"Tøm kurven manuelt."
#: kcms/kio/cache.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>This specific cache is an area on the disk where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: kcms/kio/cache.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Trykk her hvis du vil at nettsidene du besøker skal lagres på harddisken for "
"raskere tilgang. Denne funksjonen gjør at surfing på WWW går raskere, siden "
"nettsidene bare blir lastet ned når det virkelig trengs. Trege Internett-"
"tilknytninger har spesielt stor nytte av mellomlageret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
#: kcms/kio/cache.ui:20
#, kde-format
msgid "&Use cache"
msgstr "Br&uk mellomlager"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
#: kcms/kio/cache.ui:46 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:168
#, kde-format
msgid "Policy"
msgstr "Praksis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: kcms/kio/cache.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Bekreft om den lagrede nettsiden er gyldig før den blir forsøkt hentet igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
#: kcms/kio/cache.ui:55
#, kde-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "&Hold mellomlageret oppdatert"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: kcms/kio/cache.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"Bruk alltid dokumenter i mellomlageret når de finnes. Du kan likevel bruke "
"Oppdater-knappen for å synkronisere mellomlageret med vertsmaskinen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
#: kcms/kio/cache.ui:65
#, kde-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "&Bruk mellomlager hvis mulig"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: kcms/kio/cache.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"Ikke hent nettsider som ikke allerede er mellomlagret. Frakoblet modus "
"hindrer deg fra å se sider som du ikke har besøkt før."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
#: kcms/kio/cache.ui:75
#, kde-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "Surf &frakoblet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
#: kcms/kio/cache.ui:88
#, kde-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "&Størrelsen på diskmellomlageret:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMaxCacheSize)
#: kcms/kio/cache.ui:104
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
#: kcms/kio/cache.ui:114
#, kde-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "Tøm &mellomlageret"
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Policy"
msgstr "&Praksis"
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:45
#, kde-format
msgid "&Management"
msgstr "Ad&ministrering"
#: kcms/kio/kcookiesmain.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE applications using "
"the HTTP protocol (like Konqueror) store on your computer, initiated by a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, the HTTP kioslave "
"offers you the ability to customize the way it handles cookies. So you might "
"want to set the default policy to ask you whenever a server wants to set a "
"cookie, allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that "
"you trust, you might want to set the policy to accept, then you can access "
"the web sites without being prompted every time a cookie is received.</p>"
msgstr ""
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:135 kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:151
#, kde-format
msgid "D-Bus Communication Error"
msgstr "Kommunikasjonsfeil for D-Bus"
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:136
#, kde-format
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Klarte ikke å slette alle informasjonskapslene slik det var ønsket."
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Klarte ikke å slette informasjonskapslene slik det var ønsket."
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:223
#, kde-format
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>Hurtighjelp for håndtering av informasjonskapsler</h1>"
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:233
#, kde-format
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Feil ved informasjonssøk"
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:234
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Kunne ikke hente informasjon om kapslene på datamaskinen."
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:322
#, kde-format
msgid "End of session"
msgstr "Når økten slutter"
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.cpp:330
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:20
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:27
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Søk interaktivt etter domener og verter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:43
#, kde-format
msgid "Site"
msgstr "Nettsted"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:48
#, kde-format
msgid "Cookie Name"
msgstr "Navn på infokapsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:56 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:190
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:202
#, kde-format
msgid "D&elete"
msgstr "Sl&ett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDeleteAll)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:63 kcms/kio/kcookiespolicies.ui:197
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:212
#, kde-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Slett a&lle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:70
#, kde-format
msgid "Configure &Policy..."
msgstr "Sett opp praksis …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:77
#, kde-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Last lista &på nytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
#: kcms/kio/kcookiesmanagement.ui:221
#, kde-format
msgid "Secure:"
msgstr "Er sikker:"
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Endre informasjonskapselregel"
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:198
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Ny informasjonskapselregel"
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:230
#, kde-format
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Det finnes allerede en regel for <center><b>%1</b></center>. Vil du "
"erstatte den?</qt>"
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Duplikatregel"
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:234 kcms/kio/useragentdlg.cpp:201
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Kunne ikke kommunisere med håndteringstjenesten for informasjonskapsler.\n"
"Endringer du gjorde blir tatt i bruk neste gang du starter tjenesten."
#: kcms/kio/kcookiespolicies.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Cookies</h1><p>Cookies contain information that KDE application using "
"the HTTP protocol (like Konqueror) stores on your computer from a remote "
"Internet server. This means that a web server can store information about "
"you and your browsing activities on your machine for later use. You might "
"consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are useful in "
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
"browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
"KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time KDE "
"receives a cookie.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
" Skru på støtte for informasjonskapsler. Vanligvis vil du ha denne støtten "
"slått på og tilpasse den til ditt behov for beskyttelse.<p>\n"
" Merk at det å skru av støtten kan gjøre det umulig å surfe på mange "
"nettsteder.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "S&lå på informasjonskapsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Avvis informasjonskapsler fra såkalt tredjepart. Dette er "
"informasjonskapsler som kommer fra andre nettsteder enn det du besøker. For "
"eksempel, hvis du besøker <b>www.foobar.com</b> med dette valget på, så vil "
"du bare motta kapsler fra nettstedet www.foobar.com. Alle andre kapsler blir "
"avvist. På denne måten kan du minske muligheten for at nettstedsoperatører "
"samler opplysninger om dine Internett-vaner.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:38
#, kde-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Bare &aksepter kapsler fra den tjeneren som sendte dem"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<p>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
"for session cookies.</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"Godta automatisk midlertidige informasjonskapsler som utløper ved slutten av "
"økta. Slike kapsler blir ikke lagret på harddisk eller lagringsenheter på "
"maskinen din, men forsvinner når du lukker alle programmer som bruker dem (f."
"eks. nettleseren). </p><p>\n"
"<u>MERK:</u> Krysser du av her og på neste valg, så overstyres dine "
"standardvalg og steds-spesifikke valg. Men det øker også sikkerheten for "
"dine personopplysninger, siden alle informasjonskapslene fjernes når du "
"avslutter økta.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:49
#, kde-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Godta økt-kapsler a&utomatisk "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:68
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bestemmer hvordan informasjonskapsler som blir sendt fra en annen maskin "
"skal behandles:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Spør</b> vil føre til at KDE ber deg bekrefte hver gang tjeneren vil "
"sette en informasjonskapsel.</li>\n"
"<li><b>Godta</b> vil føre til at alle informasjonskapsler godtas uten at du "
"blir spurt.</li>\n"
"<li><b>Godta til slutt på økta</b> vil føre til at informasjonskapsler blir "
"godtatt men utløper ved slutten av økta.</li> \n"
"<li><em>Avvis</em> vil føre til at alle informasjonskapsler avvises.</li>\n"
"</ul><p>\n"
" <u>MERK:</u> Under kan du sette domenespesifikke regler, som alltid "
"overstyrer standardreglene.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:71
#, kde-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standard praksis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:77
#, kde-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "God&ta alle infokapsler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:84
#, kde-format
msgid "Accept &until end of session"
msgstr "Godta til sl&utt på økta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:91
#, kde-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "Spør etter bekre&ftelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:98
#, kde-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "A&vvis alle informasjonskapsler."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:123
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Trykk på <b>Legg til</b> for å legge til en ny regel, og oppgi den "
"informasjonen som trengs i dialogboksen. Trykk på <b>Endre</b> for å endre "
"en regel som allerede finnes og velg en ny regel fra dialogboksen. Trykk på "
"<b>Slett</b> for å slette den valgte regelen. Da vil standard praksis bli "
"brukt for det domenet. <b>Slett alle</b> vil fjerne alle de domenespesifikke "
"reglene.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:126
#, kde-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Nettsidepraksis"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:135
#, kde-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Søk interaktivt etter domener"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:138
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>En liste over nettsteder som du har valgt særskilte regler for. Disse "
"reglene overstyrer standardreglene for de nettstadene de omfatter.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:163
#, kde-format
msgid "Domain"
msgstr "Domene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:176 kcms/kio/useragentdlg.ui:182
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeButton)
#: kcms/kio/kcookiespolicies.ui:183 kcms/kio/useragentdlg.ui:192
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:87
#, kde-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "En&dre …"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:36
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:38
#, kde-format
msgid "Accept For Session"
msgstr "Godta for denne økta"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:40
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
#, kde-format
msgid "Reject"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:42
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.h:44
#, kde-format
msgid "Do Not Know"
msgstr "Vet ikke"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
" Skriv inn navnet på nettstedet eller domenenavnet der denne praksisen skal "
"brukes, f.eks. <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
" </qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
#, kde-format
msgid "Site name:"
msgstr "Navn på stedet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leDomain)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
msgstr ""
"Skriv inn vertsnavn eller domenenavn, f.eks. .kde.org, som denne praksisen "
"gjelder for."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Velg ønsket praksis:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Godta</b> – Tillater dette stedet å sette informasjonskapsler</li>\n"
"<li><b>Godta til slutt på økta</b> – Tillater dette stedet å sette "
"informasjonskapsler, men de utløper ved slutten på økta.</li> \n"
"<li><b>Avvis</b> – Avvis alle kapsler fra dette stedet</li>\n"
"<li><b>Spør</b> – Spør deg når dette stedet sender deg informasjonskapsler</"
"li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
#, kde-format
msgid "Policy:"
msgstr "Praksis:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
#: kcms/kio/kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
#, kde-format
msgid "Accept until end of session"
msgstr "Godta til slutt på økta"
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Slå av passiv FTP"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:11
#, kde-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"Når FTP-tilkoblinger er passive er det klienten som kobler til tjeneren, i "
"stedet for omvendt, slik at brannmurer ikke blokkerer forbindelsen, men det "
"kan være at gamle FTP-tjenere ikke støtter Passiv FTP."
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:16 kcms/kio/kioslave.kcfg:34
#, kde-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Marker delvis opplastede filer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (Global Options)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
#: kcms/kio/kio_ftprc.kcfg:17 kcms/kio/kioslave.kcfg:35
#, kde-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Mens en fil blir overført har den etternavnet «.part». Når overføringen er "
"fullført, blir navnet omgjort til det virkelige navnet."
#: kcms/kio/kproxydlg.cpp:553
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Mellomtjener</h1><p> En mellomtjener – mellomtjenermellomtjener et "
"formidlende program som står mellom din maskin og Internett og tilbyr "
"tjenester som mellomlagring av nettsider og/eller filtrering. </"
"p><p>Mellomlagrende mellomtjenere gir raskere tilgang til nettsteder du har "
"besøkt før ved å lagre midlertidig innholdet på de sidene. Filtrerende "
"mellomtjenere gir mulighet til å blokkere sprettoppsreklame, søppelpost "
"eller andre ting du vil stenge ute. </p><p><u>Merk:</u> Noen mellomtjenere "
"tilbyr begge tjenester.</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Tilpass mellomtjeneroppsett.\n"
"<p>\n"
"En mellomtjener er en datamaskin som sitter mellom ditt interne nettverk og "
"Internett og tilbyr tjenester som mellomlagring og filtrering. Mellomlagring "
"gir raskere tilgang til stedene du allerede har besøkt siden de lagres "
"lokalt på mellomtjeneren din. Filtrerende mellomtjenere kan vanligvis "
"blokkere sprettoppannonser, søppelpost eller annet du vil ha stengt ute.\n"
"<p>\n"
"Hvis du er usikker på om du trenger en mellomtjener for å koble deg til "
"Internett, sjekk oppsettet til Internett-tilbyderen din, eller "
"systemadministratoren.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:26
#, kde-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Koble direkte til Internett."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:29
#, kde-format
msgid "No Proxy"
msgstr "Ingen mellomtjener"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please check the FAQ section at https://konqueror.org.\n"
"</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:49
#, kde-format
msgid "Detect proxy configuration automatically"
msgstr "Finn mellomtjeneroppsettet automatisk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:59
#, kde-format
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
msgstr ""
"Bruk det valgte oppsettsskriptet for å tilpasse innstillingene til "
"mellomtjeneren."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:62
#, kde-format
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
msgstr "Bruk følgende nettadresse for mellomtjeneroppsettet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:93
#, kde-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Skriv inn adressen til skriptet for mellomtjeneroppsett."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:117
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
"<p>On Mac platforms</p>\n"
"<p>On Windows platforms</p>\n"
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
"defined through environment variables. The following environment variables "
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Bruk mellomtjenerinnstillingene definert på systemet.</p> \n"
"<p>På noen plattformer settes det opp mellomtjeneroppsett for hele systemet, "
"og om du velger dette kan du bruke de innstillingene.</p> \n"
"<p>På Mac-plattformer</p> \n"
"<p>På Windows-plattformer</p> \n"
"<p>På Unix og Linux-plattformer er slike systeminnstillinger som regel "
"definert ved miljøvariabler. Følgende miljøvariabler oppdages og brukes hvis "
"de er til stede: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, <b>FTP_PROXY</b> og "
"<b>NO_PROXY</b>.</p> \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:120
#, kde-format
msgid "Use system proxy configuration:"
msgstr "Bruk systemets mellomtjeneroppsett:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Forsøk å finne de miljøvariablene som brukes til å sette opp "
"mellomtjenerinformasjon for hele dette systemet automatisk.<p> Funksjonen "
"virker ved å se etter disse vanlige variabelnavnene: HTTP_PROXY, FTP_PROXY "
"and NO_PROXY.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Auto D&etect"
msgstr "Finn &automatisk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:158 kcms/kio/kproxydlg.ui:183
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTP-"
"mellomtjener, f.eks. <b>HTTP_PROXY</b><p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.</p> \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:161 kcms/kio/kproxydlg.ui:383
#, kde-format
msgid "HTTP Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for HTTPS:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:193 kcms/kio/kproxydlg.ui:218
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til HTTPS-"
"mellomtjener, f.eks. <b>HTTPS_PROXY</b><p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.</p> \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:196 kcms/kio/kproxydlg.ui:449
#, kde-format
msgid "SSL Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for SSL:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:228 kcms/kio/kproxydlg.ui:253
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv inn navnet på miljøvariabelen som brukes for å lagre adressen til FTP "
"mellomtjener, f.eks. <b>FTP_PROXY</b><p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b> for å forsøke å finne "
"variabelen automatisk.</p> \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:231 kcms/kio/kproxydlg.ui:499
#, kde-format
msgid "FTP Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for FTP:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:263
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til SOCKS-"
"mellomtjener, f.eks. <b>SOCKS_PROXY</b><p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.</p> \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:266 kcms/kio/kproxydlg.ui:552
#, kde-format
msgid "SOCKS Proxy:"
msgstr "Mellomtjener for SOCKS:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:285
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
"discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv navnet på miljøvariabelen som brukes til å lagre adressen til "
"SOCKS-mellomtjener, f.eks. <b>SOCKS_PROXY</b><p>Du kan også trykke på "
"<b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen automatisk.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:295 kcms/kio/kproxydlg.ui:599
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som brukes "
"for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes.<p>\n"
"Du kan også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:298 kcms/kio/kproxydlg.ui:602
#, kde-format
msgid "Exceptions:"
msgstr "Unntak:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:317
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv inn navnet på miljøvariabelen, f.eks. <b>NO_PROXY</b>, som brukes "
"for å lagre adresser til steder der mellomtjener ikke skal brukes.<p>Du kan "
"også trykke på <b>Finn automatisk</b>for å forsøke å finne variabelen "
"automatisk.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:324
#, kde-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "Vis &verdiene til miljøvariablene"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:343
#, kde-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Skriv inn oppsettsinformasjonen for mellomtjeneren manuelt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:346
#, kde-format
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
msgstr "Bruk manuelt mellomtjeneroppsett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:398
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Skriv adressen til HTTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:405 kcms/kio/kproxydlg.ui:471
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:524 kcms/kio/kproxydlg.ui:574
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:421
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til HTTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:436
#, kde-format
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
msgstr "Bruk denne mellomtjeneren for &alle protokoller"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:464
#, kde-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Skriv adressen til HTTPS-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:481
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til HTTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:517
#, kde-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Skriv adressen til FTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:534
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til FTP-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:567
#, kde-format
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
msgstr "Skriv adressen til SOCKS-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:584
#, kde-format
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
msgstr "Skriv portnummeret til SOCKS-mellomtjeneren her."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:628
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Skriv inn en liste over vertsnavn eller IP-adresser der "
"mellomtjenerinnstillingene over ikke skal brukes.</p>\n"
"<p>Hvis du vil utelate alle verter i et gitt domene. så bare skriv inn "
"domenenavnet med et punktum foran. For eksempel,for å utelate alle vertsnavn "
"i kde.org, så bare skriv inn .kde.org. Jokertegn slik som «*» eller «?» er "
"ikke støttet og vil ikke ha noen virkning. </p>\n"
"<p>Dessuten kan du skrive inn IP-adresser, f.eks. 1270.0.1 og IP-adresser "
"med subnet, f.eks. 192.168..1/24</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:639
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Kryss av her hvis du vil at mellomtjenerinnstillingene bare skal brukes for "
"oppføringene i <i>unntakslista</i></qt>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
#: kcms/kio/kproxydlg.ui:642
#, kde-format
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
msgstr "Bruk mellomtjenere bare for oppføringene i unntakslista."
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Du må starte programmene på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:226 kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Update Failed"
msgstr "Oppdatering mislyktes"
#: kcms/kio/ksaveioconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
msgstr "Du må starte KDE på nytt for at disse endringene skal tre i kraft."
#: kcms/kio/netpref.cpp:30
#, kde-format
msgid "Timeout Values"
msgstr "Tidsavbruddsverdier"
#: kcms/kio/netpref.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
msgid_plural ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr[0] ""
"Her kan du sette verdier for tidsavbrudd. Hvis du har en veldig langsom "
"forbindelse kan det være at du vil endre på dem. Største tillatte verdi er 1 "
"sekund."
msgstr[1] ""
"Her kan du sette verdier for tidsavbrudd. Hvis du har en veldig langsom "
"forbindelse kan det være at du vil endre på dem. Største tillatte verdi er "
"%1 sekunder."
#: kcms/kio/netpref.cpp:43 kcms/kio/netpref.cpp:50 kcms/kio/netpref.cpp:57
#: kcms/kio/netpref.cpp:64
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: kcms/kio/netpref.cpp:46
#, kde-format
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "Lesing &fra socket:"
#: kcms/kio/netpref.cpp:53
#, kde-format
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Mell&omtjenertilkobling:"
#: kcms/kio/netpref.cpp:60
#, kde-format
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "&Tjenertilkobling:"
#: kcms/kio/netpref.cpp:67
#, kde-format
msgid "&Server response:"
msgstr "Sva&r fra tjener:"
#: kcms/kio/netpref.cpp:69
#, kde-format
msgid "Global Options"
msgstr ""
#: kcms/kio/netpref.cpp:73 kcms/kio/netpref.cpp:97
#, kde-format
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "Merk av &delvis overførte filer"
#: kcms/kio/netpref.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded files through SMB, SFTP and other protocols.</"
"p><p>When this option is enabled, partially uploaded files will have a \"."
"part\" extension. This extension will be removed once the transfer is "
"complete.</p>"
msgstr ""
#: kcms/kio/netpref.cpp:85
#, kde-format
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP-innstiillinger"
#: kcms/kio/netpref.cpp:89
#, kde-format
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Bruk &passiv-modus (PASV)"
#: kcms/kio/netpref.cpp:90
#, kde-format
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Slår på «passiv» modus for FTP. Dette er nødvendig for at FTP skal kunne "
"virke når den har en brannvegg foran seg."
#: kcms/kio/netpref.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Merker delvis overførte filer.</p><p> Når dette valget er slått på vil "
"filer som ikke er ferdig overført få filnavn som slutter på «.part». Denne "
"delen av filnavnet blir fjernet når overføringen er ferdig.</p>"
#: kcms/kio/netpref.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>Nettverksinnstillinger</h1> Her kan du styre hvordan KDE-programmer "
"oppfører seg når du bruker Internet og nettverksforbindelser. Hvis du får "
"tidsavbrudd og problemer, eller bruker modem, kan det hjelpe å justere disse "
"verdiene."
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:47
#, kde-format
msgid "These settings apply to network browsing only."
msgstr "Disse innstillingene gjelder bare for nettlesing."
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:51
#, kde-format
msgid "Default user name:"
msgstr "Standard brukernavn:"
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:59
#, kde-format
msgid "Default password:"
msgstr "Standard passord:"
#: kcms/kio/smbrodlg.cpp:176
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1><p>Applications using the SMB kioslave (like "
"Konqueror) are able to access shared Microsoft Windows file systems, if "
"properly configured.</p><p>You can specify here the credentials used to "
"access the shared resources. Passwords will be stored locally, and scrambled "
"so as to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you "
"may not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as "
"such.</p>"
msgstr ""
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Identification"
msgstr "Legg til en identifikasjon"
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Modify Identification"
msgstr "Endre en identifikasjon"
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt> <center>Det finnes allerede en brukeragentstreng for<b>%1</b><br/>Vil "
"du erstatte den ?</center></qt>"
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Duplikatidentifikasjon"
#: kcms/kio/useragentdlg.cpp:372
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1><p>The browser-identification module allows "
"you to have full control over how KDE applications using the HTTP protocol "
"(like Konqueror) will identify itself to web sites you browse.</p><p>This "
"ability to fake identification is necessary because some web sites do not "
"display properly when they detect that they are not talking to current "
"versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even if the "
"browser actually supports all the necessary features to render those pages "
"properly. For such sites, you can use this feature to try to browse them. "
"Please understand that this might not always work, since such sites might be "
"using non-standard web protocols and or specifications.</p><p><u>NOTE:</u> "
"To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
"specific identification text.<p>\n"
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Her kan du redigere Konquerors standard brukeragentstreng, og/eller angi en "
"brukeragentstreng spesiell for et nettsted <code>f.eks.: www.kde.org</code> "
"eller et domene (f.eks.:<code> kde.org </code>).<p>\n"
"Trykk på <code> Ny</code> for å legge inn en ny brukeragentstreng, og legg "
"til de opplysningene som det spørres etter i dialogvinduet. Trykk på "
"<code>Endre</code> for å endre en brukeragentstreng som er angitt fra før. "
"<code>Slett</code>-knappen- sletter den valgte brukeragentstrengen slik at "
"standardstrengen blir brukt for det nettstedet eller domenet.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Hvis denne ikke er avkrysset. sender ikke nettleseren sin brukeragent-streng "
"til nettsteder du besøker. <p>\n"
"<u>NB</u> Mange nettsteder er avhengige av brukeragent-strengen for å kunne "
"vise sidene riktig, derfor anbefales det på det sterkeste at du ikke slår av "
"dette, men heller tilpasser strengen. <p>\n"
"<p> Som vist nedenfor i <b>fet skrift</b> er det bare litt informasjon om "
"brukeragenten som sendes til nettsteder.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:30
#, kde-format
msgid "&Send identification"
msgstr "&Send identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Nettleserens identifikasjonstekst sendes til sidene du besøker. Bruk de "
"tilgjengelige valgene for å tilpasse den."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:46
#, kde-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standard identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifikasjonsteksten som nettleseren sender til nettstadene. Teksten kan "
"tilpasses med de tilgjengelige alternativene."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "Tar med navnet på operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:74
#, kde-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "Legg til navnet på operativ&systemet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:102
#, kde-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr "Ta med versjonen av operativsystemet i nettleseridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:105
#, kde-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "Legg til &versjonen til operativsystemet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:115
#, kde-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "Tar med prosessortypen til maskina i nettleseridentifikasjonen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:118
#, kde-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "Legg til &maskin- eller prosessortype"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
"localized versions of the page."
msgstr ""
"Tar med ditt språkoppsett i nettleseridentifikasjonen for å få "
"språktilpasset versjon av siden."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:130
#, kde-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "Legg til s&pråkinformasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:143
#, kde-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Steds/domenespesifikk identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:156
#, kde-format
msgid "Site Name"
msgstr "Navn på stedet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:161
#, kde-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifikasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:166
#, kde-format
msgid "User Agent"
msgstr "Brukeragent:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newButton)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:179
#, kde-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "Legg til en ny brukeragentstreng for et nettsted."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, changeButton)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:189
#, kde-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Redigerer den valgte brukeragentstrengen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteButton)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:199
#, kde-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Slett den valgte brukeragentstrengen."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
#: kcms/kio/useragentdlg.ui:209
#, kde-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Slett alle identifikatorer."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, siteLineEdit)
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:19 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:38
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv inn steds- eller domenenavn der nettleseren skal oppgi en annen "
"identitet.<p>\n"
"<u>MERK:</u> Jokertegn som «*,?» er ikke tillatt. Skriv i stedet adressen "
"på øverste nivå slik at alle underordnede steder blir funnet. For eksempel, "
"hvis du vil at alle KDE-sider skal få en simulert nettleseridentitet, skriv "
"<code>.kde.org</code>. Den falske identiteten blir sendt til alle KDE-sider "
"som ender med <code>kde.org</code>.</p> \n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:22
#, kde-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Ved tilkobling &til:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:47 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:65
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Velg nettleseridentiteten som skal brukes når du kontakter denne nettsiden.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:50
#, kde-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "Bruk følgende &identitet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, identityLineEdit)
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:74 kcms/kio/useragentselectordlg.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr "<qt>Den identitetsteksten som blir sendt til tjenarmaskinen.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
#: kcms/kio/useragentselectordlg.ui:77
#, kde-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Virkelig identifikasjon:"
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:40
#, kde-format
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Nettsnarveier"
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:41
#, kde-format
msgid "Configure enhanced browsing features"
msgstr "Sett opp funksjoner for forbedret nettlesing"
# DuckDuckGo(ose) er barneleken «Slå på ring»
#: kcms/webshortcuts/main.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"<h1>Enhanced Browsing</h1> In this module you can configure some enhanced "
"browsing features of KDE. <h2>Web Shortcuts</h2>Web Shortcuts are a quick "
"way of using Web search engines. For example, type \"duckduckgo:frobozz\" or "
"\"dd:frobozz\" and your web browser will do a search on DuckDuckGo for "
"\"frobozz\". Even easier: just press Alt+F2 (if you have not changed this "
"keyboard shortcut) and enter the shortcut in the Run Command dialog."
msgstr ""
"<h1>Forbedret nettlesing</h1> I denne modulen kan du sette opp noen "
"forbedrede nettleserfunksjoner for KDE. <h2>Nettsnarveier</h2> Nettsnarveier "
"er en rask måte å bruke nettsøkemotorer. Skriv for eksempel «duckduckgo:"
"dings» eller «dd:dings», så søker nettleseren på DuckDuckGo etter «dings». "
"Enda lettere er det å trykke Alt+F2 (hvis du ikke har endret denne "
"tastesnarveien) og oppgi søkesnarveien i dialogvinduet «Kjør kommando»."
#: kioexec/kioexecd.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"The file %1\n"
"has been modified. Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:241 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fila er endret"
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Upload"
msgstr "Last opp"
#: kioexec/kioexecd.cpp:100 kioexec/main.cpp:246
#, kde-format
msgid "Do Not Upload"
msgstr "Ikke last opp"
#: kioexec/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "KIO Exec - Opens remote files, watches modifications, asks for upload"
msgstr ""
"KIO Exec – Åpner filer over nettverket, overvåker endringer, spør ved "
"opplasting"
#: kioexec/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Invalid URL: %1"
msgstr "Ugyldig URL: %1"
#: kioexec/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "File not found: %1"
msgstr "Fant ikke fila: %1"
#: kioexec/main.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"The URL %1\n"
"is malformed"
msgstr ""
"Nettverksadressen %1\n"
"er misdannet"
#: kioexec/main.cpp:98
#, kde-format
msgid ""
"Remote URL %1\n"
"not allowed with --tempfiles switch"
msgstr ""
"Kan ikke bruke nettverksadressen %1\n"
"med valget --tempfiles"
#: kioexec/main.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The supposedly temporary file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you still want to delete it?"
msgstr ""
"En fil som skulle være midlertidig \n"
"- %1 – \n"
"er blitt endret.\n"
"Vil du fremdeles slette den?"
#: kioexec/main.cpp:241
#, kde-format
msgid "Do Not Delete"
msgstr "Ikke slett"
#: kioexec/main.cpp:245
#, kde-format
msgid ""
"The file\n"
"%1\n"
"has been modified.\n"
"Do you want to upload the changes?"
msgstr ""
"Fila\n"
"%1\n"
"er blitt endret.\n"
"Vil du laste opp endringene?"
#: kioexec/main.cpp:280
#, kde-format
msgid "KIOExec"
msgstr "KIOExec"
#: kioexec/main.cpp:282
#, kde-format
msgid "(c) 1998-2000,2003 The KFM/Konqueror Developers"
msgstr "© 1998–2000,2003 KFM/Konqueror-utviklerne"
#: kioexec/main.cpp:283
#, kde-format
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kioexec/main.cpp:284
#, kde-format
msgid "Stephan Kulow"
msgstr "Stephan Kulow"
#: kioexec/main.cpp:285
#, kde-format
msgid "Bernhard Rosenkraenzer"
msgstr "Bernhard Rosenkraenzer"
#: kioexec/main.cpp:286
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: kioexec/main.cpp:287
#, kde-format
msgid "Oswald Buddenhagen"
msgstr "Oswald Buddenhagen"
#: kioexec/main.cpp:292
#, kde-format
msgid "Treat URLs as local files and delete them afterwards"
msgstr "Behandle nettadresser som lokale filer og slett dem etter bruk"
#: kioexec/main.cpp:293
#, kde-format
msgid "Suggested file name for the downloaded file"
msgstr "Forslag til navn på den nedlastede fila"
#: kioexec/main.cpp:294
#, kde-format
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal kjøres"
#: kioexec/main.cpp:295
#, kde-format
msgid "URL(s) or local file(s) used for 'command'"
msgstr "Nettadresser eller lokale filer som skal brukes for «kommando»"
#: kpac/discovery.cpp:112
#, kde-format
msgid "Could not find a usable proxy configuration script"
msgstr "Kunne ikke finne et brukbart skript for mellomtjeneroppsett"
#: kpac/downloader.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"Could not download the proxy configuration script:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke laste ned skriptet for mellomtjeneroppsett:\n"
"%1"
#: kpac/downloader.cpp:96
#, kde-format
msgid "Could not download the proxy configuration script"
msgstr "Klarte ikke laste ned skriptet for mellomtjeneroppsett"
#: kpac/proxyscout.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script is invalid:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptet for mellomtjeneroppsett er ugyldig:\n"
"%1"
#: kpac/proxyscout.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"The proxy configuration script returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
"Skriptet for mellomtjeneroppsett returnerte en feil:\n"
"%1"
#: kpac/script.cpp:688
#, kde-format
msgid "Could not find 'FindProxyForURL' or 'FindProxyForURLEx'"
msgstr "Klarte ikke å finne 'FindProxyForURL' eller 'FindProxyForURLEx'"
#: kpac/script.cpp:706
#, kde-format
msgid "Got an invalid reply when calling %1 -> %2"
msgstr ""
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:563
#, kde-format
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Vil du prøve på nytt?"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:568
#, kde-format
msgid "Retry Authentication"
msgstr "Prøv autentisering på nytt"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:button filter-continue"
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: kpasswdserver/kpasswdserver.cpp:859
#, kde-format
msgid "Authentication Dialog"
msgstr "Dialogvindu for autorisasjon"
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name label from web shortcuts column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snarveier"
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Preferred"
msgstr "Foretrukket"
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:105
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Check this box to select the highlighted web shortcut as preferred.<nl/"
">Preferred web shortcuts are used in places where only a few select "
"shortcuts can be shown at one time."
msgstr ""
"Sett kryss her for å sette den valgte snarveien som foretrukket.<nl/"
">Foretrukne nettsnarveier brukes der bare noen få snarveier kan vises "
"samtidig."
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No default web shortcut"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: urifilters/ikws/ikwsopts.cpp:268
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>In this module you can configure the web shortcuts feature. Web "
"shortcuts allow you to quickly search or lookup words on the Internet. For "
"example, to search for information about the KDE project using the Google "
"engine, you simply type <emphasis>gg:KDE</emphasis> or <emphasis>google:KDE</"
"emphasis>.</para><para>If you select a default search engine, then you can "
"search for normal words or phrases by simply typing them into the input "
"widget of applications that have built-in support for such a feature, e.g "
"Konqueror.</para>"
msgstr ""
"<para>I denne modulen kan du stille inn nettsnarveier. Med nettsnarveier kan "
"du slå opp eller lete etter ord på Internett på en rask måte. For eksempel "
"kan du søke etter informasjon om KDE-prosjektet med søkemotoren Google ved "
"bare å taste <emphasis>gg:KDE</emphasis> eller <emphasis>google:KDE</"
"emphasis>. </para><para> Hvis du velger en standard søkemotor, så kan du "
"søke etter vanlige ord eller uttrykk i denne søkemotoren ved å taste dem inn "
"i programmer som har støtte for dette, slik som Konqueror.</para>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enable or disable web shortcuts. </p><p>Web shortcuts "
"allow you to quickly access or search for information located online or on "
"your hard drive. </p><p>KDE comes with many predefined Web shortcuts. One "
"such Web shortcut is the Google (TM) search shortcut. To use it, you simply "
"type the keyword 'gg' followed by the keyword delimiter and the search term, "
"e.g. <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Slå av eller på nettsnarveier.</p><p>Med nettsnarveier "
"kan du raskt få tilgang til eller søke etter informasjon på nettverket eller "
"lokal harddisk.</p><p>KDE leveres med mange forhåndsdefinerte nettsnarveier. "
"En slik snarvei er søkesnarveien for Google (TM). For å bruke den skriver du "
"ganske enkelt nøkkelordet 'gg' fulgt av skilletegnet for nøkkelord og "
"søkebegrepet, for eksempel <span style=\" font-weight:600;\">gg:KDE</span>.</"
"p></body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableShortcuts)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "&Enable Web shortcuts"
msgstr "Slå på n&ettsnarveier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSelectedShortcutsOnly)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "&Use preferred shortcuts only"
msgstr "Br&uk bare foretrukne snarveier"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, searchLineEdit)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Search for shortcut"
msgstr "Søk etter snarvei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbNew)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Add a new Web shortcut"
msgstr "Legg til en ny snarvei"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbChange)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Modify the highlighted Web shortcut"
msgstr "Rediger den valgte søkesnarveien"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbDelete)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Delete the highlighted Web shortcut"
msgstr "Slett den valgte snarveien"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbDelete)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "De&lete"
msgstr "S&lett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the search engine to use for input boxes that provide automatic "
"lookup services when you type in normal words and phrases instead of a URL. "
"To disable this feature select <b>None</b> from the list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Velg søkemotor som skal brukes for tekstfelter som gir automatisk oppslag "
"når du taster inn vanlig tekst i stedet for en URL. Velg <b>Ingen</b> fra "
"lista for å slå av denne effekten.\n"
" </qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDefaultEngine)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Default Web &shortcut:"
msgstr "Standard&snarvei:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDefaultEngine)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:166
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Select a default web shortcut. </p><p>This allows "
"applications to automatically convert the typed word or phrase to web "
"shortcut queries when they cannot be filtered into a proper URL. </p><p>To "
"disable this functionality select <span style=\" font-weight:600;\">None</"
"span> from the list. </p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Velg en standard nettsnarvei.</p><p>Dette lar "
"programmer konvertere ord eller uttrykk til nettsnarveisøk der det ikke kan "
"lages en ordinær nettadresse (URL).</p><p>For å slå av denne funksjonen, "
"velg <span style=\" font-weight:600;\">Ingen</span> fra lista.</p></body></"
"html>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDelimiter)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:182
#, kde-format
msgid ""
"Choose the delimiter that separates the keyword from the phrase or word to "
"be searched."
msgstr ""
"Velg skilletegnet som står mellom nøkkelordet og setningen eller ordet det "
"skal søkes etter."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDelimiter)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "&Keyword delimiter:"
msgstr "S&killetegn for nøkkelord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:204
#, kde-format
msgid "Choose a delimiter to mark the Web shortcut keyword."
msgstr "Velg et skilletegn til å markere nøkkelordet for nettsnarveien."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:208
#, kde-format
msgctxt "Colon as keyword delimiter"
msgid "Colon"
msgstr "Kolon"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbDelimiter)
#: urifilters/ikws/ikwsopts_ui.ui:213
#, kde-format
msgctxt "Space as keyword delimiter"
msgid "Space"
msgstr "Mellomrom"
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:119
#, kde-format
msgid "No preferred search providers were found."
msgstr "Fant ingen foretrukne søketilbydere."
#: urifilters/ikws/kuriikwsfilter.cpp:134
#, kde-format
msgid "No search providers were found."
msgstr "Fant ingen søketilbydere."
#: urifilters/ikws/kurisearchfilter.cpp:94
#, kde-format
msgid "Search F&ilters"
msgstr "Søke&filtre"
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox The default character set"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:61
#, kde-format
msgid "Modify Web Shortcut"
msgstr "Endre nettsnarvei"
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Web Shortcut"
msgstr "Ny nettsnarvei"
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"The shortcut \"%1\" is already assigned to \"%2\". Please choose a different "
"one."
msgstr "Snarveien «%1» er allerede tilordnet til «%2». Velg en annen snarvei."
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "- web short cut (e.g. gg): what it refers to (e.g. Google)"
msgid "- %1: \"%2\""
msgstr "- %1: «%2»"
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:133
#, kde-format
msgid ""
"The following shortcuts are already assigned. Please choose different ones.\n"
"%1"
msgstr ""
"Følgende snarveier er allerede tilordnet. Velg noen andre.\n"
"%1"
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The Shortcut URL does not contain a \\{...} placeholder for the user query.\n"
"This means that the same page is always going to be visited, regardless of "
"the text typed in with the shortcut."
msgstr ""
"URI-en for snarveien inneholder ikke en \\{…}-plassholder for brukersøket.\n"
"Det betyr at den samme siden alltid vil bli brukt, uansett hva brukeren "
"skriver inn sammen med snarveien."
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg.cpp:148
#, kde-format
msgid "Keep It"
msgstr "Ta vare på den"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbName)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Enter the human-readable name of the search provider here."
msgstr "Oppgi det vanlige navnet på søkemotoren her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbName)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Shortcut &name:"
msgstr "Snarvei&navn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbQuery)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leQuery)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leQuery)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:42
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:64
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the URI that is used to perform a search on the search engine here.<br/"
">The whole text to be searched for can be specified as \\{@} or \\{0}.<br/>\n"
"Recommended is \\{@}, since it removes all query variables (name=value) from "
"the resulting string, whereas \\{0} will be substituted with the unmodified "
"query string.<br/>You can use \\{1} ... \\{n} to specify certain words from "
"the query and \\{name} to specify a value given by 'name=value' in the user "
"query.<br/>In addition it is possible to specify multiple references (names, "
"numbers and strings) at once (\\{name1,name2,...,\"string\"}).<br/>The first "
"matching value (from the left) will be used as the substitution value for "
"the resulting URI.<br/>A quoted string can be used as the default value if "
"nothing matches from the left of the reference list.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Skriv inn den URI-en som skal brukes til å gjøre et søk i søkemotoren her."
"<br/>\n"
"Hele teksten det skal søkes etter kan oppgis som \\{@} eller \\{0}.<br/>\n"
"\\{@} er anbefalt, siden da fjernes alle spørrevariabler (navn=verdi) fra "
"resultatstrengen, mens \\{0} blir erstattet med den uforandrede søkestrengen."
"<br/>Du kan bruke \\{1} … \\{n} til å oppgi bestemte ord fra spørringen og "
"\\{navn} til å oppgi en verdi gitt ved «navn=verdi» i brukerspørringen.<br/"
">Dessuten er det mulig å oppgi flere referanser (navn, tall og strenger) "
"samtidig (\\{navn1,navn2,..\"streng\"}).<br/>Den første verdien (fra "
"venstre) som passer vil bli brukt som erstatningsverdi i den URI-en som blir "
"resultatet.<br/>En streng i hermetegn kan brukes som standardverdi dersom "
"ingenting passer fra venstre side i referanselista.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbQuery)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Shortcut &URL:"
msgstr "&URI for snarvei:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbCharset)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query."
msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leShortcut)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbShortcut)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:92
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:97
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The shortcuts entered here can be used as a pseudo-URI scheme in KDE. For "
"example, the shortcut <b>av</b> can be used as in <b>av</b>:<b>my search</"
"b>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Snarveier oppgitt her kan brukes som en pseudo-URI-valg i KDE. For eksempel "
"kan snarveien<b>av</b> brukes som i <b>av</b>:<b>mitt søk</b>.\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, leName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, leName)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:104
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:107
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter the human-readable name of the web shortcut here."
"</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head/><body><p>Oppgi klartekstnavnet på nettsnarveien her.</p> </"
"body></html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbShortcut)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "&Shortcuts:"
msgstr "&Snarveier:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbCharset)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Select the character set that will be used to encode your search query"
msgstr "Velg tegnsettet som blir brukt for koding av søkespørringen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbCharset)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:135
#, kde-format
msgid "&Charset:"
msgstr "&Tegnsett:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pbPaste)
#: urifilters/ikws/searchproviderdlg_ui.ui:158
#, kde-format
msgid "Insert query placeholder"
msgstr "Sett inn spørringsplassholder"
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:264
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b> does not have a home folder.</qt>"
msgstr "<qt><b>%1</b> har ingen hjemmemappe.</qt>"
#: urifilters/shorturi/kshorturifilter.cpp:266
#, kde-format
msgid "<qt>There is no user called <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Brukeren <b>%1</b> finnes ikke.</qt>"
#: widgets/accessmanager.cpp:216
#, kde-format
msgid "Blocked request."
msgstr "Forespørsel blokkert."
#: widgets/accessmanager.cpp:289
#, kde-format
msgid "Unknown HTTP verb."
msgstr "Ukjent HTTP-verb."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonNameTag)
#: widgets/certificateparty.ui:28
#, kde-format
msgid "Common name:"
msgstr "Vanlig navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, commonName)
#: widgets/certificateparty.ui:38
#, kde-format
msgid "Acme Co."
msgstr "Per Ulv A/S."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationTag)
#: widgets/certificateparty.ui:48
#, kde-format
msgid "Organization:"
msgstr "Organisasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organization)
#: widgets/certificateparty.ui:58
#, kde-format
msgid "Acme Sundry Products Company"
msgstr "Per Ulv diversehandel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnitTag)
#: widgets/certificateparty.ui:68
#, kde-format
msgid "Organizational unit:"
msgstr "Organisasjonsenhet:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, organizationalUnit)
#: widgets/certificateparty.ui:78
#, kde-format
msgid "Fraud Department"
msgstr "Svindelavdelingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, countryTag)
#: widgets/certificateparty.ui:88
#, kde-format
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, country)
#: widgets/certificateparty.ui:98
#, kde-format
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, stateTag)
#: widgets/certificateparty.ui:108
#, kde-format
msgid "State:"
msgstr "Delstat:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, state)
#: widgets/certificateparty.ui:118
#, kde-format
msgid "Quebec"
msgstr "Quebec"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cityTag)
#: widgets/certificateparty.ui:128
#, kde-format
msgid "City:"
msgstr "By:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, city)
#: widgets/certificateparty.ui:138
#, kde-format
msgid "Lakeridge Meadows"
msgstr "Lunvik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: widgets/checksumswidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Copy and paste a checksum in the field below.<br/>A checksum is usually "
"provided by the website you downloaded this file from."
msgstr ""
#. i18n: MD5, SHA1 and SHA256 are hashing algorithms
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, lineEdit)
#: widgets/checksumswidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Expected checksum (MD5, SHA1 or SHA256)..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, pasteButton)
#: widgets/checksumswidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Click to paste the checksum from the clipboard to the input field."
msgstr ""
#. i18n: MD5 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: widgets/checksumswidget.ui:65
#, kde-format
msgid "MD5:"
msgstr "MD5:"
#. i18n: SHA1 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: widgets/checksumswidget.ui:72
#, kde-format
msgid "SHA1:"
msgstr ""
#. i18n: SHA256 is the hashing algorithm
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: widgets/checksumswidget.ui:79
#, kde-format
msgid "SHA256:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, md5Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha1Button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sha256Button)
#: widgets/checksumswidget.ui:88 widgets/checksumswidget.ui:126
#: widgets/checksumswidget.ui:164 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Calculate"
msgstr "Beregn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, md5CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha1CopyButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, sha256CopyButton)
#: widgets/checksumswidget.ui:108 widgets/checksumswidget.ui:146
#: widgets/checksumswidget.ui:184
#, kde-format
msgid "Click to copy the checksum to the clipboard."
msgstr ""
#: widgets/dropjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
#: widgets/dropjob.cpp:343
#, kde-format
msgid "&Move Here"
msgstr "F&lytt hit"
#: widgets/dropjob.cpp:349
#, kde-format
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopier hit"
#: widgets/dropjob.cpp:355
#, kde-format
msgid "&Link Here"
msgstr "Lag &lenke hit"
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "What do you wish to do with this executable file?"
msgstr "Hva vil du gjøre med denne kjørbare fila?"
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:36
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: widgets/executablefileopendialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Execute"
msgstr "&Kjør"
#: widgets/fileundomanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Undo Changes"
msgstr ""
#: widgets/fileundomanager.cpp:131
#, kde-format
msgid ""
"Undoing this operation requires root privileges. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: widgets/fileundomanager.cpp:143
#, kde-format
msgid "Creating directory"
msgstr "Oppretter mappe"
#: widgets/fileundomanager.cpp:148
#, kde-format
msgid "Moving"
msgstr "Flytter"
#: widgets/fileundomanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "Deleting"
msgstr "Sletter"
#: widgets/fileundomanager.cpp:337
#, kde-format
msgid "Und&o"
msgstr "&Angre"
#: widgets/fileundomanager.cpp:343
#, kde-format
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "&Angre: Kopier"
#: widgets/fileundomanager.cpp:345
#, kde-format
msgid "Und&o: Link"
msgstr "&Angre: Lenke"
#: widgets/fileundomanager.cpp:347
#, kde-format
msgid "Und&o: Move"
msgstr "&Angre: Flytt"
#: widgets/fileundomanager.cpp:349
#, kde-format
msgid "Und&o: Rename"
msgstr "&Angre: Endre navn"
#: widgets/fileundomanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "&Angre: Papirkurv"
#: widgets/fileundomanager.cpp:353
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Angre: Lag ny mappe"
#: widgets/fileundomanager.cpp:355
#, kde-format
msgid "Und&o: Create Folder(s)"
msgstr "&Angre: Lag ny(e) mappe(r)"
#: widgets/fileundomanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Und&o: Create File"
msgstr "&Angre: Lag ny fil"
#: widgets/fileundomanager.cpp:359
#, kde-format
msgid "Und&o: Batch Rename"
msgstr ""
#: widgets/fileundomanager.cpp:760
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was copied from %2, but since then it has apparently been "
"modified at %3.\n"
"Undoing the copy will delete the file, and all modifications will be lost.\n"
"Are you sure you want to delete %4?"
msgstr ""
"Fila %1 ble kopiert fra %2, men det ser ut til at den siden er blitt endret "
"ved %3.\n"
"Hvis kopieringen angres, blir fila slettet og alle endringer går tapt.\n"
"Er du sikker på at du vil slette %4?"
#: widgets/fileundomanager.cpp:763
#, kde-format
msgid "Undo File Copy Confirmation"
msgstr "Bekreft at filkopiering angres"
#: widgets/jobuidelegate.cpp:234
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><filename>%1</"
"filename><nl/><nl/><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</"
"emphasis>"
msgstr ""
#: widgets/jobuidelegate.cpp:235 widgets/jobuidelegate.cpp:244
#: widgets/jobuidelegate.cpp:254
#, kde-format
msgid "Delete Permanently"
msgstr ""
#: widgets/jobuidelegate.cpp:242
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to permanently delete this item?<nl/><nl/><emphasis "
"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgid_plural ""
"Do you really want to permanently delete these %1 items?<nl/><nl/><emphasis "
"strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/jobuidelegate.cpp:253
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to permanently delete all items from the Trash?<nl/><nl/"
"><emphasis strong='true'>This action cannot be undone.</emphasis>"
msgstr ""
#: widgets/jobuidelegate.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#: widgets/jobuidelegate.cpp:265
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to move this item to the Trash?<nl/><filename>%1</"
"filename>"
msgstr ""
#: widgets/jobuidelegate.cpp:273
#, kde-format
msgid "Do you really want to move this item to the Trash?"
msgid_plural "Do you really want to move these %1 items to the Trash?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/jobuidelegate.cpp:370
#, kde-format
msgid "The peer SSL certificate chain appears to be corrupt."
msgstr "Motpartens SSL-sertifikat ser ut til å være ødelagt."
#: widgets/kacleditwidget.cpp:87
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Rediger oppføring …"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:91
#, kde-format
msgid "Delete Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Unix permissions"
msgid "Owner"
msgstr ""
#: widgets/kacleditwidget.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Owning Group"
msgstr ""
#: widgets/kacleditwidget.cpp:282 widgets/kacleditwidget.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Others"
msgstr ""
#: widgets/kacleditwidget.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Mask"
msgstr ""
#: widgets/kacleditwidget.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "UNIX permissions"
msgid "Named User"
msgstr ""
#: widgets/kacleditwidget.cpp:301
#, kde-format
msgid "Owner (Default)"
msgstr ""
#: widgets/kacleditwidget.cpp:422
#, kde-format
msgid "Edit ACL Entry"
msgstr "Rediger ACL oppføring …"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:426
#, kde-format
msgid "Entry Type"
msgstr "Oppføringstype"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:432
#, kde-format
msgid "Default for new files in this folder"
msgstr "Standard for nye filer i denne mappa"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:441
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:446
#, kde-format
msgid "Owning Group"
msgstr "Eiergruppe"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:451 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2053
#, kde-format
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:456
#, kde-format
msgid "Mask"
msgstr "Maske"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:461
#, kde-format
msgid "Named user"
msgstr "Navngitt bruker"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:466
#, kde-format
msgid "Named group"
msgstr "Navngitt gruppe"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:486
#, kde-format
msgid "User: "
msgstr "Bruker: "
#: widgets/kacleditwidget.cpp:501
#, kde-format
msgid "Group: "
msgstr "Gruppe: "
#: widgets/kacleditwidget.cpp:638
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type "
#: widgets/kacleditwidget.cpp:639
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "read permission"
msgid "r"
msgstr "r"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:641
#, kde-format
msgctxt "write permission"
msgid "w"
msgstr "w"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:642
#, kde-format
msgctxt "execute permission"
msgid "x"
msgstr "x"
#: widgets/kacleditwidget.cpp:643
#, kde-format
msgid "Effective"
msgstr "Gjeldende"
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Updating System Configuration"
msgstr "Oppdaterer systemoppsett"
#: widgets/kbuildsycocaprogressdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Updating system configuration."
msgstr "Oppdaterer systemoppsettet."
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:80
#, kde-format
msgid "The desktop entry file %1 has no Type=... entry."
msgstr "Skrivebordoppføringsfila %1 har ingen Type=…-oppføring."
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:97
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry of type\n"
"%1\n"
"is unknown."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringa av type\n"
"%1\n"
"er ukjent."
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:110 widgets/kdesktopfileactions.cpp:189
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:322
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type FSDevice but has no Dev=... entry."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringsfila\n"
"%1\n"
"er av typen FSDevice, men har ingen Dev=…-oppføring."
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is not valid."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringsfila av type\n"
"%1\n"
"er ukjent."
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"The desktop entry file\n"
"%1\n"
"is of type Link but has no URL=... entry."
msgstr ""
"Skrivebordoppføringsfila\n"
"%1\n"
"er av typen Link, men har ingen URL=…-oppføring."
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:225
#, kde-format
msgid "Mount"
msgstr "Monter"
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:236
#, kde-format
msgid "Eject"
msgstr "Løs ut"
#: widgets/kdesktopfileactions.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
#: widgets/kdirmodel.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: widgets/kdirmodel.cpp:1131
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: widgets/kdirmodel.cpp:1133
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: widgets/kdirmodel.cpp:1135
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Permissions"
msgstr "Rettigheter"
#: widgets/kdirmodel.cpp:1137
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#: widgets/kdirmodel.cpp:1139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: widgets/kdirmodel.cpp:1141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr "Type "
#: widgets/kfileitemactions.cpp:429
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Actions"
msgstr "H&andlinger"
#: widgets/kfileitemactions.cpp:629
#, kde-format
msgid "&Open with %1"
msgstr "&Åpne med %1"
#: widgets/kfileitemactions.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "Å&pne med"
#: widgets/kfileitemactions.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other Application..."
msgstr ""
#: widgets/kfileitemactions.cpp:682 widgets/kfileitemactions.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "Å&pne med …"
#: widgets/kfileitemactions.cpp:801
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Åpne &med %1"
#: widgets/kfileitemactions.cpp:803
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:220
#, kde-format
msgctxt "Items in a folder"
msgid "1 item"
msgid_plural "%1 items"
msgstr[0] "1 element"
msgstr[1] "%1 elementer"
#: widgets/kfileitemdelegate.cpp:276 widgets/kfileitemdelegate.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:296
#, kde-format
msgid "Known Applications"
msgstr "Kjente programmer"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:553
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program that should be used to open <b>%1</b>. If the program "
"is not listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Velg programmet som skal brukes for å åpne <b>%1</b>. Dersom programmet "
"ikke er i lista, skriv navnet eller trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:563
#, kde-format
msgid "Choose the name of the program with which to open the selected files."
msgstr "Velg hvilket program du vil åpne de valgte filene med."
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:579
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file<br/>%1</qt>"
msgstr ""
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:581
#, kde-format
msgid "<qt>Select the program you want to use to open the file.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Select the program you want to use to open the %1 files.</qt>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:585 widgets/kopenwithdialog.cpp:614
#, kde-format
msgid "Choose Application"
msgstr "Velg program"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:596
#, kde-format
msgid "Choose Application for %1"
msgstr "Velg program for %1"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select the program for the file type: <b>%1</b>. If the program is not "
"listed, enter the name or click the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Velg programmet du vil legge til for filtypen <b>%1</b>. Dersom "
"programmet ikke er i lista, skriv navnet eller trykk på «Bla gjennom»-"
"knappen.</qt>"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:615
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Select a program. If the program is not listed, enter the name or click "
"the browse button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Velg et program. Dersom programmet ikke er i lista, skriv navnet eller "
"trykk på «Bla gjennom»-knappen.</qt>"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:655
#, kde-format
msgid ""
"Type to filter the applications below, or specify the name of a command.\n"
"Press down arrow to navigate the results."
msgstr ""
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:678
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the comment"
msgstr ""
"Etter kommandoen kan du ha flere aliaser som blir erstattet med aktuelle "
"verdier når selve programmet kjøres.\n"
"%f – et enkelt filnavn\n"
"%F – en liste over filer, brukes for programmer som kan åpne flere lokale "
"filer samtidig\n"
"%u – en enkelt URL\n"
"%U – en liste over URL-er\n"
"%d – mappa til fila som skal åpnes\n"
"%D – en liste over mapper\n"
"%i – ikonet\n"
"%m – mini-ikonet\n"
"%c – kommentaren"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:720
#, kde-format
msgid ""
"&Remember application association for all files of type\n"
"\"%1\" (%2)"
msgstr ""
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:729
#, kde-format
msgid "Terminal options"
msgstr ""
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:734
#, kde-format
msgid "Run in &terminal"
msgstr "Kjør i &terminal"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:752
#, kde-format
msgid "&Do not close when command exits"
msgstr "&Ikke lukk når programmet avslutter"
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:941
#, kde-format
msgid ""
"Could not extract executable name from '%1', please type a valid program "
"name."
msgstr "Kan ikke trekke ut programnavn fra «%1», oppgi et gyldig programnavn."
#: widgets/kopenwithdialog.cpp:991
#, kde-format
msgid "'%1' not found, please type a valid program name."
msgstr "Fan ikke «%1», oppgi et gyldig programnavn."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:29
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose options about the "
"terminal when launching a program"
msgid "Terminal"
msgstr "Terminal"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the application you want to run is a text mode "
"application or if you want the information that is provided by the terminal "
"emulator window."
msgstr ""
"Kryss av her hvis programmet du skal kjøre er et tekstbasert program eller "
"om du vil ha informasjonen du får i et terminalvindu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:54
#, kde-format
msgid "Run in terminal"
msgstr "Kjør i terminal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, terminalEditLabel)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:61
#, kde-format
msgid "Terminal options:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if the text mode application offers relevant information "
"on exit. Keeping the terminal emulator open allows you to retrieve this "
"information."
msgstr ""
"Kryss av her hvis det står igjen relevante opplysninger i terminalvinduet "
"når programmet er avsluttet. Du kan få tak i denne informasjonen hvis "
"terminalvinduet holdes åpent."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, terminalCloseCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:74
#, kde-format
msgid "Do not close when command exits"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2_2)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:87
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose which user to use "
"when launching a program"
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, suidCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to run this application with a different user "
"id. Every process has a different user id associated with it. This id code "
"determines file access and other permissions. The password of the user is "
"required to use this option."
msgstr ""
"Kryss av her om du vil kjøre dette programmet med et annet bruker-nummer. "
"Hver prosess har et tilordnet brukernummer. Dette nummeret bestemmer "
"filtilgang og andre tillatelser. Du trenger vedkommende brukers passord for "
"å kunne bruke dette valget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, suidCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:96
#, kde-format
msgid "Run as a different user"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, suidEditLabel)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:119
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as."
msgstr "Oppgi navnet på brukeren som dette programmet skal tilordnes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, suidEditLabel)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:122
#, kde-format
msgid "Username:"
msgstr "Brukernavn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, suidEdit)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:132
#, kde-format
msgid "Enter the user name you want to run the application as here."
msgstr "Oppgi navnet her på brukeren som skal kjøre dette programmet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, discreteGpuGroupBox)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:142
#, kde-format
msgid "Discrete GPU"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, discreteGpuCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:148
#, kde-format
msgid "Run using dedicated graphics card"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup4)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:group Title of a group that lets the user choose options regarding "
"program startup"
msgid "Startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:164
#, kde-format
msgid ""
"Check this option if you want to make clear that your application has "
"started. This visual feedback may appear as a busy cursor or in the taskbar."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil gjøre det tydelig at programmet har startet. Denne "
"synlige meldinga kan være et eget symbol for musepekeren eller i "
"oppgavelinja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startupInfoCheck)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:167
#, kde-format
msgid "Enable launch feedback"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:191
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Multiple Instances"
msgstr "Flere instanser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:201
#, kde-format
msgid "Single Instance"
msgstr "Enkelt instans"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, dbusCombo)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:206
#, kde-format
msgid "Run Until Finished"
msgstr "Kjør til slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: widgets/kpropertiesdesktopadvbase.ui:214
#, kde-format
msgid "D-Bus registration:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:14 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"Type the name you want to give to this application here. This application "
"will appear under this name in the applications menu and in the panel."
msgstr ""
"Skriv navnet til dette programmet her. Dette programmet vil framstå med "
"dette navnet i programmenyen og i panelet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, genNameEdit)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:34 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Type the description of this application, based on its use, here. Examples: "
"a dial up application (KPPP) would be \"Dial up tool\"."
msgstr ""
"Skriv beskrivelsen til dette programmet, basert på bruken. Eksempler: "
"oppringingsprogrammet (KPPP) vil være «Oppringingsverktøy»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:37
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commentEdit)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:54 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Type any comment you think is useful here."
msgstr "Skriv en passende kommentar som kan være nyttig her."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:57
#, kde-format
msgid "Comm&ent:"
msgstr "Komm&entar:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, commandEdit)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:85 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:111
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Type the command to start this application here.\n"
"\n"
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the directory of the file to open\n"
"%D - a list of directories\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Skriv inn kommandoen for å starte dette programmet.\n"
"\n"
"Etter kommandoen kan man plassere flere plassholdere som blir erstattet med "
"aktuelle verdier når programmet kjører:\n"
"%f – et enkelt filnavn\n"
"%F – en liste med filnavn; for program som kan åpne flere lokale filer på en "
"gang\n"
"%u – en enkelt URL\n"
"%U – en liste av URL-er\n"
"%d – katalogen til en fil som kan åpnes\n"
"%D – en liste av kataloger\n"
"%i – et ikon\n"
"%m – et miniikon\n"
"%c – bildetekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:88
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, browseButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"Click here to browse your file system in order to find the desired "
"executable."
msgstr ""
"Klikk for å gå igjennom filsystemet for å finne passende kjørbart program."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, browseButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:121
#, kde-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bla gjennom …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, pathEdit)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:130 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:143
#, kde-format
msgid "Sets the working directory for your application."
msgstr "Setter arbeidsmappe for programmet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:133
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "&Arbeidssti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:157 widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:178
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This list should show the types of file that your application can "
"handle. This list is organized by <u>mimetypes</u>.</p>\n"
"<p>MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, is a standard protocol for "
"identifying the type of data based on filename extensions and correspondent "
"<u>mimetypes</u>. Example: the \"bmp\" part that comes after the dot in "
"flower.bmp indicates that it is a specific kind of image, <u>image/x-bmp</"
"u>. To know which application should open each type of file, the system "
"should be informed about the abilities of each application to handle these "
"extensions and mimetypes.</p>\n"
"<p>If you want to associate this application with one or more mimetypes that "
"are not in this list, click on the button <b>Add</b> below. If there are one "
"or more filetypes that this application cannot handle, you may want to "
"remove them from the list clicking on the button <b>Remove</b> below.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> Denne lista bør vise filtypene som programmet ditt kan håndtere."
"Denne lista ordnes etter <u>mimetyper</u>.</p>\n"
"<p> MIME, Multipurpose Internet (e)Mail Extension, er en standard protokoll "
"for å fastslå datatypen basert på fil-etternavnet og tilhørende "
"<u>mimetyper</u>. Eksempel: «bmp» etter punktumet i blomst.bmp viser at "
"dette er et spesielt type bilde, <u>image/x-bmp</u>. For å kunne vite "
"hvilket program som skal åpne hver filtype, må systemet få beskjed om hva "
"hvert enkelt program kan håndtere av fil-etternavn og mimetyper.</p>\n"
"<p> Hvis du vil tilordne en eller flere mimetyper som ikke er i lista til "
"programmet, så trykk på knappen <b>Legg til</b> nedenfor. Hvis det er en "
"eller flere filtypersom dette programmet ikke kan håndtere, så kan du fjerne "
"dem ved å trykke på <b>Fjern</b>-knappen nedenfor.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:160
#, kde-format
msgid "&Supported file types:"
msgstr "&Støttede Mime-typer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:191
#, kde-format
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime-typer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, filetypeList)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:196
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:206
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button if you want to add a type of file (mimetype) that your "
"application can handle."
msgstr ""
"Trykk knappen om du vil legge til en type fil (mimetype) som programmet ditt "
"kan håndtere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFiletypeButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:209
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"If you want to remove a type of file (mimetype) that your application cannot "
"handle, select the mimetype in the list above and click on this button."
msgstr ""
"Om du vil fjerne en type fil (mimetype) som programmet ikke håndterer, velg "
"en av mimetypene i lista over, og trykk denne knappen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delFiletypeButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:219
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, advancedButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:242
#, kde-format
msgid ""
"Click here to modify the way this application will run, launch feedback, D-"
"Bus options or to run it as a different user."
msgstr ""
"Trykk her for å endre måten dette programmet vil kjøre, gi tilbakemelding, "
"DBUS-valg, eller å kjøre den som en annen bruker."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, advancedButton)
#: widgets/kpropertiesdesktopbase.ui:245
#, kde-format
msgid "Ad&vanced Options"
msgstr "A&vanserte valg"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:215 widgets/kpropertiesdialog.cpp:230
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:242 widgets/kpropertiesdialog.cpp:258
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:278 widgets/kpropertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Properties for %1"
msgstr "Egenskaper for %1"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:240 widgets/kpropertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgid "Properties for 1 item"
msgid_plural "Properties for %1 Selected Items"
msgstr[0] "Egenskaper for 1 element"
msgstr[1] "Egenskaper for %1 valgte elementer"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:844
#, kde-format
msgctxt "@title:tab File properties"
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1039
#, kde-format
msgid "Create New File Type"
msgstr "Lag ny filtype"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1041
#, kde-format
msgid "File Type Options"
msgstr "Filtypevalg"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1052
#, kde-format
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1060 widgets/kurlrequesterdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Adresse:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1104 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppfrisk"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1112
#, kde-format
msgid "Points to:"
msgstr "Peker til:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1124
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr "Laget:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr "Endret:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Accessed:"
msgstr "Brukt:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1161
#, kde-format
msgid "File System:"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Mounted on:"
msgstr "Montert på:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1176
#, kde-format
msgid "Mounted from:"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1185 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3246
#, kde-format
msgctxt "Amount of used and available space on this device or partition"
msgid "Free space:"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1189 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjent størrelse"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1284 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3378
#, kde-format
msgctxt "Available space out of total partition size (percent used)"
msgid "%1 free of %2 (%3% used)"
msgstr "%1 ledig av %2 (%3% brukt)"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Calculating... %1 (%2)\n"
"%3, %4"
msgstr ""
"Regner ut … %1 (%2)\n"
"%3, %4"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1305 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1320
#, kde-format
msgid "1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1306 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1321
#, kde-format
msgid "1 sub-folder"
msgid_plural "%1 sub-folders"
msgstr[0] "1 undermappe"
msgstr[1] "%1 undermapper"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Calculating..."
msgstr "Regner ut …"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1359
#, kde-format
msgid "At least %1"
msgstr "Minst %1"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1397
#, kde-format
msgid "The new file name is empty."
msgstr "Det nye filnavnet er tomt."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1580 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3124
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3423 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3699
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not save properties. You do not have sufficient access to write to "
"<b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt> Klarte ikke lagre egenskapene. Du har ikke tilstrekkelig rettighet til "
"å skrive til <b>%1</b>.</qt>"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1656 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1662
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1669
#, kde-format
msgid "No Access"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1657
#, kde-format
msgid "Can Only View"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1658
#, kde-format
msgid "Can View & Modify"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Can Only View Content"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1664
#, kde-format
msgid "Can View & Modify Content"
msgstr "Kan vise og endre innhold"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1670
#, kde-format
msgid "Can Only View/Read Content"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1671
#, kde-format
msgid "Can View/Read & Modify/Write"
msgstr "Kan vise/lese og endre/skrive"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1765
#, kde-format
msgid "&Permissions"
msgstr "&Rettigheter"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1777 widgets/kpropertiesdialog.cpp:1986
#, kde-format
msgid "Access Permissions"
msgstr "Tilgangsrettigheter"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1785
#, kde-format
msgid "This file is a link and does not have permissions."
msgid_plural "All files are links and do not have permissions."
msgstr[0] " Denne fila er en lenke og har ikke rettigheter."
msgstr[1] "Alle filene er lenker og har ikke rettigheter."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1789
#, kde-format
msgid "Only the owner can change permissions."
msgstr "Bare eieren kan endre rettigheter."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1793
#, kde-format
msgid "O&wner:"
msgstr "E&ier:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the owner is allowed to do."
msgstr "Oppgir handlinger som eieren har lov til å utføre."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Gro&up:"
msgstr "Gr&uppe:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1809
#, kde-format
msgid "Specifies the actions that the members of the group are allowed to do."
msgstr "Oppgir handlinger som medlemmer av gruppa har lov til å utføre."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1811
#, kde-format
msgid "O&thers:"
msgstr "An&dre:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1818
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the actions that all users, who are neither owner nor in the "
"group, are allowed to do."
msgstr ""
"Oppgir handlinger som alle brukere, som hverken er eier eller medlemmer av "
"gruppa, har lov til å utføre."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Only own&er can rename and delete folder content"
msgstr "Bare &eier kan endre navn på, eller slette, innhold i mappa"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1824
#, kde-format
msgid "Is &executable"
msgstr "Kan &kjøres"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1828
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to allow only the folder's owner to delete or rename the "
"contained files and folders. Other users can only add new files, which "
"requires the 'Modify Content' permission."
msgstr ""
"Slå på dette for at bare den som eier mappa kan endre navn på eller slette "
"filer og mapper i denne mappa. Andre brukere kan bare legge til filer, hvis "
"de har tillatelse til å «endre innhold»."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1832
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to mark the file as executable. This only makes sense for "
"programs and scripts. It is required when you want to execute them."
msgstr ""
"Slå på dette for å markere fila som kjørbar. Dette har bare mening for "
"programmer og skript, og er påkrevet når du vil kjøre dem."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1839
#, kde-format
msgid "A&dvanced Permissions"
msgstr "A&vanserte rettigheter"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1848
#, kde-format
msgid "Ownership"
msgstr "Eierskap"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1855
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1935
#, kde-format
msgid "Apply changes to all subfolders and their contents"
msgstr "Bruk endringene på alle undermapper og innholdet i dem"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Advanced Permissions"
msgstr "Avanserte rettigheter"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:1994
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2001
#, kde-format
msgid ""
"Show\n"
"Entries"
msgstr ""
"Vis\n"
"oppføringer"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2002
#, kde-format
msgid "This flag allows viewing the content of the folder."
msgstr "Dette flagget gir tillatelse til å se på innholdet i mappa."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2004
#, kde-format
msgid "Read"
msgstr "Lese"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2005
#, kde-format
msgid "The Read flag allows viewing the content of the file."
msgstr "Lese-flagget gir tillatelse til å se innholdet i fila."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2011
#, kde-format
msgid ""
"Write\n"
"Entries"
msgstr ""
"Skriv\n"
"oppføringer"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2012
#, kde-format
msgid ""
"This flag allows adding, renaming and deleting of files. Note that deleting "
"and renaming can be limited using the Sticky flag."
msgstr ""
"Dette flagget gir tillatelse til å legge til, slette og endre navn på filer. "
"Merk at sletting og navneendring kan begrenses med «Klister»-flagget."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2015
#, kde-format
msgid "Write"
msgstr "Skriv"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2016
#, kde-format
msgid "The Write flag allows modifying the content of the file."
msgstr "Skriv-flagget gir tillatelse til å endre innholdet i fila."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2022
#, kde-format
msgctxt "Enter folder"
msgid "Enter"
msgstr "Gå inn i"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2023
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow entering the folder."
msgstr "Slå på dette flagget for å gi tillatelse til å gå inn i mappa."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Exec"
msgstr "Kjørbar"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2026
#, kde-format
msgid "Enable this flag to allow executing the file as a program."
msgstr ""
"Slå på dette flagget for å gi tillatelse til å kjøre fila som et program."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2034
#, kde-format
msgid "Special"
msgstr "Spesielt"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2038
#, kde-format
msgid ""
"Special flag. Valid for the whole folder, the exact meaning of the flag can "
"be seen in the right hand column."
msgstr ""
"Spesielt flagg. Gyldig for hele mappa, den nøyaktige betydningen av flagget "
"kan ses i kolonnen til høyre."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2041
#, kde-format
msgid ""
"Special flag. The exact meaning of the flag can be seen in the right hand "
"column."
msgstr ""
"Spesielt flagg. Den nøyaktige betydningen av flagget kan ses i kolonnen til "
"høyre."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2045
#, kde-format
msgid "User"
msgstr "Bruker"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2049
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2059
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, the owner of this folder will be the owner of all new "
"files."
msgstr ""
"Hvis dette flagget er satt, vil den som eier mappa bli eier for alle nye "
"filer."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2062
#, kde-format
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the owner."
msgstr ""
"Hvis fila er kjørbar og flagget er satt, så blir fila kjørt med samme "
"tillatelser som eieren."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2067
#, kde-format
msgid ""
"If this flag is set, the group of this folder will be set for all new files."
msgstr ""
"Hvis dette flagget er satt, så vil alle nye filer i katalogen få samme "
"gruppe som katalogen."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2070
#, kde-format
msgid ""
"If this file is an executable and the flag is set, it will be executed with "
"the permissions of the group."
msgstr ""
"Hvis denne fila er kjørbar og flagget er satt, så blir den kjørt med samme "
"tillatelser som gruppa."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2075
#, kde-format
msgid ""
"If the Sticky flag is set on a folder, only the owner and root can delete or "
"rename files. Otherwise everybody with write permissions can do this."
msgstr ""
"Hvis Klister-flagget er satt på en katalog, så kan bare eier og «root» "
"slette filer eller gi dem nye navn. Ellers kan alle som har skrivetilgang "
"gjøre dette."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2079
#, kde-format
msgid ""
"The Sticky flag on a file is ignored on Linux, but may be used on some "
"systems"
msgstr ""
"Klister-flagg på en fil blir ikke brukt i Linux, men kan være i bruk på noen "
"systemer"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2144
#, kde-format
msgid "Set UID"
msgstr "Sett UID"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2148
#, kde-format
msgid "Set GID"
msgstr "Sett GID"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2152
#, kde-format
msgctxt "File permission"
msgid "Sticky"
msgstr "Fast"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2272
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2291
#, kde-format
msgid "Varying (No Change)"
msgstr "Varierende (Ingen endring)"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2404
#, kde-format
msgid "This file uses advanced permissions"
msgid_plural "These files use advanced permissions."
msgstr[0] "Denne fila bruker avanserte tillatelser"
msgstr[1] "Disse filene bruker avanserte tillatelser."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2425
#, kde-format
msgid "This folder uses advanced permissions."
msgid_plural "These folders use advanced permissions."
msgstr[0] "Denne mappa bruker avanserte tillatelser."
msgstr[1] "Disse mappene bruker avanserte tillatelser."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2440
#, kde-format
msgid "These files use advanced permissions."
msgstr "Disse filene bruker avanserte tillatelser."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2679
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "C&hecksums"
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2740 widgets/kpropertiesdialog.cpp:2751
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2762
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Calculating..."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Invalid checksum."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2909
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The given input is not a valid MD5, SHA1 or SHA256 checksum."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2920
#, kde-format
msgid "Checksums match."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2923
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum match."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2934
#, kde-format
msgid ""
"<p>Checksums do not match.</p>This may be due to a faulty download. Try re-"
"downloading the file.<br/>If the verification still fails, contact the "
"source of the file."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2939
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The computed checksum and the expected checksum differ."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:2947
#, kde-format
msgctxt "notify the user about a computation in the background"
msgid "Verifying checksum..."
msgstr ""
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3030
#, kde-format
msgid "U&RL"
msgstr "U&RL"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3037
#, kde-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3117 widgets/kpropertiesdialog.cpp:3689
#, kde-format
msgid ""
"Could not save properties. Only entries on local file systems are supported."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre egenskaper. Det er bare støtte for oppføringer på lokale "
"filsystemer."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3183
#, kde-format
msgid "De&vice"
msgstr "&Enhet"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3210
#, kde-format
msgid "Device (/dev/fd0):"
msgstr "Enhet (/dev/fd0):"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3211
#, kde-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3224
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3228
#, kde-format
msgid "File system:"
msgstr "Filsystemer:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3236
#, kde-format
msgid "Mount point (/mnt/floppy):"
msgstr "Monteringspunkt (/mnt/floppy):"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3237
#, kde-format
msgid "Mount point:"
msgstr "Monteringspunkt:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3482
#, kde-format
msgid "&Application"
msgstr "&Program"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3627
#, kde-format
msgid "Add File Type for %1"
msgstr "Legg til filtype for %1"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3628
#, kde-format
msgid "Select one or more file types to add:"
msgstr "Velg en eller flere filtyper å legge til:"
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3768
#, kde-format
msgid "Only executables on local file systems are supported."
msgstr "Det er støtte for kjørbare filer bare på det lokale filsystemet."
#: widgets/kpropertiesdialog.cpp:3782
#, kde-format
msgid "Advanced Options for %1"
msgstr "Avanserte valg for %1"
#: widgets/krun.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "Warning about executing unknown program"
msgid "Warning"
msgstr ""
#: widgets/krun.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "program name follows in a line edit below"
msgid "This will start the program:"
msgstr "Dette vil starte programmet:"
#: widgets/krun.cpp:281
#, kde-format
msgid "If you do not trust this program, click Cancel"
msgstr "Hvis du ikke stoler på dette programmet, trykk Avbryt"
#: widgets/krun.cpp:351
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to enter <b>%1</b>.\n"
"You do not have access rights to this location.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikke gå til <b>%1</b>.\n"
"Du har ikke tilgangsrettigheter til dette stedet.</qt>"
#: widgets/krun.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to make file <b>%1</b> executable.\n"
"%2.</qt>"
msgstr ""
#: widgets/krun.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The file <b>%1</b> is an executable program. For safety it will not be "
"started.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fila <b>%1</b> er et kjørbart program. For sikkerhets skyld blir det "
"ikke startet. </qt>"
#: widgets/krun.cpp:427
#, kde-format
msgid "<qt>You do not have permission to run <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>Du har ikke tillatelse til å kjøre <b>%1</b>.</qt>"
#: widgets/krun.cpp:457
#, kde-format
msgid "You are not authorized to select an application to open this file."
msgstr "Du har ikke lov til å åpne denne fila."
#: widgets/krun.cpp:691
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this service."
msgstr "Du har ikke lov til å kjøre denne tjenesten."
#: widgets/krun.cpp:721
#, kde-format
msgid ""
"Unable to make the service %1 executable, aborting execution.\n"
"%2."
msgstr ""
#: widgets/krun.cpp:957
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to run the command specified. The file or folder <b>%1</b> does "
"not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kan ikke kjøre den oppgitte kommandoen. Fila eller mappa <b>%1</b> "
"finnes ikke.</qt>"
#: widgets/krun.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Could not find any application or handler for %1"
msgstr ""
#: widgets/krun.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Error processing Exec field in %1"
msgstr "Feil under behandling av Exec-feltet i %1"
#: widgets/krun.cpp:1656
#, kde-format
msgid "You are not authorized to execute this file."
msgstr "Du har ikke lov til å kjøre denne fila."
#: widgets/krun.cpp:1677
#, kde-format
msgid "Launching %1"
msgstr "Starter %1"
#: widgets/krun.cpp:1783
#, kde-format
msgid "Could not find the program '%1'"
msgstr "Fant ikke programmet «%1»"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "KDE SSL Information"
msgstr "KDE SSL-informasjon"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "The receiver of the SSL certificate"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "The authority that issued the SSL certificate"
msgid "Issuer"
msgstr "Utsteder"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:83 widgets/ksslinfodialog.cpp:118
#, kde-format
msgid "Current connection is secured with SSL."
msgstr "Forbindelsen er sikret med SSL."
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:86 widgets/ksslinfodialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Current connection is not secured with SSL."
msgstr "Forbindelsen er ikke sikret med SSL."
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "SSL support is not available in this build of KDE."
msgstr "SSL-støtte er ikke tilgjengelig i denne KDE-utgaven."
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:122
#, kde-format
msgid ""
"The main part of this document is secured with SSL, but some parts are not."
msgstr ""
"Hoveddelen av dette dokumentet er sikret med SSL, men enkelte deler er ikke "
"sikret."
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Some of this document is secured with SSL, but the main part is not."
msgstr ""
"Enkelte deler av dette dokumentet er sikret med SSL, men hoveddelen er ikke "
"sikret."
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "%1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1, %2 %3"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "using %1 bit"
msgid_plural "using %1 bits"
msgstr[0] "bruker %1 bit"
msgstr[1] "bruker %1 bit"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Part of: %1, using %2 bits of a %3 bit key"
msgid "of a %1 bit key"
msgid_plural "of a %1 bit key"
msgstr[0] "av en %1 bit-nøkkel"
msgstr[1] "av en %1 bit-nøkkel"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "The certificate is not trusted"
msgid "NO, there were errors:"
msgstr "NEI, det oppsto feil:"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "The certificate is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: widgets/ksslinfodialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "%1 is the effective date of the certificate, %2 is the expiry date"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:93
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr ""
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Search for <text> with"
msgid "%1"
msgstr ""
#: widgets/kurifiltersearchprovideractions.cpp:107
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
#: widgets/kurlrequester.cpp:357
#, kde-format
msgid "Open file dialog"
msgstr "Filåpningsdialog"
#: widgets/paste.cpp:113 widgets/paste.cpp:161 widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for clipboard content:"
msgstr "Filnavn for utklippstavleinnhold:"
#: widgets/paste.cpp:153
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: widgets/paste.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"The clipboard has changed since you used 'paste': the chosen data format is "
"no longer applicable. Please copy again what you wanted to paste."
msgstr ""
"Utklippstavla har blitt endret siden du brukte «lim inn»: det valgte "
"dataformatet gjelder ikke lenger. Kopier det du ville lime inn på nytt."
#: widgets/paste.cpp:303
#, kde-format
msgid "&Paste File"
msgid_plural "&Paste %1 Files"
msgstr[0] "&Lim inn fil"
msgstr[1] "&Lim inn %1 filer"
#: widgets/paste.cpp:305
#, kde-format
msgid "&Paste URL"
msgid_plural "&Paste %1 URLs"
msgstr[0] "&Lim inn nettadresse"
msgstr[1] "&Lim inn %1 nettadresser"
#: widgets/paste.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Paste Clipboard Contents"
msgstr "&Lim inn innholdet i utklippstavla"
#: widgets/paste.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Folder"
msgstr "Lim inn én mappe"
#: widgets/paste.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One File"
msgstr "Lim inn én fil"
#: widgets/paste.cpp:345
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste One Item"
msgid_plural "Paste %1 Items"
msgstr[0] "Lim inn ett element"
msgstr[1] "Lim inn %1 elementer"
#: widgets/paste.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste Clipboard Contents..."
msgstr "Lim inn innholdet i utklippstavla …"
#: widgets/paste.cpp:351
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: widgets/pastedialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "Data format:"
msgstr "Dataformat:"
#: widgets/pastejob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Filename for dropped contents:"
msgstr "Filnavn for innhold som slippes:"
#: widgets/renamedialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: widgets/renamedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Size: %1"
msgstr "Størrelse: %1"
#: widgets/renamedialog.cpp:171
#, kde-format
msgid "Appl&y to All"
msgstr "Br&uk på alle"
#: widgets/renamedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
"folder conflicts for the remainder of the current job.\n"
"Unless you press Skip you will still be prompted in case of a conflict with "
"an existing file in the directory."
msgstr ""
"Når dette er valgt, blir handlingen til den knappen du trykker brukt på alle "
"mappekonflikter i resten av denne jobben.\n"
"Hvis du ikke trykker Hopp over blir du likevel spurt hvis det er en konflikt "
"med en eksisterende fil i mappa."
#: widgets/renamedialog.cpp:173
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked the button pressed will be applied to all subsequent "
"conflicts for the remainder of the current job."
msgstr ""
"Når dette er valgt, blir handlingen til den knappen du trykker brukt på alle "
"senere konflikter i resten av denne jobben."
#: widgets/renamedialog.cpp:178
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "End&re navn"
#: widgets/renamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Suggest New &Name"
msgstr "Foreslå nytt &navn"
#: widgets/renamedialog.cpp:186
#, kde-format
msgid "&Skip"
msgstr "&Hopp over"
#: widgets/renamedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this folder, skip to the next item instead"
msgstr ""
"Ikke kopier eller flytt denne mappa, gå videre til neste element i stedet"
#: widgets/renamedialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "Do not copy or move this file, skip to the next item instead"
msgstr ""
"Ikke kopier eller flytt denne fila, gå videre til neste element i stedet"
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Write files into an existing folder"
msgid "&Write Into"
msgstr "&Skriv inn i"
#: widgets/renamedialog.cpp:193
#, kde-format
msgid "&Overwrite"
msgstr "Skriv &over"
#: widgets/renamedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Files and folders will be copied into the existing directory, alongside its "
"existing contents.\n"
"You will be prompted again in case of a conflict with an existing file in "
"the directory."
msgstr ""
"Filer og mapper vil bli kopiert inn i den eksisterende mappa, ved siden av "
"det innholdet som er der.\n"
"Om det oppstår en komflikt med en eksisterende fil vil du likevel bli spurt."
#: widgets/renamedialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "&Resume"
msgstr "&Fortsett"
#: widgets/renamedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"This action would overwrite '%1' with itself.\n"
"Please enter a new file name:"
msgstr ""
"Denne operasjonen vil skrive over «%1» med seg selv.\n"
"Oppgi et nytt filnavn:"
#: widgets/renamedialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "C&ontinue"
msgstr "&Fortsett"
#: widgets/renamedialog.cpp:269
#, kde-format
msgid "This action will overwrite the destination."
msgstr "Denne operasjonen vil skrive over målet."
#: widgets/renamedialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "Warning, the destination is more recent."
msgstr "Advarsel, målet er nyere."
#: widgets/renamedialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: widgets/renamedialog.cpp:281
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr "Mål"
#: widgets/renamedialog.cpp:311
#, kde-format
msgid "An older item named '%1' already exists."
msgstr "Et eldre element med navnet «%1» finnes fra før."
#: widgets/renamedialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "A similar file named '%1' already exists."
msgstr "En lignende fil med navnet «%1» finnes fra før."
#: widgets/renamedialog.cpp:315
#, kde-format
msgid "A more recent item named '%1' already exists."
msgstr "Et nyere element med navnet «%1» finnes fra før."
#: widgets/renamedialog.cpp:328
#, kde-format
msgid "Rename:"
msgstr "Endre navn:"
#: widgets/skipdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: widgets/skipdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: widgets/skipdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Skip"
msgstr "Hopp over"
#: widgets/skipdialog.cpp:57
#, kde-format
msgid "AutoSkip"
msgstr "Hopp over automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionIndicator)
#: widgets/sslinfo.ui:17
#, kde-format
msgid "[padlock]"
msgstr "[hengelås]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, addressTag)
#: widgets/sslinfo.ui:34
#, kde-format
msgctxt "Web page address"
msgid "Address:"
msgstr "Adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipTag)
#: widgets/sslinfo.ui:54
#, kde-format
msgid "IP address:"
msgstr "IP-adresse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, encryptionTag)
#: widgets/sslinfo.ui:74
#, kde-format
msgid "Encryption:"
msgstr "Kryptering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, detailsTag)
#: widgets/sslinfo.ui:94
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sslVersionTag)
#: widgets/sslinfo.ui:114
#, kde-format
msgid "SSL version:"
msgstr "SSL-versjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, certSelectorTag)
#: widgets/sslinfo.ui:134
#, kde-format
msgid "Certificate chain:"
msgstr "Sertifikatkjede:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, trustedTag)
#: widgets/sslinfo.ui:163
#, kde-format
msgid "Trusted:"
msgstr "Tiltrodd:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, validityPeriodTag)
#: widgets/sslinfo.ui:183
#, kde-format
msgid "Validity period:"
msgstr "Gjelder fra/til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, serialTag)
#: widgets/sslinfo.ui:203
#, kde-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Serienummer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, digestTag)
#: widgets/sslinfo.ui:223
#, kde-format
msgid "MD5 digest:"
msgstr "MD5 digest:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sha1DigestTag)
#: widgets/sslinfo.ui:243
#, kde-format
msgid "SHA1 digest:"
msgstr "SHA1 digest:"
#: widgets/sslui.cpp:49
#, kde-format
msgid ""
"The remote host did not send any SSL certificates.\n"
"Aborting because the identity of the host cannot be established."
msgstr ""
"Nettverksverten sendte ingen SSL-sertifikater.\n"
"Avbryter fordi identiteten til verten ikke kan fastslås."
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/ktexteditor5.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/frameworks/ktexteditor5.po (revision 1553636)
@@ -1,7977 +1,7977 @@
# Translation of ktexteditor5 to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2002.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2004, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003, 2006.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004, 2005.
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2007.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katepart4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-05 02:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-31 21:21+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:42
#, kde-format
msgid "Code Completion Configuration"
msgstr "Oppsett for kodefullføring"
#: completion/katecompletionconfig.cpp:116
#: completion/katecompletionconfig.cpp:145
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:149
#, kde-format
msgid "Argument-hints"
msgstr "Argument-hint"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:150
#, kde-format
msgid "Best matches"
msgstr "Beste treff"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:794
#, kde-format
msgid "Namespaces"
msgstr "Navnerom"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:796
#, kde-format
msgid "Classes"
msgstr "Klasser"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:798
#, kde-format
msgid "Structs"
msgstr "Structs"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:800
#, kde-format
msgid "Unions"
msgstr "Unioner"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:802
#, kde-format
msgid "Functions"
msgstr "Funksjoner"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:804
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:229
#, kde-format
msgid "Variables"
msgstr "Variabler"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:806
#, kde-format
msgid "Enumerations"
msgstr "Enums"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1319
#, kde-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1321
#, kde-format
msgid "Scope"
msgstr "Virkeområde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1323
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:22
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenter"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:1327
#, kde-format
msgid "Postfix"
msgstr "Postfiks"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2049
#, kde-format
msgid "Public"
msgstr "Offentlig"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2052
#, kde-format
msgid "Protected"
msgstr "Beskyttet"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2055
#, kde-format
msgid "Private"
msgstr "Privat"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2058
#, kde-format
msgid "Static"
msgstr "Statisk"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2061
#, kde-format
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2064
#, kde-format
msgid "Namespace"
msgstr "Navnerom"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2067
#, kde-format
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2070
#, kde-format
msgid "Struct"
msgstr "Struct"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Union"
msgstr "Union"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2076
#, kde-format
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2079
#, kde-format
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2082
#, kde-format
msgid "Enumeration"
msgstr "Opptelling"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2085
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr "Mal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2088
#, kde-format
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuell"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2091
#, kde-format
msgid "Override"
msgstr "Overstyr"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2094
#, kde-format
msgid "Inline"
msgstr "I teksten"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2097
#, kde-format
msgid "Friend"
msgstr "Venn"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2100
#, kde-format
msgid "Signal"
msgstr "Signal"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2103
#, kde-format
msgid "Slot"
msgstr "Spalte"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2106
#, kde-format
msgid "Local Scope"
msgstr "Lokalt virkeområde"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2109
#, kde-format
msgid "Namespace Scope"
msgstr "Virkeområde i navnerommet"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2112
#, kde-format
msgid "Global Scope"
msgstr "Globalt virkeområde"
#: completion/katecompletionmodel.cpp:2115
#, kde-format
msgid "Unknown Property"
msgstr "Ukjent egenskap"
#: completion/katekeywordcompletion.cpp:145
#, kde-format
msgid "Language keywords"
msgstr "Språk nøkkelord"
#: completion/katewordcompletion.cpp:90
#, kde-format
msgid "Auto Word Completion"
msgstr "Autofullføring av ord"
#: completion/katewordcompletion.cpp:338
#, kde-format
msgid "Shell Completion"
msgstr "Skallfullføring"
#: completion/katewordcompletion.cpp:343
#, kde-format
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Bruk ordet over om igjen"
#: completion/katewordcompletion.cpp:348
#, kde-format
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Bruk ordet nedenfor om igjen"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: data/katepart5ui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: data/katepart5ui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (edit_find_menu)
#: data/katepart5ui.rc:36
#, kde-format
msgid "Find Variants"
msgstr "Finn varianter"
#. i18n: ectx: Menu (edit_goto)
#: data/katepart5ui.rc:44
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr "Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: data/katepart5ui.rc:55
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_font_sizes)
#: data/katepart5ui.rc:58
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_word_wrap)
#: data/katepart5ui.rc:66
#, kde-format
msgid "Word Wrap"
msgstr "Tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBorders)
#. i18n: ectx: Menu (view_menu_borders)
#: data/katepart5ui.rc:73 dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:17
#: dialogs/katedialogs.cpp:697
#, kde-format
msgid "Borders"
msgstr "Kantlinjer"
#. i18n: ectx: Menu (codefolding)
#: data/katepart5ui.rc:81
#, kde-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "&Kodebryting"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: data/katepart5ui.rc:99
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: Menu (wordcompletion)
#: data/katepart5ui.rc:112
#, kde-format
msgid "Word Completion"
msgstr "Fullføring av ord"
#. i18n: ectx: Menu (spelling)
#: data/katepart5ui.rc:118 spellcheck/spellingmenu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Spelling"
msgstr "Stavekontroll"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: data/katepart5ui.rc:140
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: data/katepart5ui.rc:162
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display marks for folding."
msgstr "Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise merker for bryting."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingMarkers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Show &folding markers"
msgstr "Vis bryte&merker"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"If checked, hovering over a folded region shows a preview of the folded text "
"in a popup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowFoldingPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:54
#, kde-format
msgid "Show preview of folded code"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will display an icon border on "
"the left hand side.</p><p>The icon border shows bookmark signs, for instance."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du velger dette, vil alle nye visninger ha en ikonkant på venstre "
"side. </p><p>Ikonkanten viser for eksempel bokmerketegn.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIconBorder)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Show &icon border"
msgstr "V&is ikonkanten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will display line numbers on the "
"left hand side."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise linjenumre på venstre side."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkLineNumbers)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &line numbers"
msgstr "Vis &linjenumre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:83
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, a small indicator for modified and saved lines is "
"shown on the left hand side."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vises en liten indikator for endrede og lagrede linjer "
"på venstre side."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineModification)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:86
#, kde-format
msgid "Show line modification markers"
msgstr "Vis markører for linjeendringer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, every new view will show marks on the vertical "
"scrollbar.</p><p>These marks will show bookmarks, for instance.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du velger dette, vil alle nye visninger ha merker på det loddrette "
"rullefeltet. </p><p>Disse merkene viser for eksempel bokmerketegn.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:96
#, kde-format
msgid "Show &scrollbar marks"
msgstr "Vis merker i &rullefeltet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:103
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, hovering over the vertical scrollbar will show "
"a preview of the text.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarPreview)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "Show text &preview on scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:113
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map on the "
"vertical scrollbar."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise et mini-kart i det "
"loddrette rullefeltet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMap)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Show scrollbar mini-map"
msgstr "Vis mini-kart i rullefeltet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:132
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, every new view will show a mini map of the whole "
"document on the vertical scrollbar."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil alle nye visninger vise et mini-kart over hele "
"dokumentet i det loddrette rullefeltet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollbarMiniMapAll)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Map the whole document"
msgstr "Kartlegg hele dokumentet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMiniMapWidth)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:145
#, kde-format
msgid "Minim&ap width:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:205
#, kde-format
msgid "Scro&llbars visibility:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:216 dialogs/katedialogs.cpp:701
#, kde-format
msgid "Always On"
msgstr "Alltid på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:221
#, kde-format
msgid "Show When Needed"
msgstr "Vis ved behov"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbShowScrollbars)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Always Off"
msgstr "Alltid av"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:246
#, kde-format
msgid ""
"Choose how the bookmarks should be ordered in the <b>Bookmarks</b> menu."
msgstr "Velg hvordan bokmerker skal ordnes i <b>Bokmerker</b>-menyen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbSortBookmarks)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:249
#, kde-format
msgid "Sort Bookmarks Menu"
msgstr "Sorter bokmerkemenyen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid ""
"Each new bookmark will be added to the bottom, independently from where it "
"is placed in the document."
msgstr ""
"Hvert bokmerke legges til nederst, uavhenging av hvor det står i dokumentet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByCreation)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:258
#, kde-format
msgid "B&y creation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid "The bookmarks will be ordered by the line numbers they are placed at."
msgstr "Bokmerkene ordnes etter linjenummeret de står ved."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbSortBookmarksByPosition)
#: dialogs/bordersappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "By posi&tion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:27 vimode/config/configwidget.ui:95
#: vimode/config/configwidget.ui:133 vimode/config/configwidget.ui:171
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEditEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Edit Entry..."
msgstr "Rediger oppføring …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Remove Entry"
msgstr "Fjern oppføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddEntry)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Add Entry..."
msgstr "Legg til oppføring …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:93
#, kde-format
msgid "Further Notes"
msgstr "Flere merknader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNotes)
#: dialogs/commandmenuconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<p>The entries are accessible through the submenu <b>Commands</b> in the "
"<b>Tools</b> menu. For faster access it is possible to assign <b>shortcuts</"
"b> in the shortcut configuration page after applying the changes.</p>"
msgstr ""
"<p>Oppføringene er tilgjengelige via undermenyen <b>Kommandoer</b> i menyen "
"<b>Verktøy</b>. De kan nås raskere ved å tilordne <b>snarveier</b> på "
"oppsettssiden for snarveier etter at endringene er tatt i bruk.</p>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbEdit)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Edit Command"
msgstr "Redigeringskommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCommand)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "&Associated command:"
msgstr "T&ilordnet kommando:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:69 dialogs/filetypeconfigwidget.ui:72
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:87
#, kde-format
msgid "Choose an icon."
msgstr "Velg et ikon."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIconButton, btnIcon)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "<p>This icon will be displayed in the menu and toolbar.</p>"
msgstr "<p>Dette ikonet blir vist i menyen og verktøylinja.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:102
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCategory)
#: dialogs/commandmenueditwidget.ui:115
#, kde-format
msgid "&Category:"
msgstr "&Kategori:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbViInputMode)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbGeneral)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:20 dialogs/katedialogs.cpp:562
#: dialogs/katedialogs.cpp:693 dialogs/katedialogs.cpp:897
#: vimode/config/configwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoCompletionEnabled)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable &auto completion"
msgstr "Slå på &auto-fullføring"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:36
#, kde-format
msgid "A&uto Word Completion"
msgstr "A&utofullføring av ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:50
#, kde-format
msgid "Minimal word length to complete:"
msgstr "Minste ordlengde som kan fullføres:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:75
#, kde-format
msgid "Remove tail of a previous word when completion item chosen from a list"
msgstr "Fjern slutten av et forrige ord når fullføringen velges fra en liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, removeTail)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:78
#, kde-format
msgid "Remove tail on complete"
msgstr "Fjern endelsen når fullført"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeywordCompletion)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:88
#, kde-format
msgid "&Keyword completion"
msgstr "Fullføring av nø&kkelord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigtab.ui:97
#, kde-format
msgid ""
"Keyword completion provides suggestions based on the keywords which exist in "
"the document's language."
msgstr ""
"Nøkkelord-fullføring gir forslag som er basert på nøkkelordene som finnes i "
"dokumentets språk."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, sorting)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Sorting"
msgstr "Sortering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingAlphabetical)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:37
#, kde-format
msgid "Alphabetical"
msgstr "Alfabetisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingReverse)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:44
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr "Snu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingCaseSensitive)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sortingInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Inheritance depth"
msgstr "Arvedybde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "Order of Groupings (select a grouping method to configure):"
msgstr "Grupperingsrekkefølge (velg en grupperingsmåte å sette opp):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnUp)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:105 dialogs/completionconfigwidget.ui:242
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:414
#, kde-format
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingOrderDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, groupingDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, columnDown)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:112 dialogs/completionconfigwidget.ui:249
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:421
#, kde-format
msgid "\\/"
msgstr "\\/"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filtering)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:128
#, kde-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtrering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringContextMatchOnly)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:143
#, kde-format
msgid "Suitable context matches only"
msgstr "Bare tilslag med passende kontekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filteringHideAttributes)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid "Hide completions with the following attributes:"
msgstr "Skjul fullføringer med følgende attributter:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label6)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Maximum inheritance depth:"
msgstr "Maksimal arvedybde:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, filteringMaximumInheritanceDepth)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid "Infinity"
msgstr "Uendelig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grouping)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Grouping"
msgstr "Gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Grouping Method"
msgstr "Grupperingsmetode"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:214
#, kde-format
msgid "Scope type (local, namespace, global)"
msgstr "Type virkeområde (lokal, navnerom, global)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:219
#, kde-format
msgid "Scope (eg. per class)"
msgstr "Virkeområde(f.eks. pr. klasse)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:224
#, kde-format
msgid "Access type (public etc.)"
msgstr "Tilgangstype (public osv.)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QTreeWidget, groupingMethods)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:229
#, kde-format
msgid "Item type (function etc.)"
msgstr "Elementtype (funksjon osv.)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:279
#, kde-format
msgid "Access Grouping Properties"
msgstr "Egenskaper for tilgangsgruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessConst)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:286
#, kde-format
msgid "Include const in grouping"
msgstr "Ta med const i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessStatic)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:293
#, kde-format
msgid "Include static in grouping"
msgstr "Ta med static i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, accessSignalSlot)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:300
#, kde-format
msgid "Include signals and slots in grouping"
msgstr "Ta med signaler og spalter i gruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:330
#, kde-format
msgid "Item Grouping properties"
msgstr "Egenskaper for elementgruppering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, itemTemplate)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:337
#, kde-format
msgid "Include templates in grouping"
msgstr "Ta med maler i gruppering"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, columnMerging)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:366
#, kde-format
msgid "Column Merging"
msgstr "Kolonnefletting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:391
#, kde-format
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:396
#, kde-format
msgid "Merged"
msgstr "Flettet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, columnMergeTree)
#: dialogs/completionconfigwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Shown"
msgstr "Vist"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:17 view/kateview.cpp:722
#, kde-format
msgid "Static Word Wrap"
msgstr "Statisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"<p>Automatically start a new line of text when the current line exceeds the "
"length specified by the <b>Wrap words at:</b> option.</p><p>This option does "
"not wrap existing lines of text - use the <b>Apply Static Word Wrap</b> "
"option in the <b>Tools</b> menu for that purpose.</p><p>If you want lines to "
"be <i>visually wrapped</i> instead, according to the width of the view, "
"enable <b>Dynamic Word Wrap</b> in the <b>Appearance</b> config page.</p>"
msgstr ""
"<p>Start automatisk en ny tekstlinje når linja blir lengre enn lengden som "
"er valgt i <b>Bryt ord ved:</b>. </p><p>Dette alternativet påvirker ikke den "
"teksten som er skrevet fra før. Med <b>Bruk statisk tekstbryting</b> i "
"<b>Verktøy</b>-menyen kan du bryte eldre tekst. </p><p>Dersom du vil at "
"linjene bare skal <i>brytes visuelt</i> i steden, kan du slå på <b>Fleksibel "
"tekstbryting</b> på oppsettssiden <b>Utseende</b>.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkStaticWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:26
#, kde-format
msgid "Enable static &word wrap"
msgstr "&Slå på statisk tekstbryting"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"<p>If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap "
"column as defined in the <strong>Editing</strong> properties.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowStaticWordWrapMarker)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:36
#, kde-format
msgid "Show static word wra&p marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "Wra&p words at:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbWordWrap)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Hvis linjebryting er slått på kan du her angi (i tegn) hvor lange linjene "
"skal være før en ny linje startes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Input Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblInputMode)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:107
#, kde-format
msgid "Default input mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:133
#, kde-format
msgid "Auto Brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoBrackets)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:139
#, kde-format
msgid "Enable automatic brackets"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"When some text is selected these chars will be added on both its sides in a "
"way \"Auto Bracket\" do"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbEncloseSelection)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:157
#, kde-format
msgid "Chars to enclose selection:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCopyAndPaste)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Copy and Paste"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkTextDragAndDrop)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:201
#, kde-format
msgid "Move selected text by drag and drop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartCopyCut)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:208
#, kde-format
msgid "Copy/Cut the current line if no selection"
msgstr "Kopier/klipp gjeldende linje hvis ikke noe utvalg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkMousePasteAtCursorPosition)
#: dialogs/editconfigwidget.ui:215
#, kde-format
msgid "Paste by mouse at cursor position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFiletype)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:14
#, kde-format
msgid "&Filetype:"
msgstr "&Filtype:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbFiletypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:24
#, kde-format
msgid "Select the filetype you want to change."
msgstr "Velg hvilken filtype du vil endre."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "Create a new file type."
msgstr "Opprett en ny filtype."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnNew)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Delete the current file type."
msgstr "Slett denne filtypen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDelete)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:44 schema/kateschemaconfig.cpp:893
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:66 mode/katemodeconfigpage.cpp:272
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtName)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid ""
"The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item."
msgstr "Navnet på filtypen vil bli teksten på det tilsvarende menyvalget."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "&Section:"
msgstr "&Avsnitt:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtSection)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "The section name is used to organize the file types in menus."
msgstr "Avsnittsnavnet blir brukt til å organisere filtyper i menyene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:106
#, kde-format
msgid "&Variables:"
msgstr "&Variabler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (VariableLineEdit, edtVariables)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<p>This string allows to configure Kate's settings for the files selected by "
"this mimetype using Kate variables. Almost any configuration option can be "
"set, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.</p><p>For a full list of "
"known variables, see the manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Med denne strengen kan du sette opp Kates innstillinger for filer som "
"blir valgt av denne MIME-typen ved bruk av Kates variabler. Du kan sette de "
"fleste innstillingsvalgene, slik som syntaksmerking, innrykksmodus, koding "
"osv.</p> <p>Se håndboka for full oversikt over kjente variabler.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHl)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:123
#, kde-format
msgid "&Highlighting:"
msgstr "&Syntaksmerking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndenter)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:136
#, kde-format
msgid "&Indentation mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "File e&xtensions:"
msgstr "File&tternavn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtFileExtensions)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:159
#, kde-format
msgid ""
"The wildcards mask allows to select files by filename. A typical mask uses "
"an asterisk and the file extension, for example <code>*.txt; *.text</code>. "
"The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Med jokertegn-maske kan det velges filer etter filnavn. Typisk bruk av "
"jokertegn er en asterisk og filetternavnet, f.eks. <code>*.txt; *.text</"
"code>. Strengen er en liste av mønstre delt opp med semikolon."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "MIME &types:"
msgstr "MIME-&typer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid ""
"The mime type mask allows to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example <code>text/plain; text/"
"english</code>."
msgstr ""
"Med MIME-typemønsteret kan det velges filer etter mimetype. Strengen er en "
"liste MIME-typer adskilt med seimikolon, for eksempel <code>text/plain; text/"
"english</code>."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnMimeTypes)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:188
#, kde-format
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Viser en veiviser som hjelper deg å velge MIME-typer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:197
#, kde-format
msgid "P&riority:"
msgstr "P&rioritet:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbPriority)
#: dialogs/filetypeconfigwidget.ui:207
#, kde-format
msgid ""
"Sets priority for this file type. If more than one file type selects the "
"same file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Setter prioritet for denne filtypen. Hvis flere filtyper velger ut samme fil,"
"så vil filtypen med høyest prioritet brukes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Default indentation mode:"
msgstr "Standard innrykksmodus:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:27
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of available indentation modes. The specified indentation "
"mode will be used for all new documents. Be aware that it is also possible "
"to set the indentation mode with document variables, modes or a .kateconfig "
"file."
msgstr ""
"Dette er en liste over tilgjengelige innrykksmodus. Den oppgitte "
"innrykksmåten brukes på alle nye dokumenter. Det er også mulig å velge "
"innrykksmodus med dokumentvariabler, modus eller en .kateconfig-fil."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbIndentationMode)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:49
#, kde-format
msgid "Indent using"
msgstr "Innrykk ved bruk av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithTabs)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:55
#, kde-format
msgid "&Tabulators"
msgstr "&Tabulatorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentWithSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "&Spaces"
msgstr "&Mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Indentation width:"
msgstr "&Innrykksbredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbIndentMixed)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Tabulators &and Spaces"
msgstr "Tabulatorer &og mellomrom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTabWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:99
#, kde-format
msgid "Tab wi&dth:"
msgstr "Tabulatorbre&dde:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbIndentWidth)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid ""
"The indentation width is the number of spaces which is used to indent a "
"line. If the option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the "
"section <b>Editing</b> is disabled, a <b>Tab</b> character is inserted if "
"the indentation is divisible by the tab width."
msgstr ""
"Innrykksbredden er antall mellomrom som brukes til å rykke inn en linje. "
"Hvis valget <b>Redigering</b> er slått av, så settes det inn et <b>Tab</b>-"
"tegn hvis innrykksbredden kan deles med tabulatorbredden."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbProperties)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:144
#, kde-format
msgid "Indentation Properties"
msgstr "Innrykksegenskaper"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"If this option is disabled, changing the indentation level aligns a line to "
"a multiple of the width specified in <b>Indentation width</b>."
msgstr ""
"Hvis dette er slått av vil endringer av innrykksnivå justere en linje til et "
"multiplum av bredden som er gitt i <b>Innrykksbredde</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkKeepExtraSpaces)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "&Keep extra spaces"
msgstr "&Ta vare på ekstra mellomrom"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:160
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, pasted code from the clipboard is indented. "
"Triggering the <b>undo</b>-action removes the indentation."
msgstr ""
"Hvis du velger dette blir kode fra utklippstavla limt inn med innrykk. Om "
"handlinga <b>Angre</b> brukes, så fjernes innrykket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkIndentPaste)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Adjust indentation of code &pasted from the clipboard"
msgstr "Juster innrykk for kode &limt inn fra utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbKeys)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:173
#, kde-format
msgid "Indentation Actions"
msgstr "Innrykkshandlinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:179
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Backspace</b> key decreases the "
"indentation level if the cursor is located in the leading blank space of a "
"line."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil <b>Rettetast</b> senke innykksnivået, hvis "
"skrivemerket er plassert i blanktegn i starten av en linje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceUnindents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:182
#, kde-format
msgid "&Backspace key in leading blank space unindents"
msgstr "&Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:192
#, kde-format
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tab key action (if no selection exists) <a href=\"If you want <b>Tab</b> "
"to align the current line in the current code block like in emacs, make "
"<b>Tab</b> a shortcut to the action <b>Align</b>.\"><span>More ...</span></"
"a></p></body></html>"
msgstr ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body>\n"
"<p>Tabulatortast-handling (hvis ingenting er merket) <a href=\"Hvis du vil "
"at <b>Tab</b> skal rette inn gjeldende linje i gjeldende kodeblokk som i "
"emacs,velg <b>Tab</b> som snarvei til handlingen <b>Juster</b>.\"><span>Mer …"
"</span> </a></p></body></html> "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:225
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always inserts white space so "
"that the next tab position is reached. If the option <b>Insert spaces "
"instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</b> is enabled, spaces "
"are inserted; otherwise, a single tabulator is inserted."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil <b>Tabulatortasten</b> alltid sette inn blanktegn "
"så neste tabulatorposisjon nås. Hvis valget <b>Sett inn mellomrom istedenfor "
"tabulatorer</b> i avsnittet <b>Redigering</b> er slått på, brukes mellomrom, "
"ellers brukes tabulator."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabAdvances)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:228
#, kde-format
msgid "Always advance to the &next tab position"
msgstr "Gå alltid til &neste tabulatorposisjon"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:235
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key always indents the current "
"line by the number of character positions specified in <b>Indentation width</"
"b>."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil <b>Tabulatortasten</b> alltid rykke inn med antall "
"tegn gitt i <b>Innrykksbredde</b>."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabIndents)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:238
#, kde-format
msgid "Always increase indentation &level"
msgstr "Alltid øke innrykks&nivået"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the <b>Tab</b> key either indents the current "
"line or advances to the next tab position.<p> If the insertion point is at "
"or before the first non-space character in the line, or if there is a "
"selection, the current line is indented by the number of character positions "
"specified in <b>Indentation width</b>.<p> If the insertion point is located "
"after the first non-space character in the line and there is no selection, "
"white space is inserted so that the next tab position is reached: if the "
"option <b>Insert spaces instead of tabulators</b> in the section <b>Editing</"
"b> is enabled, spaces are inserted; otherwise, a single tabulator is "
"inserted."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil <b>Tabulatortasten</b> verken rykke inn gjeldende "
"linje eller gå til neste tabulatorposisjon.<p> Hvis stedet for å sette inn "
"er på eller før den første ikke-mellomrom-tegnet, eller hvis det er et "
"merket område, vil gjeldende linje bli rykket inn med antall tegn gitt i "
"<b>Innrykksbredde</b>.<p>Hvis stedet for å sette inn er etter det første "
"ikke-mellomrom-tegnet på linja og det ikke er et merket område, vil "
"blanktegn bli satt inn fram til neste tabulatorposisjon. Hvis valget <b>Sett "
"inn mellomrom i stedet for tabulatorer</b> i avsnittet <b>Redigering</b> er "
"valgt, settes mellomrom inn, ellers settes tabulator inn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbTabSmart)
#: dialogs/indentationconfigwidget.ui:248
#, kde-format
msgid "Increase indentation level if in l&eading blank space"
msgstr "Øk innrykk hvis på blanktegn foran ikk&e-blanke"
#: dialogs/katedialogs.cpp:197 dialogs/katedialogs.cpp:199
#, kde-format
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tegn"
msgstr[1] " tegn"
#: dialogs/katedialogs.cpp:223
#, kde-format
msgid "Indentation"
msgstr "Innrykk"
#: dialogs/katedialogs.cpp:296
#, kde-format
msgid "Auto Completion"
msgstr "Autofullføring av ord"
#: dialogs/katedialogs.cpp:364
#, kde-format
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: dialogs/katedialogs.cpp:438
#, kde-format
msgid "Text Navigation"
msgstr "Tekstnavigasjon"
#: dialogs/katedialogs.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "Wrap words at (value is at 20 or larger)"
msgid " character"
msgid_plural " characters"
msgstr[0] " tegn"
msgstr[1] " tegn"
#: dialogs/katedialogs.cpp:541
#, kde-format
msgid "Feature is not active"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:543
#, kde-format
msgid "Disable Feature"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:545
#, kde-format
msgid "May be handy with Markdown"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:547
#, kde-format
msgid "Mirror characters, similar but not exactly like auto brackets"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:549
#, kde-format
msgid "Non letter character"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:665
#, kde-format
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: dialogs/katedialogs.cpp:670
#, kde-format
msgid "Editing Options"
msgstr "Valg for redigering"
#: dialogs/katedialogs.cpp:699
#, kde-format
msgid "Off"
msgstr "Av"
#: dialogs/katedialogs.cpp:700
#, kde-format
msgid "Follow Line Numbers"
msgstr "Følg linjenummer"
#: dialogs/katedialogs.cpp:829 dialogs/katedialogs.cpp:834
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: dialogs/katedialogs.cpp:898 dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:236
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
#, kde-format
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Du har ikke skrevet noe prefiks eller suffiks. Bruker standard suffiks: «~»"
#: dialogs/katedialogs.cpp:963
#, kde-format
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Mangler prefiks eller suffiks"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Open/Save"
msgstr "Åpne/lagre"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1090
#, kde-format
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Filåpning og -lagring"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1113
#, kde-format
msgid "&Line:"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1114
#, kde-format
msgid "Go to line number from clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1126
#, kde-format
msgid "Go to"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1202
#, kde-format
msgid "No valid line number found in clipboard"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1257
#, kde-format
msgid "Dictionary:"
msgstr "Ordbok:"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Enable Auto Reload"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1311
#, kde-format
msgid "Will never again warn about on disk changes but always reload."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1316
#, kde-format
msgid "View &Difference"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1317
#, kde-format
msgid "Shows a diff of the changes"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1322
#, kde-format
msgid "&Reload"
msgstr "Last &inn på nytt"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1324
#, kde-format
msgid "Reload the file from disk. Unsaved changes will be lost."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@action:button closes the opened file"
msgid "&Close File"
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1330
#, kde-format
msgid "Close the file, discarding its content."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1334
#, kde-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagre som …"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1336
#, kde-format
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Her kan du velge en plassering og lagre fila igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: dialogs/katedialogs.cpp:1341 spellcheck/spellcheckbar.ui:143
#, kde-format
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorer"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Ignores the changes on disk without any action."
msgstr ""
#: dialogs/katedialogs.cpp:1408 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:139
#, kde-format
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in "
"your PATH."
msgstr ""
"Diff-kommandoen mislyktes. Se etter at diff(1) er installert og er i stien "
"din (PATH)."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1410 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:107
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Klarte ikke å lage en differanse"
#: dialogs/katedialogs.cpp:1417 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "The files are identical."
msgstr "Filene er identiske."
#: dialogs/katedialogs.cpp:1417 swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:148
#, kde-format
msgid "Diff Output"
msgstr "Utdata fra diff"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCursorMovement)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "Text Cursor Movement"
msgstr "Flytting av skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:18
#, kde-format
msgid ""
"When selected, pressing the home key will cause the cursor to skip "
"whitespace and go to the start of a line's text. The same applies for the "
"end key."
msgstr ""
"Når dette alternativet er valgt, vil Home-tasten hoppe over mellomrom og gå "
"til starten av teksten på linja. Det samme gjelder for End-tasten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSmartHome)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:21
#, kde-format
msgid "Smart ho&me and smart end"
msgstr "S&mart Home- og End-tast"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:28
#, kde-format
msgid ""
"Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical "
"position of the cursor relative to the top of the view."
msgstr ""
"Velger om tastene Page Up og Page Down skal flytte på den loddrette "
"plasseringa av skrivemerket i forhold til til toppen av tekstvinduet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkPagingMovesCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:31
#, kde-format
msgid "&PageUp/PageDown moves cursor"
msgstr "&Side opp/Side ned flytter skrivemerket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "&Autocenter cursor:"
msgstr "&Autosentrer skrivemerke:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:53
#, kde-format
msgid ""
"Sets the number of lines to maintain visible above and below the cursor when "
"possible."
msgstr "Velg antall linjer som skal være synlige over og under skrivemerket."
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:56 dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:163
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Av"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbAutoCenterCursor)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:59
#, kde-format
msgid " lines"
msgstr " linjer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, cbNavigationMisc)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:84
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr "Diverse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Text selection mode:"
msgstr "Tekstmerkingsmodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:103 inputmode/katenormalinputmode.cpp:82
#: mode/katemodemanager.cpp:146
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbTextSelectionMode)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "Persistent"
msgstr "Vedvarende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkScrollPastEnd)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:131
#, kde-format
msgid "Allow scrolling past the end of the document"
msgstr "Tillat rulling forbi slutten av dokumentet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:138
#, kde-format
msgid ""
"When selected, composed characters are removed with their diacritics instead "
"of only removing the base character. This is useful for Indic locales."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackspaceRemoveComposed)
#: dialogs/navigationconfigwidget.ui:141
#, kde-format
msgid "Backspace key removes character’s base with its diacritics"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:20
#, kde-format
msgid ""
"<p>Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to '&lt;"
"prefix&gt;&lt;filename&gt;&lt;suffix&gt;' before saving changes.<p>The "
"suffix defaults to <strong>~</strong> and prefix is empty by default."
msgstr ""
"<p>Dersom du velger å ta reservekopi ved lagring, vil Kate kopiere fila til "
"«&lt;prefiks&gt;&lt;filnavn&gt;&lt;etternavn&gt;» før endringene blir "
"lagret. <p>Standardetternavnet er <strong>~</strong> og standard prefiks er "
"tomt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbBackup)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "Backup on Save"
msgstr "Ta reservekopi ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for local files will be created when "
"saving."
msgstr "Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av lokale filer ved lagring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupLocalFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:35
#, kde-format
msgid "&Local files"
msgstr "&Lokale filer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled, backups for remote files will be created when "
"saving."
msgstr ""
"Kryss av her dersom du vil ta reservekopi av nettverksfiler ved lagring."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkBackupRemoteFiles)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:45
#, kde-format
msgid "&Remote files"
msgstr "&Nettverksfiler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:52
#, kde-format
msgid "&Prefix:"
msgstr "&Prefiks:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupPrefix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:62
#, kde-format
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names."
msgstr "Skriv inn etternavnet du vil bruke på kopifilene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:69
#, kde-format
msgid "&Suffix:"
msgstr "&Etternavn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, edtBackupSuffix)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:79
#, kde-format
msgid "Enter the suffix to append to the backup file names."
msgstr "Skriv inn suffikset du vil bruke på kopifilene."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gpSwapFileOptions)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Swap File Options"
msgstr "Valg for vekslefil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Swap file:"
msgstr "Vekslefil:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:112
#, kde-format
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:117
#, kde-format
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cmbSwapFileMode)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:122
#, kde-format
msgid "Alternative Directory"
msgstr "Alternativ mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Directory:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KUrlRequester, kurlSwapDirectory)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:146
#, kde-format
msgid "Directory for swp files"
msgstr "Mappe for swp-filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:153
#, kde-format
msgid "Sync every:"
msgstr "Synk hver:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spbSwapFileSync)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/opensaveconfigadvwidget.ui:185
#, kde-format
msgid ""
"Be aware, that disabling the swap file synchronization may lead to data loss "
"in case of a system crash."
msgstr ""
"Pass på at i tilfelle systemkrasj kan det føre til tap av data at vekslefila "
"ikke synkroniseres."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFileFormat)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:12
#, kde-format
msgid "File Format"
msgstr "Filformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:23
#, kde-format
msgid "&Encoding:"
msgstr "Tegn&koding:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncoding)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"This defines the standard encoding to use to open/save files, if not changed "
"in the open/save dialog or by using a command line option."
msgstr ""
"Dette definerer standard tegnkoding som brukes når filer åpnes/lagres, hvis "
"det ikke er endret i åpne/lagre-dialogen eller med et valg på kommandolinja."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:40
#, kde-format
msgid "&Encoding detection:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingDetection)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"if neither the encoding chosen as standard above, nor the encoding specified "
"in the open/save dialog, nor the encoding specified on command line match "
"the content of the file, this detection will be run."
msgstr ""
"Hvis filinnholdet ikke stemmer med hverken standardkodingen valgt over, "
"eller kodingen oppgitt i åpne/lagre-dialogen, eller kodingen oppgitt på "
"kommandolinja, så vil denne gjenkjenningen bli kjørt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEncodingDetection2)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Fallback encoding:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbEncodingFallback)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:67
#, kde-format
msgid ""
"This defines the fallback encoding to try for opening files if neither the "
"encoding chosen as standard above, nor the encoding specified in the open/"
"save dialog, nor the encoding specified on command line match the content of "
"the file. Before this is used, an attempt will be made to determine the "
"encoding to use by looking for a byte order mark at start of file: if one is "
"found, the right Unicode encoding will be chosen; otherwise encoding "
"detection will run, if both fail the fallback encoding will be tried."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:74
#, kde-format
msgid "E&nd of line:"
msgstr "Linj&eslutt:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:85
#, kde-format
msgid "UNIX"
msgstr "UNIX"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:90
#, kde-format
msgid "DOS/Windows"
msgstr "DOS/Windows"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cmbEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Macintosh"
msgstr "Macintosh"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:105
#, kde-format
msgid ""
"If this option is enabled the editor will autodetect the end of line type. "
"The first found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Her kan du velge om skriveprogrammet automatisk skal oppdage linjeslutt-"
"typen. Den første typen linjeslutt som blir funnet blir brukt i hele fila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDetectEOL)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:108
#, kde-format
msgid "A&utomatic end of line detection"
msgstr "&Automatisk oppdaging av linjeslutt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:115
#, kde-format
msgid ""
"The byte order mark is a special sequence at the beginning of Unicode "
"encoded documents. It helps editors to open text documents with the correct "
"Unicode encoding. The byte order mark is not visible in the displayed "
"document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkEnableBOM)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:118
#, kde-format
msgid "Enable byte order mark (BOM)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:125
#, kde-format
msgid "Line length limit:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, lineLengthLimit)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:135
#, kde-format
msgid "Unlimited"
msgstr "Ubegrenset"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbCleanups)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:151
#, kde-format
msgid "Automatic Cleanups on Save"
msgstr "Automatisk opprydding ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:159 dialogs/opensaveconfigwidget.ui:172
#, kde-format
msgid ""
"Depending on the choice, trailing spaces are removed when saving a document, "
"either in the entire document or only of modified lines."
msgstr ""
"Avhengig av valget blir mellomrom på slutten av linjer fjernet når et "
"dokument lagres, enten i hele dokumentet eller bare på linjer som er endret."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:162
#, kde-format
msgid "Re&move trailing spaces:"
msgstr "Fjern &mellomrom på slutten av linja:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "On Modified Lines"
msgstr "På endrede linjer"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbRemoveTrailingSpaces)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:186
#, kde-format
msgid "In Entire Document"
msgstr "I hele dokumentet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"On save, a line break is appended to the document if not already present. "
"The line break is visible after reloading the file."
msgstr ""
"Ved lagring blir et linjeskift lagt til slutten av dokumentet hvis det ikke "
"alt er et linjeskift der. Linjeskiftet blir synlig når fila er lastet inn "
"igjen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkNewLineAtEof)
#: dialogs/opensaveconfigwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Append newline at end of file on save"
msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen."
msgstr ""
"Hvis du velger dette, vil tekstlinjene brytes ved visningskanten på skjermen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWordWrap)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:20 view/kateview.cpp:706
#, kde-format
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Fleksibel linjebryting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDynWrapAtStaticMarker)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Wrap dynamic at static word wrap marker"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Dynamic word wrap &indicators (if applicable):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cmbDynamicWordWrapIndicator)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed."
msgstr "Velg når merke for fleksibel tekstbryting skal vises."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDynamicWordWrapIndicators_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "&Align dynamically wrapped lines to indentation depth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:108
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"<p>Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically "
"to the indentation level of the first line. This can help to make code and "
"markup more readable.</p><p>Additionally, this allows you to set a maximum "
"width of the screen, as a percentage, after which dynamically wrapped lines "
"will no longer be vertically aligned. For example, at 50%, lines whose "
"indentation levels are deeper than 50% of the width of the screen will not "
"have vertical alignment applied to subsequent wrapped lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Gjør at starten på fleksibelt brutte linjer blir stilt like under "
"innrykket til den første linja. På denne måten kan det være lettere å lese "
"kode og oppmerking.</p> <p>I tillegg kan du velge hvor langt ut på skjermen "
"denne justeringa skal brukes. Dersom du f.eks. velger 50 %, vil linjer som "
"er rykket inn mer enn 50 % ikke få innrykk på de brutte linjene.</p>"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbDynamicWordWrapDepth)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:114
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of View Width"
msgstr "% av tekstrutebredden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbWhitespaceHighlighting)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:149
#, kde-format
msgid "Whitespace Highlighting"
msgstr "Ut&heving av blanktegn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:156
#: syntax/katehighlightmenu.cpp:56
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:161
#, kde-format
msgid "Trailing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, spacesComboBox)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:166
#, kde-format
msgid "All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMarkerDescription)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:180
#, kde-format
msgid "Highlight marker size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, sliSetMarkerSize)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:190
#, kde-format
msgid "Size of the visible highlight marker."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:209
#, kde-format
msgid "Whitepaces"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowTabs)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:216
#, kde-format
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the "
"text."
msgstr ""
"Skriveprogrammet vil vise et symbol for å indikere tabulatormerke i teksten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:226
#, kde-format
msgid "Highlight tabulators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:242
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the editor will display vertical lines to help identify "
"indent lines."
msgstr ""
"Her kan du velge om skriveprogrammet skal vise en loddrett linje for å "
"synliggjøre linjer med innrykk."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowIndentationLines)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:245
#, kde-format
msgid "Show i&ndentation lines"
msgstr "Vis i&nnrykkslinjer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:252
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, the range between the selected matching brackets will be "
"highlighted."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir området mellom de valgte firkantparentesene "
"framhevet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWholeBracketExpression)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:255
#, kde-format
msgid "Highlight range between selected brackets"
msgstr "Framhev området mellom valgte firkantparenteser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:262
#, kde-format
msgid "Flash matching brackets"
msgstr "Blink par-parenteser"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:265
#, kde-format
msgid ""
"If this is enabled, matching brackets are animated for better visibility."
msgstr ""
"Hvis dette er slått på blir parentes-par animert så de er lettere å se."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAnimateBracketMatching)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:268
#, kde-format
msgid "Animate bracket matching"
msgstr "Animer parentes-par"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:278
#, kde-format
msgid ""
"When this setting is enabled, the editor view automatically folds\n"
"comment blocks that start on the first line of the document. This is\n"
"helpful to hide license headers which are commonly placed at the\n"
"beginning of a file."
msgstr ""
"Når dette er slått på vil redigeringsvisningen automatisk folde\n"
"kommentarblokker som begynner på første linje i dokumentet.\n"
"Dette hjelper til å gjemme lisenshoder som vanligvis plasseres\n"
"i begynnelsen av en fil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFoldFirstLine)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:281
#, kde-format
msgid "Fold first line"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:288
#, kde-format
msgid "Show/hide word count in status bar"
msgstr "Viser eller skjuler antall ord i statuslinja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowWordCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:291
#, kde-format
msgid "Show word count"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:298
#, kde-format
msgid "Show/hide line count in status bar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowLineCount)
#: dialogs/textareaappearanceconfigwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Show line count"
msgstr ""
#: document/katebuffer.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "short translation, user created new file"
msgid "New file"
msgstr "Ny fil"
#: document/katebuffer.cpp:183
#, kde-format
msgid "The file %1 does not exist."
msgstr "Fila %1 finnes ikke."
#: document/katedocument.cpp:272
#, kde-format
msgid "Auto Reload Document"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:273
#, kde-format
msgid "Automatic reload the document when it was changed on disk"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2269
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.<br /"
">Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste inn fila %1, siden det ikke var mulig å lese fra den."
"<br />Se til at du har lesetilgang til fila."
#: document/katedocument.cpp:2271
#, kde-format
msgctxt "translators: you can also translate 'Try Again' with 'Reload'"
msgid "Try Again"
msgstr "Forsøk igjen"
#: document/katedocument.cpp:2274 document/katedocument.cpp:6031
#, kde-format
msgid "&Close"
msgstr "Lu&kk"
#: document/katedocument.cpp:2275 document/katedocument.cpp:6032
#, kde-format
msgid "Close message"
msgstr "Lukk melding"
#: document/katedocument.cpp:2286
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Klarte ikke å laste inn fila %1, siden det ikke var mulig å lese fra den.\n"
"\n"
"Se til at du har lesetilgang til fila."
#: document/katedocument.cpp:2400
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters."
"<br />It is set to read-only mode, as saving might destroy its content.<br /"
">Either reopen the file with the correct encoding chosen or enable the read-"
"write mode again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fila %1 ble åpnet med %2-koding, men inneholdt ugyldige tegn. <br />Den er "
"satt skrivebeskyttet, siden lagring kan ødelegge innholdet i fila.<br /> "
"Enten åpne fila med riktig koding valgt, eller slå av skrivebeskyttelse "
"igjen i verktøy-menyen så fila kan redigeres."
#: document/katedocument.cpp:2412
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened with %2 encoding but contained invalid characters. It "
"is set to read-only mode, as saving might destroy its content. Either reopen "
"the file with the correct encoding chosen or enable the read-write mode "
"again in the tools menu to be able to edit it."
msgstr ""
"Fila %1 ble åpnet med %2-koding, men inneholdt ugyldige tegn. Den er satt "
"skrivebeskyttet, siden lagring kan ødelegge innholdet i fila. Enten åpne "
"fila med riktig koding valgt, eller slå av skrivebeskyttelse igjen i verktøy-"
"menyen så fila kan redigeres."
#: document/katedocument.cpp:2424
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br />The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fila %1 ble åpnet og inneholdt linjer lenger enn innstilt linjelengde (mer "
"enn %2 tegn).<br /> Den lengste av disse linjene var %3 tegn lang<br/>De "
"linjene ble brutt, og dokumentet er satt skrivebeskyttet, siden innholdet "
"blir endret hvis det blir lagret."
#: document/katedocument.cpp:2431
#, kde-format
msgid "Temporarily raise limit and reload file"
msgstr "Øk grensen midlertidig og last fila på nytt"
#: document/katedocument.cpp:2434
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: document/katedocument.cpp:2441
#, kde-format
msgid ""
"The file %1 was opened and contained lines longer than the configured Line "
"Length Limit (%2 characters).<br/>The longest of those lines was %3 "
"characters long<br/>Those lines were wrapped and the document is set to read-"
"only mode, as saving will modify its content."
msgstr ""
"Fila %1 ble åpnet og inneholdt linjer lenger enn innstilt linjelengde (mer "
"enn %2 tegn).<br /> Den lengste av de linjene var %3 tegn lang<br/>De "
"linjene ble brutt, og dokumentet er satt skrivebeskyttet, siden innholdet "
"blir endret hvis det blir lagret."
#: document/katedocument.cpp:2467
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil lagre denne uendrede fila? Det kan hende at du "
"skriver over endringer som er gjort i fila på disken."
#: document/katedocument.cpp:2467
#, kde-format
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Prøver å lagre uendret fil"
#: document/katedocument.cpp:2467 document/katedocument.cpp:2475
#: document/katedocument.cpp:2489
#, kde-format
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Lagre likevel"
#: document/katedocument.cpp:2473
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on "
"disk were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil lagre denne fila? Siden både den åpne fila og fila "
"på disken er endret, kan det hende at data går tapt."
#: document/katedocument.cpp:2474 document/katedocument.cpp:2488
#: document/katedocument.cpp:2793
#, kde-format
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Mulig datatap"
#: document/katedocument.cpp:2487
#, kde-format
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every Unicode character in this "
"document. Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2531
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available.\n"
"The original file may be lost or damaged. Don't quit the application until "
"the file is successfully written."
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:2665
#, kde-format
msgid ""
"For file %1 no backup copy could be created before saving. If an error "
"occurs while saving, you might lose the data of this file. A reason could be "
"that the media you write to is full or the directory of the file is read-"
"only for you."
msgstr ""
"Det kunne ikke lages en sikkerhetskopi av fila %1 før den lagres. Hvis det "
"oppstår en feil under lagring kunne du miste dataeme i denne fila. En grunn "
"kan være at mediet du lagrer til er fullt. eller at du ikke har "
"skriverettigheter til den mappa der fila ligger."
#: document/katedocument.cpp:2669
#, kde-format
msgid "Failed to create backup copy."
msgstr "Klarte ikke å lage sikkerhetskopi."
#: document/katedocument.cpp:2670
#, kde-format
msgid "Try to Save Nevertheless"
msgstr "Forsøk å lagre likevel"
#: document/katedocument.cpp:2792
#, kde-format
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil fortsette med å lukke denne fila? Data kan gå tapt."
#: document/katedocument.cpp:2794
#, kde-format
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Lukk likevel"
#: document/katedocument.cpp:4244
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr "Uten tittel"
#: document/katedocument.cpp:4292 document/katedocument.cpp:4476
#: document/katedocument.cpp:4486 document/katedocument.cpp:5196
#, kde-format
msgid "Save File"
msgstr "Lagre fil"
#: document/katedocument.cpp:4295
#, kde-format
msgid "Save failed"
msgstr "Lagringen feilet"
#: document/katedocument.cpp:4497
#, kde-format
msgid "Save Copy of File"
msgstr "Lagre kopi av fila"
#: document/katedocument.cpp:4510
#, kde-format
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Klarte ikke å lagre dokumentet, siden det ikke var mulig å skrive til %1.\n"
"\n"
"Se til at du har skrivetilgang til denne fila og at det er nok ledig plass "
"på disken."
#: document/katedocument.cpp:4749
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'remove-trailing-space'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces modified;', see https://docs.kde.org/stable5/en/"
"applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:4755
#, kde-format
msgid ""
"Using deprecated modeline 'replace-trailing-space-save'. Please replace with "
"'remove-trailing-spaces all;', see https://docs.kde.org/stable5/en/"
"applications/katepart/config-variables.html#variable-remove-trailing-spaces"
msgstr ""
#: document/katedocument.cpp:5080
#, kde-format
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Fila «%1» ble endret på disk av et annet program."
#: document/katedocument.cpp:5083
#, kde-format
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Fila «%1» ble opprettet av et annet program."
#: document/katedocument.cpp:5086
#, kde-format
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Fila «%1» ble slettet på disk av et annet program."
#: document/katedocument.cpp:5361
#, kde-format
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet «%1» er blitt endret.\n"
"Vil du lagre endringene eller forkaste dem?"
#: document/katedocument.cpp:5364
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: document/katedocument.cpp:5498
#, kde-format
msgid "The file <a href=\"%1\">%2</a> is still loading."
msgstr "Fila <a href=\"%1\">%2</a> blir fremdeles lastet inn."
#: document/katedocument.cpp:5505
#, kde-format
msgid "&Abort Loading"
msgstr "&Avbryt lagring"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "OVERWRITE"
msgstr "SKRIV OVER"
#: inputmode/katenormalinputmode.cpp:92
#, kde-format
msgid "INSERT"
msgstr "SETT INN"
#: inputmode/katenormalinputmodefactory.cpp:50
#, kde-format
msgid "Normal Mode"
msgstr "Normal modus"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:41
#, kde-format
msgid "VI: INSERT MODE"
msgstr "VI: SETT INN-MODUS"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:44
#, kde-format
msgid "VI: NORMAL MODE"
msgstr "VI: NORMAL MODUS"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:47
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL"
msgstr "VI: VISUELL"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:50
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL BLOCK"
msgstr "VI: VISUELL BLOKK"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:53
#, kde-format
msgid "VI: VISUAL LINE"
msgstr "VI: VISUELL LINJE"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:56
#, kde-format
msgid "VI: REPLACE"
msgstr "VI: ERSTATT"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:159
#, kde-format
msgid "vi-mode"
msgstr "vi-modus"
#: inputmode/kateviinputmode.cpp:172
#, kde-format
msgid "recording"
msgstr "tar opp"
#: inputmode/kateviinputmodefactory.cpp:55 utils/kateglobal.cpp:120
#: vimode/config/configtab.cpp:244
#, kde-format
msgid "Vi Input Mode"
msgstr "Inndatamodus som i vi"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:60
#, kde-format
msgid "<Unchanged>"
msgstr "&lt;Uendret&gt;"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:71
#, kde-format
msgid "Use Default"
msgstr "Bruk standard"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:188
#, kde-format
msgid "New Filetype"
msgstr "Ny filtype"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:242
#, kde-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Egenskaper til %1"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:292
#, kde-format
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions "
"as well."
msgstr ""
"Velg MIME-typene du vil bruke med denne filtypen.\n"
"Legg merke til at dette automatisk endrer tilhørende filetternavnene."
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:294
#, kde-format
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Velg MIME-typer"
#: mode/katemodeconfigpage.cpp:305
#, kde-format
msgid "Modes && Filetypes"
msgstr "Modus og filtyper"
#: mode/katemodemenulist.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Placeholder in search bar"
msgid "Search..."
msgstr ""
#: mode/katemodemenulist.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "ToolTip of the search bar of modes of syntax highlighting"
msgid ""
"Search for syntax highlighting modes by language name or file extension (for "
"example, C++ or .cpp)"
msgstr ""
-#: mode/katemodemenulist.cpp:460
+#: mode/katemodemenulist.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr ""
-#: mode/katemodemenulist.cpp:921
+#: mode/katemodemenulist.cpp:942
#, kde-format
msgctxt ""
"Title (in singular) of the best result in an item search. Please, that the "
"translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's "
"displayed is small and fixed."
msgid "Best Search Match"
msgstr ""
-#: mode/katemodemenulist.cpp:924
+#: mode/katemodemenulist.cpp:945
#, kde-format
msgctxt ""
"Title (in plural) of the best results in an item search. Please, that the "
"translation doesn't have more than 34 characters, since the menu where it's "
"displayed is small and fixed."
msgid "Best Search Matches"
msgstr ""
#: printing/printconfigwidgets.cpp:49
#, kde-format
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Te&kstinnstillinger"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:53
#, kde-format
msgid "Print line &numbers"
msgstr "Skriv ut linje&numre"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:56
#, kde-format
msgid "Print &legend"
msgstr "Skriv ut &beskrivelse"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:64
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s)."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis valgt, vil linjenumre bli skrevet ut på venstre side av siden/sidene."
"</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:66
#, kde-format
msgid ""
"<p>Print a box displaying typographical conventions for the document type, "
"as defined by the syntax highlighting being used.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriv ut en rute som viser typografiske konvensjoner for dokumenttypen, "
"slik de er definert ved den syntaksmerkinga som er i bruk.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:118
#, kde-format
msgid "Hea&der && Footer"
msgstr "Topp&tekst og bunntekst"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:125
#, kde-format
msgid "Pr&int header"
msgstr "Skr&iv ut topptekst"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:127
#, kde-format
msgid "Pri&nt footer"
msgstr "Skri&v ut bunntekst"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:133
#, kde-format
msgid "Header/footer font:"
msgstr "Skrifttype for topp-/bunntekst:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:138
#, kde-format
msgid "Choo&se Font..."
msgstr "Velg &skrift …"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:144
#, kde-format
msgid "Header Properties"
msgstr "Egenskaper for topptekst"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Format:"
msgstr "&Format:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:170 printing/printconfigwidgets.cpp:216
#, kde-format
msgid "Colors:"
msgstr "Farger:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:177 printing/printconfigwidgets.cpp:223
#, kde-format
msgid "Foreground:"
msgstr "Forgrunn:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:182
#, kde-format
msgid "Bac&kground"
msgstr "Ba&kgrunn"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:188
#, kde-format
msgid "Footer Properties"
msgstr "Egenskaper for bunntekst"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:193
#, kde-format
msgid "For&mat:"
msgstr "For&mat:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:228
#, kde-format
msgid "&Background"
msgstr "&Bakgrunn"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:257
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page header. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format for toppteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: current user name</li><li><tt>%d</tt>: complete date/"
"time in short format</li><li><tt>%D</tt>: complete date/time in long format</"
"li><li><tt>%h</tt>: current time</li><li><tt>%y</tt>: current date in short "
"format</li><li><tt>%Y</tt>: current date in long format</li><li><tt>%f</tt>: "
"file name</li><li><tt>%U</tt>: full URL of the document</li><li><tt>%p</tt>: "
"page number</li><li><tt>%P</tt>: total amount of pages</li></ul><br />"
msgstr ""
"<ul><li><tt>%u</tt>: gjeldende brukernavn</li><li><tt>%d</tt>: komplett dato/"
"klokkeslett i kort format</li><li><tt>%D</tt>: komplett dato/klokkeslett i "
"langt format</li><li><tt>%h</tt>: klokkeslettet nå</li><li><tt>%y</tt>: "
"dagens dato i kort format</li><li><tt>%Y</tt>: dagens dato i langt format</"
"li><li><tt>%f</tt>: filnavnet</li><li><tt>%U</tt>: full URL til dokumentet</"
"li><li><tt>%p</tt>: sidenummer</li><li><tt>%P</tt>: totalt antall sider</"
"li></ul> <br />"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:273
#, kde-format
msgid "<p>Format of the page footer. The following tags are supported:</p>"
msgstr "<p>Format for bunnteksten. Det er støtte for følgende tagger:</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:351
#, kde-format
msgid "%1, %2pt"
msgstr "%1, %2pt"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:369
#, kde-format
msgid "Add Placeholder..."
msgstr "Legg til plassholder …"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:371
#, kde-format
msgid "Current User Name"
msgstr "Gjeldende brukernavn"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:373
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (short format)"
msgstr "Komplett dato/tid (kort format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:375
#, kde-format
msgid "Complete Date/Time (long format)"
msgstr "Komplett dato/tid (langt format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:377
#, kde-format
msgid "Current Time"
msgstr "Gjeldende tid"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "Current Date (short format)"
msgstr "Dagens dato (kort format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Current Date (long format)"
msgstr "Dagens dato (langt format)"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:383
#, kde-format
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:385
#, kde-format
msgid "Full document URL"
msgstr "Fullstendig dokument-URL"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:387
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Side nummer"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Total Amount of Pages"
msgstr "Totalt antall sider"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:498
#, kde-format
msgid "L&ayout"
msgstr "Ut&forming"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:504 schema/kateschemaconfig.cpp:880
#, kde-format
msgid "&Schema:"
msgstr "Opp&sett:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:511
#, kde-format
msgid "Draw bac&kground color"
msgstr "Tegn ba&kgrunnsfarge"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:514
#, kde-format
msgid "Draw &boxes"
msgstr "Tegn &rammer"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:518
#, kde-format
msgid "Box Properties"
msgstr "Rammeegenskaper"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "W&idth:"
msgstr "Br&edde:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "&Margin:"
msgstr "&Marg:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:538
#, kde-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "Far&ge:"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:560
#, kde-format
msgid "Select the color scheme to use for the print."
msgstr "Velg fargeskjema som skal brukes for utskrift."
#: printing/printconfigwidgets.cpp:562
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, the background color of the editor will be used.</p><p>This "
"may be useful if your color scheme is designed for a dark background.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du velger dette blir skriveprogrammets bakgrunnsfarge brukt.</p> "
"<p>Dette kan komme til nytte hvis fargeoppsettet ditt er laget for en mørk "
"bakgrunn.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:565
#, kde-format
msgid ""
"<p>If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around "
"the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the "
"contents with a line as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Hvis du velger dette blir det tegnet en ramme rundt innholdet på hver "
"side, med egenskaper som definert nedenfor. Topp- og bunntekst blir også "
"atskilt fra teksten med en linje.</p>"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:568
#, kde-format
msgid "The width of the box outline"
msgstr "Bredde på rammelinja"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:569
#, kde-format
msgid "The margin inside boxes, in pixels"
msgstr "Margen innenfor ramma, i piksler"
#: printing/printconfigwidgets.cpp:570
#, kde-format
msgid "The line color to use for boxes"
msgstr "Fargen på rammelinjene"
#: printing/printpainter.cpp:273
#, kde-format
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Utvalg av) "
#: printing/printpainter.cpp:528
#, kde-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografiske konvensjoner for %1"
#: printing/printpainter.cpp:560
#, kde-format
msgid "text"
msgstr "tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: schema/howtoimportschema.ui:17
#, kde-format
msgid "How do you want to import the schema?"
msgstr "Hvordan vil du importere skjemaet?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceCurrent)
#: schema/howtoimportschema.ui:24
#, kde-format
msgid "Replace current schema?"
msgstr "Erstatt gjeldende skjema?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioReplaceExisting)
#: schema/howtoimportschema.ui:34 schema/kateschemaconfig.cpp:1035
#, no-c-format, kde-format
msgid "Replace existing schema %1"
msgstr "Erstatt eksisterende skjema %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsNew)
#: schema/howtoimportschema.ui:43
#, kde-format
msgid "Import as new schema:"
msgstr "Importer som nytt skjema:"
#: schema/katecolortreewidget.cpp:51 schema/katecolortreewidget.cpp:78
#, kde-format
msgid "Use default color from the KDE color scheme"
msgstr "Bruk standardfarge fra KDEs fargeoppsett"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:59
#, kde-format
msgid "Use KDE Color Scheme"
msgstr "Bruk KDE sitt fargeskjema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:86
#, kde-format
msgid "Editor Background Colors"
msgstr "Bakgrunnsfarger"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:88
#, kde-format
msgid "Text Area"
msgstr "Tekstområde"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:90
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the editing area.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen for skriveområdet.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:94
#, kde-format
msgid "Selected Text"
msgstr "Utvalgt tekst"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the selection.</p><p>To set the text color "
"for selected text, use the &quot;<b>Configure Highlighting</b>&quot; dialog."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Velg bakgrunnsfargen på merket tekst. </p><p>Bruk &quot;<b>Sett opp "
"syntaksmerking</b>&quot; til å oppgi bakgrunnsfarge for merket tekst.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:100
#, kde-format
msgid "Current Line"
msgstr "Gjeldende linje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:102
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of the currently active line, which means the "
"line where your cursor is positioned.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen på linja der skrivemerket står.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:106
#, kde-format
msgid "Search Highlight"
msgstr "SøkFramHev"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:108
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of search results.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen for søkeresultater.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "Replace Highlight"
msgstr "Framhev erstatning"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:114
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of replaced text.</p>"
msgstr "<p>Velger bakgrunnsfargen for erstattet tekst.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:121
#, kde-format
msgid "Icon Border"
msgstr "Ikonkant"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:123
#, kde-format
msgid "Background Area"
msgstr "Bakgrunnsområde"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "<p>Sets the background color of the icon border.</p>"
msgstr "<p>Velg bakgrunnsfargen for ikonkanten.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:129
#, kde-format
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenumre"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:131
#, kde-format
msgid "<p>This color will be used to draw the line numbers (if enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Denne fargen blir brukt til å vise linjenummer (hvis det er slått på).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:135
#, kde-format
msgid "Current Line Number"
msgstr "Gjeldende linjenummer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:137
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the number of the current line (if "
"enabled).</p>"
msgstr ""
"<p>Denne fargen blir brukt til å vise linjenummer (hvis det er slått på).</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:141
#, kde-format
msgid "Separator"
msgstr "Skillelinje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<p>This color will be used to draw the line between line numbers and the "
"icon borders, if both are enabled.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne fargen blir brukt til å tegne linja mellom numrene og ikonkantene, "
"hvis begge er slått på.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "Word Wrap Marker"
msgstr "Merke for ordbryting"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of Word Wrap-related markers:</p><dl><dt>Static Word Wrap</"
"dt><dd>A vertical line which shows the column where text is going to be "
"wrapped</dd><dt>Dynamic Word Wrap</dt><dd>An arrow shown to the left of "
"visually-wrapped lines</dd></dl>"
msgstr ""
"<p>Velg fargen på tekstbrytingsmerkene:</p> <dl><dt>Statisk tekstbryting</"
"dt> <dd>En loddrett linje ved den kolonnen der teksten vil bli brutt.</dd> "
"<dt>Fleksibel teksbryting</dt> <dd>En pil til venstre for de linjene som er "
"brutt.</dd></dl>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:155
#, kde-format
msgid "Code Folding"
msgstr "Kodebryting"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:157
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the code folding bar.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen for kodebrytingslinja.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:161
#, kde-format
msgid "Modified Lines"
msgstr "Endrede linjer"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line modification marker for modified lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestemmer fargen på markøren som brukes till å vise linjer som er endret."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:167
#, kde-format
msgid "Saved Lines"
msgstr "Linjer som er lagret"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:169
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the line modification marker for saved lines.</p>"
msgstr ""
"<p>Bestemmer fargen på markøren som brukes till å vise linjer som er lagret."
"</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:176
#, kde-format
msgid "Text Decorations"
msgstr "Tekstdekorasjoner"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:178
#, kde-format
msgid "Spelling Mistake Line"
msgstr "Linje for stavefeil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the color of the line that is used to indicate spelling mistakes.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen på linja som brukes til å vise stavefeil.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:184
#, kde-format
msgid "Tab and Space Markers"
msgstr "Tabulator- og mellomromsmerker"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:186
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the tabulator marks.</p>"
msgstr "<p>Velg fargen på tabulatormerkene.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:190
#, kde-format
msgid "Indentation Line"
msgstr "Innrykkslinje"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:192
#, kde-format
msgid "<p>Sets the color of the vertical indentation lines.</p>"
msgstr "<p>Bestemmer fargen på de loddrette innrykslinjene.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:196
#, kde-format
msgid "Bracket Highlight"
msgstr "Parentesmerking"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:198
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. "
"at a <b>(</b>, the matching <b>)</b> will be highlighted with this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg fargen på parentesmerkinga. Dersom du f.eks. plasserer skrivemerket "
"på en <b>(</b>, blir <b>)</b> vist med denne fargen.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:205
#, kde-format
msgid "Marker Colors"
msgstr "Markørfarger"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207 view/kateviewhelpers.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Active Breakpoint"
msgstr "Aktivt bruddpunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Reached Breakpoint"
msgstr "Nådd bruddpunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Disabled Breakpoint"
msgstr "Slått av bruddpunkt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Execution"
msgstr "Kjøring"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:207
#, kde-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"<p>Sets the background color of mark type.</p><p><b>Note</b>: The marker "
"color is displayed lightly because of transparency.</p>"
msgstr ""
"<p>Velg bakgrunnsfargen på merketype. </p><p><b>Merk</b>: Merkefargen blr "
"vist lysere på grunn av gjennomsiktighet.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:220
#, kde-format
msgid "Text Templates & Snippets"
msgstr "Tekstmaler og biter"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:224
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:229
#, kde-format
msgid "Editable Placeholder"
msgstr "Redigerbar plassholder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:234
#, kde-format
msgid "Focused Editable Placeholder"
msgstr "Fokusert redigerbar plassholder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:239
#, kde-format
msgid "Not Editable Placeholder"
msgstr "Ikke redigerbar plassholder"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the default styles for the current schema and offers "
"the means to edit them. The style name reflects the current style settings.</"
"p><p>To edit the colors, click the colored squares, or select the color to "
"edit from the popup menu.</p><p>You can unset the Background and Selected "
"Background colors from the popup menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne lista viser standardstilene for gjeldende skjema, og viser "
"virkemidler for å endre disse. Stilnavnene komme fra gjeldende innstillinger."
"</p><p>For å endre farger, pek på fargekartet, eller velg farger fra "
"sprettoppmenyen.</p><p>Du kan skru av farger for Bakgrunn og Markert "
"Bakgrunn fra sprettoppmenyen når det passer.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Normal Text & Source Code"
msgstr "Normal tekst og kildekode"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Numbers, Types & Constants"
msgstr "Tall, typer og konstanter"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Strings & Characters"
msgstr "Strenger og tegn"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:519
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comments & Documentation"
msgstr "Kommentarer og dokumentasjon"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:597
#, kde-format
msgid "H&ighlight:"
msgstr "S&yntaksmerking:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:607 schema/kateschemaconfig.cpp:897
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr "Eksporter …"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:611 schema/kateschemaconfig.cpp:901
#, kde-format
msgid "Import..."
msgstr "Importer …"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"<p>This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and "
"offers the means to edit them. The context name reflects the current style "
"settings.</p><p>To edit using the keyboard, press <strong>&lt;SPACE&gt;</"
"strong> and choose a property from the popup menu.</p><p>To edit the colors, "
"click the colored squares, or select the color to edit from the popup menu.</"
"p><p>You can unset the Background and Selected Background colors from the "
"context menu when appropriate.</p>"
msgstr ""
"<p>Denne lista viser kontekstene for gjeldende syntaksmerkingsmodus, og "
"tilbyr virkemidler for å endre disse. Navnene avhenger av gjeldende "
"innstillinger. </p><p>For å endre ved bruk av tastaturet, tast<strong>&lt;"
"mellomrom&gt;</strong> og velg en egenskap fra sprettoppmenyen. </p><p>For "
"å endre farger, pek på fargekartet, eller velg farger fra sprettoppmenyen. </"
"p><p>Du kan slå av fargene for Bakgrunn og Markert Bakgrunn fra "
"sprettoppmenyen når det passer.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:666
#, kde-format
msgid "Loading all highlightings for schema"
msgstr "Laster all syntaksmerking for oppsettet"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777
#, kde-format
msgid "Importing colors for single highlighting"
msgstr "Importerer farger for enkelt syntaksmerking"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:777 schema/kateschemaconfig.cpp:836
#: schema/kateschemaconfig.cpp:951 schema/kateschemaconfig.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Kate color schema"
msgstr "Kate fargeskjema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789
#, kde-format
msgid "File is not a single highlighting color file"
msgstr "Fila er ikke en fargefil for enkelt syntaksmerking"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:789 schema/kateschemaconfig.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Fileformat error"
msgstr "Filformat-feil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:796
#, kde-format
msgid "The selected file contains colors for a non existing highlighting:%1"
msgstr ""
"Den valgte fila inneholder farger for en syntaksmerking som ikke finnes: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:796
#, kde-format
msgid "Import failure"
msgstr "Importfeil"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:816
#, kde-format
msgid "Colors have been imported for highlighting: %1"
msgstr "Farger er importert for syntaksmerking: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:816
#, kde-format
msgid "Import has finished"
msgstr "Import fullført"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:834
#, kde-format
msgid "Exporting colors for single highlighting: %1"
msgstr "Eksporterer farger for enkelt syntaksmerking: %1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:889
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:912
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:916
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:920
#, kde-format
msgid "Default Text Styles"
msgstr "Standard tekststiler"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:924
#, kde-format
msgid "Highlighting Text Styles"
msgstr "Tekststiler for syntaksmerking"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:930
#, kde-format
msgid "&Default schema for %1:"
msgstr "&Standardskjema for %1:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:951
#, kde-format
msgid "Exporting color schema: %1"
msgstr "Eksporterer fargeskjema:%1"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:981
#, kde-format
msgid "Exporting schema"
msgstr "Eksporterer skjema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1079
#, kde-format
msgid "Importing Color Schema"
msgstr "Importerer fargeskjema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1089
#, kde-format
msgid "The file does not contain a full color schema."
msgstr "Fila inneholder ikke et fullstendig fargeskjema."
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Name unspecified"
msgstr "Navn ikke oppgitt"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Importing schema"
msgstr "Importerer skjema"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Name for New Schema"
msgstr "Navn på nytt oppsett"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1286
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1286 schema/kateschemaconfig.cpp:1294
#, kde-format
msgid "New Schema"
msgstr "Nytt oppsett"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1294
#, kde-format
msgid ""
"<p>The schema %1 already exists.</p><p>Please choose a different schema name."
"</p>"
msgstr "<p>Skjemaet %1 finnes fra før.</p><p>Velg et annet skjemanavn.</p>"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Skrifter og farger"
#: schema/kateschemaconfig.cpp:1334
#, kde-format
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Farge- og skriftoppsett"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column Meaning of text in editor"
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Selected"
msgstr "Merket"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background"
msgstr "Bakgrunn"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text style"
msgid "Background Selected"
msgstr "Merket bakgrunn"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Use Default Style"
msgstr "Bruk standardstil"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:226
#, kde-format
msgid "&Bold"
msgstr "&Uthevet"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "&Italic"
msgstr "&Kursiv"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "&Underline"
msgstr "&Understrek"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:241
#, kde-format
msgid "S&trikeout"
msgstr "S&tryk over"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:248
#, kde-format
msgid "Normal &Color..."
msgstr "Normal &farge …"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:251
#, kde-format
msgid "&Selected Color..."
msgstr "&Merket tekstfarge …"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:254
#, kde-format
msgid "&Background Color..."
msgstr "&Bakgrunnsfarge …"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "S&elected Background Color..."
msgstr "Farg&e for merket bakgrunn …"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:263
#, kde-format
msgid "Unset Normal Color"
msgstr "Slå av normalfarge"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:266
#, kde-format
msgid "Unset Selected Color"
msgstr "Slå av farge for merket tekst"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Unset Background Color"
msgstr "Slå av bakgrunnsfarge"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:277
#, kde-format
msgid "Unset Selected Background Color"
msgstr "Slå av farge for merket bakgrunn"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:283
#, kde-format
msgid "Use &Default Style"
msgstr "Bruk st&andardstil"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "No text or background color set"
msgid "None set"
msgstr "Ingen"
#: schema/katestyletreewidget.cpp:618
#, kde-format
msgid ""
"\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style "
"properties."
msgstr ""
"«Bruk standardstil» vil automatisk bli skrudd av hvis du endrer noen "
"stilegenskaper."
#: schema/katestyletreewidget.cpp:618
#, kde-format
msgid "Kate Styles"
msgstr "Kate-stiler"
#: script/data/commands/emmet.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand abbreviation"
msgstr "Fold ut forkortelse"
#: script/data/commands/emmet.js:10 script/data/commands/emmet.js:14
#: script/data/commands/emmet.js:19 script/data/commands/emmet.js:23
#: script/data/commands/emmet.js:27 script/data/commands/emmet.js:31
#: script/data/commands/emmet.js:35 script/data/commands/emmet.js:39
#: script/data/commands/emmet.js:43 script/data/commands/emmet.js:47
#: script/data/commands/emmet.js:51 script/data/commands/emmet.js:55
#: script/data/commands/emmet.js:59 script/data/commands/emmet.js:63
#: script/data/commands/emmet.js:67 script/data/commands/emmet.js:71
#: script/data/commands/emmet.js:75 script/data/commands/emmet.js:79
#: script/data/commands/emmet.js:83
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Emmet"
msgstr "Emmet"
#: script/data/commands/emmet.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Wrap with tag"
msgstr "Bryt med tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to matching tag"
msgstr "Flytt markøren til samsvarende tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:22
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents inwards"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold innover"
#: script/data/commands/emmet.js:26
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select HTML/XML tag contents outwards"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold utover"
#: script/data/commands/emmet.js:30
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Toggle comment"
msgstr "Slå på/av kommentar"
#: script/data/commands/emmet.js:34
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to next edit point"
msgstr "Gå til neste redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Go to previous edit point"
msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:42
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select next edit point"
msgstr "Velg neste redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:46
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Select previous edit point"
msgstr "Velg forrige redigeringspunkt"
#: script/data/commands/emmet.js:50
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Delete tag under cursor"
msgstr "Slett tagg under markøren"
#: script/data/commands/emmet.js:54
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Split or join a tag"
msgstr "Del eller slå sammen en tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:58
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Evaluate a simple math expression"
msgstr "Regn ut et enkelt matteuttrykk."
#: script/data/commands/emmet.js:62
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 1"
msgstr "Minsk tallet med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:66
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 10"
msgstr "Minsk tallet med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:70
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Decrement number by 0.1"
msgstr "Minsk tallet med 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:74
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 1"
msgstr "Øk tallet med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:78
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 10"
msgstr "Øk tallet med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:82
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Increment number by 0.1"
msgstr "Øk tallet med 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:96
#, kde-format
msgid ""
"Expands the abbreviation using Emmet expressions; see http://code.google.com/"
"p/zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
msgstr ""
"Utvikler forkortelsen ved bruk av Emmet-uttrykk; se http://code.google.com/p/"
"zen-coding/wiki/ZenHTMLSelectorsEn"
#: script/data/commands/emmet.js:97
#, kde-format
msgid ""
"Wraps the selected text in XML tags constructed from the provided Emmet "
"expression (defaults to div)."
msgstr ""
"Pakker inn den markerte teksten i XML-tagger laget ut fra det Emmet-"
"uttrykket som er oppgitt (standard er div)."
#: script/data/commands/emmet.js:98
#, kde-format
msgid "Moves the caret to the current tag's pair"
msgstr "Flytter merket til partneren til gjeldende tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:99
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving inward on continuous invocations"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold innover, videre innover for hvert kall"
#: script/data/commands/emmet.js:100
#, kde-format
msgid ""
"Select contents of HTML/XML tag, moving outwards on continuous invocations"
msgstr "Velg HTML/XML tagg-innhold utover, videre utover for hvert kall"
#: script/data/commands/emmet.js:101
#, kde-format
msgid "Move to the next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Gå til neste redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#: script/data/commands/emmet.js:102
#, kde-format
msgid "Move to the previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Gå til forrige redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#: script/data/commands/emmet.js:103
#, kde-format
msgid "Select next edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Velg neste redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#: script/data/commands/emmet.js:104
#, kde-format
msgid "Select previous edit point (tag or empty attribute)."
msgstr "Velg forrige redigeringspunkt (tagg eller tomt attributt)"
#: script/data/commands/emmet.js:105
#, kde-format
msgid "Toggle comment of current tag or CSS selector"
msgstr "Merk eller fjern merkinga på det valgte elementet eller CSS-velger"
#: script/data/commands/emmet.js:106
#, kde-format
msgid "Deletes tag under cursor"
msgstr "Sletter tagg under markøren"
#: script/data/commands/emmet.js:107
#, kde-format
msgid "Splits or joins a tag"
msgstr "Deler eller slår sammen en tagg"
#: script/data/commands/emmet.js:108
#, kde-format
msgid "Evaluates a simple math expression"
msgstr "Regner ut et enkelt matteuttrykk."
#: script/data/commands/emmet.js:109
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 1"
msgstr "Minsk tallet under pekeren med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:110
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 10"
msgstr "Minsk tallet under pekeren med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:111
#, kde-format
msgid "Decrement number under cursor by 0.1"
msgstr "Minsk tallet under pekeren med 0.1"
#: script/data/commands/emmet.js:112
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 1"
msgstr "Øk tallet under pekeren med 1"
#: script/data/commands/emmet.js:113
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 10"
msgstr "Øk tallet under pekeren med 10"
#: script/data/commands/emmet.js:114
#, kde-format
msgid "Increment number under cursor by 0.1"
msgstr "Øk tallet under pekeren med 0.1"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Flytt markøren til forrige samsvarende innrykk"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:11
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:16
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasjon"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:14
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Flytt markøren til neste samsvarende innrykk"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:44
#, kde-format
msgid "Move cursor to previous matching indent"
msgstr "Flytt markøren til forrige samsvarende innrykk"
#: script/data/commands/jumpMatchingIndent.js:47
#, kde-format
msgid "Move cursor to next matching indent"
msgstr "Flytt markøren til neste samsvarende innrykk"
#: script/data/commands/quickcoding.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Expand Abbreviation"
msgstr "Fold ut forkortelse"
#: script/data/commands/quickcoding.js:11
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Quick Coding"
msgstr "Rask koding"
#: script/data/commands/quickcoding.js:27
#, kde-format
msgid "Expand Quick Coding Abbreviation"
msgstr "Fold ut forkortelse for hurtigkoding"
#: script/data/commands/utils.js:9
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Sort Selected Text"
msgstr "Sorter merket tekst"
#: script/data/commands/utils.js:10 script/data/commands/utils.js:15
#: script/data/commands/utils.js:20 script/data/commands/utils.js:25
#: script/data/commands/utils.js:30 script/data/commands/utils.js:34
#: script/data/commands/utils.js:38
#, kde-format
msgctxt "Script command category"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: script/data/commands/utils.js:13
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Down"
msgstr "Flytt linjer ned"
#: script/data/commands/utils.js:18
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Move Lines Up"
msgstr "Flytt linjer opp"
#: script/data/commands/utils.js:23
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Down"
msgstr "Dupliser valgte linjer ned"
#: script/data/commands/utils.js:28
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "Duplicate Selected Lines Up"
msgstr "Dupliser valgte linjer opp"
#: script/data/commands/utils.js:33
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-encode Selected Text"
msgstr "URI-kode merket tekst"
#: script/data/commands/utils.js:37
#, kde-format
msgctxt "Script command name"
msgid "URI-decode Selected Text"
msgstr "URI-dekode merket tekst"
#: script/data/commands/utils.js:363
#, kde-format
msgid "Sort the selected text or whole document."
msgstr "Sorter merket tekst eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:365
#, kde-format
msgid "Move selected lines down."
msgstr "Flytt valgte linjer ned."
#: script/data/commands/utils.js:367
#, kde-format
msgid "Move selected lines up."
msgstr "Flytt valgte linjer opp."
#: script/data/commands/utils.js:369
#, kde-format
msgid "Remove duplicate lines from the selected text or whole document."
msgstr "Fjern dupliserte linjer fra merket tekst eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:371
#, kde-format
msgid ""
"Sort the selected text or whole document in natural order.<br>Here is an "
"example to show the difference to the normal sort method:<br>sort(a10, a1, "
"a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
msgstr ""
"Sorter merket tekst eller hele dokumentet i naturlig rekkefølge.<br> Her er "
"et eksempel som viser forskjellen fra normal sorteringsmåte:<br> sort(a10, "
"a1, a2) => a1, a10, a2<br>natsort(a10, a1, a2) => a1, a2, a10"
#: script/data/commands/utils.js:373
#, kde-format
msgid "Trims trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Klipper tomrom på slutten av linjene i merket tekst eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:375
#, kde-format
msgid "Trims leading whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Klipper tomrom på begynnelsen av linjene i merket tekst eller hele "
"dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:377
#, kde-format
msgid "Trims leading and trailing whitespace from selection or whole document."
msgstr ""
"Klipper tomrom på begynnelsen og slutten av linjene i merket tekst eller "
"hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:379
#, kde-format
msgid ""
"Joins selected lines or whole document. Optionally pass a separator to put "
"between each line:<br><code>join ', '</code> will e.g. join lines and "
"separate them by a comma."
msgstr ""
"Slår sammen valgte linjer eller hele dokumentet. Ta eventuelt med et "
"skilletegn som settes mellom hver linje:<br> <code>join ','</code>, for "
"eksempel, slår sammen linjer og skiller dem med et komma."
#: script/data/commands/utils.js:381
#, kde-format
msgid "Removes empty lines from selection or whole document."
msgstr "Fjerner blanke linjer i merket tekst eller hele dokumentet."
#: script/data/commands/utils.js:385
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace them with the return value of that callback."
"<br>Example (join selected lines):<br><code>each 'function(lines){return "
"lines.join(\", \");}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
msgstr ""
"Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over "
"(valgte) linjer og erstatt dem med returverdien fra funksjonen.<br> Eksempel "
"(slå sammen valgte linjer):<br> <code>each 'function(lines){return lines."
"join(\", \")}'</code><br>For å spare litt skriving kan du oppnå det samme "
"slik:<br><code>each 'lines.join(\", \")'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:387
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and remove those where the callback returns false."
"<br>Example (see also <code>rmblank</code>):<br><code>filter 'function(l)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>To save you some typing, you can also do "
"this to achieve the same:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
msgstr ""
"Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over "
"(valgte) linjer og slett dem der returverdien fra funksjonen er «false».<br> "
"Eksempel (se også <code>rmblank</code>):<br> <code>filer 'function(lines)"
"{return l.length > 0;}'</code><br>For å spare litt skriving kan du oppnå det "
"samme slik:<br><code>filter 'line.length > 0'</code>"
#: script/data/commands/utils.js:389
#, kde-format
msgid ""
"Given a JavaScript function as argument, call that for the list of "
"(selected) lines and replace the line with the return value of the callback."
"<br>Example (see also <code>ltrim</code>):<br><code>map 'function(line)"
"{return line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>To save you some typing, "
"you can also do this to achieve the same:<br><code>map 'line.replace(/^\\s"
"+/, \"\")'</code>"
msgstr ""
"Gitt en JavaScript-funksjon som argument, kall funksjonen for lista over "
"(valgte) linjer og erstatt linja med returverdien fra funksjonen.<br> "
"Eksempel (se også <code>ltrim</code>):<br> <code>map 'function(line){return "
"line.replace(/^\\s+/, \"\");}'</code><br>For å spare litt skriving kan du "
"oppnå det samme på denne måten:<br><code>map 'line.replace(/^\\s+/, \"\")'</"
"code>"
#: script/data/commands/utils.js:391
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines up."
msgstr "Dupliserer valgte linjer opp."
#: script/data/commands/utils.js:393
#, kde-format
msgid "Duplicates the selected lines down."
msgstr "Dupliserer valgte linjer ned."
#: script/data/commands/utils.js:395
#, kde-format
msgid ""
"Encode special chars in a single line selection, so the result text can be "
"used as URI."
msgstr ""
"Kode spesialtegn i et linjeutvalg slik at resultatteksten kan brukes som en "
"URI."
#: script/data/commands/utils.js:397
#, kde-format
msgid "Reverse action of URI encode."
msgstr "Omvendt handling av URI-koding."
#: script/data/indentation/ada.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "ada"
msgstr "ada"
#: script/data/indentation/cmake.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "CMake"
msgstr "CMake"
#: script/data/indentation/cppstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C++/boost Style"
msgstr "C++/boost-stil"
#: script/data/indentation/cstyle.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "C Style"
msgstr "C-stil"
#: script/data/indentation/haskell.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Haskell"
msgstr "Haskell"
#: script/data/indentation/latex.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Latex"
msgstr "Latex"
#: script/data/indentation/lilypond.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#: script/data/indentation/lisp.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "LISP"
msgstr "LISP"
#: script/data/indentation/lua.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Lua"
msgstr "Lua"
#: script/data/indentation/pascal.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Pascal"
msgstr "Pascal"
#: script/data/indentation/python.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Python"
msgstr "Python"
#: script/data/indentation/r.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "R"
msgstr ""
#: script/data/indentation/replicode.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Replicode"
msgstr "Replicode"
#: script/data/indentation/ruby.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
#: script/data/indentation/xml.js:2
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "XML Style"
msgstr "XML-stil"
#: script/katecommandlinescript.cpp:55
#, kde-format
msgid "Function '%1' not found in script: %2"
msgstr "Funksjonen «%1» fantes ikke i skriptet: %2"
#: script/katecommandlinescript.cpp:68
#, kde-format
msgid "Error calling %1"
msgstr "Feil ved kall til %1"
#: script/katecommandlinescript.cpp:84
#, kde-format
msgid "Bad quoting in call: %1. Please escape single quotes with a backslash."
msgstr ""
"Feil hermetegn i kall: %1. Sett bakover-skråstrek foran enkle hermetegn."
#: script/katecommandlinescript.cpp:92 utils/katecmds.cpp:227
#: vimode/cmds.cpp:55
#, kde-format
msgid "Could not access view"
msgstr "Fikk ikke tilgang til visning"
#: script/katecommandlinescript.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error calling 'help %1'"
msgstr "Feil ved kall til «hjelp %1»"
#: script/katecommandlinescript.cpp:139
#, kde-format
msgid "No help specified for command '%1' in script %2"
msgstr "Ingen hjelp angitt for kommando «%1» i skript %2"
#: script/katescript.cpp:220
#, kde-format
msgid "Error loading script %1\n"
msgstr "Feil ved lasting av skriptet %1\n"
#: script/katescript.cpp:221
#, kde-format
msgid "Error loading script %1"
msgstr "Feil ved lasting av skriptet %1"
#: script/katescriptmanager.cpp:326
#, kde-format
msgid "Reload all JavaScript files (indenters, command line scripts, etc)."
msgstr ""
"Last inn på nytt alle JavaScript-filer (innrykkere, kommandolinjeskripter "
"osv.)"
#: script/katescriptview.cpp:136
#, kde-format
msgid "Command not found: %1"
msgstr "Fant ikke kommando: %1"
#: search/katesearchbar.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: search/katesearchbar.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 replacement made"
msgid_plural "%1 replacements made"
msgstr[0] "%1 erstatning gjort"
msgstr[1] "%1 erstatninger gjort"
#: search/katesearchbar.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "short translation"
msgid "1 match found"
msgid_plural "%1 matches found"
msgstr[0] "Fant ett samsvar"
msgstr[1] "Fant %1 samsvar"
#: search/katesearchbar.cpp:306
#, kde-format
msgid "Search wrapped"
msgstr ""
#: search/katesearchbar.cpp:376
#, kde-format
msgid "Reached top, continued from bottom"
msgstr "Søket nådde toppen, fortsetter fra bunnen"
#: search/katesearchbar.cpp:378
#, kde-format
msgid "Reached bottom, continued from top"
msgstr "Bunnen nådd, fortsetter fra toppen"
#: search/katesearchbar.cpp:383
#, kde-format
msgid "Not found"
msgstr "Ikke funnet"
#: search/katesearchbar.cpp:626
#, kde-format
msgid "Bottom of file reached. Continue from top?"
msgstr "Slutten av fila er nådd. Vil du fortsette fra starten ?"
#: search/katesearchbar.cpp:626
#, kde-format
msgid "Top of file reached. Continue from bottom?"
msgstr "Toppen av fila er nådd. Vil du fortsette fra bunnen?"
#: search/katesearchbar.cpp:627
#, kde-format
msgid "Continue search?"
msgstr "Fortsett søket?"
#: search/katesearchbar.cpp:906
#, kde-format
msgid "SearchHighLight"
msgstr "SøkFramHev"
#: search/katesearchbar.cpp:1144
#, kde-format
msgid "Beginning of line"
msgstr "Begynnelsen på linja"
#: search/katesearchbar.cpp:1145
#, kde-format
msgid "End of line"
msgstr "Slutten på linja"
#: search/katesearchbar.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Any single character (excluding line breaks)"
msgstr "Ett enkelt tegn (unntatt linjebrudd)"
#: search/katesearchbar.cpp:1149
#, kde-format
msgid "One or more occurrences"
msgstr "En eller flere forekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1150
#, kde-format
msgid "Zero or more occurrences"
msgstr "Null eller flere forekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Zero or one occurrences"
msgstr "Null eller en forekomst"
#: search/katesearchbar.cpp:1152
#, kde-format
msgid "<a> through <b> occurrences"
msgstr "&lt;a&gt; til og med &lt;b&gt; forekomster"
#: search/katesearchbar.cpp:1154
#, kde-format
msgid "Group, capturing"
msgstr "Gruppe, fanger"
#: search/katesearchbar.cpp:1155
#, kde-format
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: search/katesearchbar.cpp:1156
#, kde-format
msgid "Set of characters"
msgstr "Sett med tegn"
#: search/katesearchbar.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Negative set of characters"
msgstr "Negativt sett med tegn"
#: search/katesearchbar.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Whole match reference"
msgstr "Referanse til hele funnet"
#: search/katesearchbar.cpp:1171
#, kde-format
msgid "Reference"
msgstr "Referanse"
#: search/katesearchbar.cpp:1178
#, kde-format
msgid "Line break"
msgstr "Linjebrudd"
#: search/katesearchbar.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Tab"
msgstr "Tabulator"
#: search/katesearchbar.cpp:1182
#, kde-format
msgid "Word boundary"
msgstr "Ordgrense"
#: search/katesearchbar.cpp:1183
#, kde-format
msgid "Not word boundary"
msgstr "Ikke ordgrense"
#: search/katesearchbar.cpp:1184
#, kde-format
msgid "Digit"
msgstr "Siffer"
#: search/katesearchbar.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Non-digit"
msgstr "Ikke-siffer"
#: search/katesearchbar.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Blanktegn (ikludert linjebrudd)"
#: search/katesearchbar.cpp:1187
#, kde-format
msgid "Non-whitespace (excluding line breaks)"
msgstr "Ikke-blanktegn (unntatt linjebrudd)"
#: search/katesearchbar.cpp:1188
#, kde-format
msgid "Word character (alphanumerics plus '_')"
msgstr "Ordtegn (alfanumeriske og «_»)"
#: search/katesearchbar.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Non-word character"
msgstr "Ikke-ordtegn"
#: search/katesearchbar.cpp:1192
#, kde-format
msgid "Octal character 000 to 377 (2^8-1)"
msgstr "Oktalt tegn 000 til 377 (2^9-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Hex character 0000 to FFFF (2^16-1)"
msgstr "Hex tegn 0000 til FFFF (2^16-1)"
#: search/katesearchbar.cpp:1194
#, kde-format
msgid "Backslash"
msgstr "Omvendt skråstrek"
#: search/katesearchbar.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Group, non-capturing"
msgstr "Gruppe, fanger ikke"
#: search/katesearchbar.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Lookahead"
msgstr "Se forover"
#: search/katesearchbar.cpp:1200
#, kde-format
msgid "Negative lookahead"
msgstr "Se bakover"
#: search/katesearchbar.cpp:1205
#, kde-format
msgid "Begin lowercase conversion"
msgstr "Begynn konvertering til små bokstaver"
#: search/katesearchbar.cpp:1206
#, kde-format
msgid "Begin uppercase conversion"
msgstr "Begynn konvertering til store bokstaver"
#: search/katesearchbar.cpp:1207
#, kde-format
msgid "End case conversion"
msgstr "Slutt på konverting til store/små bokstaver"
#: search/katesearchbar.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Lowercase first character conversion"
msgstr "Gjør om første tegn til liten bokstav"
#: search/katesearchbar.cpp:1209
#, kde-format
msgid "Uppercase first character conversion"
msgstr "Gjør om første tegn til stor bokstav"
#: search/katesearchbar.cpp:1210
#, kde-format
msgid "Replacement counter (for Replace All)"
msgstr "Erstatningsteller (for Erstatt alle)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarincremental.ui:50
#, kde-format
msgid "F&ind:"
msgstr "F&inn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, pattern)
#: search/searchbarincremental.ui:78 search/searchbarpower.ui:314
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst å lete etter"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findNext)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, next)
#: search/searchbarincremental.ui:91 search/searchbarpower.ui:183
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Hopp til neste treff"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, findPrev)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, prev)
#: search/searchbarincremental.ui:106 search/searchbarpower.ui:197
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Gå til forrige treff"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, matchCase)
#: search/searchbarincremental.ui:121 search/searchbarpower.ui:136
#, kde-format
msgid "Match case sensitive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarincremental.ui:161
#, kde-format
msgid "Switch to power search and replace bar"
msgstr "Bytt til kraftig søk-og-erstatt-linje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: search/searchbarpower.ui:50
#, kde-format
msgid "Fin&d:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: search/searchbarpower.ui:63
#, kde-format
msgid "Rep&lace:"
msgstr "Er&statt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: search/searchbarpower.ui:76
#, kde-format
msgid "&Mode:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:103
#, kde-format
msgid "Search mode"
msgstr "Søkemåte"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:113
#, kde-format
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:118
#, kde-format
msgid "Whole words"
msgstr "Hele ord"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:123
#, kde-format
msgid "Escape sequences"
msgstr "Skiftesekvenser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, searchMode)
#: search/searchbarpower.ui:128
#, kde-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectionOnly)
#: search/searchbarpower.ui:153
#, kde-format
msgid "Search in the selection only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceNext)
#: search/searchbarpower.ui:211
#, kde-format
msgid "Replace next match"
msgstr "Erstatt neste treff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: search/searchbarpower.ui:214 spellcheck/spellcheckbar.ui:130
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:240
#, kde-format
msgid "Replace all matches"
msgstr "Erstatt alle treff"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, replaceAll)
#: search/searchbarpower.ui:243
#, kde-format
msgid "Replace &All"
msgstr "Erstatt &alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, findAll)
#: search/searchbarpower.ui:250
#, kde-format
msgid "&Find All"
msgstr "&Finn alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancel)
#: search/searchbarpower.ui:273
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, mutate)
#: search/searchbarpower.ui:284
#, kde-format
msgid "Switch to incremental search bar"
msgstr "Bytt til fortløpende søkelinje"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, replacement)
#: search/searchbarpower.ui:333
#, kde-format
msgid "Text to replace with"
msgstr "Tekst å erstatte med"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:158
#, kde-format
msgid "Spell check canceled."
msgstr "Stavekontroll avbrutt."
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "progress label"
msgid "Spell checking in progress..."
msgstr "Stavekontroll pågår …"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:257 spellcheck/spellcheckbar.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kjør stavekontroll"
#: spellcheck/spellcheckbar.cpp:443 spellcheck/spellcheckbar.cpp:446
#, kde-format
msgid "Spell check complete."
msgstr "Stavekontroll avbrutt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:30 spellcheck/spellcheckbar.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>This word was considered to be an \"unknown word\" because it does "
"not match any entry in the dictionary currently in use. It may also be a "
"word in a foreign language.</p>\n"
"<p>If the word is not misspelled, you may add it to the dictionary by "
"clicking <b>Add to Dictionary</b>. If you do not want to add the unknown "
"word to the dictionary, but you want to leave it unchanged, click <b>Ignore</"
"b> or <b>Ignore All</b>.</p>\n"
"<p>However, if the word is misspelled, you can try to find the correct "
"replacement in the list below. If you cannot find a replacement there, you "
"may type it in the text box below, and click <b>Replace</b> or <b>Replace "
"All</b>.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Dette ordet er regnet som «ukjent» fordi det ikke finnes i den "
"ordlista du bruker. Ordet kan være feilstavet eller skrevet på et annet "
"språk.</p> \n"
"<p>Dersom ordet ikke er feilstavet, kan du legge det til i ordlista ved å "
"trykke på <b>Legg til i ordlista</b>. Dersom du ikke vil legge ordet til i "
"ordlista, men la det stå urørt, trykker du på <b>Ignorer</b> eller "
"<b>Ignorer alle</b>.</p> \n"
"<p>Dersom ordet er feilstavet, kan du prøve å finne den rette skrivemåten i "
"lista nedenfor. Dersom du ikke finner noe som passer, kan du skrive ordet i "
"skrivefeltet under, og velge <b>Erstatt</b> eller <b>Erstatt alle</b>.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:33
#, kde-format
msgid "Unknown word:"
msgstr "Ukjent ord:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:40
#, kde-format
msgid "Unknown word"
msgstr "Ukjent ord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_unknownWord)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:49
#, kde-format
msgid "<b>misspelled</b>"
msgstr "<b>stavet feil</b>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:72
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>The unknown word was detected and considered unknown because it is not "
"included in the dictionary.<br>\n"
"Click here if you consider the unknown word not to be misspelled, and you "
"want to avoid wrongly detecting it again in the future. If you want to let "
"it remain as is, but not add it to the dictionary, then click <b>Ignore</b> "
"or <b>Ignore All</b> instead.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Det ukjente ordet ble funnet og betraktet som ukjent fordi det ikke "
"finnes i ordlista. <br/>\n"
"Trykk her hvis du mener at det ukjente ordet er riktig stavet og du vil at "
"stavekontrollen ikke skal reagere på det senere. Hvis du vil la det stå som "
"det er, men ikke legge det til i ordlista, så trykk <b>Ignorer</b> eller "
"<b>Ignorer alle</b> i stedet.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_addBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:75
#, kde-format
msgid "<< Add to Dictionary"
msgstr "<< Legg til ordliste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:89
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>If the unknown word is misspelled, you should type the correction for "
"your misspelled word here or select it from the list below.</p>\n"
"<p>You can then click <b>Replace</b> if you want to correct only this "
"occurrence of the word or <b>Replace All</b> if you want to correct all "
"occurrences.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Hvis det ukjente ordet er feilstavet bør du skrive inn rettelsen for "
"ordet her, eller velge det fra lista nedenfor.</p>\n"
"<p>Så kan du trykke <b>Erstatt</b> hvis du vil erstatte bare denne "
"forekomsten av ordet, eller <b>Erstatt alle</b> hvis du vil rette alle "
"forekomster.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:92
#, kde-format
msgid "Replace with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_suggestBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:118
#, kde-format
msgid "S&uggest"
msgstr "F&oreslå"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:127
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace this occurrence of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å erstatte denne forekomsten av det ukjente ordet med "
"teksten i tekstfeltet over (til venstre).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let this occurrence of the unknown word remain as is.</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å la denne forekomsten av det ukjente ordet være som den er."
"</p>\n"
"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord "
"eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i "
"ordlista.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:156 spellcheck/spellcheckbar.ui:174
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select the language of the document you are proofing here.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Velg hvilket språk teksten er skrevet på.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:159
#, kde-format
msgid "&Language:"
msgstr "&Språk:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Sonnet::DictionaryComboBox, m_language)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:169
#, kde-format
msgid "Language Selection"
msgstr "Språkvalg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:197 spellcheck/spellcheckbar.ui:222
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to let all occurrences of the unknown word remain as they are."
"</p>\n"
"<p>This action is useful when the word is a name, an acronym, a foreign word "
"or any other unknown word that you want to use but not add to the dictionary."
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å la alle forekomster av det ukjente ordet være som de er.</"
"p>\n"
"<p> Dette kan brukes når ordet er et navn, en forkortelse, et fremmedord "
"eller hvilket som helst annet ord du vil bruke uten å legge det inn i "
"ordlista.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_autoCorrect)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:200
#, kde-format
msgid "Autocorrect"
msgstr "Autorett"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to replace all occurrences of the unknown text with the text "
"in the edit box above (to the left).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Trykk her for å erstatte alle forekomster av den ukjente teksten med "
"teksten i redigeringsfeltet over (til venstre).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_replaceAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:212
#, kde-format
msgid "R&eplace All"
msgstr "Erstatt all&e"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_skipAllBtn)
#: spellcheck/spellcheckbar.ui:225
#, kde-format
msgid "I&gnore All"
msgstr "I&gnorer alle"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid "Spelling (from cursor)..."
msgstr "Stavekontroll (fra skrivemerket) …"
#: spellcheck/spellcheckdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Check the document's spelling from the cursor and forward"
msgstr "Kontroller stavinga i dokumentet fra skrivemerket og framover"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:101
#, kde-format
msgid "Ignore Word"
msgstr "Ignorer ord"
#: spellcheck/spellingmenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "Add to Dictionary"
msgstr "Legg til ordliste"
#: swapfile/kateswapdiffcreator.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"The diff command could not be started. Please make sure that diff(1) is "
"installed and in your PATH."
msgstr ""
#: swapfile/kateswapfile.cpp:637
#, kde-format
msgid "The file was not closed properly."
msgstr "Fila ble ikke korrekt lukket."
#: swapfile/kateswapfile.cpp:640
#, kde-format
msgid "View Changes"
msgstr "Vis endringene"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:641
#, kde-format
msgid "Recover Data"
msgstr "Gjenopprett data"
#: swapfile/kateswapfile.cpp:642
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Keyword"
msgstr "Nøkkelord"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Function"
msgstr "Funksjon"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Control Flow"
msgstr "Kontrollflyt"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Built-in"
msgstr "Innebygd"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Extension"
msgstr "Utvidelse"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Preprocessor"
msgstr "Preprosessor"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Attribute"
msgstr "Attributt"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Character"
msgstr "Tegn"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special Character"
msgstr "Spesialtegn"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "String"
msgstr "Streng"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Verbatim String"
msgstr "Ordrett streng"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Special String"
msgstr "Spesiell streng"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Imports, Modules, Includes"
msgstr "Importer, moduler, inkluderinger"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Data Type"
msgstr "Datatype"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Desimal/verdi"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Base-N-heltall"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Floating Point"
msgstr "Flyttall"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Constant"
msgstr "Konstant"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentasjon"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Annotation"
msgstr "Merknad"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Comment Variable"
msgstr "Kommentarvariabel"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Region Marker"
msgstr "Regionmarkør"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Alert"
msgstr "Advarsel"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Others"
msgstr "Andre"
#: syntax/katesyntaxmanager.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Text context"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
#: utils/kateautoindent.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: utils/kateautoindent.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Autoindent mode"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: utils/katebookmarks.cpp:62
#, kde-format
msgid "Set &Bookmark"
msgstr "Sett &bokmerke"
#: utils/katebookmarks.cpp:66
#, kde-format
msgid "If a line has no bookmark then add one, otherwise remove it."
msgstr ""
"Hvis en linje ikke har et bokmerke, så legg til et, ellers ta det bort."
#: utils/katebookmarks.cpp:69
#, kde-format
msgid "Clear &All Bookmarks"
msgstr "Fjern &alle bokmerkene"
#: utils/katebookmarks.cpp:72
#, kde-format
msgid "Remove all bookmarks of the current document."
msgstr "Fjern alle bokmerker i det gjeldende dokumentet."
#: utils/katebookmarks.cpp:75 utils/katebookmarks.cpp:234
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#: utils/katebookmarks.cpp:79
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark."
msgstr "Gå til neste bokmerke."
#: utils/katebookmarks.cpp:82 utils/katebookmarks.cpp:235
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Forrige bokmerke"
#: utils/katebookmarks.cpp:86
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark."
msgstr "Gå til foregående bokmerke."
#: utils/katebookmarks.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#: utils/katebookmarks.cpp:198
#, kde-format
msgid "&Next: %1 - \"%2\""
msgstr "&Neste: %1 – «%2»"
#: utils/katebookmarks.cpp:204
#, kde-format
msgid "&Previous: %1 - \"%2\""
msgstr "&Forrige: %1 – «%2»"
#: utils/katecmds.cpp:66
#, kde-format
msgid "<p>indent</p><p>Indents the selected lines or the current line</p>"
msgstr "<p>indent</p> <p>rykker inn markerte linjer eller gjeldende linje</p>"
#: utils/katecmds.cpp:71
#, kde-format
msgid "<p>unindent</p><p>Unindents the selected lines or current line.</p>"
msgstr ""
"<p>unindent</p> <p>Tar bort innrykk fra markerte linjer eller gjeldende "
"linje.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>cleanindent</p><p>Cleans up the indentation of the selected lines or "
"current line according to the indentation settings in the document. </p>"
msgstr ""
"<p>cleanindent</p> <p>Rydder opp innrykket for de markerte linjene eller "
"gjeldende linje i følge innrykksinnstillingene i dokumentet.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:81
#, kde-format
msgid ""
"<p>comment</p><p>Inserts comment markers to make the selection or selected "
"lines or current line a comment according to the text format as defined by "
"the syntax highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>comment</p> <p>Setter inn kommentarmerker som gjør de markerte linjene "
"eller gjeldende linje til en kommentar, i følge definisjonen av "
"syntaksmerking for dokumentet.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"<p>uncomment</p><p>Removes comment markers from the selection or selected "
"lines or current line according to the text format as defined by the syntax "
"highlight definition for the document.</p>"
msgstr ""
"<p>uncomment</p> <p>Fjerner kommentarmerker fra de markerte linjene eller "
"gjeldende linje, i følge definisjonen av syntaksmerking for dokumentet.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:91
#, kde-format
msgid ""
"<p>goto <b>line number</b></p><p>This command navigates to the specified "
"line number.</p>"
msgstr ""
"<p>goto <b>linjenummer</b></p> <p>Denne kommandoen navigerer til det "
"oppgitte linjenummeret.</p>s"
#: utils/katecmds.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation of "
"text pasted from the clipboard is adjusted using the current indenter.</"
"p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-pasted-text <b>enable</b></p><p>Hvis dette er på blir innrykk "
"for tekst limt inn fra utklippstavla justert ved bruk av gjeldende innrykker."
"</p><p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/>mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:102
#, kde-format
msgid "Deletes the current line."
msgstr "Sletter gjeldende linje."
#: utils/katecmds.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-tab-width <b>width</b></p><p>Sets the tab width to the number "
"<b>width</b></p>"
msgstr ""
"<p>set-tab-width <b>bredde</b></p><p>Setter tabulatorbredden til "
"tallet<b>bredde</b></p>"
#: utils/katecmds.cpp:111
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tab <b>enable</b></p><p>If enabled, tabs are replaced with "
"spaces as you type.</p><p>Possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tab <b>av/på</b></p> <p>Hvis dette er på blir TAB-tegn "
"erstattet med mellomrom mens du taster.</p> <p>Mulige på-verdier: 1 on "
"true<br />mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-tabs <b>enable</b></p><p>If enabled, TAB characters and trailing "
"whitespace will be visualized by a small dot.</p><p>Possible true values: 1 "
"on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-tabs <b> av/på</b></p> <p>Hvis dette er på blir TAB-tegn og "
"mellomrom før linjeslutt vist med en liten prikk.</p> <p>Mulige på-verdier: "
"1 on true<br />mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-remove-trailing-spaces <b>mode</b></p><p>Removes the trailing spaces "
"in the document depending on the <b>mode</b>.</p><p>Possible values:"
"<ul><li><b>none</b>: never remove trailing spaces.</li><li><b>modified</b>: "
"remove trailing spaces only of modified lines.</li><li><b>all</b>: remove "
"trailing spaces in the entire document.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>set-demove-trailing-spaces<b>modus</b></p> <p>Fjerner mellomrom i "
"dokumentet avhengig av <b>modus</b>.</p> <p>Mulige verdier: <ul> "
"<li><b>none</b> fjern aldri mellomrom før linjeslutt.</li> <li><b>modified</"
"b> fjern mellomrom før linjeslutt bare på linjer som er endret.</li> "
"<li><b>all</b> fjern mellomrom før linjeslutt i hele dokumentet.</li> </ul> "
"</p>"
#: utils/katecmds.cpp:136
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-width <b>width</b></p><p>Sets the indentation width to the "
"number <b>width</b>. Used only if you are indenting with spaces.</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-width <b>bredde</b></p> <p>Setter innrykksbredden til tallet "
"<b>bredde</b>. Brukes bare hvis du bruker mellomrom til innrykk.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:141
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-indent-mode <b>mode</b></p><p>The mode parameter is a value as seen "
"in the Tools - Indentation menu</p>"
msgstr ""
"<p>set-indent-mode <b>modus</b></p><p>The mode parameter en er en verdi som "
"finnes i menyen Verktøy→Innrykk</p>"
#: utils/katecmds.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-auto-indent <b>enable</b></p><p>Enable or disable autoindentation.</"
"p><p>possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</"
"p>"
msgstr ""
"<p>set-auto-indent <b>av/på</b></p> <p>Slå på eller av automatisk innrykk,</"
"p> <p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/> mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-line-numbers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the line "
"numbers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-line-numbers <b>av/på</b></p> <p>Oppgir om linjenumre skal vises i "
"linjenummer-ruta.</p> <p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/> mulige av-"
"verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-folding-markers <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the "
"folding markers pane.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible "
"false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-folding-markers <b>av/på</b></p> <p>Oppgir om brytemerke-ruta skal "
"synes eller ikke.</p><p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/> mulige av-verdier: "
"0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-icon-border <b>enable</b></p><p>Sets the visibility of the icon "
"border.</p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 "
"off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-icon-border <b>av/på</b></p> <p>Oppgir om ikonkanten skal synes.</p> "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/> mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap <b>enable</b></p><p>Enables dynamic word wrap according to "
"<b>enable</b></p><p> possible true values: 1 on true<br/>possible false "
"values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set.word-wrap <b>av/på</b></p> <p>Slår på/av dynamisk ordbryting.</p> "
"<p>Mulige på-verdier: 1 on true<br/> mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-word-wrap-column <b>width</b></p><p>Sets the line width for hard "
"wrapping to <b>width</b>. This is used if you are having your text wrapped "
"automatically.</p>"
msgstr ""
"<p>set-word-wrap-column <b>bredde</b></p> <p>Oppgir linjebredden for hard "
"bryting til <b>bredde</b>. Dette brukes hvis du vil at teksten skal brytes "
"automatisk.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>enable</b></p><p>When enabled, tabs will be "
"replaced with whitespace whenever the document is saved.</p><p> possible "
"true values: 1 on true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-replace-tabs-save <b>av/på</b></p> <p>Når dette er <b>på</b> blir TAB-"
"tegn erstattet med tomrom hver gang dokumentet lagres.</p> <p>Mulige på-"
"verdier: 1 on true<br/> mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:193
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-highlight <b>highlight</b></p><p>Sets the syntax highlighting system "
"for the document. The argument must be a valid highlight name, as seen in "
"the Tools → Highlighting menu. This command provides an autocompletion list "
"for its argument.</p>"
msgstr ""
"<p>set-highlight <b>merking</b></p> <p>Oppgir syntaksmerkingssystemet for "
"dokumentet. Argumentet må være et gyldig merkingsnavn, som vist i menyen "
"Verktøy→Syntaksmerking. Denne kommandoen har en autofullføringsliste for "
"argumentet.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:198
#, kde-format
msgid "<p>set-mode <b>mode</b></p><p>Sets the mode as seen in Tools - Mode</p>"
msgstr ""
"<p>set-mode <b>modus</b></p> <p>Setter modus slik det er vist i "
"Verktøy→Modus</p>"
#: utils/katecmds.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"<p>set-show-indent <b>enable</b></p><p>If enabled, indentation will be "
"visualized by a vertical dotted line.</p><p> possible true values: 1 on "
"true<br/>possible false values: 0 off false</p>"
msgstr ""
"<p>set-show-indent <b>av/på</b></p> <p>Hvis dette er på blir innrykk "
"visualisert med en loddrett prikket linje.</p> <p>Mulige på-verdier: 1 on "
"true<br/> mulige av-verdier: 0 off false</p>"
#: utils/katecmds.cpp:209
#, kde-format
msgid "<p>Open the Print dialog to print the current document.</p>"
msgstr "<p>Åpne utskriftsdialogen for å skrive ut gjeldende dokument.</p>"
#: utils/katecmds.cpp:323 utils/katecmds.cpp:349
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <value>"
msgstr "Mangler argument. Bruk: %1 <value>"
#: utils/katecmds.cpp:336
#, kde-format
msgid "No such highlighting '%1'"
msgstr "Ingen syntaksmerking «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:342
#, kde-format
msgid "No such mode '%1'"
msgstr "Ingen modu «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:354
#, kde-format
msgid "Failed to convert argument '%1' to integer."
msgstr "Klarte ikke konvertere argumentet «%1» til heltall."
#: utils/katecmds.cpp:358 utils/katecmds.cpp:363
#, kde-format
msgid "Width must be at least 1."
msgstr "Bredden må være minst 1."
#: utils/katecmds.cpp:368
#, kde-format
msgid "Column must be at least 1."
msgstr "Kolonnen må minst være 1."
#: utils/katecmds.cpp:396
#, kde-format
msgid "Usage: %1 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Bruk: %1 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:423
#, kde-format
msgid "Bad argument '%1'. Usage: %2 on|off|1|0|true|false"
msgstr "Feil i argumentet «%1». Bruk: %2 on|off|1|0|true|false"
#: utils/katecmds.cpp:427
#, kde-format
msgid ""
"Usage: set-remove-trailing-spaces 0|-|none or 1|+|mod|modified or 2|*|all"
msgstr ""
"Bruk: set-remove-trailing-spaces 0|-|ingen eller 1|+|mod|endret eller 2|*|"
"alle"
#: utils/katecmds.cpp:441 vimode/cmds.cpp:175
#, kde-format
msgid "Unknown command '%1'"
msgstr "Ukjent kommando «%1»"
#: utils/katecmds.cpp:496
#, kde-format
msgid ""
"<p> char <b>identifier</b> </p><p>This command allows you to insert literal "
"characters by their numerical identifier, in decimal, octal or hexadecimal "
"form.</p><p>Examples:<ul><li>char <b>234</b></li><li>char <b>0x1234</b></"
"li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>char <b>identifikator</b></p> <p>Med denne k,ommandoen kan du sette inn "
"tegn ved den numeriske verdien (identifikatoren) i desimal, oktal eller "
"heksadesimal form.</p> <p>Eksempler: <ul> <li>char <b>234</b></li> <li>char "
"<b>0x1234</b></li> </ul> </p>"
#: utils/katecmds.cpp:563
#, kde-format
msgid ""
"<p>date or date <b>format</b></p><p>Inserts a date/time string as defined by "
"the specified format, or the format yyyy-MM-dd hh:mm:ss if none is specified."
"</p><p>Possible format specifiers are:<table><tr><td>d</td><td>The day as "
"number without a leading zero (1-31).</td></tr><tr><td>dd</td><td>The day as "
"number with a leading zero (01-31).</td></tr><tr><td>ddd</td><td>The "
"abbreviated localized day name (e.g. 'Mon'..'Sun').</td></tr><tr><td>dddd</"
"td><td>The long localized day name (e.g. 'Monday'..'Sunday').</td></"
"tr><tr><td>M</td><td>The month as number without a leading zero (1-12).</"
"td></tr><tr><td>MM</td><td>The month as number with a leading zero (01-12).</"
"td></tr><tr><td>MMM</td><td>The abbreviated localized month name (e.g. "
"'Jan'..'Dec').</td></tr><tr><td>yy</td><td>The year as two digit number "
"(00-99).</td></tr><tr><td>yyyy</td><td>The year as four digit number "
"(1752-8000).</td></tr><tr><td>h</td><td>The hour without a leading zero "
"(0..23 or 1..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>hh</td><td>The hour with "
"a leading zero (00..23 or 01..12 if AM/PM display).</td></tr><tr><td>m</"
"td><td>The minute without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>mm</"
"td><td>The minute with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>s</"
"td><td>The second without a leading zero (0..59).</td></tr><tr><td>ss</"
"td><td>The second with a leading zero (00..59).</td></tr><tr><td>z</"
"td><td>The milliseconds without leading zeroes (0..999).</td></"
"tr><tr><td>zzz</td><td>The milliseconds with leading zeroes (000..999).</"
"td></tr><tr><td>AP</td><td>Use AM/PM display. AP will be replaced by either "
"\"AM\" or \"PM\".</td></tr><tr><td>ap</td><td>Use am/pm display. ap will be "
"replaced by either \"am\" or \"pm\".</td></tr></table></p>"
msgstr ""
"<p>date eller date <b>format</b></p> <p>Setter inn en dato/tid-streng som "
"definert ved det oppgitte formatet, eller formatet yyyy-MM-dd hh:mm:ss hvis "
"det ikke er oppgitt noe.</p> <p>Mulige formatkoder er: <table> <tr> <td>d</"
"td> <td>Dagen som et tall uten null foran (1-31)</td> </tr> <tr> <td>dd</td> "
"<td>Dagen som et tosifret tall (01-31)</td> </tr> <tr> <td>ddd</td> "
"<td>Forkortet lokalt navn på dagen (f.eks. 'Man', Søn').</td> </tr> <tr> "
"<td>dddd</td> <td>Fullt lokalt navn på dagen (f.eks. 'Mandag', 'Søndag').</"
"td> </tr> <tr> <td>M</td> <td>Måneden som et tall uten null foran (1-12).</"
"td> </tr> <tr> <td>MM</td> <td>Måneden som et tosifret tall (01-12).</td> </"
"tr> <tr> <td>MMM</td> <td>Måneden som lokalt forkortet navn (f.eks. "
"'Jan'..'Des').</td> </tr> <tr> <td>yy</td> <td>Året som tosifret tall "
"(00-99)</td> </tr> <tr> <td>yyyy</td> <td>Året som firesifret tall "
"(1752-8000).</td> </tr> <tr> <td>h</td> <td>Timen uten null foran (0..23 "
"eller 1..12 hvis FM/EM-visning).</td> </tr> <tr> <td>hh</td> <td>Timen som "
"tosifret tall (00..23 eller 01..12 hvis FM/EM-visning.)</td></tr> <tr> "
"<td>m</td> <td>Minuttet uten null foran (0..59).</td> </tr> <tr> <td>mm</td> "
"<td>Minuttet som tosifret tall (00..59).</td> </tr> <tr> <td>s</td> "
"<td>Sekund uten null foran (0..59).</td> </tr> <tr> <td>ss</td> <td> Sekund "
"som tosifret tall (00..59).</td> </tr> <tr> <td>z</td> <td>Millisekunder "
"uten null foran (0..999).</td> </tr> <tr> <td>zzz</td> <td>Millisekunder som "
"tresifret tall (000..999).</td> </tr> <tr> <td>AP</td> <td>Bruk 12-timers "
"klokke. AP blir erstattet med «FM» eller «EM».</td> </tr> <tr> <td>ap</td> "
"<td>Bruk 12-timers klokke, ap blir erstattet med «fm» eller «em».</td> </tr> "
"</table> </p>"
#: utils/kateglobal.cpp:84
#, kde-format
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: utils/kateglobal.cpp:86
#, kde-format
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Innebyggbar komponent for redigering"
#: utils/kateglobal.cpp:88
#, kde-format
msgid "(c) 2000-2019 The Kate Authors"
msgstr ""
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Christoph Cullmann"
msgstr "Christoph Cullmann"
#: utils/kateglobal.cpp:116
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: utils/kateglobal.cpp:117
#, kde-format
msgid "Dominik Haumann"
msgstr "Dominik Haumann"
#: utils/kateglobal.cpp:117 utils/kateglobal.cpp:118 utils/kateglobal.cpp:119
#: utils/kateglobal.cpp:122 utils/kateglobal.cpp:125 utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Core Developer"
msgstr "Hoved-utvikler"
#: utils/kateglobal.cpp:118
#, kde-format
msgid "Milian Wolff"
msgstr "Milian Wolff"
#: utils/kateglobal.cpp:119
#, kde-format
msgid "Joseph Wenninger"
msgstr "Joseph Wenninger"
#: utils/kateglobal.cpp:120
#, kde-format
msgid "Erlend Hamberg"
msgstr "Erlend Hamberg"
#: utils/kateglobal.cpp:121
#, kde-format
msgid "Bernhard Beschow"
msgstr "Bernhard Beschow"
#: utils/kateglobal.cpp:121 utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: utils/kateglobal.cpp:122
#, kde-format
msgid "Anders Lund"
msgstr "Anders Lund"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "Michel Ludwig"
msgstr "Michel Ludwig"
#: utils/kateglobal.cpp:123
#, kde-format
msgid "On-the-fly spell checking"
msgstr "Kontinuerlig stavekontroll"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Pascal Létourneau"
msgstr "Pascal Létourneau"
#: utils/kateglobal.cpp:124
#, kde-format
msgid "Large scale bug fixing"
msgstr "Feilrettelser i stor skala"
#: utils/kateglobal.cpp:125
#, kde-format
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: utils/kateglobal.cpp:126
#, kde-format
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Det kule buffersystemet"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "Charles Samuels"
msgstr "Charles Samuels"
#: utils/kateglobal.cpp:127
#, kde-format
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Redigeringskommandoer"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Matt Newell"
msgstr "Matt Newell"
#: utils/kateglobal.cpp:128
#, kde-format
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testing, …"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Michael Bartl"
msgstr "Michael Bartl"
#: utils/kateglobal.cpp:129
#, kde-format
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Tidligere hovedutvikler"
#: utils/kateglobal.cpp:130
#, kde-format
msgid "Michael McCallum"
msgstr "Michael McCallum"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "Michael Koch"
msgstr "Michael Koch"
#: utils/kateglobal.cpp:131
#, kde-format
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Omskriving av KWrite til KPart"
#: utils/kateglobal.cpp:132
#, kde-format
msgid "Christian Gebauer"
msgstr "Christian Gebauer"
#: utils/kateglobal.cpp:133
#, kde-format
msgid "Simon Hausmann"
msgstr "Simon Hausmann"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "Glen Parker"
msgstr "Glen Parker"
#: utils/kateglobal.cpp:134
#, kde-format
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "Angrehistorie, KSpell-integrasjon"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "Scott Manson"
msgstr "Scott Manson"
#: utils/kateglobal.cpp:135
#, kde-format
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "Støtte for XML-syntaksmerking i KWrite"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: utils/kateglobal.cpp:136
#, kde-format
msgid "Patches and more"
msgstr "Fikser m.m."
#: utils/kateglobal.cpp:137
#, kde-format
msgid "Andreas Kling"
msgstr "Andreas Kling"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Mirko Stocker"
msgstr "Mirko Stocker"
#: utils/kateglobal.cpp:138
#, kde-format
msgid "Various bugfixes"
msgstr "Diverse feilrettelser"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Matthew Woehlke"
msgstr "Matthew Woehlke"
#: utils/kateglobal.cpp:139
#, kde-format
msgid "Selection, KColorScheme integration"
msgstr "Merking, integrering med KColorScheme"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Sebastian Pipping"
msgstr "Sebastian Pipping"
#: utils/kateglobal.cpp:140
#, kde-format
msgid "Search bar back- and front-end"
msgstr "Søkestolpe bak- og forstykke"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jochen Wilhelmy"
msgstr "Jochen Wilhemy"
#: utils/kateglobal.cpp:141
#, kde-format
msgid "Original KWrite Author"
msgstr "Opprinnelig KWrite-forfatter"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "Gerald Senarclens de Grancy"
msgstr "Gerald Senarclens de Grancy"
#: utils/kateglobal.cpp:142
#, kde-format
msgid "QA and Scripting"
msgstr "QA og skripting"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Matteo Merli"
msgstr "Matteo Merli"
#: utils/kateglobal.cpp:144
#, kde-format
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Syntaksmerking for RPM spec-filer, Perl, Diff og andre"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Rocky Scaletta"
msgstr "Rocky Scaletta"
#: utils/kateglobal.cpp:145
#, kde-format
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Syntaksmerking for VHDL"
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Yury Lebedev"
msgstr "Yury Lebedev"
#: utils/kateglobal.cpp:146
#, kde-format
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Syntaksmerking for SQL"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Chris Ross"
msgstr "Chris Ross"
#: utils/kateglobal.cpp:147
#, kde-format
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Syntaksmerking for Ferite"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Nick Roux"
msgstr "Nick Roux"
#: utils/kateglobal.cpp:148
#, kde-format
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Syntaksmerking for ILERPG"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Carsten Niehaus"
msgstr "Carsten Niehaus"
#: utils/kateglobal.cpp:149
#, kde-format
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Syntaksmerking for LaTeX"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Per Wigren"
msgstr "Per Wigren"
#: utils/kateglobal.cpp:150
#, kde-format
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Syntaksmerking for Make-filer, Python"
#: utils/kateglobal.cpp:151
#, kde-format
msgid "Jan Fritz"
msgstr "Jan Fritz"
#: utils/kateglobal.cpp:151
#, kde-format
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Syntaksmerking for Python"
#: utils/kateglobal.cpp:152
#, kde-format
msgid "Daniel Naber"
msgstr "Daniel Naber"
#: utils/kateglobal.cpp:153
#, kde-format
msgid "Roland Pabel"
msgstr "Roland Pabel"
#: utils/kateglobal.cpp:153
#, kde-format
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Syntaksmerking for Scheme"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgid "Cristi Dumitrescu"
msgstr "Cristi Dumitrescu"
#: utils/kateglobal.cpp:154
#, kde-format
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Liste over PHP-nøkkelord og PHP-datatyper"
#: utils/kateglobal.cpp:155
#, kde-format
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: utils/kateglobal.cpp:155
#, kde-format
msgid "Very nice help"
msgstr "Kjempebra hjelp"
#: utils/kateglobal.cpp:156
#, kde-format
msgid "Bruno Massa"
msgstr "Bruno Massa"
#: utils/kateglobal.cpp:156
#, kde-format
msgid "Highlighting for Lua"
msgstr "Syntaksmerking for Lua"
#: utils/kateglobal.cpp:158
#, kde-format
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Alle de som har bidratt, som jeg har glemt å nevne"
#: utils/kateglobal.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Tormod Ravnanger Landet"
#: utils/kateglobal.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knut.yrvin@gmail.com,tormod@landet.net"
#: utils/kateglobal.cpp:294
#, kde-format
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: utils/katesedcmd.cpp:268
#, kde-format
msgid "replace with %1?"
msgstr "erstatte med %1?"
#: utils/katesedcmd.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "substituted into the previous message"
msgid "1 line"
msgid_plural "%1 lines"
msgstr[0] "1 linje"
msgstr[1] "%1 linjer"
#: utils/katesedcmd.cpp:273
#, kde-format
msgctxt "%2 is the translation of the next message"
msgid "1 replacement done on %2"
msgid_plural "%1 replacements done on %2"
msgstr[0] "1 erstatning gjort på %2"
msgstr[1] "%1 erstatninger gjort på %2"
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:141
#, kde-format
msgid "<value>"
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:225
#, kde-format
msgid "Insert variable"
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:233
#, kde-format
msgid "Filter"
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:252
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:271
#, kde-format
msgid "Please select a variable."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:264
#, kde-format
msgid "Current value: %1<value>"
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionhelpers.cpp:268
#, kde-format
msgid "Current value: %1"
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:45
#, kde-format
msgid "File base name without path and suffix of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:53
#, kde-format
msgid "File extension of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:61
#, kde-format
msgid "File name without path of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:69
#, kde-format
msgid "Full path of the current document including the file name."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:76
#, kde-format
msgid "Contents of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:79
#, kde-format
msgid "Full path of the current document excluding the file name."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"Full document path including file name, with native path separator "
"(backslash on Windows)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid ""
"Full document path excluding file name, with native path separator "
"(backslash on Windows)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:103
#, kde-format
msgid ""
"Line number of the text cursor position in current document (starts with 0)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Column number of the text cursor position in current document (starts with "
"0)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "X component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:118
#, kde-format
msgid "Y component in global screen coordinates of the cursor position."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:122
#, kde-format
msgid "Text selection of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:125
#, kde-format
msgid "Start line of selected text of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:130
#, kde-format
msgid "Start column of selected text of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "End line of selected text of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:140
#, kde-format
msgid "End column of selected text of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:144
#, kde-format
msgid "Number of rows of the current document."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:147
#, kde-format
msgid "The current date in current locale format."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:149
#, kde-format
msgid "The current date (ISO)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:151
#, kde-format
msgid "The current date (QDate formatstring)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:154
#, kde-format
msgid "The current time in current locale format."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:156
#, kde-format
msgid "The current time (ISO)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:158
#, kde-format
msgid "The current time (QTime formatstring)."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:161
#, kde-format
msgid "Access to environment variables."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:165
#, kde-format
msgid "Evaluate simple JavaScript statements."
msgstr ""
#: utils/katevariableexpansionmanager.cpp:174
#, kde-format
msgid "Generate a new UUID."
msgstr ""
#: variableeditor/katehelpbutton.cpp:34
#, kde-format
msgid "Kate Handbook."
msgstr "Katehåndbok"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:188
#, kde-format
msgid "true"
msgstr "sann"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:189
#, kde-format
msgid "false"
msgstr "usann"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "modified"
msgstr "endret"
#: variableeditor/variableeditor.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "value for variable remove-trailing-spaces"
msgid "all"
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show list of valid variables."
msgstr "Vis liste over gyldige variabler."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable automatic insertion of brackets."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of autocenter lines."
msgstr "Oppgi antall autosentrerte linjer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the document background color."
msgstr "Angi dokumentets bakgrunnsfarge."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing backspace in leading whitespace unindents."
msgstr "Rettetast i blanktegn ved starten av linje tar vekk innrykk."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable block selection mode."
msgstr "Slå på blokkmerkingsmodus."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the byte order mark (BOM) when saving Unicode files."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color for the bracket highlight."
msgstr "Velg farge for parentesmerking."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the background color for the current line."
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for gjeldende linje."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the default dictionary used for spell checking."
msgstr "Oppgi standard ordlista som brukes for stavekontroll."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable dynamic word wrap of long lines."
msgstr "Slå på fleksibel bryting av lange linjer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Sets the end of line mode."
msgstr "Angi linjesluttmodus."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding markers in the editor border."
msgstr "Slå på brytemerker i kanten av redigerer."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable folding preview in the editor border."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the point size of the document font."
msgstr "Angi punktstørrelse for dokumentskrift."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the font of the document."
msgstr "Oppgi skrift for dokumentet."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the syntax highlighting."
msgstr "Angi syntaksmerking."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the icon bar color."
msgstr "Oppgi farge for ikonstolpen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable the icon border in the editor view."
msgstr "Slå på ikonramme i redigeringen."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the auto indentation style."
msgstr "Oppgi stil for automatisk innrykk."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Adjust indentation of text pasted from the clipboard."
msgstr "Juster innrykk for tekst limt inn fra utklippstavla"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:251
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the indentation depth for each indent level."
msgstr "Angi innrykksdybde for hvert nivå."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Allow odd indentation level (no multiple of indent width)."
msgstr "Tillat odde innrykksnivå (ikke multiplum av dybde)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show line numbers."
msgstr "Vis linjenumre."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Insert newline at end of file on save."
msgstr "Legg til linjeskift på slutten ved lagring."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable overwrite mode in the document."
msgstr "Slå på overskriving i dokumentet."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable persistent text selection."
msgstr "Slå på varig tekstutvalg."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces when saving the document."
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom ved lagring."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Replace tabs with spaces."
msgstr "Erstatt TAB med mellomrom."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Remove trailing spaces when saving the document."
msgstr "Fjern mellomrom på linjeslutt ved lagring."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar minimap."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Show scrollbar preview."
msgstr ""
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the color scheme."
msgstr "Angi fargeskjema."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the text selection color."
msgstr "Angi utvalgsfarge for tekst."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:322
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Visualize tabs and trailing spaces."
msgstr "Synlige TAB-er og mellomrom på linjeslutt."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:327
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable smart home navigation."
msgstr "Slå på smart hjem-navigasjon"
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Pressing TAB key indents."
msgstr "TAB-tast gir innrykk."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the tab display width."
msgstr "Angi visningsbredde for tab."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:344
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the number of undo steps to remember (0 equals infinity)."
msgstr "Oppgi antall angresteg å huske (0 lik uendelig)."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap column."
msgstr "Oppgi kolonne for tekstbryting."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Set the word wrap marker color."
msgstr "Oppgi farge for brytemerke."
#: variableeditor/variablelineedit.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "short translation please"
msgid "Enable word wrap while typing text."
msgstr "Slå på tekstbryting mens det skrives."
#: view/katestatusbar.cpp:109
#, kde-format
msgid "Current cursor position. Click to go to a specific line."
msgstr ""
#: view/katestatusbar.cpp:120
#, kde-format
msgid "Insert mode and VI input mode indicator. Click to change the mode."
msgstr ""
#: view/katestatusbar.cpp:128
#, kde-format
msgid "Change dictionary"
msgstr ""
-#: view/katestatusbar.cpp:156 view/katestatusbar.cpp:499
+#: view/katestatusbar.cpp:156 view/katestatusbar.cpp:498
#, kde-format
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredde"
-#: view/katestatusbar.cpp:164 view/katestatusbar.cpp:512
+#: view/katestatusbar.cpp:164 view/katestatusbar.cpp:511
#, kde-format
msgid "Indentation Width"
msgstr "Innrykksbredde"
#: view/katestatusbar.cpp:172
#, kde-format
msgid "Indentation Mode"
msgstr "Innrykksmåte"
#: view/katestatusbar.cpp:174
#, kde-format
msgid "Tabulators && Spaces"
msgstr "Tabulatorer og mellomrom"
#: view/katestatusbar.cpp:177
#, kde-format
msgid "Tabulators"
msgstr "Tabulatorer"
#: view/katestatusbar.cpp:180
#, kde-format
msgid "Spaces"
msgstr "Mellomrom"
#: view/katestatusbar.cpp:194
#, kde-format
msgid "Encoding"
msgstr "Koding"
#: view/katestatusbar.cpp:200
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: view/katestatusbar.cpp:201 view/kateview.cpp:644
#, kde-format
msgid ""
"Here you can choose which mode should be used for the current document. This "
"will influence the highlighting and folding being used, for example."
msgstr ""
"Her kan du velge hvilken modus som skal brukes for gjeldende dokument. Dette "
"vil påvirke f.eks. syntaksmerking og linjebryting."
-#: view/katestatusbar.cpp:211
+#: view/katestatusbar.cpp:210
#, kde-format
msgid "Syntax highlighting"
msgstr "Syntaksfremheving"
-#: view/katestatusbar.cpp:300
+#: view/katestatusbar.cpp:299
#, kde-format
msgid "[BLOCK] %1"
msgstr ""
-#: view/katestatusbar.cpp:312
+#: view/katestatusbar.cpp:311
#, kde-format
msgid "Line %1 of %2, Column %3"
msgstr ""
-#: view/katestatusbar.cpp:314
+#: view/katestatusbar.cpp:313
#, kde-format
msgid "Line %1, Column %2"
msgstr "Linje %1, kolonne %2"
-#: view/katestatusbar.cpp:386
+#: view/katestatusbar.cpp:385
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was not modified since it was loaded"
msgstr ""
"Gjeldende ikon betyr: Dokumentet er ikke endret siden det ble lastet inn"
-#: view/katestatusbar.cpp:392
+#: view/katestatusbar.cpp:391
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document was modified since it was loaded"
msgstr "Gjeldende ikon betyr: Dokumentet er endret siden det ble lastet inn"
-#: view/katestatusbar.cpp:398
+#: view/katestatusbar.cpp:397
#, kde-format
msgid ""
"Meaning of current icon: Document was modified or deleted by another program"
msgstr ""
"Gjeldende ikon betyr: Dokumentet er endret eller slettet av et annet program"
-#: view/katestatusbar.cpp:409
+#: view/katestatusbar.cpp:408
#, kde-format
msgid "Meaning of current icon: Document is in read-only mode"
msgstr ""
-#: view/katestatusbar.cpp:422
+#: view/katestatusbar.cpp:421
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1"
msgstr "Myke tabulatorer: %1"
-#: view/katestatusbar.cpp:423
+#: view/katestatusbar.cpp:422
#, kde-format
msgid "Soft Tabs: %1 (%2)"
msgstr "Myke tabulatorer: %1 (%2)"
-#: view/katestatusbar.cpp:424
+#: view/katestatusbar.cpp:423
#, kde-format
msgid "Tab Size: %1"
msgstr "Total størrelse: %1"
-#: view/katestatusbar.cpp:425
+#: view/katestatusbar.cpp:424
#, kde-format
msgid "Indent/Tab: %1/%2"
msgstr "Innrykk/Tab: %1/%2"
-#: view/katestatusbar.cpp:464 view/katestatusbar.cpp:486
+#: view/katestatusbar.cpp:463 view/katestatusbar.cpp:485
#, kde-format
msgid "Other..."
msgstr "Annet …"
-#: view/katestatusbar.cpp:488
+#: view/katestatusbar.cpp:487
#, kde-format
msgid "Other (%1)"
msgid_plural "Other (%1)"
msgstr[0] "Annet (%1)"
msgstr[1] "Andre (%1)"
-#: view/katestatusbar.cpp:499
+#: view/katestatusbar.cpp:498
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted tab width:"
msgstr "Oppgi ønsket tabulatorbredde:"
-#: view/katestatusbar.cpp:512
+#: view/katestatusbar.cpp:511
#, kde-format
msgid "Please specify the wanted indentation width:"
msgstr "Oppgi ønsket innrykksbredde:"
-#: view/katestatusbar.cpp:565
+#: view/katestatusbar.cpp:564
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 and %3 are the selected words/chars count, %2 and %4 are the total words/"
"chars count."
msgid "Words %1/%2, Chars %3/%4"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:469
#, kde-format
msgid "Cut the selected text and move it to the clipboard"
msgstr "Klipp ut merket tekst og flytt den til utklippstavla"
#: view/kateview.cpp:472
#, kde-format
msgid "Paste previously copied or cut clipboard contents"
msgstr "Lim inn tidligere kopiert eller klippet innhold fra utklippstavla"
#: view/kateview.cpp:475
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text to the system clipboard."
msgstr ""
"Bruk denne kommandoen for å kopiere den merkede teksten til systemets "
"utklippstavle."
#: view/kateview.cpp:477
#, kde-format
msgid "Clipboard &History"
msgstr "&Historie for utklippstavle"
#: view/kateview.cpp:482
#, kde-format
msgid "Save the current document"
msgstr "Lagre det gjeldende dokumentet"
#: view/kateview.cpp:485
#, kde-format
msgid "Revert the most recent editing actions"
msgstr "Angre de siste redigeringene"
#: view/kateview.cpp:488
#, kde-format
msgid "Revert the most recent undo operation"
msgstr "Gjør om de siste angrede handlingene"
#: view/kateview.cpp:492
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripter"
#: view/kateview.cpp:496
#, kde-format
msgid "Apply &Word Wrap"
msgstr "Bruk &tekstbryting"
#: view/kateview.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"Use this to wrap the current line, or to reformat the selected lines as "
"paragraph, to fit the 'Wrap words at' setting in the configuration dialog."
"<br /><br />This is a static word wrap, meaning the document is changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:504
#, kde-format
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Fjern innrykk"
#: view/kateview.cpp:506
#, kde-format
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/"
"only spaces).<br /><br />You can configure whether tabs should be honored "
"and used or replaced with spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Bruk dette for å fjerne innrykk fra en markert tekstblokk (bare tabulatorer/"
"bare mellomrom)<br /> <br />I oppsettsdialogen kan du velge om tabulatorer "
"skal ha virkning eller erstattes med mellomrom."
#: view/kateview.cpp:511
#, kde-format
msgid "&Align"
msgstr "&Rett inn"
#: view/kateview.cpp:512
#, kde-format
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent "
"level."
msgstr ""
"Bruk dette for å justere den valgte linja eller tekstblokka til riktig "
"inrykksnivå."
#: view/kateview.cpp:516
#, kde-format
msgid "C&omment"
msgstr "K&ommentar"
#: view/kateview.cpp:519
#, kde-format
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.<br /"
"><br />The characters for single/multiple line comments are defined within "
"the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommandoen kommenterer ut gjeldende linje eller en markert tekstblokk. "
"<br /> <br />Tegnene for en-linjes/flere linjers kommentar er angitt i "
"syntaksmerkereglene for språket."
#: view/kateview.cpp:524
#, kde-format
msgid "Go to previous editing line"
msgstr "Gå til forrige redigeringslinje"
#: view/kateview.cpp:529
#, kde-format
msgid "Go to next editing line"
msgstr "Gå til neste redigeringslinje"
#: view/kateview.cpp:534
#, kde-format
msgid "Unco&mment"
msgstr "Fjern ko&mmentar"
#: view/kateview.cpp:537
#, kde-format
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.<br /><br />The characters for single/multiple line comments are "
"defined within the language's highlighting."
msgstr ""
"Denne kommandoen fjerner kommentartegn fra gjeldende linje eller en markert "
"tekstblokk.<br /> <br />Tegnene for en-linjes/flere linjers kommentar er "
"angitt i syntaksmerkereglene for språket."
#: view/kateview.cpp:542
#, kde-format
msgid "Toggle Comment"
msgstr "Slå på/av kommentar"
#: view/kateview.cpp:546
#, kde-format
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "&Lesemodus"
# skrivesperre er noe annet :-(
#: view/kateview.cpp:547
#, kde-format
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Lås, eller lås opp, dokumentet for skriving. "
#: view/kateview.cpp:554
#, kde-format
msgid "Uppercase"
msgstr "Store bokstaver"
#: view/kateview.cpp:557
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Gjør om det markerte området til store bokstaver. Dersom ingen tekst er "
"markert, blir bare bokstaven til høyre for skrivemerket endret."
#: view/kateview.cpp:563
#, kde-format
msgid "Lowercase"
msgstr "Små bokstaver"
#: view/kateview.cpp:566
#, kde-format
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the "
"cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Gjør om det markerte området til små bokstaver. Dersom ingen tekst er "
"markert, blir bare bokstaven til høyre for skrivemerket endret."
#: view/kateview.cpp:572
#, kde-format
msgid "Capitalize"
msgstr "Store forbokstaver"
#: view/kateview.cpp:575
#, kde-format
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is "
"selected."
msgstr ""
"Gjør om til stor forbokstav i det markerte området eller i ordet ved "
"skrivemerket dersom ingenting er merket."
#: view/kateview.cpp:580
#, kde-format
msgid "Join Lines"
msgstr "Slå sammen linjer"
#: view/kateview.cpp:585
#, kde-format
msgid "Invoke Code Completion"
msgstr "Utfør kodefullføring"
#: view/kateview.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"Manually invoke command completion, usually by using a shortcut bound to "
"this action."
msgstr ""
"Utfør kommandofullføring manuelt, som regel ved å bruke en snarvei bundet "
"til denne handlinga."
#: view/kateview.cpp:598
#, kde-format
msgid "Print the current document."
msgstr "Skriv ut gjeldende dokument."
#: view/kateview.cpp:601
#, kde-format
msgid "Show print preview of current document"
msgstr "Vis forhåndsvisning av dokumentet"
#: view/kateview.cpp:605
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "&Last inn på nytt"
#: view/kateview.cpp:607
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt."
#: view/kateview.cpp:611
#, kde-format
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Lagre gjeldende dokument på disk, med et navn du velger."
#: view/kateview.cpp:613
#, kde-format
msgid "Save As with Encoding..."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:619
#, kde-format
msgid "Save &Copy As..."
msgstr "Lagre &kopien som …"
#: view/kateview.cpp:620
#, kde-format
msgid "Save a copy of the current document to disk."
msgstr "Lagre en kopi av det gjeldende dokumentet til disk."
#: view/kateview.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the "
"cursor to move to."
msgstr ""
"Denne kommandoen åpner en dialog der du kan velge en linje du vil markøren "
"skal gå til."
#: view/kateview.cpp:627
#, kde-format
msgid "Move to Previous Modified Line"
msgstr "Gå til forrige linje med endringer"
#: view/kateview.cpp:628
#, kde-format
msgid "Move upwards to the previous modified line."
msgstr "Flytt markøren til forrige linje med endringer."
#: view/kateview.cpp:632
#, kde-format
msgid "Move to Next Modified Line"
msgstr "Gå til neste linje med endringer"
#: view/kateview.cpp:633
#, kde-format
msgid "Move downwards to the next modified line."
msgstr "Flytt markøren til neste linje med endringer."
#: view/kateview.cpp:637
#, kde-format
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Tilpass redigerer …"
#: view/kateview.cpp:639
#, kde-format
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Tilpass deler av denne redigereren."
#: view/kateview.cpp:642
#, kde-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: view/kateview.cpp:647
#, kde-format
msgid "&Highlighting"
msgstr "S&yntaksmerking"
#: view/kateview.cpp:649
#, kde-format
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Her kan du velge hvordan det aktive dokumentet skal utheves."
#: view/kateview.cpp:652
#, kde-format
msgid "&Schema"
msgstr "&Oppsett"
#: view/kateview.cpp:657
#, kde-format
msgid "&Indentation"
msgstr "&Innrykk"
#: view/kateview.cpp:661
#, kde-format
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Merk all teksten i dokumentet."
#: view/kateview.cpp:664
#, kde-format
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no "
"longer be selected."
msgstr ""
"Hvis du har merket noe i det aktive dokumentet vil dette ikke lenger være "
"merket."
#: view/kateview.cpp:668
#, kde-format
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Forstørr skrift"
#: view/kateview.cpp:670
#, kde-format
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Dette øker skriftstørrelsen på skjermen."
#: view/kateview.cpp:675
#, kde-format
msgid "Shrink Font"
msgstr "Krymp skrift"
#: view/kateview.cpp:677
#, kde-format
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Dette minsker skriftstørrelsen på skjermen."
#: view/kateview.cpp:682
#, kde-format
msgid "Reset Font Size"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:684
#, kde-format
msgid "This resets the display font size."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:687
#, kde-format
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "&Blokkmerkingsmodus"
#: view/kateview.cpp:690
#, kde-format
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Denne kommandoen brukes for å veksle mellom normal valgmodus (linjebasert) "
"og blokkvalg-modus."
#: view/kateview.cpp:694
#, kde-format
msgid "Switch to next Input Mode"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:696
#, kde-format
msgid "Switch to the next input mode."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:699
#, kde-format
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Overskr&ivingsmodus"
#: view/kateview.cpp:702
#, kde-format
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Velg mellom å sette inn den teksten du skriver, eller å skrive over "
"eksisterende tekst."
#: view/kateview.cpp:710
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border "
"on the screen.<br /><br />This is only a view option, meaning the document "
"will not changed."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:714
#, kde-format
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Merke for fleksibel tekstbryting"
#: view/kateview.cpp:716
#, kde-format
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Velg når merke for fleksibel tekstbryting skal vises"
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid "&Off"
msgstr "A&v"
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "Følg &linjenummer"
#: view/kateview.cpp:718
#, kde-format
msgid "&Always On"
msgstr "&Alltid på"
#: view/kateview.cpp:724
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the column "
"defined in the editing properties."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:731
#, kde-format
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Vis &merke for statisk tekstbryting"
#: view/kateview.cpp:734
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap "
"column as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Vis/skjul merket for tekstbryting, en loddrett linje som blir vist ved den "
"tekstbrytingskolonnen du har valgt i redigeringsegenskapene"
#: view/kateview.cpp:738
#, kde-format
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Vis bryte&merker"
#: view/kateview.cpp:741
#, kde-format
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Du kan velge om brytemerker for kode skal vises, hvis kodebryting er mulig."
#: view/kateview.cpp:744
#, kde-format
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Vis &ikonkant"
#: view/kateview.cpp:746
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the icon border.<br /><br />The icon border shows bookmark "
"symbols, for instance."
msgstr "Vis/skjul ikonkanten. <br /><br />Ikonkanten viser f.eks. bokmerker."
#: view/kateview.cpp:749
#, kde-format
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Vis &linjenummer"
#: view/kateview.cpp:752
#, kde-format
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Vis/skjul linjenumre på venstre side av visningen."
#: view/kateview.cpp:755
#, kde-format
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Vis rulle&feltmerker"
#: view/kateview.cpp:757
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.<br /><br />The marks show "
"bookmarks, for instance."
msgstr ""
"Vis/skjul merkene på det loddrette rullefeltet.<br /><br />Merkene viser f."
"eks. bokmerker."
#: view/kateview.cpp:760
#, kde-format
msgid "Show Scrollbar Mini-Map"
msgstr "Vis minikart for rullefelt"
#: view/kateview.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"Show/hide the mini-map on the vertical scrollbar.<br /><br />The mini-map "
"shows an overview of the whole document."
msgstr ""
"Vis/skjul minikartet på det loddrette rullefeltet.<br /><br />Minikartet "
"viser en oversikt over hele dokumentet."
#. i18n("Show the whole document in the Mini-Map"), this);
#. ac->addAction(QLatin1String("view_scrollbar_minimap_all"), a);
#. a->setWhatsThis(i18n("Display the whole document in the mini-map.<br /><br />With this option set the whole document will be visible in the mini-map."));
#. connect(a, SIGNAL(triggered(bool)), SLOT(toggleScrollBarMiniMapAll()));
#. connect(m_toggleScrollBarMiniMap, SIGNAL(triggered(bool)), m_toggleScrollBarMiniMapAll, SLOT(setEnabled(bool)));
#: view/kateview.cpp:774
#, kde-format
msgid "Show Non-Printable Spaces"
msgstr "Vis tomrom som ikke kan skrives"
#: view/kateview.cpp:776
#, kde-format
msgid "Show/hide bounding box around non-printable spaces"
msgstr "Vis/skjul grenser rundt ikke-skrivbare tomrom"
#: view/kateview.cpp:780
#, kde-format
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Gå til kommandolinja"
#: view/kateview.cpp:782
#, kde-format
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Vis/skjul kommandolinja nedenfor tekstvindu."
#: view/kateview.cpp:785
#, kde-format
msgid "Input Modes"
msgstr "Inndatamoduser"
#: view/kateview.cpp:794
#, kde-format
msgid "Activate/deactivate %1"
msgstr "Slå på/av %1"
#: view/kateview.cpp:803
#, kde-format
msgid "&End of Line"
msgstr "&Slutten av linja"
#: view/kateview.cpp:805
#, kde-format
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Velg hvilken linjeending som skal brukes når du lagrer dokumentet"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&UNIX"
msgstr "&UNIX"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Windows/DOS"
msgstr "&Windows/DOS"
#: view/kateview.cpp:806
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu End of Line"
msgid "&Macintosh"
msgstr "&Macintosh"
#: view/kateview.cpp:811
#, kde-format
msgid "Add &Byte Order Mark (BOM)"
msgstr "Legg til merke for &byterekkefølge (BOM)"
#: view/kateview.cpp:814
#, kde-format
msgid ""
"Enable/disable adding of byte order marks for UTF-8/UTF-16 encoded files "
"while saving"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:818
#, kde-format
msgid "E&ncoding"
msgstr "Tegn&koding"
#: view/kateview.cpp:822
#, kde-format
msgid "Look up the first occurrence of a piece of text or regular expression."
msgstr "Slå opp første forekomst av en bit tekst eller et regulært uttrykk."
#: view/kateview.cpp:826
#, kde-format
msgid "Find Selected"
msgstr "Finn det utvalgte"
#: view/kateview.cpp:828
#, kde-format
msgid "Finds next occurrence of selected text."
msgstr "Finner neste forekomst av den utvalgte teksten."
#: view/kateview.cpp:832
#, kde-format
msgid "Find Selected Backwards"
msgstr "Finn det utvalgte bakover"
#: view/kateview.cpp:834
#, kde-format
msgid "Finds previous occurrence of selected text."
msgstr "Finner forrige forekomst av den utvalgte teksten."
#: view/kateview.cpp:838
#, kde-format
msgid "Look up the next occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp neste forekomst av søkebegrepet."
#: view/kateview.cpp:842
#, kde-format
msgid "Look up the previous occurrence of the search phrase."
msgstr "Slå opp forrige forekomst av søkebegrepet."
#: view/kateview.cpp:846
#, kde-format
msgid ""
"Look up a piece of text or regular expression and replace the result with "
"some given text."
msgstr ""
"Slå opp en tekststreng eller et regulært uttrykk og erstatt resultatet med "
"en gitt tekst."
#: view/kateview.cpp:849
#, kde-format
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Automatisk stavekontroll"
#: view/kateview.cpp:850
#, kde-format
msgid "Enable/disable automatic spell checking"
msgstr "Slå på/av automatisk stavekontroll"
#: view/kateview.cpp:856
#, kde-format
msgid "Change Dictionary..."
msgstr "Endre ordbok …"
#: view/kateview.cpp:857
#, kde-format
msgid "Change the dictionary that is used for spell checking."
msgstr "Endre ordlista som brukes for stavekontroll."
#: view/kateview.cpp:861
#, kde-format
msgid "Clear Dictionary Ranges"
msgstr "Tøm ordlisteområder"
#: view/kateview.cpp:863
#, kde-format
msgid ""
"Remove all the separate dictionary ranges that were set for spell checking."
msgstr ""
"Fjern alle atskilte ordlisteområder som var satt opp for stavekontroll."
#: view/kateview.cpp:869
#, kde-format
msgid "Copy as &HTML"
msgstr "Kopier som &HTML"
#: view/kateview.cpp:870
#, kde-format
msgid ""
"Use this command to copy the currently selected text as HTML to the system "
"clipboard."
msgstr ""
"Bruk denne kommandoen for å kopiere den merkede teksten som HTML til "
"systemets utklippstavle."
#: view/kateview.cpp:874
#, kde-format
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "Eksporter som &HTML …"
#: view/kateview.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Med denne kommandoen kan du eksportere det gjeldende dokumentet til et HTML-"
"dokument, med all fremhevingsinformasjon."
#: view/kateview.cpp:915
#, kde-format
msgid "Move Word Left"
msgstr "Gå ett ord til venstre"
#: view/kateview.cpp:921
#, kde-format
msgid "Select Character Left"
msgstr "Merk ett tegn til venstre"
#: view/kateview.cpp:927
#, kde-format
msgid "Select Word Left"
msgstr "Merk ett ord til venstre"
#: view/kateview.cpp:933
#, kde-format
msgid "Move Word Right"
msgstr "Gå ett ord til høyre"
#: view/kateview.cpp:939
#, kde-format
msgid "Select Character Right"
msgstr "Merk ett tegn til høyre"
#: view/kateview.cpp:945
#, kde-format
msgid "Select Word Right"
msgstr "Merk ett ord til høyre"
#: view/kateview.cpp:951
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Gå til begynnelsen på linja"
#: view/kateview.cpp:957
#, kde-format
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Gå til begynnelsen av dokumentet"
#: view/kateview.cpp:963
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Merk til begynnelsen på linja"
#: view/kateview.cpp:969
#, kde-format
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Merk til begynnelsen på dokumentet"
#: view/kateview.cpp:975
#, kde-format
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Gå til slutten på linja"
#: view/kateview.cpp:981
#, kde-format
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Gå til slutten på dokumentet"
#: view/kateview.cpp:987
#, kde-format
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Merk til slutt på linja"
#: view/kateview.cpp:993
#, kde-format
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Merk til slutten på dokumentet"
#: view/kateview.cpp:999
#, kde-format
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Merk til forrige linje"
#: view/kateview.cpp:1005
#, kde-format
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Rull oppover en linje"
#: view/kateview.cpp:1011
#, kde-format
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Gå til neste linje"
#: view/kateview.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Gå til forrige linje"
#: view/kateview.cpp:1023
#, kde-format
msgid "Move Cursor Right"
msgstr "Flytt skrivemerket mot høyre"
#: view/kateview.cpp:1029
#, kde-format
msgid "Move Cursor Left"
msgstr "Flytt skrivemerket til venstre"
#: view/kateview.cpp:1035
#, kde-format
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Merk til neste linje"
#: view/kateview.cpp:1041
#, kde-format
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Rull nedover en linje"
#: view/kateview.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull en side opp"
#: view/kateview.cpp:1053
#, kde-format
msgid "Select Page Up"
msgstr "Merk oppover en side"
#: view/kateview.cpp:1059
#, kde-format
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Gå til øverst i vinduet"
#: view/kateview.cpp:1065
#, kde-format
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Merk til øverst i vinduet"
#: view/kateview.cpp:1071
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull en side ned"
#: view/kateview.cpp:1077
#, kde-format
msgid "Select Page Down"
msgstr "Merk nedover en side"
#: view/kateview.cpp:1083
#, kde-format
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Gå til nederst i vinduet"
#: view/kateview.cpp:1089
#, kde-format
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Merk til nederst i vinduet"
#: view/kateview.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Gå til par-parentes"
#: view/kateview.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Merk til par-parentes"
#: view/kateview.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Bytt to nabotegn"
#: view/kateview.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Delete Line"
msgstr "Slett linja"
#: view/kateview.cpp:1121
#, kde-format
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Slett ord til venstre"
#: view/kateview.cpp:1127
#, kde-format
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Slett ord til høyre"
#: view/kateview.cpp:1133
#, kde-format
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Slett neste tegn"
#: view/kateview.cpp:1139
#, kde-format
msgid "Backspace"
msgstr "Rettetast"
#: view/kateview.cpp:1147
#, kde-format
msgid "Insert Tab"
msgstr "Sett inn fane"
#: view/kateview.cpp:1152
#, kde-format
msgid "Insert Smart Newline"
msgstr "Sett inn smart linjeskift"
#: view/kateview.cpp:1153
#, kde-format
msgid ""
"Insert newline including leading characters of the current line which are "
"not letters or numbers."
msgstr ""
"Sett inn linjeskift som tar med innledende tegn på gjeldende linje som ikke "
"er bokstaver eller tall."
#: view/kateview.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Insert a non-indented Newline"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1162
#, kde-format
msgid ""
"Insert a new line without indentation, regardless of indentation settings."
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1171
#, kde-format
msgid "&Indent"
msgstr "Rykk &inn"
#: view/kateview.cpp:1173
#, kde-format
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text.<br /><br />You can configure "
"whether tabs should be honored and used or replaced with spaces, in the "
"configuration dialog."
msgstr ""
"Bruk dette for å rykke inn en markert tekstblokk.<br /> <br />I "
"oppsettsdialogen kan du velge om tabulatorer skal ha virkning eller "
"erstattes med mellomrom."
#: view/kateview.cpp:1180
#, kde-format
msgid "&Unindent"
msgstr "Rykk &tilbake"
#: view/kateview.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Bruk dette for å ta vekk innrykk fra en tekstblokk."
#: view/kateview.cpp:1199
#, kde-format
msgid "Fold Toplevel Nodes"
msgstr "Fold sammen toppnivånoder"
#: view/kateview.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Unfold Toplevel Nodes"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Toggle Current Node"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Toggle Contained Nodes"
msgstr ""
#: view/kateview.cpp:1380
#, kde-format
msgid "(R/O) %1"
msgstr "(LES) %1"
#: view/kateview.cpp:3727
#, kde-format
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Eksporter fil som HTML"
#: view/kateviewhelpers.cpp:300 view/kateviewhelpers.cpp:343
#: view/kateviewhelpers.cpp:933
#, kde-format
msgctxt "from line - to line"
msgid "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
msgstr "<center>%1<br/>&#x2014;<br/>%2</center>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Available Commands"
msgstr "Tilgjengelige kommandoer"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1105
#, kde-format
msgid ""
"<p>For help on individual commands, do <code>'help &lt;command&gt;'</code></"
"p>"
msgstr ""
"<p>For hjelp med enkelte kommandoer, kjør <code>'help &lt;command&gt;'</"
"code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1112
#, kde-format
msgid "No help for '%1'"
msgstr "Ingen hjelp for «%1»"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1115
#, kde-format
msgid "No such command <b>%1</b>"
msgstr "Kommandoen <b>%1</b> finnes ikke"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1121
#, kde-format
msgid ""
"<p>This is the Katepart <b>command line</b>.<br />Syntax: <code><b>command "
"[ arguments ]</b></code><br />For a list of available commands, enter "
"<code><b>help list</b></code><br />For help for individual commands, enter "
"<code><b>help &lt;command&gt;</b></code></p>"
msgstr ""
"<p>Dette er Kateparts <b>kommandolinje</b>.<br />Syntaks: <code><b>kommando "
"[ argumenter ]</b></code><br />En kan få en liste over tilgjengelige "
"kommandoer ved å taste inn<code><b>help list </b></code><br />Hjelp med "
"enkeltstående kommandoer kan fås ved å taste inn <code><b>help &lt;"
"command&gt;</b></code></p>"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1209 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:221
#, kde-format
msgid "No such command: \"%1\""
msgstr "Kommandoen finnes ikke: «%1»"
#: view/kateviewhelpers.cpp:1212 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:203
#, kde-format
msgid "Error: No range allowed for command \"%1\"."
msgstr "Feil: Områder ikke tillatt for kommandoen «%1»."
#: view/kateviewhelpers.cpp:1222 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:207
#, kde-format
msgid "Success: "
msgstr "Vellykket: "
#: view/kateviewhelpers.cpp:1236 vimode/emulatedcommandbar/commandmode.cpp:216
#, kde-format
msgid "Command \"%1\" failed."
msgstr "Kommandoen «%1» feilet."
#: view/kateviewhelpers.cpp:2414 view/kateviewhelpers.cpp:2415
#, kde-format
msgid "Mark Type %1"
msgstr "Markeringstype %1"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2438
#, kde-format
msgid "Set Default Mark Type"
msgstr "Velg standardstil for merking"
#: view/kateviewhelpers.cpp:2568
#, kde-format
msgid "Disable Annotation Bar"
msgstr "Slå av merknadslinja"
#: vimode/appcommands.cpp:78
#, kde-format
msgid "All documents written to disk"
msgstr "Alle dokumenter er skrevet til disk"
#: vimode/appcommands.cpp:81
#, kde-format
msgid "Document written to disk"
msgstr "Dokumentet er skrevet til harddisken"
#: vimode/appcommands.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>w/wa &mdash; write document(s) to disk</b></p><p>Usage: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p><p>Writes the current document(s) to disk. It can be called in "
"two ways:<br /> <tt>w</tt> &mdash; writes the current document to disk<br /> "
"<tt>wa</tt> &mdash; writes all documents to disk.</p><p>If no file name is "
"associated with the document, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>w/wa &mdash; skriv dokument(er) til disk</b></p><p>Bruk: <tt><b>w[a]</"
"b></tt></p> <p>Skriv gjeldende dokument(er) til disk. Det kan kalles på to "
"måter:<br /><tt>w</tt> &mdash; skriver gjeldende dokument til disk<br /> "
"<tt>wa</tt>&mdash; skriver alle dokumenter til disk.</p><p>Hvis det ikke er "
"tilknyttet et filnavn til dokumentet blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:224
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [write and] quit</b></p><p>Usage: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Quits the application. If <tt>w</tt> is prepended, it also "
"writes the document(s) to disk. This command can be called in several ways:"
"<br /> <tt>q</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"closes all views, effectively quitting the application.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; writes the current document to disk and closes its view.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; writes all documents to disk and quits.</p><p>In all "
"cases, if the view being closed is the last view, the application quits. If "
"no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p>"
msgstr ""
"<p><b>q/qa/wq/wqa &mdash; [skriv og] avslutt</b></p><p>Bruk: <tt><b>[w]q[a]</"
"b></tt></p><p>Avslutter programmet. Hvis <tt>w</tt> settes foran, skrives "
"også dokumentet til disk. Denne kommandoen kan kalles på flere måter:<br /> "
"<tt>q</tt> &mdash; lukker gjeldende visning.<br /> <tt>qa</tt> &mdash; "
"lukker alle visninger,slik at programmet avslutter.<br /> <tt>wq</tt> "
"&mdash; skriver gjeldende dokument til disk og lukker den visningen.<br /> "
"<tt>wqa</tt> &mdash; skriver alle dokumenter til disk og avslutter.</p> <p>I "
"alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som lukkes er den "
"siste. Hvis det ikke er tilknyttet et filnavn til dokumentet og det skal "
"lagres, så blir det vist en filvelgerdialog.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:239
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>x/xa &mdash; write and quit</b></p><p>Usage: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Saves document(s) and quits (e<b>x</b>its). This command can be called "
"in two ways:<br /> <tt>x</tt> &mdash; closes the current view.<br /> <tt>xa</"
"tt> &mdash; closes all views, effectively quitting the application.</p><p>In "
"all cases, if the view being closed is the last view, the application quits. "
"If no file name is associated with the document and it should be written to "
"disk, a file dialog will be shown.</p><p>Unlike the 'w' commands, this "
"command only writes the document if it is modified.</p>"
msgstr ""
"<p><b>x/xa &mdash; skriv og avslutt</b></p><p>Bruk: <tt><b>x[a]</b></tt></"
"p><p>Lagrer dokument(er) og avslutter (e<b>x</b>it). Kommandoen kan kalles "
"på to måter:<br /><tt>x</tt> &mdash; lukker gjeldende visning.<br /><tt>xa</"
"tt> &mdash; lukker alle visninger, slik at programmet avslutter.</p> <p>I "
"alle tilfeller avslutter programmet hvis den visningen som blir lukket er "
"den siste visningen. Det blir vist en dialog hvis dokumentet burde lagres "
"men kke har noe filnavn tilknyttet.</p><p>Til forskjell fra 'w'-kommandoene "
"skriver denne kommandoen til disk bare hvis dokumentet er endret.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:253
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>sp,split&mdash; Split horizontally the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>sp,split &mdash; Del den gjeldende visningen vannrett i to deler</b></"
"p><p>Bruk: <tt><b>sp[lit]</b></tt></p><p>Resultatet er to visninger av det "
"samme dokumentet.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:259
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>vs,vsplit&mdash; Split vertically the current view into two</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p><p>The result is two views on the "
"same document.</p>"
msgstr ""
"<p><b>vs,vsplit &mdash; Del den gjeldende visningen loddrett i to deler</b></"
"p><p>Bruk: <tt><b>vs[plit]</b></tt></p> <p>Resultatet er to visninger av det "
"samme dokumentet.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>clo[se]&mdash; Close the current view</b></p><p>Usage: <tt><b>clo[se]</"
"b></tt></p><p>After executing it, the current view will be closed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>clo[se] &mdash; Lukk den gjeldende visningen</b></p><p>Bruk: "
"<tt><b>CLO[se]</b></tt></p><p>Når det er kjørt vil gjeldende visning bli "
"lukket.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:271
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>[v]new &mdash; split view and create new document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>[v]new</b></tt></p><p>Splits the current view and opens a new "
"document in the new view. This command can be called in two ways:<br /> "
"<tt>new</tt> &mdash; splits the view horizontally and opens a new document."
"<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; splits the view vertically and opens a new "
"document.<br /></p>"
msgstr ""
"<p><b>[v]new &mdash; del opp visning og opprett nytt dokument</b></"
"p><p>Bruk: <tt><b>[v]new</b></tt></p> <p>Deler den gjeldende visningen og "
"åpner et nytt dokument i den nye visningen. Kommandoen kan kalles på to "
"måter:<br /> <tt>new</tt> &mdash; deler visningen vannrett og åpner et nytt "
"dokument.<br /> <tt>vnew</tt> &mdash; deler visningen loddret og åpner et "
"nytt dokument.<br /></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>e[dit] &mdash; reload current document</b></p><p>Usage: <tt><b>e[dit]</"
"b></tt></p><p>Starts <b>e</b>diting the current document again. This is "
"useful to re-edit the current file, when it has been changed by another "
"program.</p>"
msgstr ""
"<p><b>e[dit] &mdash; last gjeldende dokument på nytt</b></p><p>Bruk: "
"<tt><b>e[dit]</b></tt></p><p>Starter å r<b>e</b>digere det gjeldende "
"dokumentet igjen. Dette er nyttig for å redigere den gjeldende fila på nytt "
"når den er blitt endret av et annet program.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:511
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Edit document N from the document list</b></"
"p><p>Usage: <tt><b>b[uffer] [N]</b></tt></p>"
msgstr ""
"<p><b>b,buffer &mdash; Rediger dokument N fra dokumentlista</b></p><p>Bruk: "
"<tt><b>b[uffer] [N] </b></tt></p>"
#: vimode/appcommands.cpp:516
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bp,bprev &mdash; previous buffer</b></p><p>Usage: <tt><b>bp[revious] "
"[N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th previous document (\"<b>b</b>uffer"
"\") in document list. </p><p> <b>[N]</b> defaults to one. </p><p>Wraps "
"around the start of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bp, bprev &mdash; forrige buffer</b></p><p>Bruk; <tt><b>bn[ext] [N] </"
"b></tt></p> <p>Går til det <b>[N]</b>'te forrige dokumentet («<b>b</"
"b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis ikke oppgitt.</p> "
"<p>Går rundt begynnelsen av dokumentlista.</p> "
#: vimode/appcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bn,bnext &mdash; switch to next document</b></p><p>Usage: "
"<tt><b>bn[ext] [N]</b></tt></p><p>Goes to <b>[N]</b>th next document "
"(\"<b>b</b>uffer\") in document list.<b>[N]</b> defaults to one. </"
"p><p>Wraps around the end of the document list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bn, bnext &mdash; bytt til neste dokument</b></p> <p>Bruk; "
"<tt><b>bn[ext] [N] </b></tt></p> <p>Går til det <b>[N]</b>'te neste "
"dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista. <b>[N]</b> settes til 1 hvis "
"ikke oppgitt.</p> <p>Går rundt slutten av dokumentlista.</p> "
#: vimode/appcommands.cpp:532
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; first document</b></p><p>Usage: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>f</b>irst document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bf,bfirst &mdash; første dokument</b</p> <p>Bruk: <tt><b>bf[irst]</b></"
"tt></p> <p>Går til det <b>f</b>ørste dokumentet («<b>b</b>uffer») i "
"dokumentlista.</p>"
#: vimode/appcommands.cpp:538
#, kde-format
msgid ""
"<p><b>bl,blast &mdash; last document</b></p><p>Usage: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p><p>Goes to the <b>l</b>ast document (\"<b>b</b>uffer\") in document "
"list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>bl,blast &mdash; siste dokument</b</p> <p>Bruk: <tt><b>bl[ast]</b></"
"tt></p> <p>Går til det siste dokumentet («<b>b</b>uffer») i dokumentlista.</"
"p>"
#: vimode/appcommands.cpp:544
#, kde-format
msgid "<p><b>ls</b></p><p>list current buffers<p>"
msgstr "<p><b>ls</b></p><p>list gjeldende buffere<p>"
#: vimode/cmds.cpp:70
#, kde-format
msgid "Missing argument. Usage: %1 <from>"
msgstr "Mangler argument. Bruk: %1 <from>"
#: vimode/cmds.cpp:77
#, kde-format
msgid "No mapping found for \"%1\""
msgstr "Fant ingen avbildning for «%1»"
#: vimode/cmds.cpp:80
#, kde-format
msgid "\"%1\" is mapped to \"%2\""
msgstr "«%1» er avbildet til «%2»"
#: vimode/cmds.cpp:86
#, kde-format
msgid "Missing argument(s). Usage: %1 <from> [<to>]"
msgstr "Mangler argument(er). Bruk: %1 <from> [<to>]"
#: vimode/cmds.cpp:152 vimode/cmds.cpp:168
#, kde-format
msgid "Wrong arguments"
msgstr "Feil argumenter"
#: vimode/config/configtab.cpp:214
#, kde-format
msgid "Unable to open the config file for reading."
msgstr "Klarte ikke åpne oppsettsfila for lesing."
#: vimode/config/configtab.cpp:214
#, kde-format
msgid "Unable to open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fila"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:35
#, kde-format
msgid ""
"When selected, vi commands will override Kate's built-in commands. For "
"example: Ctrl+R will redo, and override the standard action (showing the "
"search and replace dialog)."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil vi-kommandoer overstyre Kates innebygde kommandoer. "
"Ctrl+R, for eksempel, vil gjøre om, og overstyre standardhandlinga (vise "
"søk-og-erstatt-dialogen)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViCommandsOverride)
#: vimode/config/configwidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Let Vi commands override Kate shortcuts"
msgstr "La vi-kommandoer overstyre Kate-snarveier"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Show the line number relative to the line with the cursor in front of each "
"line."
msgstr "Vis linjenummeret relativt til linja med markøren, foran hver linje."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkViRelLineNumbers)
#: vimode/config/configwidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Display relative line numbers"
msgstr "Vis relative linjenumre"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:63
#, kde-format
msgid ""
"Key mapping is used to change the meaning of typed keys. This allows you to "
"move commands to other keys or make special keypresses for doing a series of "
"commands.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"\n"
"This will prepend \"-- \" to a line when pressing F2."
msgstr ""
"Tastetilordning brukes til å endre betydningen av tastetrykk. På denne "
"måten kan du flytte kommandoer til andre taster, eller lage spesielle "
"tastetrykk for flere kommandoer etter hverandre.\n"
"\n"
"Eksempel:\n"
"\"<F2>\" → \"I-- <esc>\"\n"
"Dette setter inn «--» foran på en linje når F2 trykkes."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: vimode/config/configwidget.ui:66
#, kde-format
msgid "Key Mapping"
msgstr "Tastetilordning"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, normalTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:76
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr "Normal modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:100 vimode/config/configwidget.ui:138
#: vimode/config/configwidget.ui:176
#, kde-format
msgid "Replacement"
msgstr "Erstatning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblNormalModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblInsertModeMappings)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblVisualModeMappings)
#: vimode/config/configwidget.ui:105 vimode/config/configwidget.ui:143
#: vimode/config/configwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Recursive?"
msgstr "Rekursivt?"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, insertTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:114
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr "Sett inn-modus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visualTab)
#: vimode/config/configwidget.ui:152
#, kde-format
msgid "Visual mode"
msgstr "Visuell modus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveSelectedRows)
#: vimode/config/configwidget.ui:195
#, kde-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Fjern valgte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddNewRow)
#: vimode/config/configwidget.ui:202
#, kde-format
msgid "Add new mapping"
msgstr "Legg til en ny tilordning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:209
#, kde-format
msgid ""
"Read a vimrc file and attempt to import mappings specified with the "
"\"[n]noremap\" command."
msgstr ""
"Les en vimrc-fil og forsøk å importere avbildninger oppgitt med kommandoen "
"«[n]noremap»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportNormal)
#: vimode/config/configwidget.ui:212
#, kde-format
msgid "Import from vimrc file"
msgstr "Importer fra vimrc-fil"
#: vimode/marks.cpp:125
#, kde-format
msgid "Mark set: %1"
msgstr "Merke satt: %1"
#: vimode/marks.cpp:170
#, kde-format
msgid "There are no more chars for the next bookmark."
msgstr "Det er ikke flere tegn for neste bokmerke."
#: vimode/modes/insertvimode.cpp:273 vimode/modes/modebase.cpp:794
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:3742
#, kde-format
msgid "Nothing in register %1"
msgstr "Ingenting i register %1"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:1695
#, kde-format
msgid "'%1' %2, Hex %3, Octal %4"
msgstr "'%1' %2, Hex %3, Oktal %4"
#: vimode/modes/normalvimode.cpp:2535
#, kde-format
msgid "Mark not set: %1"
msgstr "Merke ikke satt: %1"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kcm_pulseaudio.po (revision 1553636)
@@ -1,301 +1,284 @@
# Translation of kcm_pulseaudio to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-01 03:26+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org"
#: kcm/module.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Audio"
msgstr ""
#: kcm/module.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Copyright 2015 Harald Sitter"
msgstr "Copyright 2015 Harald Sitter"
#: kcm/module.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Harald Sitter"
msgstr "Harald Sitter"
#: kcm/module.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:49
#, kde-format
msgid "Device Profiles"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Device Profiles Available"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:66
#, kde-format
msgid "Advanced Output Configuration"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:79
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:90
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:101
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:107
#, kde-format
msgid "Speaker Placement and Testing"
msgstr "Plassering og testing av høyttalere"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:115
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Output:"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:158
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Foran til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:169
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Foran i midten"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:180
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Foran til høyre"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:191
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "På siden til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:217
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "På siden til høyre"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:227
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:237
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/Advanced.qml:247
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høyre"
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:49
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:50
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Playing Audio"
msgstr "Ingen programmer spiller lyd"
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:90
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Applications.qml:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Applications Recording Audio"
msgstr "Ingen programmer tar opp lyd"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:51
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:55
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:56
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:60
-#, kde-format
-msgid "Port:"
-msgstr ""
-
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:78
-#, kde-format
-msgctxt "Port is unavailable"
-msgid " (unavailable)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:80
-#, kde-format
-msgctxt "Port is unplugged"
-msgid " (unplugged)"
-msgstr ""
-
-#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:90
+#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:82
#, kde-format
msgid "Default Device"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:46
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:47
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Playback Devices Available"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:66
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/Devices.qml:67
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "No Recording Devices Available"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:36
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:55
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:58
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:61
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:35
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:59
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:91
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:107
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:113
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/microphoneindicator.cpp:113
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:143 qml/microphoneindicator.cpp:151
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kmenuedit.po (revision 1553636)
@@ -1,377 +1,377 @@
# Translation of kmenuedit to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 2000.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2008, 2009, 2013.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2005.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-11 03:35+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 03:21+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-27 18:10+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Christian A. Strømmen,Klaus Ade Johnstad,Knut Yrvin"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,klaus@skolelinux.no,knut.yrvin@gmail.com"
#: basictab.cpp:70
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: basictab.cpp:78
#, kde-format
msgid "&Description:"
msgstr "&Beskrivelse:"
#: basictab.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Comment:"
msgstr "&Kommentar:"
#: basictab.cpp:94
#, kde-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "Ko&mmando:"
#: basictab.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
"Etter kommandoen kan du ha flere aliaser som vil bli erstattet med virkelige "
"verdier når programmet kjøres:\n"
"%f – ett enkelt filnavn\n"
"%F – en liste over filer, brukes for programmer som kan åpne flere lokale "
"filer samtidig\n"
"%u – en enkelt URL\n"
"%U – en liste over URL-er\n"
"%d – mappa til en fil som skal åpnes\n"
"%D – en liste over mapper\n"
"%i – ikonet\n"
"%m – mini-ikonet\n"
"%c – merkelappen"
#: basictab.cpp:114
#, kde-format
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "S&lå på tilbakemelding ved oppstart"
#: basictab.cpp:118
#, kde-format
msgid "Only show in KDE"
msgstr "Vis bare i KDE"
#: basictab.cpp:122
#, kde-format
msgid "Hidden entry"
msgstr "Skjult oppføring"
#: basictab.cpp:134 preferencesdlg.cpp:75
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: basictab.cpp:148
#, kde-format
msgid "&Work path:"
msgstr "Arb&eidssti:"
#: basictab.cpp:162
#, kde-format
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Kjør &i terminalvindu"
#: basictab.cpp:168
#, kde-format
msgid "Terminal &options:"
msgstr "Terminal&valg:"
#: basictab.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Kjø&r som annen bruker"
#: basictab.cpp:189
#, kde-format
msgid "&Username:"
msgstr "Br&ukernavn:"
#: basictab.cpp:204
#, kde-format
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Gjel&dende hurtigtast:"
#: basictab.cpp:215
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
-#: khotkeys.cpp:53
+#: khotkeys.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"Klarer ikke kontakte khotkeys. Endringene er lagret, men kunne ikke skrus på."
#: kmenuedit.cpp:68
#, kde-format
msgid "&New Submenu..."
msgstr "&Ny undermeny …"
#: kmenuedit.cpp:72
#, kde-format
msgid "New &Item..."
msgstr "Ny &oppføring …"
#: kmenuedit.cpp:76
#, kde-format
msgid "New S&eparator"
msgstr "Ny &skillelinje"
#: kmenuedit.cpp:80
#, kde-format
msgid "&Sort"
msgstr "&Sorter"
#: kmenuedit.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "&Sorter utvalget etter navn"
#: kmenuedit.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "&Sorter utvalget etter beskrivelse"
#: kmenuedit.cpp:91
#, kde-format
msgid "&Sort all by Name"
msgstr "&Sorter alt etter navn"
#: kmenuedit.cpp:94
#, kde-format
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "&Sorter alt etter beskrivelse"
#: kmenuedit.cpp:100
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: kmenuedit.cpp:103
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt ne&d"
#: kmenuedit.cpp:111
#, kde-format
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "Tilbakestill til systemmenyen"
#: kmenuedit.cpp:139
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:140
#, kde-format
msgid "Search through the list of applications below"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:207
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: kmenuedit.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Du har gjort endringer i menyen.\n"
"Vil du lagre endringene, eller forkaste dem?"
#: kmenuedit.cpp:234
#, kde-format
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Lagre menyendringer?"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmenueditui.rc:6
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmenueditui.rc:16
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmenueditui.rc:33
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: main.cpp:34
#, kde-format
msgid "KDE menu editor"
msgstr "KDE menyredigering"
#: main.cpp:47 main.cpp:70 main.cpp:82
#, kde-format
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr "KDE Menyredigering"
#: main.cpp:72
#, kde-format
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "© 2000–2003 Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:73
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr "Raffaele Sandrini"
#: main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Forrige vedlikeholder"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:84
#, kde-format
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr "Undermeny som skal forhåndsvelges"
#: main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr "Menyvalg som skal forhåndsvelges"
#: menufile.cpp:101 menufile.cpp:113
#, kde-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr "Klarte ikke å skrive til %1"
#: preferencesdlg.cpp:38
#, kde-format
msgid "General options"
msgstr "Generelle egenskaper"
#: preferencesdlg.cpp:43
#, kde-format
msgid "Spell Checking"
msgstr "Stavekontroll"
#: preferencesdlg.cpp:44
#, kde-format
msgid "Spell checking Options"
msgstr "Innstillinger for stavekontroll"
#: preferencesdlg.cpp:77
#, kde-format
msgid "Show hidden entries"
msgstr "Vis skjulte oppføringer"
-#: treeview.cpp:191
+#: treeview.cpp:192
#, kde-format
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Skjult]"
-#: treeview.cpp:1025
+#: treeview.cpp:1026
#, kde-format
msgid "New Submenu"
msgstr "Ny undermeny"
-#: treeview.cpp:1026
+#: treeview.cpp:1027
#, kde-format
msgid "Submenu name:"
msgstr "Undermenyens navn:"
-#: treeview.cpp:1093
+#: treeview.cpp:1094
#, kde-format
msgid "New Item"
msgstr "Nytt element"
-#: treeview.cpp:1094
+#: treeview.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Item name:"
msgstr "Elementnavn:"
-#: treeview.cpp:1566
+#: treeview.cpp:1567
#, kde-format
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "Alle undermenyer til «%1» vil bli slettet, Vil du fortsette?"
-#: treeview.cpp:1724
+#: treeview.cpp:1725
#, kde-format
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr "Menyendringer kunne ikke lagres på grunn av følgende problem:"
-#: treeview.cpp:1770
+#: treeview.cpp:1771
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""
"Vil du tilbakestille systemmenyen? Varsku: Dette sletter alle selvvalgte "
"menyer."
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/kwin._desktop_.po (revision 1553636)
@@ -1,733 +1,733 @@
# Translation of kwin._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
# Hans Fredrik Nordhaug <hansfn@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008.
# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2008.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2008.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-30 01:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: effects/blur/blur_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Blur"
msgstr "Slør"
#: effects/coverswitch/coverswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Cover Switch"
msgstr "Omslagsbytter"
#: effects/cube/cube_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Skrivebordsterning"
#: effects/cubeslide/cubeslide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Cube Animation"
msgstr "Animert skrivebordsterning"
#: effects/desktopgrid/desktopgrid_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Grid"
msgstr "Skrivebordsrutenett"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dialog Parent"
msgstr "Dialog-mor"
#: effects/dialogparent/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the parent window of the currently active dialog"
msgstr "Gjør mor-vinduet til den aktive dialogen mørkere"
#: effects/diminactive/diminactive_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Dim Inactive"
msgstr "Mørklegg inaktive"
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Darkens the entire screen when requesting root privileges"
msgstr ""
#: effects/dimscreen/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Name"
msgid "Dim Screen for Administrator Mode"
msgstr ""
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "eye On Screen"
msgstr "øye på Skjerm"
#: effects/eyeonscreen/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Suck windows into desktop to show the latter. This might remind you of "
"something."
msgstr ""
"Sug vinduer inn i skrivebordet for å vise det. Dette minner deg kanskje om "
"noe."
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade Desktop"
msgstr "Ton ut skrivebord"
#: effects/fadedesktop/package/metadata.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Fade between virtual desktops when switching between them"
msgstr "Ton ut/inn mellom virtuelle skrivebord når det byttes mellom dem"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: effects/fade/package/metadata.desktop:81
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr "Gjør at vinduer toner jevnt inn/ut når de vises eller skjules"
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Fading Popups"
msgstr ""
#: effects/fadingpopups/package/metadata.desktop:30
msgctxt "Comment"
msgid "Make popups smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
#: effects/flipswitch/flipswitch_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Flip Switch"
msgstr "Bla-bytter"
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desaturate Unresponsive Applications"
msgstr ""
#: effects/frozenapp/package/metadata.desktop:38
msgctxt "Comment"
msgid "Desaturate windows of unresponsive (frozen) applications"
msgstr ""
#: effects/glide/glide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Glide"
msgstr "Skyv"
#: effects/invert/invert_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Invert"
msgstr "Snu om"
#: effects/kwineffect.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Effect"
msgstr "KWin-effekt"
#: effects/login/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Login"
msgstr "Logg inn"
#: effects/login/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the desktop when logging in"
msgstr "Ton jevnt inn til skrivebordet når det logges inn"
#: effects/logout/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Logout"
msgstr ""
#: effects/logout/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Smoothly fade to the logout screen"
msgstr ""
#: effects/lookingglass/lookingglass_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Looking Glass"
msgstr "Looking Glass"
#: effects/magiclamp/magiclamp_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magic Lamp"
msgstr "Magic Lamp"
#: effects/magnifier/magnifier_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Magnifier"
msgstr "Lupe"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Animation for a window going to maximize/restore from maximize"
msgstr "Animering for et vindu som maksimeres/tilbakestilles fra maksimering"
#: effects/maximize/package/metadata.desktop:49
msgctxt "Name"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksimer"
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Cross fade animation when Tooltips or Notifications change their geometry"
msgstr ""
#: effects/morphingpopups/package/metadata.desktop:39
msgctxt "Name"
msgid "Morphing popups"
msgstr ""
#: effects/mouseclick/mouseclick_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Click Animation"
msgstr "Animer ved museklikk"
#: effects/mousemark/mousemark_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Mouse Mark"
msgstr "Musemerke"
#: effects/presentwindows/presentwindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Present Windows"
msgstr "Vis vinduer"
#: effects/resize/resize_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Resize Window"
msgstr "Endre størrelse på vinduet"
#: effects/scale/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Scale"
msgstr ""
#: effects/scale/package/metadata.desktop:32
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows smoothly scale in and out when they are shown or hidden"
msgstr ""
#: effects/showfps/showfps_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show FPS"
msgstr "Vis FPS"
#: effects/showpaint/showpaint_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Show Paint"
msgstr ""
#: effects/slide/slide_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Slide"
msgstr ""
#: effects/squash/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Squash windows when they are minimized"
msgstr ""
#: effects/squash/package/metadata.desktop:29
msgctxt "Name"
msgid "Squash"
msgstr ""
# Sette tilside?
#: effects/thumbnailaside/thumbnailaside_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Thumbnail Aside"
msgstr "Minibilde til side"
#: effects/trackmouse/trackmouse_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Track Mouse"
msgstr "Spor mus"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Translucency"
msgstr "Gjennomskinnelighet"
#: effects/translucency/package/metadata.desktop:84
msgctxt "Comment"
msgid "Make windows translucent under different conditions"
msgstr "Gjør vinduer gjennomskinnelige under forskjellige forhold"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Aperture"
msgstr "Vindusåpning"
#: effects/windowaperture/package/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Move window into the corners while showing desktop"
msgstr "Flytt vindu til hjørnene mens skrivebordet vises"
#: effects/windowgeometry/windowgeometry_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "WindowGeometry"
msgstr "Vindusgeometri"
#: effects/wobblywindows/wobblywindows_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Vaklende vinduer"
#: effects/zoom/zoom_config.desktop:8
msgctxt "Name"
msgid "Zoom"
msgstr "Skalering"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Compositor"
msgstr "Sammensetter"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:59
msgctxt "Comment"
msgid "Compositor Settings for Desktop Effects"
msgstr "Sammensetter-innstillinger for skrivebordseffekter"
#: kcmkwin/kwincompositing/kwincompositing.desktop:103
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,compositing,effect,3D effects,2D effects,OpenGL,XRender,"
"video settings,graphical effects,desktop effects,animation speed"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:16
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:18
#: kcmkwin/kwindecoration/window-decorations.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Decorations"
msgstr "Vinduspynt"
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:77
#: kcmkwin/kwindecoration/package/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window titlebars and borders"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindecoration/kwindecoration.desktop:104
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,border,style,theme,look,feel,layout,button,handle,edge,"
"kwm,decoration"
msgstr ""
"kwin,vindu,behandler,ramme,stil,tema,lås,utforming,knapp,håndtak,kant,kwm"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:15
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Virtual Desktops"
msgstr "Virtuelle skrivebord"
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:77
#: kcmkwin/kwindesktop/package/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure navigation, number and layout of virtual desktops"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwindesktop/kcm_kwin_virtualdesktops.desktop:101
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"desktop,desktops,number,virtual desktop,multiple desktops,pager,pager widget,"
"pager applet,pager settings"
msgstr ""
"skrivebord,antall,virtuelt skrivebord,flere skrivebord,veksler,"
"vekslerelement,veksler-miniprogram,vekslerinnstillinger"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:17
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Skrivebordseffekter"
#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Configure compositor settings for desktop effects"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:83
+#: kcmkwin/kwineffects/kcm_kwin_effects.desktop:86
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,3D effects,2D effects,graphical effects,desktop "
"effects,animations,various animations,window management effects,window "
"switching effect,desktop switching effect,animations,desktop animations,"
"drivers,driver settings,rendering,render,invert effect,looking glass effect,"
"magnifier effect,snap helper effect,track mouse effect,zoom effect,blur "
"effect,fade effect,fade desktop effect,fall apart effect,glide effect,"
"highlight window effect,login effect,logout effect,magic lamp effect,"
"minimize animation effect,mouse mark effect,scale effect,screenshot effect,"
"sheet effect,slide effect,sliding popups effect,thumbnail aside effect,"
"translucency,translucency effect,transparency,window geometry effect,wobbly "
"windows effect,startup feedback effect,dialog parent effect,dim inactive "
"effect,dim screen effect,slide back effect,eye candy,candy,show FPS effect,"
"show paint effect,cover switch effect,desktop cube effect,desktop cube "
"animation effect,desktop grid effect,flip switch effect,present windows "
"effect,resize window effect,background contrast effect"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/kwineffect.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Effects"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwineffects/package/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop Effects"
msgstr "Skrivebordseffekter"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Actions"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:32
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:35
msgctxt "Comment"
msgid "Configure mouse actions for windows and titlebars"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:52
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinactions.desktop:58
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"shade,maximise,maximize,minimize,minimise,lower,operations menu,titlebar,"
"resize"
msgstr "rull,maksimer,minimer,senk,handlinger,meny,tittellinje,endre størrelse"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Advanced Window Behavior"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:31
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Configure advanced window management options"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:51
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinadvanced.desktop:57
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"unshade,unshading,shade,shading,border,hover,active borders,tiling,tabs,"
"tabbing,window,window tabbing,window grouping,window tiling,placement,window "
"placement,placement of windows,window advanced behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:11
msgctxt "Name"
msgid "Window Focus Behavior"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:31
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:33
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window activation policy"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:51
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinfocus.desktop:54
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,auto raise,raise,click raise,keyboard,CDE,alt-tab,all desktop,focus "
"follows mouse,focus prevention,focus stealing,focus policy,window focus "
"behavior,window screen behavior"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:12
msgctxt "Name"
msgid "Window Movement"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:32
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:34
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window movement options"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:52
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinmoving.desktop:56
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "moving,smart,cascade,maximize,maximise,snap zone,snap,border"
msgstr "flytting,smart,kaskade,maksimer,gripesone,gripe,kant"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:15
msgctxt "Name"
msgid "Window Behavior"
msgstr "Vindusoppførsel"
#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:102
msgctxt "Comment"
msgid "Configure window actions and behavior"
msgstr ""
-#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:122
+#: kcmkwin/kwinoptions/kwinoptions.desktop:125
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"focus,placement,window behavior,window actions,animation,raise,auto raise,"
"windows,frame,titlebar,doubleclick"
msgstr ""
"fokus,plassering,vindusoppførsel,vindushandlinger,animering,hev,autohev,"
"vinduer,ramme,tittellinje,dobbeltklikk"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Window Rules"
msgstr "Vindusregler"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:76
msgctxt "Comment"
msgid "Individual Window Behavior"
msgstr "Oppførsel for individuelle vinduer"
#: kcmkwin/kwinrules/kwinrules.desktop:121
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"size,position,state,window behavior,windows,specific,workarounds,remember,"
"rules"
msgstr ""
"størrelse,plassering,vindusoppførsel,vindu,bestemt,løsninger,husk,regler"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:14
msgctxt "Name"
msgid "Screen Edges"
msgstr "Skjermkanter"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Configure active screen corners and edges"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwinscreenedges.desktop:108
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,corner,edge,border,action,switch,desktop,kwin "
"screen edges,desktop edges,screen edges,maximize windows,tile windows,side "
"of screen,screen behavior,switch desktop,virtual desktop,screen corners"
msgstr ""
"kwin,vindu,behandler,effekt,kant,hjørne,ramme,handling,bytte,skrivebord,kwin "
"skjermkanter,skrivebordkanter,skjermkanter,maksimere vinduer,flislegge "
"vinduer,skjermside,skjermoppførsel,bytte skrivebord,virtuelt skrivebord,"
"skjermhjørner"
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Touch Screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:51
msgctxt "Comment"
msgid "Configure touch screen swipe gestures"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscreenedges/kwintouchscreen.desktop:76
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"kwin,window,manager,effect,edge,border,action,switch,desktop,desktop edges,"
"screen edges,side of screen,screen behavior,touch screen"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:11
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid "kwin script"
msgstr "kwin-skript"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:63
msgctxt "Name"
msgid "KWin Scripts"
msgstr "KWin-skripter"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.desktop:113
msgctxt "Comment"
msgid "Manage KWin scripts"
msgstr "Behandle KWin-skripter"
#: kcmkwin/kwinscripts/kwinscripts.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Scripts"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwinswitcher.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Window Manager Switching Layouts"
msgstr ""
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "Task Switcher"
msgstr "Oppgavebytter"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:73
msgctxt "Comment"
msgid "Navigation Through Windows"
msgstr "Navigasjon gjennom vinduer"
#: kcmkwin/kwintabbox/kwintabbox.desktop:116
msgctxt "X-KDE-Keywords"
msgid ""
"window,windows,switcher,window switcher,switching,window switching,alttab,"
"alt-tab,alt+tab,alt tab"
msgstr ""
"vindu,vinduer,bytter,vindusbytter,bytte,vindusbytte,alttab,alt-tab,alt+tab,"
"alt tab"
#: kwin.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Manager"
msgstr "KWin vindusbehandler"
#: kwin.notifyrc:67
msgctxt "Name"
msgid "Compositing has been suspended"
msgstr "Sammensetting er blitt suspendert"
#: kwin.notifyrc:131
msgctxt "Comment"
msgid "Another application has requested to suspend compositing."
msgstr "Et annet program har bedt om at sammensetting skal suspenderes."
#: kwin.notifyrc:195
msgctxt "Name"
msgid "Graphics Reset"
msgstr "Grafikk tilbakestilt"
#: kwin.notifyrc:240
msgctxt "Comment"
msgid "A graphics reset event occurred"
msgstr "Det har foregått en grafikk-tilbakestilling"
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/aurorae.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Aurorae Window Decorations"
msgstr ""
#: plugins/kdecorations/aurorae/src/kwindecoration.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Decoration"
msgstr "KWin Vinduspynt"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"
#: plugins/kdecorations/aurorae/themes/plastik/package/metadata.desktop:89
msgctxt "Comment"
msgid "The classic theme known from KDE 3"
msgstr "Det klassiske temaet kjent fra KDE 3"
#: plugins/kpackage/aurorae/kwin-packagestructure-aurorae.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Aurorae"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/decoration/kwin-packagestructure-decoration.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Decoration"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/effect/kwin-packagestructure-effect.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Effect"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/scripts/kwin-packagestructure-scripts.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Script"
msgstr ""
#: plugins/kpackage/windowswitcher/kwin-packagestructure-windowswitcher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "KWin Window Switcher"
msgstr ""
#: scripting/kwinscript.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Script"
msgstr "KWin-skript"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Change OSD"
msgstr "OSD for skrivebordsbytte"
#: scripts/desktopchangeosd/metadata.desktop:49
msgctxt "Comment"
msgid "An on screen display indicating the desktop change"
msgstr "En tekst på skjermen som viser skrivebordsbytte"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MinimizeAll"
msgstr "Minimer alt"
#: scripts/minimizeall/metadata.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Adds a shortcut to minimize and restore all windows"
msgstr ""
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Synchronize Skip Switcher with Taskbar"
msgstr "Synkroniser Hopp over bytter med Oppgavelinja"
#: scripts/synchronizeskipswitcher/metadata.desktop:46
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Hides all windows marked as Skip Taskbar to be also excluded from window "
"switchers (e.g. Alt+Tab)"
msgstr ""
"Skjuler alle vinduer merket med Hopp over Oppgavelinja så de heller ikke "
"blir tatt med i vindusbyttere (f.eks. Alt+TAB)"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Video Wall"
msgstr "Videovegg"
#: scripts/videowall/metadata.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Spans fullscreen video player over all attached screens to create a Video "
"Wall"
msgstr ""
"Sprer fullskjerms videospiller over alle tilkoblede skjermer for å lage en "
"Videovegg"
#: tabbox/kwindesktopswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Desktop Switcher Layout"
msgstr "Utforming av KWin skrivebordsbytter"
#: tabbox/kwinwindowswitcher.desktop:5
msgctxt "Comment"
msgid "KWin Window Switcher Layout"
msgstr "Utforming av KWin vindusbytter"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/libdiscover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/libdiscover.po (revision 1553636)
@@ -1,1552 +1,1562 @@
# Translation of libdiscover to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-30 03:21+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 03:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-13 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
-#: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:92
+#: libdiscover/appstream/AppStreamUtils.cpp:94
#, kde-format
msgid "Proprietary"
msgstr ""
#: libdiscover/appstream/OdrsReviewsBackend.cpp:198
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:114
#, kde-format
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:4
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Dummy Category"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:10
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy"
msgstr "attrapp"
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:18
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:27
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:35
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with stuff"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:42
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:57
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 2.1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:50
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy with quite some stuff"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:66
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 3"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/DummyBackend/dummy-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "dummy 4"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:5
#: libdiscover/backends/SnapBackend/snap-backend-categories.xml:5
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Applications"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:14
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:14
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessories"
msgstr "Tilbehør"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:26
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:26
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:38
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:38
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Developer Tools"
msgstr "Utviklerverktøy"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:48
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:48
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Debugging"
msgstr "Feilsøking"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:58
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:58
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphic Interface Design"
msgstr "Grensesnittdesign"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:67
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:67
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "IDEs"
msgstr "IDE-er"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:76
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:76
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Localization"
msgstr "Lokalisering"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:86
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:86
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Profiling"
msgstr "Profilering"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:95
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:95
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Development"
msgstr "Vevutvikling"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:108
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:108
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Education"
msgstr "Opplæring"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:120
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Science and Engineering"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:130
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:130
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomi"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:138
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:138
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Biology"
msgstr "Biologi"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:146
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:146
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chemistry"
msgstr "Kjemi"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:155
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:155
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Computer Science and Robotics"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:166
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:166
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Electronics"
msgstr "Elektronikk"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:175
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:175
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Engineering"
msgstr "Teknikk"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:184
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:184
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geography"
msgstr "Geografi"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:192
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:192
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Geology"
msgstr "Geologi"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:201
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:201
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:212
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:212
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Physics"
msgstr "Fysikk"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:223
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:223
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Games"
msgstr "Spill"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:233
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:233
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:242
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:242
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Board Games"
msgstr "Brettspill"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:251
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:251
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Card Games"
msgstr "Kortspill"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:260
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:260
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Puzzles"
msgstr "Puslespill"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:269
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:269
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Role Playing"
msgstr "Rollespill"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:278
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:278
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Simulation"
msgstr "Simulering"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:287
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:287
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Strategy"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:296
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:296
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:305
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:305
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Action"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:314
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:314
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Emulators"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:327
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:327
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:336
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:336
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "3D"
msgstr "3D"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:344
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:344
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Drawing"
msgstr "Tegning"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:356
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:356
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Painting and Editing"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:369
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:369
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografering"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:378
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:378
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Publishing"
msgstr "Forlagsvirksomhet"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:387
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:387
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Scanning and OCR"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:397
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:397
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Viewers"
msgstr "Framvisning"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:409
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:409
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:418
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:418
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Chat"
msgstr "Prat"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:428
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:428
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "File Sharing"
msgstr "Fildeling"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:437
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:437
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Mail"
msgstr "E-post"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:446
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:446
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Nettlesere"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:458
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:458
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:468
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:468
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio and Video Editors"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:477
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:477
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Audio Players"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:498
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:498
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Video Players"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:516
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:516
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "CD and DVD"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:528
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:528
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/flatpak-backend-categories.xml:539
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:539
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "System Settings"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:393
#, kde-format
msgid "Local bundle"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakBackend.cpp:1214
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:473
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:487
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:475
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:489
#, kde-format
msgid "Malformed appstream url '%1'"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:109
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:238
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:365
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:373
#, kde-format
msgid "Retrieving size information"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:367
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unknown size"
msgstr "Ukjent størrelse"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:369
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 to download, %2 on disk"
msgstr "%1 å laste ned, %2 på disk"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakResource.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info app size"
msgid "%1 on disk"
msgstr "%1 på disk"
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add Flathub"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:103
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:114
#, kde-format
msgid "Could not add the source %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakSourcesBackend.cpp:299
#, kde-format
msgid "Flatpak repository URI (*.flatpakrepo)"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FlatpakBackend/FlatpakTransactionThread.cpp:40
#, kde-format
msgid "Adding remote '%1' in %2 from %3"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:329
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274
#, kde-format
msgid "Accept EULA"
msgstr "Godta EULA"
#: libdiscover/backends/FwupdBackend/FwupdSourcesBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"The remote %1 require that you accept their license:\n"
" %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:123
#, kde-format
msgid "Backend %1 took too long to initialize"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:183
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:217
#, kde-format
msgid "Plasma Addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:217
#, kde-format
msgid "Application Addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:341
#, kde-format
msgid "Network error in backend %1: %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:348
#, kde-format
msgid ""
"Too many requests sent to the server for backend %1. Please try again in a "
"few minutes."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:351
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:357
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:362
#, kde-format
msgid "Invalid %1 backend, contact your distributor."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:371
#, kde-format
msgid "Could not fetch screenshot for the entry %1 in backend %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unhandled error in %1 backend. Contact your distributor."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:385
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSBackend.cpp:554
#, kde-format
msgid "Wrong KNewStuff URI: %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:238
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:247
#, kde-format
msgid "Launch"
msgstr "Start"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSResource.cpp:240
#, kde-format
msgid "Use"
msgstr "Bruk"
#: libdiscover/backends/KNSBackend/KNSReviews.cpp:142
#, kde-format
msgid "Log in information for %1"
msgstr "Logg i informasjon for %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/AppPackageKitResource.cpp:233
#, kde-format
msgid "Cannot launch %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:552
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Addons"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:563
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/packagekit-backend-categories.xml:575
#, kde-format
msgctxt "Category"
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
-#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:172
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitBackend.cpp:173
#, kde-format
msgid "Please make sure that Appstream is properly set up on your system"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:34
#, kde-format
msgid "Out of memory"
msgstr "Slapp opp for minne"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:36
#, kde-format
msgid "No network connection available"
msgstr "Ingen nettverkstilkobling tilgjengelig"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:38
#, kde-format
msgid "Operation not supported"
msgstr "Handlingen er ikke støttet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:40
#, kde-format
msgid "Internal error"
msgstr "Intern feil"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:42
#, kde-format
msgid "GPG failure"
msgstr "GPG-svikt"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:44
#, kde-format
msgid "PackageID invalid"
msgstr "PackageID ugyldig"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:46
#, kde-format
msgid "Package not installed"
msgstr "Pakka er ikke installert"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:48
#, kde-format
msgid "Package not found"
msgstr "Fant ikke pakka"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:50
#, kde-format
msgid "Package is already installed"
msgstr "Pakka er installert fra før"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:52
#, kde-format
msgid "Package download failed"
msgstr "Pakkenedlasting mislyktes"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:54
#, kde-format
msgid "Package group not found"
msgstr "Fant ikke pakkegruppa"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:56
#, kde-format
msgid "Package group list invalid"
msgstr "Lista over pakkegrupper er ugyldig"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dependency resolution failed"
msgstr "Avhengigheter ble ikke løst"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:60
#, kde-format
msgid "Filter invalid"
msgstr "Ugyldig filter"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:62
#, kde-format
msgid "Failed while creating a thread"
msgstr "Klarte ikke å lage en tråd"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:64
#, kde-format
msgid "Transaction failure"
msgstr "Transaksjonsfeil"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:66
#, kde-format
msgid "Transaction canceled"
msgstr "Transaksjon avbrutt"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Cache available"
msgstr "Ikke noe mellomlager tilgjengelig"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:70
#, kde-format
msgid "Cannot find repository"
msgstr "Kan ikke finne pakkebrønn"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:72
#, kde-format
msgid "Cannot remove system package"
msgstr "Kan ikke fjerne systempakke"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:74
#, kde-format
msgid "The PackageKit daemon has crashed"
msgstr "PackageKit-daemonen har krasjet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:76
#, kde-format
msgid "Initialization failure"
msgstr "Klargjøringsfeil"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:78
#, kde-format
msgid "Failed to finalize transaction"
msgstr "Klarte ikke å avslutte transaksjon"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:80
#, kde-format
msgid "Config parsing failed"
msgstr "Klarte ikke å tolke oppsettet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:82
#, kde-format
msgid "Cannot cancel transaction"
msgstr "Kan ikke avbryte transaksjon"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:84
#, kde-format
msgid "Cannot obtain lock"
msgstr "Kan ikke sette lås"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:86
#, kde-format
msgid "No packages to update"
msgstr "Ingen pakker trenger oppdatering"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:88
#, kde-format
msgid "Cannot write repo config"
msgstr "Kan ikke skrive til brønnoppsettet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:90
#, kde-format
msgid "Local install failed"
msgstr "Lokalinstallasjonen var mislykket"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:92
#, kde-format
msgid "Bad GPG signature found"
msgstr "Ødelagt GPG-signatur funnet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:94
#, kde-format
msgid "No GPG signature found"
msgstr "Fant ingen GPG-signatur"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:96
#, kde-format
msgid "Cannot install source package"
msgstr "Kan ikke installere kildepakke"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:98
#, kde-format
msgid "Repo configuration error"
msgstr "Feil i oppsettet for pakkebrønnen"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:100
#, kde-format
msgid "No license agreement"
msgstr "Ingen lisensbetingelse"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:102
#, kde-format
msgid "File conflicts found"
msgstr "Fant fillkonflikter"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:104
#, kde-format
msgid "Package conflict found"
msgstr "Fant pakkekonflikter"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:106
#, kde-format
msgid "Repo not available"
msgstr "Pakkebrønn ikke tilgjengelig"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:108
#, kde-format
msgid "Invalid package file"
msgstr "Ugyldig pakkefil"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:110
#, kde-format
msgid "Package install blocked"
msgstr "Pakkeinstallasjonen ble blokkert"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:112
#, kde-format
msgid "Corrupt package found"
msgstr "Fant ødelagt pakke"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:114
#, kde-format
msgid "All packages already installed"
msgstr "Alle pakkene er installert fra før"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:116
#, kde-format
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:118
#, kde-format
msgid "No more mirrors available"
msgstr "Ingen flere speil er tilgjengelige"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:120
#, kde-format
msgid "No distro upgrade data"
msgstr "Ingen data om distribusjonsoppgradering"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:122
#, kde-format
msgid "Incompatible architecture"
msgstr "Inkompatibel arkitektur"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:124
#, kde-format
msgid "No space on device left"
msgstr "Ingen plass igjen på enheten"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:126
#, kde-format
msgid "A media change is required"
msgstr "Må bytte medium"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:128
#, kde-format
msgid "You have no authorization to execute this operation"
msgstr "Du har ingen autorisasjon til å utføre denne handlingen"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:130
#, kde-format
msgid "Update not found"
msgstr "Fant ikke oppdatering"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:132
#, kde-format
msgid "Cannot install from unsigned repo"
msgstr "Kan ikke installere fra usignert pakkebrønn"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:134
#, kde-format
msgid "Cannot update from unsigned repo"
msgstr "Kan ikke oppdatere fra usignert pakkebrønn"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:136
#, kde-format
msgid "Cannot get file list"
msgstr "Kan ikke hente fillista"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:138
#, kde-format
msgid "Cannot get requires"
msgstr "Kan ikke finne hva pakka krever"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:140
#, kde-format
msgid "Cannot disable repository"
msgstr "Kan ikke slå av pakkebrønn"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:142
#, kde-format
msgid "Restricted download detected"
msgstr "Fant nedlasting med restriksjoner"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:144
#, kde-format
msgid "Package failed to configure"
msgstr "Klarte ikke å sette opp pakka"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:146
#, kde-format
msgid "Package failed to build"
msgstr "Klarte ikke å bygge pakka"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:148
#, kde-format
msgid "Package failed to install"
msgstr "Pakke kunne ikke installeres"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:150
#, kde-format
msgid "Package failed to remove"
msgstr "Kunne ikke fjerne pakka"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:152
#, kde-format
msgid "Update failed due to running process"
msgstr "Oppdatering mislyktes på grunn av en kjørende prosess"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:154
#, kde-format
msgid "The package database changed"
msgstr "Pakkedatabasen ble endret"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:156
#, kde-format
msgid "The provided type is not supported"
msgstr "Det er ikke støtte for den leverte typen"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:158
#, kde-format
msgid "Install root is invalid"
msgstr "Installasjonsroten er ugyldig"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:160
#, kde-format
msgctxt ""
"Failed to sync your Linux distro repositories or other sources of packages"
msgid "Cannot fetch sources"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:162
#, kde-format
msgid "Canceled priority"
msgstr "Kansellert prioritet"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:164
#, kde-format
msgid "Unfinished transaction"
msgstr "Ufullført transaksjon"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:166
#, kde-format
msgid "Lock required"
msgstr "Låsing kreves"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:171
#, kde-format
msgid "Unknown error %1."
msgstr "Ukjent feil %1."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:180
#, kde-format
msgid "'%1' was changed and suggests to be restarted."
msgstr "«%1» ble endret og ber om å bli startet på nytt."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:182
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your session to be restarted."
msgstr "En endring av «%1» tyder på at økta bør startes på nytt."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the session is "
"recommended."
msgstr ""
"«%1» ble oppdatert av sikkerhetsgrunner, det anbefales å starte økta på nytt."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:186
#, kde-format
msgid ""
"'%1' was updated for security reasons, a restart of the system is "
"recommended."
msgstr ""
"«%1» ble oppdatert av sikkerhetsgrunner, det anbefales å starte systemet på "
"nytt."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:191
#, kde-format
msgid "A change by '%1' suggests your system to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:199
#, kde-format
msgid "The application will have to be restarted."
msgstr "Skal programmet starte minimert"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:201
#, kde-format
msgid "The session will have to be restarted"
msgstr "Økta må startes på nytt"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:203
#, kde-format
msgid "The system will have to be restarted."
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:205
#, kde-format
msgid "For security, the session will have to be restarted."
msgstr "Økta må startes på nytt av sikkerhetsgrunner."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:207
#, kde-format
msgid "For security, the system will have to be restarted."
msgstr "Systemet må startes på nytt av sikkerhetsgrunner."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:219
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr "Venter …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:221
#, kde-format
msgid "Refreshing Cache..."
msgstr "Oppdaterer mellomlager …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:223
#, kde-format
msgid "Setup..."
msgstr "Oppsett …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:225
#, kde-format
msgid "Processing..."
msgstr "Behandler …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:227
#, kde-format
msgid "Remove..."
msgstr "Fjern …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:229
#, kde-format
msgid "Downloading..."
msgstr "Laster ned …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:231
#, kde-format
msgid "Installing..."
msgstr "Installerer …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:233
#, kde-format
msgid "Updating..."
msgstr "Oppdaterer …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:235
#, kde-format
msgid "Cleaning up..."
msgstr "Rydder opp …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:238
#, kde-format
msgid "Resolving dependencies..."
msgstr "Løser opp avhengigheter …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:240
#, kde-format
msgid "Checking signatures..."
msgstr "Kontrollerer signaturer …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:242
#, kde-format
msgid "Test committing..."
msgstr "Test-innlevering …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:244
#, kde-format
msgid "Committing..."
msgstr "Innleverer …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:247
#, kde-format
msgid "Finished"
msgstr "Ferdig"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:249
#, kde-format
msgid "Canceled"
msgstr "Avbrutt"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:251
#, kde-format
msgid "Waiting for lock..."
msgstr "Venter på lås …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:253
#, kde-format
msgid "Waiting for authorization..."
msgstr "Venter på autorisasjon …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:258
#, kde-format
msgid "Copying files..."
msgstr "Kopierer filer …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:261
#, kde-format
msgid "Unknown Status"
msgstr "Ukjent status"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:269
#, kde-format
msgid "We are waiting for something."
msgstr "Vi venter på noe."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:271
#, kde-format
msgid "Setting up transaction..."
msgstr "Setter opp transaksjon …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:273
#, kde-format
msgid "The transaction is currently working..."
msgstr "Transaksjonen arbeider nå …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:275
#, kde-format
msgid "The transaction is currently removing packages..."
msgstr "Transaksjonen fjerner nå pakker …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:277
#, kde-format
msgid "The transaction is currently downloading packages..."
msgstr "Transaksjonen laster nå ned pakker …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:279
#, kde-format
msgid "The transactions is currently installing packages..."
msgstr "Transaksjonene installerer nå pakker …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:281
#, kde-format
msgid "The transaction is currently updating packages..."
msgstr "Transaksjonen oppdaterer nå pakker …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:283
#, kde-format
msgid "The transaction is currently cleaning up..."
msgstr "Transaksjonen rydderr nå opp …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently resolving the dependencies of the packages it "
"will install..."
msgstr ""
"Transaksjonen løser nå opp avhengigheter for pakkene den skal installere …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:288
#, kde-format
msgid "The transaction is currently checking the signatures of the packages..."
msgstr "Transaksjonen kontrollerer nå signaturene til pakkene …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:290
#, kde-format
msgid ""
"The transaction is currently testing the commit of this set of packages..."
msgstr "Transaksjonen tester nå innlevering av disse pakkene …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:292
#, kde-format
msgid "The transaction is currently committing its set of packages..."
msgstr "Transaksjonen innleverer nå pakkene sine …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:295
#, kde-format
msgid "The transaction has finished!"
msgstr "Transaksjonen er nå avsluttet."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:297
#, kde-format
msgid "The transaction was canceled"
msgstr "Transaksjonen ble kansellert."
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:299
#, kde-format
msgid "The transaction is currently waiting for the lock..."
msgstr "Transaksjonen venter nå på låsen …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:301
#, kde-format
msgid "Waiting for the user to authorize the transaction..."
msgstr "Venter på at brukeren skal autorisere transaksjonen …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:306
#, kde-format
msgid "The transaction is currently copying files..."
msgstr "Transaksjonen kopierer nå filer …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:308
#, kde-format
msgid "Currently refreshing the repository cache..."
msgstr "Frisker nå opp pakkebrønn-mellomlager …"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:313
#, kde-format
msgid "Unknown status %1."
msgstr "Ukjent status: %1"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:324
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Stable"
msgstr "Stabil"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Unstable"
msgstr "Ustabil"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitMessages.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "update state"
msgid "Testing"
msgstr "Tester"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:120
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:139
#, kde-format
msgid "Offline Updates"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"Failed to update %1 package\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to update %1 packages\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Open Discover"
+msgstr ""
+
+#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:123
+#, kde-format
+msgid "Repair System"
+msgstr ""
+
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:131
#, kde-format
msgid "Repair Failed"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:131
#, kde-format
msgid "Please report to your distribution: %1"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitNotifier.cpp:140
#, kde-format
msgid "Successfully updated %1 package"
msgid_plural "Successfully updated %1 packages"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "package-name (version)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "comma separating package names"
msgid ", "
msgstr ", "
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:290
#, kde-format
msgid "Obsoletes:"
msgstr "Utdaterer:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:291
#, kde-format
msgid "Release Notes:"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:292
#, kde-format
msgid "Update State:"
msgstr "Oppdateringsstatus:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:293
#, kde-format
msgid "Restart:"
msgstr "Omstart:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:296
#, kde-format
msgid "Vendor:"
msgstr "Produsent:"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitResource.cpp:316
#, kde-format
msgid "%2 (plus %1 dependency)"
msgid_plural "%2 (plus %1 dependencies)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitSourcesBackend.cpp:103
#, kde-format
msgid "Repository URL:"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:213
#, kde-format
msgid "Packages to remove"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"The following packages will be removed by the update:\n"
"<ul><li>%1</li></ul>\n"
"in order to install:\n"
"<ul><li>%2</li></ul>"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:229
#, kde-format
msgid "Please restart the computer to finish the update"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:316
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"Media Change of type '%1' is requested.\n"
"%2"
msgstr ""
"Må bytte medium type «%1».\n"
"%2"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:329
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:274
#, kde-format
msgid ""
"The package %1 and its vendor %2 require that you accept their license:\n"
" %3"
msgstr ""
"Pakka %1 og dens leverandør %2 krever at du godtar deres lisens:\n"
" %3"
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:423
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:301
#, kde-format
msgid "Missing signature for %1 in %2"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PackageKitUpdater.cpp:424
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"Do you trust the following key?\n"
"\n"
"Url: %1\n"
"User: %2\n"
"Key: %3\n"
"Fingerprint: %4\n"
"Timestamp: %4\n"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191
#, kde-format
msgid "Confirm package removal"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/PackageKitBackend/PKTransaction.cpp:191
#, kde-format
msgid ""
"This action will also remove the following package:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"This action will also remove the following packages:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapBackend.cpp:50
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr ""
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapResource.cpp:368
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 – %2"
#: libdiscover/backends/SnapBackend/SnapTransaction.cpp:61
#, kde-format
msgid "This snap application needs security confinement measures disabled."
msgstr ""
#: libdiscover/DiscoverBackendsFactory.cpp:120
#, kde-format
msgid ""
"List all the backends we'll want to have loaded, separated by comma ','."
msgstr ""
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:99
#, kde-format
msgid "Broken"
msgstr "Ødelagt"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:100
#, kde-format
msgid "Available"
msgstr "Tilgjengelig"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:101
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:102
#, kde-format
msgid "Upgradeable"
msgstr "Oppgraderbar"
#: libdiscover/resources/AbstractResource.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "origin (backend name)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: libdiscover/resources/ResourcesModel.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@action Checks the Internet for updates"
msgid "Check for Updates"
msgstr "Se etter oppdateringer"
#: libdiscover/resources/ResourcesUpdatesModel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Update"
msgstr ""
#: libdiscover/Transaction/Transaction.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@label Download rate"
msgid "%1/s"
msgstr ""
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Starting"
msgstr "Starter"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Waiting"
msgstr "Venter"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Downloading"
msgstr "Laster ned"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Installing"
msgstr "Installerer"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Removing"
msgstr "Fjerner"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Changing Addons"
msgstr "Endrer tillegg"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Failed"
msgstr "Mislyktes"
#: libdiscover/Transaction/TransactionModel.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Application Updates"
msgstr ""
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "System Updates"
msgstr ""
#: libdiscover/UpdateModel/UpdateModel.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Addons"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-discover.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-discover.po (revision 1553636)
@@ -1,701 +1,764 @@
# Translation of plasma-discover to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 03:18+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 03:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-13 21:56+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
-#: discover/DiscoverObject.cpp:156
+#: discover/DiscoverObject.cpp:161
#, kde-format
msgid "No application back-ends found, please report to your distribution."
msgstr ""
-#: discover/DiscoverObject.cpp:227
+#: discover/DiscoverObject.cpp:232
#, kde-format
msgid "Could not find category '%1'"
msgstr ""
-#: discover/DiscoverObject.cpp:262
+#: discover/DiscoverObject.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"Cannot interact with flatpak resources without the flatpak backend %1. "
"Please install it first."
msgstr ""
-#: discover/DiscoverObject.cpp:265 discover/DiscoverObject.cpp:293
+#: discover/DiscoverObject.cpp:270 discover/DiscoverObject.cpp:298
#, kde-format
msgid "Couldn't open %1"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Directly open the specified application by its package name."
msgstr "Åpne direkte det oppgitte programmet etter sitt pakkenavn."
#: discover/main.cpp:47
#, kde-format
msgid "Open with a program that can deal with the given mimetype."
msgstr "Åpne med et program som kan håndtere den oppgitte mime-typen."
#: discover/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Display a list of entries with a category."
msgstr "Vis en liste over oppføringer med en kategori."
#: discover/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Open Discover in a said mode. Modes correspond to the toolbar buttons."
msgstr ""
#: discover/main.cpp:50
#, kde-format
msgid "List all the available modes."
msgstr "List alle tilgjengelige moduser."
#: discover/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Compact Mode (auto/compact/full)."
msgstr ""
#: discover/main.cpp:52
#, kde-format
msgid "Local package file to install"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:53
#, kde-format
msgid "List all the available backends."
msgstr "List alle tilgjengelige bakgrunnsmotorer."
#: discover/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Search string."
msgstr ""
#: discover/main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Supports appstream: url scheme"
msgstr ""
-#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:51
+#: discover/main.cpp:102 discover/qml/DiscoverWindow.qml:57
#, kde-format
msgid "Discover"
msgstr "Oppdag"
#: discover/main.cpp:102
#, kde-format
msgid "An application explorer"
msgstr "En programutforsker"
#: discover/main.cpp:103
#, kde-format
msgid "© 2010-2019 Plasma Development Team"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:104
#, kde-format
msgid "Aleix Pol Gonzalez"
msgstr "Aleix Pol Gonzalez"
#: discover/main.cpp:105
#, kde-format
msgid "Jonathan Thomas"
msgstr "Jonathan Thomas"
#: discover/main.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
#: discover/main.cpp:123
#, kde-format
msgid "Available backends:\n"
msgstr "Tilgjengelige motorer:\n"
#: discover/main.cpp:153
#, kde-format
msgid "Available modes:\n"
msgstr "Tilgjengelige moduser:\n"
#: discover/qml/AddonsView.qml:24 discover/qml/ApplicationPage.qml:214
#, kde-format
msgid "Addons"
msgstr "Tillegg"
#: discover/qml/AddonsView.qml:73
#, kde-format
msgid "Apply Changes"
msgstr "Bruk endringene"
#: discover/qml/AddonsView.qml:80
#, kde-format
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: discover/qml/AddonsView.qml:91
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr ""
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:49
#, kde-format
msgid "Add a new %1 repository"
msgstr ""
#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:74
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr ""
-#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:219
+#: discover/qml/AddSourceDialog.qml:86 discover/qml/DiscoverWindow.qml:243
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:31
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:128 discover/qml/UpdatesPage.qml:104
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:130 discover/qml/UpdatesPage.qml:104
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "%1 rating"
msgid_plural "%1 ratings"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: discover/qml/ApplicationDelegate.qml:96 discover/qml/ApplicationPage.qml:146
#, kde-format
msgid "No ratings yet"
msgstr ""
-#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71 discover/qml/DiscoverWindow.qml:89
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:12
+#: discover/qml/ApplicationPage.qml:71
#, kde-format
msgid "Sources"
msgstr "Kilder"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:82
#, kde-format
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:185
#, kde-format
msgid "What's New"
msgstr "Hva er nytt"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:226
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Gjennomganger"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:234
#, kde-format
msgid "Show %1 review..."
msgid_plural "Show all %1 reviews..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:267
#, kde-format
msgid "Write a review!"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:269
#, kde-format
msgid "Be the first to write a review!"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:274
#, kde-format
msgid "Install this app to write a review!"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Install this app and be the first to write a review!"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:317
#, kde-format
msgid "Category:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:331
#, kde-format
msgid "Version:"
msgstr "Versjon:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:342
#, kde-format
msgid "%1, released on %2"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:359
#, kde-format
msgid "Author:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:373
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:384
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:396
#, kde-format
msgid "License:"
msgstr "Lisens:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:418
#, kde-format
msgid "Homepage:"
msgstr "Hjemmeside:"
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:431
#, kde-format
msgid "User Guide:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:444
#, kde-format
msgid "Donate:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationPage.qml:457
#, kde-format
msgid "Report a Problem:"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Search: %1"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:94
#, kde-format
msgid "Sort: %1"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:97
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:106
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Karakter"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:115
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:124
#, kde-format
msgid "Release Date"
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:164
#, kde-format
msgid "Sorry, nothing found..."
msgstr ""
#: discover/qml/ApplicationsListPage.qml:208
#, kde-format
msgid "Still looking..."
msgstr ""
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:31
#, kde-format
msgid "Featured"
msgstr ""
#: discover/qml/BrowsingPage.qml:86
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to load applications.<nl/>Please verify Internet connectivity."
msgstr ""
#: discover/qml/DiscoverDrawer.qml:118
#, kde-format
msgid "Return to the Featured page"
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:46
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:47
#, kde-format
msgid "Running as <em>root</em> is discouraged and unnecessary."
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:60
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:66
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:68 discover/qml/InstalledPage.qml:15
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:74 discover/qml/InstalledPage.qml:16
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81
#, kde-format
msgid "Fetching Updates..."
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81
#, kde-format
msgid "Up to Date"
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:75
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:81
#, kde-format
msgctxt "Update section name"
msgid "Update (%1)"
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:82
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:88
#, kde-format
msgid "About"
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:129
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:95 discover/qml/SourcesPage.qml:12
+#, kde-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Innstillinger"
+
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:135
#, kde-format
msgid "Sorry..."
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:138
#, kde-format
msgid "Could not close Discover, there are tasks that need to be done."
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:132
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:138
#, kde-format
msgid "Quit Anyway"
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:134
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:140
#, kde-format
msgid "Unable to find resource: %1"
msgstr ""
-#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:207 discover/qml/SourcesPage.qml:118
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:225
+#, kde-format
+msgid "Show all"
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:225
+#, kde-format
+msgid "Hide"
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/DiscoverWindow.qml:231 discover/qml/SourcesPage.qml:120
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:50
#, kde-format
msgid "Proceed"
msgstr "Fortsett"
+#: discover/qml/Feedback.qml:10
+#, kde-format
+msgid "Submit usage information"
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:11
+#, kde-format
+msgid ""
+"Sends anonymized usage information to KDE so we can better understand our "
+"users. For more information see https://kde.org/privacypolicy-apps.php."
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:14
+#, kde-format
+msgid "Submitting usage information..."
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:14
+#, kde-format
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:18
+#, kde-format
+msgid "Configure feedback..."
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:47
+#, kde-format
+msgid ""
+"You can help us improving this application by sharing statistics and "
+"participate in surveys."
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:47
+#, kde-format
+msgid "Contribute..."
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:52
+#, kde-format
+msgid "We are looking for your feedback!"
+msgstr ""
+
+#: discover/qml/Feedback.qml:52
+#, kde-format
+msgid "Participate..."
+msgstr ""
+
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Install"
msgstr "Installer"
#: discover/qml/InstallApplicationButton.qml:14
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: discover/qml/LoadingPage.qml:7
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: discover/qml/navigation.js:32
#, kde-format
msgid "Resources for '%1'"
msgstr "Ressurser for «%1»"
#: discover/qml/navigation.js:56
#, kde-format
msgid "Extensions..."
msgstr ""
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks (%1%)"
msgstr ""
#: discover/qml/ProgressView.qml:17
#, kde-format
msgid "Tasks"
msgstr "Oppgaver"
#: discover/qml/ProgressView.qml:77
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2: %3"
msgstr ""
#: discover/qml/ProgressView.qml:78
#, kde-format
msgctxt "TransactioName - TransactionStatus"
msgid "%1 - %2"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:37
#, kde-format
msgid "<em>Tell us about this review!</em>"
msgstr "<em>Fortell oss om anmeldelsen!</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:38
#, kde-format
msgid "<em>%1 out of %2 people found this review useful</em>"
msgstr "<em>%1 av %2 syntes denne anmeldelsen var nyttig</em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:47
#, kde-format
msgid "unknown reviewer"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> by %2"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:48
#, kde-format
msgid "Comment by %1"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:73
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'><b>Yes</b></a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Nyttig?<a href='true'><b>Ja</b></a>/<a href='false'>Nei</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:76
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'><b>No</b></a></em>"
msgstr "<em>Nyttig?<a href='true'>Ja</a>/<a href='false'><b>Nei</b></a></em>"
#: discover/qml/ReviewDelegate.qml:79
#, kde-format
msgid "<em>Useful? <a href='true'>Yes</a>/<a href='false'>No</a></em>"
msgstr "<em>Nyttig?<a href='true'>Ja</a>/<a href='false'>Nei</a></em>"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:22
#, kde-format
msgid "Reviewing '%1'"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:23
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Karakter:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:33
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Submission name:<nl/>%1"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:35
#, kde-format
msgid "Title:"
msgstr "Tittel:"
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:41
#, kde-format
msgid "Review:"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:54
#, kde-format
msgid "Enter a rating"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:55
#, kde-format
msgid "Write a title"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:56
#, kde-format
msgid "Keep writing..."
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:57
#, kde-format
msgid "Too long!"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewDialog.qml:58
#, kde-format
msgid "Submit review"
msgstr ""
#: discover/qml/ReviewsPage.qml:67
#, kde-format
msgid "Review..."
msgstr ""
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: discover/qml/SearchField.qml:41
#, kde-format
msgid "Search in '%1'..."
msgstr "Søk i «%1» …"
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:39
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:41
#, kde-format
msgid "%1 (Default)"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:66
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:68
#, kde-format
msgid "Add Source..."
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:90
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Make default"
msgstr "Gjør til standard"
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:160
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:162
#, kde-format
msgid "Failed to increase '%1' preference"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:170
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:172
#, kde-format
msgid "Failed to decrease '%1' preference"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:175
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:177
#, kde-format
msgid "Delete the origin"
msgstr "Slett kilden"
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:180
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:182
#, kde-format
msgid "Failed to remove the source '%1'"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:186
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:188
#, kde-format
msgid "Show contents"
msgstr ""
-#: discover/qml/SourcesPage.qml:225
+#: discover/qml/SourcesPage.qml:227
#, kde-format
msgid "Missing Backends"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:12
#, kde-format
msgid "Updates"
msgstr "Oppdateringer"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Update Selected"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:73
#, kde-format
msgid "Update All"
msgstr "Oppdater alle"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:138
#, kde-format
msgid "All updates selected (%1)"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:138
#, kde-format
msgid "%1/%2 update selected (%3)"
msgid_plural "%1/%2 updates selected (%3)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:182
#, kde-format
msgid "Restart"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:263
#, kde-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:276
#, kde-format
msgid "Update to version %1"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:279
#, kde-format
msgid "%1 → %2"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:299
#, kde-format
msgid "Installing"
msgstr ""
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:330
#, kde-format
msgid "More Information..."
msgstr "Mer informasjon …"
#: discover/qml/UpdatesPage.qml:358
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Fetching Updates..."
msgstr ""
-#: discover/qml/UpdatesPage.qml:369
+#: discover/qml/UpdatesPage.qml:370
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Updates"
msgstr ""
-#: discover/qml/UpdatesPage.qml:375
+#: discover/qml/UpdatesPage.qml:376
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The system requires a restart to apply updates"
msgstr ""
-#: discover/qml/UpdatesPage.qml:379 discover/qml/UpdatesPage.qml:384
-#: discover/qml/UpdatesPage.qml:389
+#: discover/qml/UpdatesPage.qml:380 discover/qml/UpdatesPage.qml:385
+#: discover/qml/UpdatesPage.qml:390
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Up to Date"
msgstr ""
-#: discover/qml/UpdatesPage.qml:394
+#: discover/qml/UpdatesPage.qml:395
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Should check for updates"
msgstr ""
-#: discover/qml/UpdatesPage.qml:399
+#: discover/qml/UpdatesPage.qml:400
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "It is unknown when the last check for updates was"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma-workspace._desktop_.po (revision 1553636)
@@ -1,1523 +1,1523 @@
# Translation of plasma-workspace._desktop_ to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2002, 2003, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>, 2003, 2004.
# Hans Fredrik Nordhaug <hansfn@skolelinux.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005, 2006, 2007.
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2008.
# Espen Talberg <espental@gmail.com>, 2008.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2008.
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: desktop_kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 01:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 01:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-29 18:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: \n"
"X-Text-Markup: \n"
#: applets/activitybar/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activity Bar"
msgstr "Aktivitetsstolpe"
#: applets/activitybar/metadata.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Tab bar to switch activities"
msgstr "Fanelinje for å bytte mellom aktiviteter"
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Analog Clock"
msgstr "Analog klokke"
#: applets/analog-clock/metadata.desktop:86
msgctxt "Comment"
msgid "A clock with hands"
msgstr "En klokke med visere"
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Global Menu"
msgstr ""
#: applets/appmenu/package/metadata.desktop:42
msgctxt "Comment"
msgid "Global menubar on top of the screen"
msgstr ""
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Battery and Brightness"
msgstr ""
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:44
msgctxt "Comment"
msgid "See the power status of your battery"
msgstr "Se ladningstilstanden for batteriet"
#: applets/batterymonitor/package/metadata.desktop:115
msgctxt "Keywords"
msgid "Power Management;Battery;System;Energy;"
msgstr "Strømstyring; Batteri; System; Energi;"
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: applets/calendar/package/metadata.desktop:79
msgctxt "Comment"
msgid "Month display with your appointments and events"
msgstr ""
#: applets/clipboard/metadata.desktop:2
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Clipboard"
msgstr "Utklippstavle"
#: applets/clipboard/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Provides access to the clipboard history"
msgstr ""
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifier"
msgstr "Enhetsvarsler"
#: applets/devicenotifier/package/metadata.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Notifications and access for new devices"
msgstr "Varslinger om og tilgang til nye enheter"
#: applets/devicenotifier/test-predicate-openinwindow.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Open with File Manager"
msgstr "Åpne med filbehandler"
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Digital Clock"
msgstr "Digital klokke"
#: applets/digital-clock/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Time displayed in a digital format"
msgstr "Klokkeslett vist i digitalt format"
#: applets/icon/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: applets/icon/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "A generic icon"
msgstr "Et generisk ikon"
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Lock/Logout"
msgstr "Lås/Logg ut"
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:83
msgctxt "Comment"
msgid "Lock the screen or log out"
msgstr "Lås skjermen eller logg ut"
#: applets/lock_logout/metadata.desktop:156
msgctxt "Keywords"
msgid "Lock;Logout;Sleep;Hibernate;Switch User;"
msgstr "Lås; Logg ut; Hvile; Dvale; Bytt bruker;"
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Media Player"
msgstr "Mediespiller"
#: applets/mediacontroller/metadata.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Media Player Controls"
msgstr "Styring for mediespiller"
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Notifications"
msgstr "Varslinger"
#: applets/notifications/package/metadata.desktop:87
msgctxt "Comment"
msgid "Display notifications and jobs"
msgstr "Vis varslinger og jobber"
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Panel Spacer"
msgstr "Avstandsholder for panel"
#: applets/panelspacer/metadata.desktop:66
msgctxt "Comment"
msgid "Reserve empty spaces within the panel."
msgstr "Reserver tomme rom inni panelet."
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "CPU Load Monitor"
msgstr ""
#: applets/systemmonitor/cpu/metadata.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Monitor the load of the CPUs"
msgstr ""
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk I/O Monitor"
msgstr "En overvåker for disk-I/U"
#: applets/systemmonitor/diskactivity/metadata.desktop:55
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk throughput and input/output"
msgstr "Et miniprogram som overvåker dataflyt til og fra harddisk"
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hard Disk Space Usage"
msgstr "Plassbruk for harddisk"
#: applets/systemmonitor/diskusage/metadata.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "An applet that monitors hard disk space usage and percentage"
msgstr "Et miniprogram som overvåker bruk av plass på harddisk, og prosentvis"
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Memory Status"
msgstr "Minnestatus"
#: applets/systemmonitor/memory/metadata.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "A RAM usage monitor"
msgstr "En overvåker for RAM-bruk"
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Network Monitor"
msgstr "Nettverksovervåker"
#: applets/systemmonitor/net/metadata.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "A network usage monitor"
msgstr "En overvåker for nettverksbruk"
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:2
#: applets/systemtray/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "System Tray"
msgstr "Systemkurv"
#: applets/systemtray/container/package/metadata.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Access hidden applications minimized in the system tray"
msgstr "Få tilgang til skjulte programmer som er minimert i systemkurven"
#: appmenu/appmenu.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Application menus daemon"
msgstr "Daemon for programmenyer"
#: appmenu/appmenu.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Transfers application's menu to the desktop"
msgstr "Overfører programmets meny til skrivebordet"
#: components/shellprivate/wallpaperplugin/wallpaperplugin.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Plugins"
msgstr ""
#: components/shellprivate/widgetexplorer/plasmoids.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Widgets"
msgstr ""
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programstarter"
#: containmentactions/applauncher/plasma-containmentactions-applauncher.desktop:88
msgctxt "Comment"
msgid "Simple application launcher"
msgstr "Enkel programstarter"
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Standard Menu"
msgstr "Standardmeny"
#: containmentactions/contextmenu/plasma-containmentactions-contextmenu.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "The menu that normally shows on right-click"
msgstr "Menyen som vanligvis vises med høyre-klikk"
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
#: containmentactions/paste/plasma-containmentactions-paste.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Creates a widget from the contents of the clipboard"
msgstr "Lager et skjermelement av innholdet fra utklippstavla"
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Activity"
msgstr "Bytt aktivitet"
#: containmentactions/switchactivity/plasma-containmentactions-switchactivity.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another activity"
msgstr "Bytt til en annen aktivitet"
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Desktop"
msgstr "Bytt skrivebord"
#: containmentactions/switchdesktop/plasma-containmentactions-switchdesktop.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Switch to another virtual desktop"
msgstr "Bytt til et annet virtuelt skrivebord"
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Switch Window"
msgstr "Bytt vindu"
#: containmentactions/switchwindow/plasma-containmentactions-switchwindow.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Show a list of windows to switch to"
msgstr "Vis en liste over vinduer som kan byttes til"
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities Engine"
msgstr "Aktivitetsmotor"
#: dataengines/activities/plasma-dataengine-activities.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Information on Plasma Activities"
msgstr "Informasjon om Plasma-aktiviteter"
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Job Information"
msgstr "Informasjon om programjobb"
#: dataengines/applicationjobs/plasma-dataengine-applicationjobs.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Application job updates (via kuiserver)"
msgstr "Programjobb-oppdateringer (via kuiserver)"
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Information"
msgstr "Informasjon om program"
#: dataengines/apps/plasma-dataengine-apps.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Information and launching of all applications in the app menu."
msgstr "Informasjon og oppstart av alle programmer i programmenyen."
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Notifications"
msgstr "Enhetsvarslinger"
#: dataengines/devicenotifications/plasma-dataengine-devicenotifications.desktop:65
msgctxt "Comment"
msgid "Passive device notifications for the user."
msgstr "Passive enhetsvarslinger for brukeren."
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Dictionary"
msgstr "Ordbok"
#: dataengines/dict/plasma-dataengine-dict.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Look up word meanings"
msgstr "Slå opp betydningen av ord"
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Run Commands"
msgstr "Kjør kommandoer"
#: dataengines/executable/plasma-dataengine-executable.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Run Executable Data Engine"
msgstr "Datamotor for kjørbare filer/programmer"
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Favicons"
msgstr "Ikoner for favorittsteder"
#: dataengines/favicons/plasma-dataengine-favicons.desktop:75
msgctxt "Comment"
msgid "Data Engine for getting favicons of web sites"
msgstr "Datamotor for å hente favorittikoner fra nettsider"
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Files and Directories"
msgstr "Filer og mapper"
#: dataengines/filebrowser/plasma-dataengine-filebrowser.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Information about files and directories."
msgstr "Informasjon om filer og mapper."
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation"
msgstr "Geografisk plassering"
#: dataengines/geolocation/plasma-dataengine-geolocation.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation Data Engine"
msgstr "Datamotor for geografisk plassering"
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation GPS"
msgstr "Geografisk plassering GPS"
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-gps.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from GPS address."
msgstr "Geografisk plassering etter GPS-adresse."
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Geolocation IP"
msgstr "Geografisk plassering IP"
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocation-ip.desktop:68
msgctxt "Comment"
msgid "Geolocation from IP address."
msgstr "Geografisk plassering etter IP adresse."
#: dataengines/geolocation/plasma-geolocationprovider.desktop:4
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma Geolocation Provider"
msgstr "Plasma-leverandør av geografisk plassering"
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Hotplug Events"
msgstr "Tilkoblingshendelser"
#: dataengines/hotplug/plasma-dataengine-hotplug.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
msgstr ""
"Sporer enheter som kan kobles til og fra ettersom de dukker opp og forsvinner"
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Keyboard and Mouse State"
msgstr "Tilstand for tastatur og mus"
#: dataengines/keystate/plasma-dataengine-keystate.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Keyboard modifier and mouse buttons states"
msgstr "Tilstand for modifikatortaster og museknapper"
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Pointer Position"
msgstr "Pekerposisjon"
#: dataengines/mouse/plasma-dataengine-mouse.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Mouse position and cursor"
msgstr "Museposisjon og markør"
#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "MPRIS2"
msgstr "MPRIS2"
-#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:51
+#: dataengines/mpris2/plasma-dataengine-mpris2.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Provides information from and control over media players via MPRIS2"
msgstr ""
"Gir informasjon fra og kontroll over mediaspillere via MPRIS2-grensesnittet"
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Application Notifications"
msgstr "Programvarslinger"
#: dataengines/notifications/plasma-dataengine-notifications.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Passive visual notifications for the user."
msgstr "Passive visuelle varslinger for brukeren."
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "PackageKit"
msgstr "PackageKit"
#: dataengines/packagekit/plasma-dataengine-packagekit.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "PackageKit Data Engine"
msgstr "PackageKit datamotor"
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:2
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#: dataengines/places/plasma-dataengine-places.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
msgstr "Steder, som sett i filbehandleren og fildialogene."
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:3
msgctxt "Name|plasma data engine"
msgid "Power Management"
msgstr "Strømstyring"
#: dataengines/powermanagement/plasma-dataengine-powermanagement.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Battery, AC, sleep and PowerDevil information."
msgstr "Informasjon om batteri, nettstrøm, hvilemodus og PowerDevil."
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Device Information"
msgstr "Enhetsinformasjon"
#: dataengines/soliddevice/plasma-dataengine-soliddevice.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Device data via Solid"
msgstr "Enhetsdata via Solid"
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Information"
msgstr "StatusNotifier-opplysninger"
#: dataengines/statusnotifieritem/plasma-dataengine-statusnotifieritem.desktop:60
msgctxt "Comment"
msgid ""
"Engine for applications' status information, based on the Status Notifier "
"protocol."
msgstr ""
"Motor for programstatus-informasjon basert på Status Notifier-protokollen."
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:2
#: systemmonitor/org.kde.systemmonitor.desktop:5
msgctxt "Name"
msgid "System Monitor"
msgstr "Systemovervåker"
#: dataengines/systemmonitor/plasma-dataengine-systemmonitor.desktop:85
msgctxt "Comment"
msgid "System status information"
msgstr "Informasjon om systemstatus"
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Date and Time"
msgstr "Dato og klokkeslett"
#: dataengines/time/plasma-dataengine-time.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Date and time by timezone"
msgstr "Dato og klokkeslett ved tidssone"
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "BBC Weather"
msgstr ""
#: dataengines/weather/ions/bbcukmet/ion-bbcukmet.desktop:31
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from the British Broadcasting Corporation"
msgstr ""
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Environment Canada"
msgstr "Environment Canada"
#: dataengines/weather/ions/envcan/ion-envcan.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from Environment Canada"
msgstr "XML-data fra Environment Canada"
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "NOAA's National Weather Service"
msgstr "NOAAs nasjonale værtjeneste"
#: dataengines/weather/ions/noaa/ion-noaa.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "XML Data from NOAA's National Weather Service"
msgstr "XML-data fra NOAAs nasjonale værtjeneste"
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "wetter.com"
msgstr "wetter.com"
#: dataengines/weather/ions/wetter.com/ion-wettercom.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Weather forecast by wetter.com"
msgstr "Værmelding fra wetter.com"
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Weather"
msgstr "Været"
#: dataengines/weather/plasma-dataengine-weather.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Weather data from multiple online sources"
msgstr "Værdata fra mange nettverkskilder"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Free Space Notifier"
msgstr "Ledig plass-varsler"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.desktop:69
msgctxt "Comment"
msgid "Warns when running out of space on your home folder"
msgstr "Varsler når det er lite plass igjen i hjemmemappa"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "KDE Free Space Notifier Daemon"
msgstr "KDEs varslingsdaemon for ledig plass"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:66
msgctxt "Name"
msgid "Low Disk Space"
msgstr "Lite diskplass"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:132
msgctxt "Name"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:217
msgctxt "Comment"
msgid "Used for warning notifications"
msgstr "Brukt til varselsmeldinger"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:290
msgctxt "Name"
msgid "Running low on disk space"
msgstr "Det er nå lite diskplass"
#: freespacenotifier/freespacenotifier.notifyrc:352
msgctxt "Comment"
msgid "You are running low on disk space"
msgstr "Du har lite diskplass igjen"
#: gmenu-dbusmenu-proxy/gmenudbusmenuproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "GMenuDBusMenuProxy"
msgstr ""
#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:13
msgctxt "Name"
msgid "User Feedback"
msgstr ""
-#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:23
+#: kcms/feedback/kcm_feedback.desktop:29
msgctxt "Comment"
msgid "Configure user feedback settings"
msgstr ""
#: kcms/feedback/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:14
#: kcms/translations/package/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Language"
msgstr ""
#: kcms/translations/kcm_translations.desktop:43
msgctxt "Comment"
msgid "Change workspace and application languages"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Directory Watcher"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/desktopnotifier.desktop:50
msgctxt "Comment"
msgid "Monitors directories for changes"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/./directory.trash:2
msgctxt "Name"
msgid "Trash"
msgstr ""
#: kioslave/desktop/./directory.trash:45
msgctxt "Comment"
msgid "Contains removed files"
msgstr ""
#: klipper/klipper.desktop:2 klipper/org.kde.klipper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Klipper"
msgstr "Klipper"
#: klipper/klipper.desktop:90 klipper/org.kde.klipper.desktop:90
msgctxt "GenericName"
msgid "Clipboard Tool"
msgstr "Utklippstavle"
#: klipper/klipper.desktop:193 klipper/org.kde.klipper.desktop:193
msgctxt "Comment"
msgid "A cut & paste history utility"
msgstr "Et verktøy som viser tidligere utklipp"
#: klipper/klipperrc.desktop:14
msgctxt "Description"
msgid "Jpeg-Image"
msgstr "Jpeg-bilde"
#: klipper/klipperrc.desktop:108
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Gwenview"
msgstr "Start &Gwenview"
#: klipper/klipperrc.desktop:189
msgctxt "Description"
msgid "Web-URL"
msgstr "Internettadresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:281 klipper/klipperrc.desktop:1932
msgctxt "Description"
msgid "Open with &default Browser"
msgstr "Åpne med &standardnettleser"
#: klipper/klipperrc.desktop:362 klipper/klipperrc.desktop:2013
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Konqueror"
msgstr "Åpne med &Konqueror"
#: klipper/klipperrc.desktop:455 klipper/klipperrc.desktop:2105
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Mozilla"
msgstr "Åpne med &Mozilla"
#: klipper/klipperrc.desktop:547 klipper/klipperrc.desktop:1375
#: klipper/klipperrc.desktop:1653 klipper/klipperrc.desktop:2197
msgctxt "Description"
msgid "Send &URL"
msgstr "Send &Nettadressen"
#: klipper/klipperrc.desktop:641
msgctxt "Description"
msgid "Open with &Firefox"
msgstr "Åpne med &Firefox"
#: klipper/klipperrc.desktop:730
msgctxt "Description"
msgid "Send &Page"
msgstr "Send &side"
#: klipper/klipperrc.desktop:822
msgctxt "Description"
msgid "Mail-URL"
msgstr "E-postadresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:914
msgctxt "Description"
msgid "Launch &Kmail"
msgstr "Start &Kmail"
#: klipper/klipperrc.desktop:1006
msgctxt "Description"
msgid "Launch &mutt"
msgstr "Start &mutt"
#: klipper/klipperrc.desktop:1096
msgctxt "Description"
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil"
#: klipper/klipperrc.desktop:1191
msgctxt "Description"
msgid "Launch K&Write"
msgstr "Start K&Write"
#: klipper/klipperrc.desktop:1282
msgctxt "Description"
msgid "Local file URL"
msgstr "Lokal filadresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:1468 klipper/klipperrc.desktop:1746
#: klipper/klipperrc.desktop:2290
msgctxt "Description"
msgid "Send &File"
msgstr "Send &Fil"
#: klipper/klipperrc.desktop:1561
msgctxt "Description"
msgid "Gopher URL"
msgstr "Gopheradresse"
#: klipper/klipperrc.desktop:1839
msgctxt "Description"
msgid "ftp URL"
msgstr "Ftp-adresse"
#: klipper/plasma-dataengine-clipboard.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Clipboard Tool."
msgstr "Utklippstavle-verktøy."
#: krunner/krunner.desktop.cmake:3
msgctxt "Name"
msgid "KRunner"
msgstr "KRunner"
#: krunner/krunner.desktop.cmake:58
msgctxt "Name"
msgid "Run command on clipboard contents"
msgstr ""
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Time Zone"
msgstr "Tidssone"
#: ktimezoned/ktimezoned.desktop:77
msgctxt "Comment"
msgid "Provides the system's time zone to applications"
msgstr "Viser systemets tidssone til programmer"
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "ColorCorrect Geolocation Updater"
msgstr ""
#: libcolorcorrect/kded/colorcorrectlocationupdater.desktop:39
msgctxt "Comment"
msgid "Sends updated location data to the compositor"
msgstr ""
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:6
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: login-sessions/plasma.desktop.cmake:52
#: login-sessions/plasmawayland.desktop.cmake:51
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:29
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:30
msgctxt "Comment"
msgid "Plasma by KDE"
msgstr "Plasma av KDE"
#: login-sessions/plasmawayland-dev.desktop.cmake:4
#: login-sessions/plasmax11-dev.desktop.cmake:5
msgctxt "Name"
msgid "Plasma (Development ${CMAKE_INSTALL_FULL_BINDIR})"
msgstr ""
#: lookandfeel/metadata.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Breeze by the KDE VDG"
msgstr ""
#: lookandfeel/metadata.desktop:30
msgctxt "Keywords"
msgid ""
"Desktop;Workspace;Appearance;Look and Feel;Logout;Lock;Suspend;Shutdown;"
"Hibernate;"
msgstr ""
#: lookandfeel/metadata.desktop:69 sddm-theme/metadata.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Breeze"
msgstr "Breeze"
#: menu/desktop/hidden.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internal Services"
msgstr "Interne tjenester"
#: menu/desktop/kf5-development.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Development"
msgstr "Utvikling"
#: menu/desktop/kf5-development-translation.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: menu/desktop/kf5-development-webdevelopment.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Web Development"
msgstr "Nettutvikling"
#: menu/desktop/kf5-editors.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Editors"
msgstr "Redigeringer"
#: menu/desktop/kf5-education.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Education"
msgstr "Utdanning"
#: menu/desktop/kf5-edu-languages.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: menu/desktop/kf5-edu-mathematics.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Mathematics"
msgstr "Matematikk"
#: menu/desktop/kf5-edu-miscellaneous.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: menu/desktop/kf5-edu-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science"
msgstr "Vitenskap"
#: menu/desktop/kf5-edu-tools.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Teaching Tools"
msgstr "Læringsverktøy"
#: menu/desktop/kf5-games-arcade.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Arcade"
msgstr "Arkade"
#: menu/desktop/kf5-games-board.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Board Games"
msgstr "Brettspill"
#: menu/desktop/kf5-games-card.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Card Games"
msgstr "Kortspill"
#: menu/desktop/kf5-games.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games"
msgstr "Spill"
#: menu/desktop/kf5-games-kids.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Games for Kids"
msgstr "Spill for barn"
#: menu/desktop/kf5-games-logic.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Logic Games"
msgstr "Logikkspill"
#: menu/desktop/kf5-games-roguelikes.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Rogue-like Games"
msgstr "Hulespill"
#: menu/desktop/kf5-games-strategy.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Tactics & Strategy"
msgstr "Taktikk og strategi"
#: menu/desktop/kf5-graphics.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Graphics"
msgstr "Grafikk"
#: menu/desktop/kf5-internet.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Internet"
msgstr "Internett"
#: menu/desktop/kf5-internet-terminal.directory:3
#: menu/desktop/kf5-system-terminal.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Terminal Applications"
msgstr "Terminalprogrammer"
#: menu/desktop/kf5-main.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Menu"
msgstr "KDE-meny"
#: menu/desktop/kf5-more.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "More Applications"
msgstr "Flere programmer"
#: menu/desktop/kf5-multimedia.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimedia"
#: menu/desktop/kf5-office.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Office"
msgstr "Kontor"
#: menu/desktop/kf5-science.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "Science & Math"
msgstr "Vitenskap og matematikk"
#: menu/desktop/kf5-settingsmenu.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Settings"
msgstr "Innstillinger"
#: menu/desktop/kf5-system.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "System"
msgstr "System"
#: menu/desktop/kf5-toys.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Toys"
msgstr "Leketøy"
#: menu/desktop/kf5-unknown.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Lost & Found"
msgstr "Tapt og funnet"
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: menu/desktop/kf5-utilities-accessibility.directory:96
msgctxt "Comment"
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: menu/desktop/kf5-utilities-desktop.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Desktop"
msgstr "Skrivebord"
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: menu/desktop/kf5-utilities.directory:53
msgctxt "Comment"
msgid "Utilities"
msgstr "Verktøy"
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: menu/desktop/kf5-utilities-file.directory:55
msgctxt "Comment"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "Peripherals"
msgstr "Tilkoblede enheter"
#: menu/desktop/kf5-utilities-peripherals.directory:92
msgctxt "Comment"
msgid "Peripherals"
msgstr "Tilkoblede enheter"
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:3
msgctxt "Name"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: menu/desktop/kf5-utilities-pim.directory:88
msgctxt "Comment"
msgid "PIM"
msgstr "PIM"
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:4
msgctxt "Name"
msgid "X-Utilities"
msgstr "X-verktøy"
#: menu/desktop/kf5-utilities-xutils.directory:51
msgctxt "Comment"
msgid "X Window Utilities"
msgstr "Verktøy for X-window"
#: phonon/platform_kde/phononbackend.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "KDE Multimedia Backend"
msgstr "KDE Multimediebakstykke"
#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:3
msgctxt "Comment"
msgid "Multimedia System"
msgstr "Multimediasystem"
-#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:71
+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:72
msgctxt "Name"
msgid "Application"
msgstr "Program"
-#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:122
+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:123
msgctxt "Name"
msgid "Audio Output Device Changed"
msgstr "Utgangsenhet for lyd er endret"
-#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:185
+#: phonon/platform_kde/phonon.notifyrc:186
msgctxt "Comment"
msgid "Notification when audio output device has automatically changed"
msgstr "Varsling når utgangsenhet for lyd er endret automatisk"
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Windowed"
msgstr "Plasma i vindu"
#: plasma-windowed/plasma-windowed.desktop:45
msgctxt "Comment"
msgid "Run Plasmoids as simple applications"
msgstr "Kjør plasmoider som enkle programmer"
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Activities"
msgstr "Aktiviteter"
#: runners/activities/plasma-runner-activityrunner.desktop:61
msgctxt "Comment"
msgid "List and switch between desktop activities"
msgstr "Vis og bytt mellom skrivebordsaktiviteter"
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Software Center"
msgstr ""
#: runners/appstream/plasma-runner-appstream.desktop:40
msgctxt "Comment"
msgid "Lets you find software"
msgstr ""
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Search"
msgstr "Skrivebordssøk"
#: runners/baloo/plasma-runner-baloosearch.desktop:48
msgctxt "Comment"
msgid "Searches through files, emails and contacts"
msgstr ""
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: runners/bookmarks/plasma-runner-bookmarks.desktop:72
msgctxt "Comment"
msgid "Find and open bookmarks"
msgstr "Søk etter og åpne bokmerker"
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Calculator"
msgstr "Kalkulator"
#: runners/calculator/plasma-runner-calculator.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Calculate expressions"
msgstr "Beregn uttrykk"
#: runners/kill/plasma-runner-kill_config.desktop:9
msgctxt "Name"
msgid "Kill Applications"
msgstr "Drep programmer"
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Terminate Applications"
msgstr "Avslutt programmer"
#: runners/kill/plasma-runner-kill.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Stop applications that are currently running"
msgstr "Stopp programmer som kjører nå"
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Locations"
msgstr "Steder"
#: runners/locations/plasma-runner-locations.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "File and URL opener"
msgstr "Fil- og URL-åpner"
#: runners/places/plasma-runner-places.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Open devices and folder bookmarks"
msgstr "Åpne bokmerker for enheter og mapper"
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:2
msgctxt "Comment"
msgid "Basic Power Management Operations"
msgstr "Enkle strømstyringshandlinger"
#: runners/powerdevil/plasma-runner-powerdevil.desktop:74
msgctxt "Name"
msgid "Power"
msgstr ""
#: runners/recentdocuments/plasma-runner-recentdocuments.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Recent Documents"
msgstr "Nylig brukte dokumenter"
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: runners/services/plasma-runner-services.desktop:93
msgctxt "Comment"
msgid "Find applications, control panels and services"
msgstr "Finn programmer, kontrollpanel og tjenester"
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Desktop Sessions"
msgstr "Skrivebordsøkter"
#: runners/sessions/plasma-runner-sessions.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Fast user switching"
msgstr "Raskt brukerbytte"
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Command Line"
msgstr "Kommandolinje"
#: runners/shell/plasma-runner-shell.desktop:80
msgctxt "Comment"
msgid "Executes shell commands"
msgstr "Kjører skallkommando"
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Web Shortcuts"
msgstr "Nettsnarveier"
#: runners/webshortcuts/plasma-runner-webshortcuts.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "Allows user to use Konqueror's web shortcuts"
msgstr "Lar brukeren benytte nettsnarveier i Konqueror"
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Windowed widgets"
msgstr "Skjermelementer i vinduer"
#: runners/windowedwidgets/plasma-runner-windowedwidgets.desktop:64
msgctxt "Comment"
msgid "Find Plasma widgets that can be run as standalone windows"
msgstr "Finn Plasmaelementer som kan kjøres som frittstående programmer"
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:3
msgctxt "Name|plasma runner"
msgid "Windows"
msgstr "Vinduer"
#: runners/windows/plasma-runner-windows.desktop:71
msgctxt "Comment"
msgid "List windows and desktops and switch them"
msgstr "List vinduer og skrivebord og bytt mellom dem"
#: sddm-theme/metadata.desktop:47
msgctxt "Description"
msgid "Breeze"
msgstr ""
#: shell/org.kde.plasmashell.desktop.cmake:4
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Desktop Workspace"
msgstr "Arbeidsrom for Plasma skrivebord"
#: shell/packageplugins/layouttemplate/plasma-packagestructure-layouttemplate.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Layout Template"
msgstr "Utformingsmal"
#: shell/packageplugins/lookandfeel/plasma-packagestructure-lookandfeel.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Look and Feel"
msgstr "Utseende og oppførsel"
#: shell/packageplugins/qmlWallpaper/plasma-packagestructure-wallpaper.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper"
msgstr "Tapet"
#: shell/packageplugins/shell/plasma-packagestructure-plasma-shell.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Plasma-skall"
#: shell/packageplugins/wallpaperimages/plasma-packagestructure-wallpaperimages.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpaper Images"
msgstr "Tapetbilder"
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:6
msgctxt "Name"
msgid "Drive Ejector"
msgstr "Drevutløser"
#: solidautoeject/solidautoeject.desktop:70
msgctxt "Comment"
msgid "Automatically releases drives when their eject button is pushed"
msgstr "Utløser drev automatisk når utløserknappen trykkes"
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:7
msgctxt "Name"
msgid "Hardware Detection"
msgstr "Maskinvareoppdaging"
#: soliduiserver/soliduiserver.desktop:53
msgctxt "Comment"
msgid "Provides a user interface for hardware events"
msgstr "Et brukergrensesnitt for maskinvarehendinger"
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "Status Notifier Manager"
msgstr "Håndtering av statusvarsler"
#: statusnotifierwatcher/statusnotifierwatcher.desktop:62
msgctxt "Comment"
msgid "Manages services that provide status notifier user interfaces"
msgstr "Håndterer tjenester som tilbyr brukerflater for statusvarsler"
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:10
msgctxt "Name"
msgid "KSysguard"
msgstr "KSysguard"
#: systemmonitor/ksysguard.desktop:56
msgctxt "Comment"
msgid "Launches KSysguard on Ctrl + Escape"
msgstr "Starter KSysGuard ved Ctrl+Escape"
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:3
msgctxt "Name"
msgid "Plasma Weather Ion Dataengine"
msgstr ""
#: templates/ion-dataengine/ion-dataengine.kdevtemplate:41
msgctxt "Comment"
msgid ""
"A special Plasma sub-dataengine for the Plasma Weather dataengine, providing "
"access to one weather data service provider"
msgstr ""
#: themes/qtcde.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "CDE"
msgstr "CDE"
#: themes/qtcde.themerc:90
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed CDE style"
msgstr "Innebygd CDE-stil uten tema"
#: themes/qtcleanlooks.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Cleanlooks"
msgstr "Cleanlooks"
#: themes/qtcleanlooks.themerc:66
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Clearlooks from GNOME"
msgstr "Innebygd stil uten tema, likner på Clearlooks fra GNOME"
#: themes/qtgtk.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "GTK+ Style"
msgstr "GTK+-stil"
#: themes/qtgtk.themerc:71
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the GTK+ theming engine"
msgstr "Stil som bruker temamotoren i GTK+"
#: themes/qtmacintosh.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
-#: themes/qtmacintosh.themerc:72
+#: themes/qtmacintosh.themerc:73
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Apple Appearance Manager"
msgstr "Stil som bruker Apple Appearance Manager"
#: themes/qtmotif.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Motif"
msgstr "Motif"
#: themes/qtmotif.themerc:85
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Motif style"
msgstr "Innebygget Motif-stil uten tema"
#: themes/qtplastique.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "Plastique"
msgstr "Plastique"
#: themes/qtplastique.themerc:69
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed style similar to Plastik from KDE3"
msgstr "Innebygd stil uten tema, likner på Plastik fra KDE3"
#: themes/qtwindows.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows 9x"
msgstr "MS Windows 9x"
-#: themes/qtwindows.themerc:86
+#: themes/qtwindows.themerc:87
msgctxt "Comment"
msgid "Built-in unthemed Windows 9x style"
msgstr "Innebygget Windows 9x-stil uten tema"
#: themes/qtwindowsvista.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows Vista"
msgstr "MS Windows Vista"
-#: themes/qtwindowsvista.themerc:69
+#: themes/qtwindowsvista.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows Vista style engine"
msgstr "Stil som bruker stilmotoren fra Windows Vista"
#: themes/qtwindowsxp.themerc:2
msgctxt "Name"
msgid "MS Windows XP"
msgstr "MS Windows XP"
-#: themes/qtwindowsxp.themerc:69
+#: themes/qtwindowsxp.themerc:70
msgctxt "Comment"
msgid "Style that uses the Windows XP style engine"
msgstr "Stil som bruker stilmotoren fra Windows XP"
#: wallpapers/color/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Plain Color"
msgstr "Ren farge"
#: wallpapers/color/metadata.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "Plain color wallpaper"
msgstr ""
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:2
msgctxt "Name"
msgid "Color"
msgstr "Farge"
#: wallpapers/color/plasma-wallpaper-color.desktop:52
msgctxt "Comment"
msgid "A plain color or gradient"
msgstr "En enkel farge eller gradient"
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: wallpapers/image/imagepackage/metadata.desktop:82
msgctxt "Comment"
msgid "Wallpaper view for images"
msgstr ""
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:4
msgctxt "Name"
msgid "Slideshow"
msgstr "Lysbildevisning"
#: wallpapers/image/slideshowpackage/metadata.desktop:78
msgctxt "Comment"
msgid "Slideshow wallpaper"
msgstr ""
#: wallpapers/image/wallpaper.knsrc:2
msgctxt "Name"
msgid "Wallpapers"
msgstr ""
#: xembed-sni-proxy/xembedsniproxy.desktop:3
msgctxt "Name"
msgid "XembedSniProxy"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel.po (revision 1553636)
@@ -1,264 +1,264 @@
# Translation of plasma_lookandfeel_org.kde.lookandfeel to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2014, 2015.
# Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-24 03:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 03:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-24 21:50+0100\n"
"Last-Translator: Øystein Steffensen-Alværvik <ystein@posteo.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: ../sddm-theme/KeyboardButton.qml:13
msgid "Keyboard Layout: %1"
msgstr "Tastaturoppsett: %1"
#: ../sddm-theme/Login.qml:59
msgid "Username"
msgstr "Brukernavn"
#: ../sddm-theme/Login.qml:75 contents/lockscreen/MainBlock.qml:62
msgid "Password"
msgstr "Passord"
#: ../sddm-theme/Login.qml:114
msgid "Log In"
msgstr ""
-#: ../sddm-theme/Main.qml:191 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:234
+#: ../sddm-theme/Main.qml:193 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:234
msgid "Caps Lock is on"
msgstr "Caps Lock er på"
-#: ../sddm-theme/Main.qml:203 ../sddm-theme/Main.qml:383
+#: ../sddm-theme/Main.qml:205 ../sddm-theme/Main.qml:385
#: contents/logout/Logout.qml:177
msgctxt "Suspend to RAM"
msgid "Sleep"
msgstr ""
-#: ../sddm-theme/Main.qml:210 ../sddm-theme/Main.qml:390
+#: ../sddm-theme/Main.qml:212 ../sddm-theme/Main.qml:392
#: contents/logout/Logout.qml:195
msgid "Restart"
msgstr "Start på nytt"
-#: ../sddm-theme/Main.qml:217 ../sddm-theme/Main.qml:397
+#: ../sddm-theme/Main.qml:219 ../sddm-theme/Main.qml:399
#: contents/logout/Logout.qml:205
msgid "Shut Down"
msgstr ""
-#: ../sddm-theme/Main.qml:224
+#: ../sddm-theme/Main.qml:226
msgctxt "For switching to a username and password prompt"
msgid "Other..."
msgstr ""
-#: ../sddm-theme/Main.qml:371
+#: ../sddm-theme/Main.qml:373
msgid "Type in Username and Password"
msgstr ""
-#: ../sddm-theme/Main.qml:404
+#: ../sddm-theme/Main.qml:406
msgid "List Users"
msgstr ""
-#: ../sddm-theme/Main.qml:429 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:499
+#: ../sddm-theme/Main.qml:431 contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:499
msgctxt "Button to show/hide virtual keyboard"
msgid "Virtual Keyboard"
msgstr "Virtuelt tastatur"
-#: ../sddm-theme/Main.qml:454
+#: ../sddm-theme/Main.qml:456
msgid "Login Failed"
msgstr "Innlogging mislyktes"
#: ../sddm-theme/SessionButton.qml:35
msgid "Desktop Session: %1"
msgstr "Skrivebordsøkt: %1"
#: contents/components/Battery.qml:50
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/components/Battery.qml:51
msgid "Battery at %1%"
msgstr "Batterinivå: %1 %"
#: contents/components/KeyboardLayoutButton.qml:38
msgctxt "Button to change keyboard layout"
msgid "Switch layout"
msgstr "Bytt utforming"
#: contents/components/UserList.qml:56
msgctxt "Nobody logged in on that session"
msgid "Unused"
msgstr "Ubrukt"
#: contents/components/UserList.qml:62
msgctxt "User logged in on console number"
msgid "TTY %1"
msgstr "TTY %1"
#: contents/components/UserList.qml:64
msgctxt "User logged in on console (X display number)"
msgid "on TTY %1 (Display %2)"
msgstr "på terminal %1 (%2)"
#: contents/components/UserList.qml:68
msgctxt "Username (location)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/lockscreen/config.qml:13
msgid "Media controls:"
msgstr ""
#: contents/lockscreen/config.qml:17
msgctxt "verb, to show something"
msgid "Show"
msgstr ""
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:42
msgid "Unlocking failed"
msgstr "Klarte ikke å låse opp"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:250
msgid "Switch User"
msgstr "Bytt bruker"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:447
msgid "Switch to This Session"
msgstr ""
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:455
msgid "Start New Session"
msgstr "Start ny økt"
#: contents/lockscreen/LockScreenUi.qml:468
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: contents/lockscreen/MainBlock.qml:99
msgid "Unlock"
msgstr "Lås opp"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:120
msgid "No media playing"
msgstr "Ingen medier blir spilt"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:141
msgid "Previous track"
msgstr "Forrige spor"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:149
msgid "Play or Pause media"
msgstr "Spill/pause"
#: contents/lockscreen/MediaControls.qml:157
msgid "Next track"
msgstr "Neste spor"
#: contents/logout/Logout.qml:153
msgid ""
"One other user is currently logged in. If the computer is shut down or "
"restarted, that user may lose work."
msgid_plural ""
"%1 other users are currently logged in. If the computer is shut down or "
"restarted, those users may lose work."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contents/logout/Logout.qml:167
msgid "When restarted, the computer will enter the firmware setup screen."
msgstr ""
#: contents/logout/Logout.qml:186
msgid "Hibernate"
msgstr ""
#: contents/logout/Logout.qml:215
msgid "Log Out"
msgstr ""
#: contents/logout/Logout.qml:238
msgid "Restarting in 1 second"
msgid_plural "Restarting in %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: contents/logout/Logout.qml:240
msgid "Shutting down in 1 second"
msgid_plural "Shutting down in %1 seconds"
msgstr[0] "Slår av om 1 sekund"
msgstr[1] "Slår av om %1 sekunder"
#: contents/logout/Logout.qml:242
msgid "Logging out in 1 second"
msgid_plural "Logging out in %1 seconds"
msgstr[0] "Logger ut om 1 sekund"
msgstr[1] "Logger ut om %1 sekunder"
#: contents/logout/Logout.qml:252
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: contents/logout/Logout.qml:257
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:61
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:62
msgid "Configure Search Plugins"
msgstr "Sett opp tillegg for søk"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:64
msgid "Configure KRunner..."
msgstr ""
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:76
msgctxt "Textfield placeholder text, query specific KRunner"
msgid "Search '%1'..."
msgstr "Søk «%1» …"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:78
msgctxt "Textfield placeholder text"
msgid "Search..."
msgstr "Søk …"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:199
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:201
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:200
msgid "Close Search"
msgstr "Lukk søk"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:260
msgid "Recent Queries"
msgstr "Nylige søk"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:263
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: contents/runcommand/RunCommand.qml:265
msgid "in category recent queries"
msgstr "i kategorien «nylige søk»"
#: contents/splash/Splash.qml:94
msgctxt ""
"This is the first text the user sees while starting in the splash screen, "
"should be translated as something short, is a form that can be seen on a "
"product. Plasma is the project name so shouldn't be translated."
msgid "Plasma made by KDE"
msgstr "Plasma fra KDE"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/systemsettings.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kde-workspace/systemsettings.po (revision 1553636)
@@ -1,309 +1,309 @@
# Translation of systemsettings to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Kvisli <bjorn.kvisli@gmail.com>, 2007.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemsettings\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-27 03:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 03:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-16 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Nils Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "slx@nilsk.net"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GbViewStyle)
#: app/configDialog.ui:17
#, kde-format
msgid "View Style"
msgstr "Visningsstil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ChTooltips)
#: app/configDialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Show detailed tooltips"
msgstr "Vis detaljerte verktøytips"
#: app/main.cpp:48 app/SettingsBase.cpp:56
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:73
#, kde-format
msgid "System Settings"
msgstr "Systeminnstillinger"
#: app/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Central configuration center by KDE."
msgstr ""
#: app/main.cpp:48 icons/IconMode.cpp:61
#, kde-format
msgid "(c) 2009, Ben Cooksley"
msgstr "© 2009 Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49 icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Ben Cooksley"
msgstr "Ben Cooksley"
#: app/main.cpp:49
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: app/main.cpp:50 icons/IconMode.cpp:63 sidebar/SidebarMode.cpp:276
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: app/main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Internal module representation, internal module model"
msgstr "Intern modulrepresentasjon, intern modulmodell"
#: app/SettingsBase.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "Search through a list of control modules"
msgid "Search"
msgstr "Søk"
#: app/SettingsBase.cpp:143
#, kde-format
msgid "Configure..."
msgstr ""
#: app/SettingsBase.cpp:170
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: app/SettingsBase.cpp:175 app/SettingsBase.cpp:370
#, kde-format
msgid "About Active Module"
msgstr "Om den aktive modulen"
#: app/SettingsBase.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "General config for System Settings"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/SettingsBase.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence nothing is available "
"to configure."
msgstr ""
"Systeminnstillinger klarte ikke å finne noen visning, så det er ingenting å "
"sette opp."
#: app/SettingsBase.cpp:281 app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid "No views found"
msgstr "Fant ingen visninger"
#: app/SettingsBase.cpp:319
#, kde-format
msgid ""
"System Settings was unable to find any views, and hence has nothing to "
"display."
msgstr ""
"Systeminnstillinger klarte ikke å finne noen visning, så det er ingenting å "
"vise."
#: app/SettingsBase.cpp:352
#, kde-format
msgid "About Active View"
msgstr "Om den aktive visninga"
#: app/SettingsBase.cpp:413
#, kde-format
msgid "About %1"
msgstr "Om %1"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToolTips), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Determines whether detailed tooltips should be used"
msgstr "Velger hvordan detaljerte verkitøytips skal brukes"
#. i18n: ectx: label, entry (ActiveView), group (Main)
#: app/systemsettings.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Internal name for the view used"
msgstr "Internt navn for den brukte visningen"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/systemsettingsui.rc:16
#, kde-format
msgid "About System Settings"
msgstr "Om Systeminnstillinger"
#: app/ToolTips/tooltipmanager.cpp:201
#, kde-format
msgid "Contains 1 item"
msgid_plural "Contains %1 items"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: core/ExternalAppModule.cpp:34
#, kde-format
msgid "%1 is an external application and has been automatically launched"
msgstr "%1 er et eksternt program og er blitt stafrtet automatisk"
#: core/ExternalAppModule.cpp:35
#, kde-format
msgid "Relaunch %1"
msgstr "Start %1 på nytt"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExternalModule)
#: core/externalModule.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
#: core/ModuleView.cpp:91
#, kde-format
msgid "Reset all current changes to previous values"
msgstr "Tilbakestill alle nåværende endringer til forrige verdier"
#: core/ModuleView.cpp:247
#, kde-format
msgid ""
"The settings of the current module have changed.\n"
"Do you want to apply the changes or discard them?"
msgstr ""
"Innstillingene for gjeldende modul er endret.\n"
"Skal endringene brukes eller avvises?"
#: core/ModuleView.cpp:249
#, kde-format
msgid "Apply Settings"
msgstr "Ta i bruk endringer"
#: icons/IconMode.cpp:59
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: icons/IconMode.cpp:60
#, kde-format
msgid "Provides a categorized icons view of control modules."
msgstr "Gir en kategori-basert ikonvisning av styringsmodulene."
#: icons/IconMode.cpp:62 sidebar/SidebarMode.cpp:274
#: sidebar/SidebarMode.cpp:275
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Utvikler"
#: icons/IconMode.cpp:66
#, kde-format
msgid "All Settings"
msgstr ""
#: icons/IconMode.cpp:67
#, kde-format
msgid "Keyboard Shortcut: %1"
msgstr "Tastatursnarvei: %1"
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:55
#, kde-format
msgid "Show menu"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:83
#, kde-format
msgid "Show intro page"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/CategoriesPage.qml:104
#, kde-format
msgctxt "A search yielded no results"
msgid "No items matching your search"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/IntroIcon.qml:88
#, kde-format
msgid "Most used module number %1"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:66
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/introPage.qml:92
#, kde-format
msgid "Frequently Used"
msgstr ""
#: sidebar/package/contents/ui/SubCategoryPage.qml:52
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: sidebar/SidebarMode.cpp:271
#, kde-format
msgid "Sidebar View"
msgstr ""
#: sidebar/SidebarMode.cpp:272
#, kde-format
msgid "Provides a categorized sidebar for control modules."
msgstr ""
#: sidebar/SidebarMode.cpp:273
#, kde-format
msgid "(c) 2017, Marco Martin"
msgstr ""
#: sidebar/SidebarMode.cpp:274
#, kde-format
msgid "Marco Martin"
msgstr "Marco Martin"
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:564
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:565
#, kde-format
msgid "Sidebar"
msgstr ""
-#: sidebar/SidebarMode.cpp:604
+#: sidebar/SidebarMode.cpp:605
#, kde-format
msgid "Most Used"
msgstr ""
#: sidebar/ToolTips/tooltipmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "<i>Contains 1 item</i>"
msgid_plural "<i>Contains %1 items</i>"
msgstr[0] "<i>Inneholder 1 element</i>"
msgstr[1] "<i>Inneholder %1 elementer</i>"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knights.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knights.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/knights.po (revision 1553636)
@@ -1,1365 +1,1370 @@
# Translation of knights to Norwegian Bokmål
#
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2011, 2012.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-16 02:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 03:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 20:11+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kjetil Kilhavn"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kjetil@kilhavn.no"
#: board.cpp:580
#, kde-format
msgid "Promotion"
msgstr "Bondeforvandling"
#: board.cpp:584
#, kde-format
msgid "Promote"
msgstr "Forvandle bonden"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupB)
#: clockwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupW)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorWhite)
#: clockwidget.ui:44 gamedialog.ui:90
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchDepthLabel)
#: customdifficultydialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &depth:"
msgstr "Søkedybde:"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KPluralHandlingSpinBox, sbSearchDepth)
#: customdifficultydialog.ui:36
#, kde-format
msgctxt "Let the engine determine the search depth"
msgid "Engine default"
msgstr "Bruk standardverdi for søkemotoren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, memorySizeLabel)
#: customdifficultydialog.ui:43
#, kde-format
msgid "Memory &size:"
msgstr "Minnemengde:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, sbMemorySize)
#: customdifficultydialog.ui:53
#, kde-format
msgctxt "Megabytes"
msgid " MB"
msgstr " MB"
#: difficultydialog.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "Search depth suffix"
msgid " move"
msgid_plural " moves"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: difficultydialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Difficulty Level"
msgstr "Vanskelighetsgrad"
#: enginesettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Protocol name"
msgid "XBoard"
msgstr "XBoard"
#: enginesettings.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "Protocol name"
msgid "UCI"
msgstr "UCI"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
#: enginesettings.ui:19
#, kde-format
msgid "Auto detect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: enginesettings.ui:39
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#: enginesettings.ui:46
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:71
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:76
#, kde-format
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:81
#, kde-format
msgid "Protocol"
msgstr "Protokoll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
#: enginesettings.ui:86
#, kde-format
msgid "Installed"
msgstr "Installert"
#: gamedialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "New Game"
msgstr "Nytt parti"
#: gamedialog.cpp:262
#, kde-format
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutt"
msgstr[1] " minutter"
#: gamedialog.cpp:263
#, kde-format
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#: gamedialog.cpp:264
#, kde-format
msgid " move"
msgid_plural " moves"
msgstr[0] " trekk"
msgstr[1] " trekk"
#: gamedialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Chess Engines"
msgstr ""
#: gamedialog.cpp:355
#, kde-format
msgid "Select a chess engine for the first player."
msgstr ""
#: gamedialog.cpp:361
#, kde-format
msgid "Select a chess engine for the second player."
msgstr ""
#: gamedialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "Start the game."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player1Box)
#: gamedialog.ui:29
#, kde-format
msgid "Player 1"
msgstr "Spiller 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Human)
#: gamedialog.ui:35
#, kde-format
msgid "Human (&You)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer1Engine)
#: gamedialog.ui:45
#, kde-format
msgid "&Computer engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorGroup)
#: gamedialog.ui:78
#, kde-format
msgid "Player 1's Color"
msgstr "Spiller 1 sin farge"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorBlack)
#: gamedialog.ui:103
#, kde-format
msgid "B&lack"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, colorRandom)
#: gamedialog.ui:116
#, kde-format
msgid "Choose r&andomly"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, player2Box)
#: gamedialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Player 2"
msgstr "Spiller 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Human)
#: gamedialog.ui:135
#, kde-format
msgid "H&uman"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Engine)
#: gamedialog.ui:145
#, kde-format
msgid "Co&mputer engine"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPlayer2Server)
#: gamedialog.ui:175 proto/ficsprotocol.cpp:203
#, kde-format
msgid "Chess server"
msgstr "Sjakktjener"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbTimeControl)
#: gamedialog.ui:207
#, kde-format
msgid "&Use Time Control"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lNumberOfMoves)
#: gamedialog.ui:214
#, kde-format
msgid "&Time control period"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, sbNumberOfMoves)
#: gamedialog.ui:230
#, kde-format
msgctxt "Time control mode"
msgid "Timer Only"
msgstr "Kun tidtaker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeLimitLabel)
#: gamedialog.ui:243
#, kde-format
msgid "&Initial time limit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeIncrementLabel)
#: gamedialog.ui:269
#, kde-format
msgid "I&ncrement per move"
msgstr ""
#: gamemanager.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "The player of this color"
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: gamemanager.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "The player of this color"
msgid "Black"
msgstr "Svart"
#: gamemanager.cpp:521
#, kde-format
msgid "%1 offers you a draw"
msgstr "%1 tilbyr remis"
#: gamemanager.cpp:524
#, kde-format
msgid "%2 would like to take back a half move"
msgid_plural "%2 would like to take back %1 half moves"
msgstr[0] "%2 ønsker å ta tilbake et trekk"
msgstr[1] "%2 ønsker å ta tilbake %1 trekk"
#: gamemanager.cpp:527
#, kde-format
msgid "%1 would like to adjourn the game"
msgstr "%1 ønsker å ta en pause i partiet"
#: gamemanager.cpp:530
#, kde-format
msgid "%1 would like to abort the game"
msgstr "%1 ønsker å avbryte partiet"
#: gamemanager.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside"
msgid "%1 castles queenside"
msgstr "%1 utfører en lang rokade"
#: gamemanager.cpp:628
#, kde-format
msgctxt "string to be spoken when the opponent castles queenside"
msgid "%1 castles kingside"
msgstr "%1 utfører en kort rokade"
#: gamemanager.cpp:632
#, kde-format
msgctxt "string to be spoken when the opponent makes a normal move"
msgid "%1 to %2"
msgstr "%1 til %2"
#: gamemanager.cpp:645
#, kde-format
msgctxt "Your king is under attack"
msgid "Check"
msgstr "Sjakk"
#: gamemanager.cpp:647
#, kde-format
msgctxt "Your king is dead"
msgid "Checkmate"
msgstr "Sjakkmatt"
#: historywidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "white"
msgstr "hvit"
#: historywidget.cpp:42
#, kde-format
msgid "black"
msgstr "sort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, twMoves)
#: historywidget.ui:39 historywidget.ui:44
#, kde-format
msgid "New Column"
msgstr "Ny kolonne"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, notationLabel)
#: historywidget.ui:57
#, kde-format
msgid "&Notation:"
msgstr "&Notasjon:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox)
#: historywidget.ui:68
#, kde-format
msgid "Short Algebraic"
msgstr "Kort algebraisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox)
#: historywidget.ui:73
#, kde-format
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Lang algebraisk"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, notationComboBox)
#: historywidget.ui:78
#, kde-format
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordinat"
-#: knights.cpp:92
+#: knights.cpp:94
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Tilpasset"
-#: knights.cpp:117
+#: knights.cpp:134
+#, kde-format
+msgid "%1 is thinking..."
+msgstr ""
+
+#: knights.cpp:141
#, kde-format
msgid "Clock"
msgstr "Ur"
-#: knights.cpp:148
+#: knights.cpp:172
#, kde-format
msgid "Move History"
msgstr "Trekkhistorikk"
-#: knights.cpp:167 knights.cpp:456
+#: knights.cpp:191 knights.cpp:480
#, kde-format
msgid "Resign"
msgstr "Gi opp"
-#: knights.cpp:168
+#: knights.cpp:192
#, kde-format
msgid "Admit your inevitable defeat"
msgstr "Innse ditt uungåelige nederlag"
-#: knights.cpp:173
+#: knights.cpp:197
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
-#: knights.cpp:174
+#: knights.cpp:198
#, kde-format
msgid "Take back your last move"
msgstr "Ta tilbake det siste trekket ditt"
-#: knights.cpp:180
+#: knights.cpp:204
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om"
-#: knights.cpp:181
+#: knights.cpp:205
#, kde-format
msgid "Repeat your last move"
msgstr "Gjenta ditt siste trekk"
-#: knights.cpp:188
+#: knights.cpp:212
#, kde-format
msgid "Offer &Draw"
msgstr "Tilby &remis"
-#: knights.cpp:189
+#: knights.cpp:213
#, kde-format
msgid "Offer a draw to your opponent"
msgstr "Tilby en remis til motstanderen"
-#: knights.cpp:194
+#: knights.cpp:218
#, kde-format
msgid "Adjourn"
msgstr "Ta en pause"
-#: knights.cpp:195
+#: knights.cpp:219
#, kde-format
msgid "Continue this game at a later time"
msgstr "Fortsett dette partiet senere"
-#: knights.cpp:200
+#: knights.cpp:224
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
-#: knights.cpp:201
+#: knights.cpp:225
#, kde-format
msgid "End the game immediately"
msgstr "Avslutt partiet umiddelbart"
-#: knights.cpp:205
+#: knights.cpp:229
#, kde-format
msgid "Show Clock"
msgstr "Vis ur"
-#: knights.cpp:211
+#: knights.cpp:235
#, kde-format
msgid "Show History"
msgstr "Vis historikk"
-#: knights.cpp:218
+#: knights.cpp:242
#, kde-format
msgid "Show White Console"
msgstr "Vis skjerm for hvit"
-#: knights.cpp:224
+#: knights.cpp:248
#, kde-format
msgid "Show Black Console"
msgstr "Vis skjerm for svart"
-#: knights.cpp:230
+#: knights.cpp:254
#, kde-format
msgid "Show Chat"
msgstr "Vis pratevindu"
-#: knights.cpp:268
+#: knights.cpp:292
#, kde-format
msgid "Open File"
msgstr ""
-#: knights.cpp:269 knights.cpp:622 knights.cpp:645
+#: knights.cpp:293 knights.cpp:647 knights.cpp:670
#, kde-format
msgid "Portable game notation (*.pgn)"
msgstr ""
-#: knights.cpp:435
+#: knights.cpp:459
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
-#: knights.cpp:439
+#: knights.cpp:463
#, kde-format
msgid "Computer Engines"
msgstr "Sjakkprogram"
-#: knights.cpp:449
+#: knights.cpp:473
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: knights.cpp:456
+#: knights.cpp:480
#, kde-format
msgid "Do you really want to resign?"
msgstr ""
-#: knights.cpp:501
+#: knights.cpp:526
#, kde-format
msgid "Game over"
msgstr "Partiet er over"
-#: knights.cpp:525
+#: knights.cpp:550
#, kde-format
msgid "The game ended in a draw"
msgstr "Partiet endte i remis"
-#: knights.cpp:531
+#: knights.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "White as in the player with white pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>White</em>"
msgstr ""
-#: knights.cpp:534
+#: knights.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Black as in the player with black pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>Black</em>"
msgstr ""
-#: knights.cpp:539
+#: knights.cpp:564
#, kde-format
msgctxt "Player name, then <White as in the player with white pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>%1</em>, playing White"
msgstr ""
-#: knights.cpp:542
+#: knights.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "Player name, then Black as in the player with black pieces"
msgid "The game ended with a victory for <em>%1</em>, playing Black"
msgstr ""
-#: knights.cpp:588
+#: knights.cpp:613
#, kde-format
msgid "%1 vs. %2"
msgstr "%1 vs %2"
-#: knights.cpp:601
+#: knights.cpp:626
#, kde-format
msgid ""
"This will end your game.\n"
"Would you like to save the move history?"
msgstr ""
"Dette vil avslutte spillet.\n"
"Skal trekkhistorikken lagres?"
-#: knights.cpp:621
+#: knights.cpp:646
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr "Lagre"
-#: knights.cpp:644
+#: knights.cpp:669
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (KGameTheme)
#: knights.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Theme file for the board"
msgstr "Temafil for brettet"
#. i18n: ectx: label, entry (askDiscard), group (Notification Messages)
#: knights.kcfg:15
#, kde-format
msgid "whether to show a confirmation dialog before discarding game history"
msgstr "om et vindu for bekreftelse skal vises før spillhistorikken forkastes"
#. i18n: ectx: label, entry (dontAskInternal), group (Notification Messages)
#: knights.kcfg:19
#, kde-format
msgid "internal variable controlling the confirm dialog"
msgstr "intern variabel som styrer bekreftelsesvinduet"
#. i18n: ectx: label, entry (animationSpeed), group (Preferences)
#: knights.kcfg:31
#, kde-format
msgid "Moves animation speed"
msgstr "Animasjonshastighet for trekk"
#. i18n: ectx: label, entry (animateBoard), group (Preferences)
#: knights.kcfg:35
#, kde-format
msgid "whether the Board is animated during rotating and resizing"
msgstr "om brettet animeres ved rotering og endring av størrelse"
#. i18n: ectx: label, entry (flipBoard), group (Preferences)
#: knights.kcfg:39
#, kde-format
msgid "whether to rotate the board when in local two-player mode"
msgstr "om brettet skal roteres i lokal tospillermodus"
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (Preferences)
#: knights.kcfg:43
#, kde-format
msgid "whether to play move sounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (borderDisplayType), group (Preferences)
#: knights.kcfg:52
#, kde-format
msgid "chessboard border type"
msgstr "rammetype for sjakkbrettet"
#. i18n: ectx: label, entry (showDanger), group (Preferences)
#: knights.kcfg:56
#, kde-format
msgid "show check marker"
msgstr "vis markør for sjakk"
#. i18n: ectx: label, entry (showMarker), group (Preferences)
#: knights.kcfg:60
#, kde-format
msgid "show legal moves marker"
msgstr "vis markør for gyldige trekk"
#. i18n: ectx: label, entry (showMotion), group (Preferences)
#: knights.kcfg:64
#, kde-format
msgid "show opponents move marker"
msgstr "vis markør for motstanderens siste trekk"
#. i18n: ectx: label, entry (showClock), group (Preferences)
#: knights.kcfg:68
#, kde-format
msgid "show clocks when time control is in use"
msgstr "vis ur når tidskontroll brukes"
#. i18n: ectx: label, entry (showChat), group (Preferences)
#: knights.kcfg:72
#, kde-format
msgid "show chat window, if supported by the protocol"
msgstr "vis pratevindu, hvis protokollen støtter det"
#. i18n: ectx: label, entry (showConsole), group (Preferences)
#: knights.kcfg:76
#, kde-format
msgid "show the text console, if supported by the protocol"
msgstr "vis tekstkonsoll, hvis protokollen støtter det"
#. i18n: ectx: label, entry (showHistory), group (Preferences)
#: knights.kcfg:80
#, kde-format
msgid "show move history"
msgstr "vis trekkhistorikk"
#. i18n: ectx: label, entry (timeLimit), group (Time Control)
#: knights.kcfg:86
#, kde-format
msgid "initial time limit for both players"
msgstr "oppstartstidsgrense for begge spillere"
#. i18n: ectx: label, entry (timeIncrement), group (Time Control)
#: knights.kcfg:90
#, kde-format
msgid "time increment per move (for Incremental time control)"
msgstr "tidsøkning per trekk (for inkrementell tidskontroll)"
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfMoves), group (Time Control)
#: knights.kcfg:94
#, kde-format
msgid ""
"the number of moves the player has to make in the specified time (for "
"Conventional time control)"
msgstr ""
"antall trekk spilleren må utføre innenfor den angitte tiden (for vanlig "
"tidskontroll)"
#. i18n: ectx: label, entry (timeEnabled), group (Time Control)
#: knights.kcfg:98
#, kde-format
msgid "whether time limits are enabled and displayed"
msgstr "om tidsbegrensning er slått på og vist"
#. i18n: ectx: label, entry (player1Protocol), group (Protocols)
#. i18n: ectx: label, entry (player2Protocol), group (Protocols)
#: knights.kcfg:108 knights.kcfg:117
#, kde-format
msgid "protocol to be used for player 1"
msgstr "protokoll som skal brukes for spiller 1"
#. i18n: ectx: label, entry (color), group (Protocols)
#: knights.kcfg:126
#, kde-format
msgid ""
"the local human player's color in a game against a computer or over the "
"Internet."
msgstr ""
"den lokale menneskelige spillerens farge i et parti mot en datamaskin eller "
"over Internett."
#. i18n: ectx: label, entry (programs), group (Protocols)
#: knights.kcfg:130
#, kde-format
msgid "list of programs to run for playing against the computer"
msgstr "liste av programmer som må kjøres for å spille mot datamaskinen"
#. i18n: ectx: label, entry (player1Program), group (Protocols)
#: knights.kcfg:134
#, kde-format
msgid "the last selected program for player 1"
msgstr "sist valgte program for spiller 1"
#. i18n: ectx: label, entry (player2Program), group (Protocols)
#: knights.kcfg:138
#, kde-format
msgid "the last selected program for player 2"
msgstr "sist valgte program for spiller 2"
#. i18n: ectx: label, entry (computerSearchDepth), group (Protocols)
#: knights.kcfg:142
#, kde-format
msgid ""
"the search depth of computer engines, when the difficulty is set to "
"Configurable"
msgstr "søkedybden for sjakkprogram, når nivået er satt til Konfigurerbar"
#. i18n: ectx: label, entry (computerMemorySize), group (Protocols)
#: knights.kcfg:146
#, kde-format
msgid ""
"the memory size used by computer engines, when the difficulty is set to "
"Configurable"
msgstr ""
"mengden minne brukt av sjakkprogram, når nivået er satt til «Configurable»"
#. i18n: ectx: label, entry (servers), group (Protocols)
#: knights.kcfg:150
#, kde-format
msgid "list of servers for playing over the Internet"
msgstr "liste av tjenere for sjakkspill via Internett"
#. i18n: ectx: label, entry (currentServer), group (Protocols)
#: knights.kcfg:154
#, kde-format
msgid "the last selected server"
msgstr "sist valgte tjener"
#. i18n: ectx: label, entry (ficsUsername), group (Protocols)
#: knights.kcfg:158
#, kde-format
msgid "username for the Free Internet Chess Server"
msgstr "brukernavn på Free Internet Chess Server"
#. i18n: ectx: label, entry (guest), group (Protocols)
#: knights.kcfg:162
#, kde-format
msgid "whether to log in as guest"
msgstr "om pålogging skal gjøres som gjest"
#. i18n: ectx: label, entry (autoLogin), group (Protocols)
#: knights.kcfg:166
#, kde-format
msgid "whether to log in to chess server automatically"
msgstr "om pålogging skal skje automatisk"
#. i18n: ectx: label, entry (computerDelay), group (Protocols)
#: knights.kcfg:170
#, kde-format
msgid "delay before a computer's move is reported, in milliseconds"
msgstr "forsinkelse før datamaskinens trekk rapporteres, i millisekunder"
#. i18n: ectx: label, entry (engineConfigurations), group (Protocols)
#: knights.kcfg:174
#, kde-format
msgid "stored configurations of engine-specific settings"
msgstr "lagret oppsett av innstillinger spesifikke for sjakkmaskinen"
#. i18n: ectx: label, entry (speakOpponentsMoves), group (Accessibility)
#: knights.kcfg:180
#, kde-format
msgid "whether opponents' moves are spoken by Jovie"
msgstr "om motstanderens trekk uttales av Jovie"
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalControl), group (Accessibility)
#: knights.kcfg:184
#, kde-format
msgid "whether commands over D-Bus are accepted"
msgstr "om kommandoer over D-Bus aksepteres"
#. i18n: ectx: Menu (move)
#: knightsui.rc:22
#, kde-format
msgid "Move"
msgstr "Trekk"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: knightsui.rc:38
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (actionsToolbar)
#: knightsui.rc:45
#, kde-format
msgid "Game Actions Toolbar"
msgstr "Spillhendelsesverktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (dockToolBar)
#: knightsui.rc:58
#, kde-format
msgid "Dockable Windows Toolbar"
msgstr "Løsvinduverktøylinje"
-#: knightsview.cpp:95
+#: knightsview.cpp:94
#, kde-format
msgid "Settings changed"
msgstr "Innstillinger endret"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KnightsView)
#: knightsview_base.ui:14 main.cpp:51
#, kde-format
msgid "Knights"
msgstr "Springere"
#: main.cpp:40
#, kde-format
msgid "KDE Chess Board"
msgstr ""
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "(C) 2016-2017 Alexander Semke, 2009-2011 Miha Čančula"
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Alexander Semke"
msgstr ""
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Miha Čančula"
msgstr "Miha Čančula"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Troy Corbin"
msgstr "Troy Corbin"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Original Knights for KDE3 and theme author"
msgstr "Opprinnelig forfatter av Springere for KDE3 og tilhørende tema"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Dave Kaye"
msgstr "Dave Kaye"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Help with new theme features and rendering without KGameRenderer"
msgstr "Hjelp med nye temaegenskaper og opptegning uten KGameRenderer"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Thomas Kamps"
msgstr "Thomas Kamps"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Clock displaying the remaining time"
msgstr "Ur som viser gjenstående tid"
#: main.cpp:68
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Fil som skal åpnes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: offerwidget.cpp:35 popup.ui:37 proto/ficsprotocol.cpp:133
#: proto/ficsprotocol.cpp:208
#, kde-format
msgid "Accept"
msgstr "Aksepter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, declineButton)
#: offerwidget.cpp:38 popup.ui:44 proto/ficsprotocol.cpp:212
#, kde-format
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: popup.ui:51
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, external_box)
#: prefs_access.ui:17
#, kde-format
msgid "External Programs"
msgstr "Hjelpeprogrammer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_speakOpponentsMoves)
#: prefs_access.ui:23
#, kde-format
msgid "Speak opponent's moves"
msgstr "Uttal motstanderens trekk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalControl)
#: prefs_access.ui:30
#, kde-format
msgid "Allow other programs to control Knights"
msgstr "La andre programmer styre Springere"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, animationGroup)
#: prefs_base.ui:17
#, kde-format
msgid "Animations"
msgstr "Animasjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, animationSpeedLabel)
#: prefs_base.ui:23
#, kde-format
msgid "&Animation speed:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:34
#, kde-format
msgid "Instant (no animation)"
msgstr "Øyeblikkelig (ingen animasjon)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:39
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:44
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_animationSpeed)
#: prefs_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Langsom"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateBoard)
#: prefs_base.ui:57
#, kde-format
msgid "Animate the board as well"
msgstr "Animer brettet også"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceGroup)
#: prefs_base.ui:67
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, showMarkersForLabel)
#: prefs_base.ui:76
#, kde-format
msgid "Show &markers for:"
msgstr "Vis &markører for:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMarker)
#: prefs_base.ui:86
#, kde-format
msgctxt "Option to show markers for"
msgid "Legal moves"
msgstr "Gyldige trekk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showMotion)
#: prefs_base.ui:99
#, kde-format
msgctxt "Option to show markers for"
msgid "Opponent's move"
msgstr "Motstanderens trekk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDanger)
#: prefs_base.ui:109
#, kde-format
msgctxt "Option to show markers for"
msgid "Check"
msgstr "Sjakk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: prefs_base.ui:119
#, kde-format
msgid "Border display:"
msgstr "Brettkant:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType)
#: prefs_base.ui:127
#, kde-format
msgid "No borders"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType)
#: prefs_base.ui:132
#, kde-format
msgid "Only borders"
msgstr "Bare ramme"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_borderDisplayType)
#: prefs_base.ui:137
#, kde-format
msgid "Borders and notation"
msgstr "Ramme og notasjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: prefs_base.ui:148
#, kde-format
msgid "Behavior"
msgstr "Oppførsel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_playSounds)
#: prefs_base.ui:154
#, kde-format
msgid "Play sounds"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_flipBoard)
#: prefs_base.ui:161
#, kde-format
msgid "Flip the board in local matches between humans"
msgstr "Snu brettet i lokale parti mellom mennesker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askDiscard)
#: prefs_base.ui:168
#, kde-format
msgid "Show confirmation dialog before closing"
msgstr "Vis bekreftelsesvindu før avslutning"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PromotionWidget)
#: promotiondialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Pawn Promotion"
msgstr "Bondeforvandling"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: promotiondialog.ui:26
#, kde-format
msgid "Promote pawn to:"
msgstr "Forvandle bonde til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonQueen)
#: promotiondialog.ui:40
#, kde-format
msgid "&Queen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonRook)
#: promotiondialog.ui:56
#, kde-format
msgid "Roo&k"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonBishop)
#: promotiondialog.ui:69
#, kde-format
msgid "B&ishop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButtonKnight)
#: promotiondialog.ui:82
#, kde-format
msgid "&Knight"
msgstr ""
#: proto/chatwidget.cpp:76
#, kde-format
msgid " says: "
msgstr " sier: "
#: proto/chatwidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "You: "
msgstr "Du: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, sendButton)
#: proto/chatwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#: proto/chatwidget.ui:51
#, kde-format
msgid "..."
msgstr "…"
#: proto/computerprotocol.cpp:50
#, kde-format
msgid ""
"Program <code>%1</code> could not be started, please check that it is "
"installed."
msgstr ""
"Program <code>%1</code> kunne ikke startes, kontroller at det er installert."
#: proto/computerprotocol.cpp:65
#, kde-format
msgid "Console for %1 (%2)"
msgstr "Skjerm for %1 (%2)"
#: proto/ficsdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Session started"
msgstr "Økt startet"
#: proto/ficsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Logging in..."
msgstr "Logger på …"
#: proto/ficsdialog.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "PlayerName (rating)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: proto/ficsdialog.cpp:182
#, kde-format
msgid "<font color='red'>Error: %1</font>"
msgstr "<font color='red'>Feil: %1</font>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountTab)
#: proto/ficsdialog.ui:33
#, kde-format
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, accountTab)
#: proto/ficsdialog.ui:36
#, kde-format
msgid "Log in to the chess server"
msgstr "Logg på sjakktjeneren"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, usernameLabel)
#: proto/ficsdialog.ui:55
#, kde-format
msgid "&Username"
msgstr "&Brukernavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, registeredCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "This is a registered account"
msgstr "Dette er en registrert konto"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, passwordLabel)
#: proto/ficsdialog.ui:82
#, kde-format
msgid "&Password"
msgstr "&Passord"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rememberCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:102
#, kde-format
msgid "Log me in automatically"
msgstr "Logg på automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, logInButton)
#: proto/ficsdialog.ui:109
#, kde-format
msgid "Log in"
msgstr "Logg på"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerButton)
#: proto/ficsdialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Create an account"
msgstr "Opprett en konto"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, joinTab)
#: proto/ficsdialog.ui:153
#, kde-format
msgid "Seek List"
msgstr "Søkeliste"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, joinTab)
#: proto/ficsdialog.ui:156
#, kde-format
msgid "Current ads arranged in a list"
msgstr "Aktuelle annonseringer vist i en liste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Player"
msgstr "Spiller"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:204
#, kde-format
msgid "Rating"
msgstr "Rangering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:209
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:214
#, kde-format
msgid "Increment"
msgstr "Økning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:219
#, kde-format
msgid "Rated"
msgstr "Rangert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:224
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr "Variant"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, offerTable)
#: proto/ficsdialog.ui:229
#, kde-format
msgid "Your color"
msgstr "Din farge"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, graphTab)
#: proto/ficsdialog.ui:238
#, kde-format
msgid "Seek Graph"
msgstr "Søkegraf"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, graphTab)
#: proto/ficsdialog.ui:241
#, kde-format
msgid "Current ads arranged by rating and duration"
msgstr "Aktuelle annonseringer sortert etter rangering og varighet"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, challengeTab)
#: proto/ficsdialog.ui:258
#, kde-format
msgid "Challenges"
msgstr "Utfordringer"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, challengeTab)
#: proto/ficsdialog.ui:261
#, kde-format
msgid "Post an ad for other players"
msgstr "Annonser etter andre spillere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ratedCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:267
#, kde-format
msgid "Rated match"
msgstr "Rangert parti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoCheckBox)
#: proto/ficsdialog.ui:274
#, kde-format
msgid "Automatically start the game"
msgstr "Start partiet automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, seekButton)
#: proto/ficsdialog.ui:281 proto/ficsprotocol.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Start searching for opponents"
msgid "Seek"
msgstr "Søk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, consoleTab)
#: proto/ficsdialog.ui:295
#, kde-format
msgid "Console"
msgstr "Konsoll"
#. i18n: ectx: attribute (toolTip), widget (QWidget, consoleTab)
#: proto/ficsdialog.ui:298
#, kde-format
msgid "Use custom commands"
msgstr "Bruk tilpassede kommandoer"
#: proto/ficsprotocol.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "Stop searching for opponents"
msgid "Unseek"
msgstr "Trekk tilbake søk"
#: proto/ficsprotocol.cpp:134
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: proto/ficsprotocol.cpp:156
#, kde-format
msgid "Server Console"
msgstr "Tjenerkonsoll"
#: proto/ficsprotocol.cpp:168
#, kde-format
msgid "Chat with %1"
msgstr "Prat med %1"
#: proto/ficsprotocol.cpp:197
#, kde-format
msgid "Login failed"
msgstr "Pålogging feilet"
#: proto/ficsprotocol.cpp:294
#, kde-format
msgid "Invalid Password"
msgstr "Ugyldig passord"
#: proto/protocol.cpp:68
#, kde-format
msgid "No Error"
msgstr "Ingen feil"
#: proto/protocol.cpp:71
#, kde-format
msgid "User Canceled"
msgstr "Avbrutt av bruker"
#: proto/protocol.cpp:74
#, kde-format
msgid "Network Error"
msgstr "Nettverksfeil"
#: proto/protocol.cpp:77
#, kde-format
msgid "Unknown Error"
msgstr "Ukjent feil"
#: proto/protocol.cpp:80
#, kde-format
msgid "Program Error"
msgstr "Programfeil"
#: proto/seekgraph.cpp:40
#, kde-format
msgid "Time limit [minutes]"
msgstr "Tidsbegrensning [minutter]"
#: proto/seekgraph.cpp:41
#, kde-format
msgid "Opponent's rating"
msgstr "Motstanderens rangering"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegames/kreversi.po (revision 1553636)
@@ -1,755 +1,755 @@
# Translation of kreversi to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2002.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-21 03:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 02:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-07 14:23+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Christian A. Strømmen,Nils Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "number1@realityx.net,slx@nilsk.net"
#: commondefs.cpp:47
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#: commondefs.cpp:47
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, blackLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:24
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr "Sort"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, whiteLabel)
#: commondefs.cpp:48 startgamedialog.ui:150
#, kde-format
msgid "White"
msgstr "Hvit"
#: kexthighscore.cpp:212
#, kde-format
msgid "Score"
msgstr ""
#: kexthighscore.cpp:215
#, kde-format
msgid "Mean Score"
msgstr ""
#: kexthighscore.cpp:220
#, kde-format
msgid "Best Score"
msgstr ""
#: kexthighscore.cpp:224
#, kde-format
msgid "Elapsed Time"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:161
#, kde-format
msgid "Best &Scores"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:166
#, kde-format
msgid "&Players"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:171
#, kde-format
msgid "Statistics"
msgstr "Statistikk"
#: kexthighscore_gui.cpp:177
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: kexthighscore_gui.cpp:184
#, kde-format
msgid "View world-wide highscores"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:191
#, kde-format
msgid "View world-wide players"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:231
#, kde-format
msgid "Highscores"
msgstr "Resultatliste"
#: kexthighscore_gui.cpp:295
#, kde-format
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:297
#, kde-format
msgid "The file already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:298
#, kde-format
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: kexthighscore_gui.cpp:349
#, kde-format
msgid "Winner"
msgstr "Vinner"
#: kexthighscore_gui.cpp:387
#, kde-format
msgid "Won Games"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:415
#, kde-format
msgid "Configure Highscores"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:428
#, kde-format
msgid "Main"
msgstr "Hoved"
#: kexthighscore_gui.cpp:443 kexthighscore_gui.cpp:482
#, kde-format
msgid "Nickname:"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:454
#, kde-format
msgid "Comment:"
msgstr "Kommentar:"
#: kexthighscore_gui.cpp:464
#, kde-format
msgid "World-wide highscores enabled"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:471
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: kexthighscore_gui.cpp:477
#, kde-format
msgid "Registration Data"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:488
#, kde-format
msgid "Key:"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:495 kexthighscore_gui.cpp:538
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:540
#, kde-format
msgid ""
"This will permanently remove your registration key. You will not be able to "
"use the currently registered nickname anymore."
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:583
#, kde-format
msgid "Please choose a non empty nickname."
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:587
#, kde-format
msgid "Nickname already in use. Please choose another one"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:608
#, kde-format
msgid "Enter Your Nickname"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:617
#, kde-format
msgid "Congratulations, you have won!"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:622
#, kde-format
msgid "Enter your nickname:"
msgstr ""
#: kexthighscore_gui.cpp:630
#, kde-format
msgid "Do not ask again."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:51
+#: kexthighscore_internal.cpp:50
#, kde-format
msgid "anonymous"
msgstr "anonym"
-#: kexthighscore_internal.cpp:276
+#: kexthighscore_internal.cpp:275
#, kde-format
msgid "Games Count"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:283
+#: kexthighscore_internal.cpp:282
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: kexthighscore_internal.cpp:605
+#: kexthighscore_internal.cpp:604
#, kde-format
msgid "Undefined error."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:606
+#: kexthighscore_internal.cpp:605
#, kde-format
msgid "Missing argument(s)."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:607
+#: kexthighscore_internal.cpp:606
#, kde-format
msgid "Invalid argument(s)."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:609
+#: kexthighscore_internal.cpp:608
#, kde-format
msgid "Unable to connect to MySQL server."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:610
+#: kexthighscore_internal.cpp:609
#, kde-format
msgid "Unable to select database."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:611
+#: kexthighscore_internal.cpp:610
#, kde-format
msgid "Error on database query."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:612
+#: kexthighscore_internal.cpp:611
#, kde-format
msgid "Error on database insert."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:614
+#: kexthighscore_internal.cpp:613
#, kde-format
msgid "Nickname already registered."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:615
+#: kexthighscore_internal.cpp:614
#, kde-format
msgid "Nickname not registered."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:616
+#: kexthighscore_internal.cpp:615
#, kde-format
msgid "Invalid key."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:617
+#: kexthighscore_internal.cpp:616
#, kde-format
msgid "Invalid submit key."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:619
+#: kexthighscore_internal.cpp:618
#, kde-format
msgid "Invalid level."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:620
+#: kexthighscore_internal.cpp:619
#, kde-format
msgid "Invalid score."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:624
+#: kexthighscore_internal.cpp:623
#, kde-format
msgid "Unable to contact world-wide highscore server"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:633
+#: kexthighscore_internal.cpp:632
#, kde-format
msgid "Unable to open temporary file."
msgstr "Klarte ikke åpne midlertidig fil."
-#: kexthighscore_internal.cpp:642
+#: kexthighscore_internal.cpp:641
#, kde-format
msgid "Server URL: %1"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:663
+#: kexthighscore_internal.cpp:662
#, kde-format
msgid "Message from world-wide highscores server"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:670
+#: kexthighscore_internal.cpp:669
#, kde-format
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server."
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:671
+#: kexthighscore_internal.cpp:670
#, kde-format
msgid "Raw message: %1"
msgstr ""
-#: kexthighscore_internal.cpp:683
+#: kexthighscore_internal.cpp:682
#, kde-format
msgid "Invalid answer from world-wide highscores server (missing item: %1)."
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:279
#, kde-format
msgid "Multiplayers Scores"
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:290
#, kde-format
msgid "No game played."
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:292
#, kde-format
msgid "Scores for last game:"
msgstr ""
#: kexthighscore_item.cpp:299
#, kde-format
msgid "Scores for the last %1 games:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:47
#, kde-format
msgid "all"
msgstr "alt"
#: kexthighscore_tab.cpp:76
#, kde-format
msgid "Select player:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:112
#, kde-format
msgid "Total:"
msgstr "Totalt:"
#: kexthighscore_tab.cpp:112
#, kde-format
msgid "Won:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:112
#, kde-format
msgid "Lost:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:113
#, kde-format
msgid "Draw:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:116
#, kde-format
msgid "Current:"
msgstr "Gjeldende:"
#: kexthighscore_tab.cpp:116
#, kde-format
msgid "Max won:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:116
#, kde-format
msgid "Max lost:"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:131
#, kde-format
msgid "Game Counts"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:144
#, kde-format
msgid "Trends"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:232
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: kexthighscore_tab.cpp:233
#, kde-format
msgid "To"
msgstr "Til"
#: kexthighscore_tab.cpp:234
#, kde-format
msgid "Count"
msgstr ""
#: kexthighscore_tab.cpp:235
#, kde-format
msgid "Percent"
msgstr "Prosent"
#. i18n: ectx: label, entry (AnimationSpeed), group (Game)
#: kreversi.kcfg:9
#, kde-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Hastigheten på animasjonene."
#. i18n: ectx: label, entry (CompetitiveGameChoice), group (Game)
#: kreversi.kcfg:18
#, kde-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Velg om maskinen skal spille avslappet eller aggressivt."
#. i18n: ectx: label, entry (UseColoredChips), group (Game)
#: kreversi.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Whether to use colored chips instead of black and white ones."
msgstr "Om det skal brukes farger på brikkene i stedet for svarte og hvite."
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kreversiui.rc:13
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kreversiui.rc:18
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kreversiui.rc:25
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: kreversiview.cpp:251
#, kde-format
msgid "Red can not perform any move. It is blue turn again."
msgstr ""
#: kreversiview.cpp:252
#, kde-format
msgid "White can not perform any move. It is black turn again."
msgstr ""
#: kreversiview.cpp:261
#, kde-format
msgid "Blue can not perform any move. It is red turn again."
msgstr ""
#: kreversiview.cpp:262
#, kde-format
msgid "Black can not perform any move. It is white turn again."
msgstr ""
#: main.cpp:38
#, kde-format
msgid "KDE Reversi Board Game"
msgstr "KDE-brettspillet Reversi"
#: main.cpp:49
#, kde-format
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"
#: main.cpp:51
#, kde-format
msgid ""
"(c) 1997-2000, Mario Weilguni\n"
"(c) 2004-2006, Inge Wallin\n"
"(c) 2006, Dmitry Suzdalev"
msgstr ""
"© 1997-2000 Mario Weilguni\n"
"© 2004-2006 Inge Wallin\n"
"© 2006 Dmitry Suzdalev"
#: main.cpp:52
#, kde-format
msgid "http://games.kde.org/kreversi"
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "Mario Weilguni"
msgstr "Mario Weilguni"
#: main.cpp:53 main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Inge Wallin"
msgstr "Inge Wallin"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Dmitry Suzdalev"
msgstr "Dmitry Suzdalev"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Game rewrite for KDE4. Current maintainer."
msgstr "Porting til KDE4. Nåværende vedlikeholder."
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Simon Hürlimann"
msgstr "Simon Hürlimann"
#: main.cpp:56
#, kde-format
msgid "Action refactoring"
msgstr "Gjenbruk av handlinger"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Mats Luthman"
msgstr "Mats Luthman"
#: main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Spillmotor, hentet fra Java-programmet hans."
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Arne Klaassen"
msgstr "Arne Klaassen"
#: main.cpp:58
#, kde-format
msgid "Original raytraced chips."
msgstr "Originale brikker laget med raytracing."
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Mauricio Piacentini"
msgstr "Mauricio Piacentini"
#: main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Vector chips and background for KDE4."
msgstr "Vektor-brikker og bakgrunn for KDE4."
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Brian Croom"
msgstr "Brian Croom"
#: main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Port rendering code to KGameRenderer"
msgstr "Port opptegningskode til KGameRenderer"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Denis Kuplyakov"
msgstr "Denis Kuplyakov"
#: main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Port rendering code to QML, redesign and a lot of improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:67
#, kde-format
msgid "Start with demo game playing"
msgstr "Start med et demo-spill i gang"
#: mainwindow.cpp:70
#, kde-format
msgid "Press start game!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:85
#, kde-format
msgid "Move History"
msgstr "Trekk-historie"
#: mainwindow.cpp:136
#, kde-format
msgid "Show Last Move"
msgstr "Vis forrige trekk"
#: mainwindow.cpp:141
#, kde-format
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Vis lovlige trekk"
#: mainwindow.cpp:146
#, kde-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Animasjonshastighet"
#: mainwindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Slow"
msgstr "Sakte"
#: mainwindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: mainwindow.cpp:150
#, kde-format
msgid "Fast"
msgstr "Rask"
#: mainwindow.cpp:155
#, kde-format
msgid "Use Colored Chips"
msgstr "Bruk fargede brikker"
#: mainwindow.cpp:163
#, kde-format
msgid "Show Move History"
msgstr "Vis trekkhistorien"
#: mainwindow.cpp:241 mainwindow.cpp:256 mainwindow.cpp:269 mainwindow.cpp:277
#, kde-format
msgid "Game is drawn!"
msgstr "Spillet ble uavgjort."
#: mainwindow.cpp:244 mainwindow.cpp:259
#, kde-format
msgid "You win!"
msgstr "Du vinner!"
#: mainwindow.cpp:247 mainwindow.cpp:262
#, kde-format
msgid "You have lost!"
msgstr "Du har tapt."
#: mainwindow.cpp:271 mainwindow.cpp:273 mainwindow.cpp:279 mainwindow.cpp:281
#, kde-format
msgid "%1 has won!"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:287 mainwindow.cpp:288 mainwindow.cpp:290 mainwindow.cpp:291
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"%1: %2"
msgstr ""
"\n"
"%1: %2"
#: mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Game over"
msgstr "Spillet er slutt"
#: mainwindow.cpp:361
#, kde-format
msgid "GAME OVER"
msgstr "Spilet er ute !!!"
#: mainwindow.cpp:366 mainwindow.cpp:367 mainwindow.cpp:373 mainwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: mainwindow.cpp:370
#, kde-format
msgid "%1 turn"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:377
#, kde-format
msgid "%1's turn"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:387 startgamedialog.cpp:170 startgamedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Computer"
msgstr "Datamaskin"
#: startgamedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "New game"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Start game"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Let's start playing!"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr ""
#: startgamedialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Quit KReversi"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: startgamedialog.ui:83 startgamedialog.ui:209
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: startgamedialog.ui:100 startgamedialog.ui:226
#, kde-format
msgid "Skill level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: startgamedialog.ui:128
#, kde-format
msgid "VS"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/gwenview.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/gwenview.po (revision 1553636)
@@ -1,2455 +1,2455 @@
# Translation of gwenview to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-03 02:49+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 21:35+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Bjørn Kvisli"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,bjorn.kvisli@gmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/advancedconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LowResourceUsageMode)
#: app/advancedconfigpage.ui:29
#, kde-format
msgid "Low resource usage mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:51
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space. This will avoid "
"storing thumbnails on disk and will prefer embedded thumbnails of lower "
"quality that are faster to load, if available.<br/><br/><em>Be careful:</em> "
"this will delete the folder named <filename>thumbnails</filename> in your "
"<filename>.cache</filename> folder, removing all thumbnails previously "
"generated by Gwenview and other applications."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/advancedconfigpage.ui:77
#, kde-format
msgid "History:"
msgstr "Historie:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: app/advancedconfigpage.ui:89
#, kde-format
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Husk mapper og nettadresser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorRenderingLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:127
#, kde-format
msgid "Rendering intent:"
msgstr "Gjengivelsesformål:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, perceptualRenderingIntentRadioButton)
#: app/advancedconfigpage.ui:142
#, kde-format
msgctxt "@option:Perceptual rendering intent"
msgid "Perceptual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, perceptualHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:154
#, kde-format
msgid ""
"Scale all colors equally to fit them within the active color profile's color "
"gamut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relativeRenderingIntentRadioButton)
#: app/advancedconfigpage.ui:182
#, kde-format
msgctxt "@option:Relative Colorimetric rendering intent"
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, relativeHelpLabel)
#: app/advancedconfigpage.ui:194
#, kde-format
msgid ""
"Squash colors that don't fit within the active color profile's color gamut, "
"leaving other colors untouched"
msgstr ""
# unreviewed-context
#: app/browsemainpage.cpp:149 app/mainwindow.cpp:383 app/viewmainpage.cpp:443
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/browsemainpage.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Rediger plassering"
#: app/browsemainpage.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: app/browsemainpage.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: app/browsemainpage.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: app/browsemainpage.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr ""
#: app/browsemainpage.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Sort"
msgid "Descending"
msgstr "Synkende"
#: app/browsemainpage.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Minibilde-detaljer"
#: app/browsemainpage.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#: app/browsemainpage.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: app/browsemainpage.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: app/browsemainpage.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Rating"
msgstr "Vurdering"
#: app/browsemainpage.cpp:198 app/fileopscontextmanageritem.cpp:139
#: app/mainwindow.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: app/browsemainpage.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Legg til mappe til Steder"
#: app/browsemainpage.cpp:249
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status %1 number of selected documents, %2 total number of documents, "
"%3 total filesize of selected documents"
msgid "Selected %1 of %2 (%3)"
msgstr ""
#: app/browsemainpage.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:status Image files"
msgid "%1 image"
msgid_plural "%1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/browsemainpage.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:status Video files"
msgid "%1 video"
msgid_plural "%1 videos"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/browsemainpage.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:status images, videos"
msgid "%1, %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: app/browsemainpage.ui:88
#, kde-format
msgid "Add Filter"
msgstr "Legg til filter"
#: app/configdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: app/configdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "Image View"
msgstr "Bildevisning"
#: app/configdialog.cpp:113
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: app/fileoperations.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Copy %1"
msgstr ""
#: app/fileoperations.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Copy %1 image"
msgid_plural "Copy %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/fileoperations.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: app/fileoperations.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Move %1"
msgstr ""
#: app/fileoperations.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Move %1 image"
msgid_plural "Move %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/fileoperations.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Flytt"
#: app/fileoperations.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 file name"
msgid "Link %1"
msgstr ""
#: app/fileoperations.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window %1 number of images"
msgid "Link %1 image"
msgid_plural "Link %1 images"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: app/fileoperations.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: app/fileoperations.cpp:202
#, kde-format
msgid "Move Here"
msgstr "Flytt hit"
#: app/fileoperations.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copy Here"
msgstr "Kopier hit"
#: app/fileoperations.cpp:208
#, kde-format
msgid "Link Here"
msgstr "Lag lenke hit"
#: app/fileoperations.cpp:212
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:127
#, kde-format
msgid "File Operations"
msgstr "Filhandlinger"
# unreviewed-context
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:140
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopier til …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Flytt til …"
# unreviewed-context
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Lenke til .."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Endre navn …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Kaste"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:174
#, kde-format
msgid "Restore"
msgstr "Gjenopprett"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:178
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:182
#, kde-format
msgid "Create Folder..."
msgstr "Opprett mappe …"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:186
#, kde-format
msgid "Open With"
msgstr "Åpne med"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
#, kde-format
msgid "Open Containing Folder"
msgstr ""
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:389
#, kde-format
msgid "Other Application..."
msgstr "Andre programmer …"
#: app/filtercontroller.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name contains"
msgstr "Navnet inneholder"
#: app/filtercontroller.cpp:65
#, kde-format
msgid "Name does not contain"
msgstr "Navnet inneholder ikke"
#: app/filtercontroller.cpp:106
#, kde-format
msgid "Date >="
msgstr "Dato >="
#: app/filtercontroller.cpp:107
#, kde-format
msgid "Date ="
msgstr "Dato ="
#: app/filtercontroller.cpp:108
#, kde-format
msgid "Date <="
msgstr "Dato <="
#: app/filtercontroller.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rating >="
msgstr "Vurdering >="
#: app/filtercontroller.cpp:142
#, kde-format
msgid "Rating ="
msgstr "Vurdering ="
#: app/filtercontroller.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rating <="
msgstr "Vurdering <="
#: app/filtercontroller.cpp:187
#, kde-format
msgid "Tagged"
msgstr "Merket"
#: app/filtercontroller.cpp:188
#, kde-format
msgid "Not Tagged"
msgstr "Ikke merket"
#: app/filtercontroller.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Filtrer etter navn"
#: app/filtercontroller.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Filtrer etter dato"
#: app/filtercontroller.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Rating"
msgstr "Filtrer etter vurdering"
#: app/filtercontroller.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Tag"
msgstr "Filtrer etter merke"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr "Bildeframvisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Interval:"
msgstr "Interval:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#, kde-format
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#, kde-format
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#, kde-format
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Velg bildeinformasjon som skal vises …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Minibilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Vis miniatyrbilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#, kde-format
msgid "Height:"
msgstr "Høyde:"
#: app/fullscreencontent.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ","
#: app/fullscreencontent.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 sekund"
msgstr[1] "%1 sekunder"
#: app/fullscreencontent.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Oppsett av fullskjermmodus"
#: app/fullscreencontent.cpp:569 app/viewmainpage.cpp:413
#, kde-format
msgctxt "@info:status %1 current document index, %2 total documents"
msgid "%1 of %2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/generalconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Videos:"
msgstr "Videoer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: app/generalconfigpage.ui:24
#, kde-format
msgid "Show videos"
msgstr "Vis videoer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/generalconfigpage.ui:47
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/generalconfigpage.ui:128
#, kde-format
msgid "JPEG save quality:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, jpegQualitySpinner)
#: app/generalconfigpage.ui:165
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/generalconfigpage.ui:209
#, kde-format
msgid "Thumbnail actions:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allButtonsThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:216
#, kde-format
msgid "All buttons"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectionOnlyThumbnailActionsRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:223
#, kde-format
msgid "Show selection button only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noneThumbnailActionsRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: app/generalconfigpage.ui:230 app/imageviewconfigpage.ui:466
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: app/gvcore.cpp:82
#, kde-format
msgid "JPEG quality:"
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "Spinbox suffix; percentage 1 - 100"
msgid "%"
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:112
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image"
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder som %1."
#: app/gvcore.cpp:388
#, kde-format
msgid "Save using another format"
msgstr "Lagre med et annet format"
#: app/gvcore.cpp:391
#, kde-format
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre bilder i «%1»-format."
#: app/gvcore.cpp:421 app/gvcore.cpp:450
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<emphasis strong='true'>Saving <filename>%1</filename> failed:</"
"emphasis><nl />%2"
msgstr ""
#: app/gvcore.cpp:470
#, kde-format
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Du ser nå på det nye dokumentet."
#: app/gvcore.cpp:472
#, kde-format
msgid "Go back to the original"
msgstr "Gå tilbake til originalen."
#. i18n: ectx: Menu (rating)
#: app/gwenviewui.rc:47
#, kde-format
msgid "&Rating"
msgstr "&Vurdering"
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: app/gwenviewui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Plugins"
msgstr "&Programtillegg"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: app/gwenviewui.rc:79
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: app/gwenviewui.rc:95 part/gvpart.rc:15
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Bildeinformasjon"
# unreviewed-context
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
#, kde-format
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Drei bilde mot venstre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:91
#, kde-format
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei mot høyre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Drei bilde mot høyre"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:97
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:101
#, kde-format
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:105 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:110 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: lib/crop/cropwidget.cpp:274
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr "Beskjær"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:115
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
#: lib/redeyereduction/redeyereductiontool.cpp:51
#, kde-format
msgid "Reduce Red Eye"
msgstr ""
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:141 lib/document/documentjob.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview kan ikke redigere denne typen bilde."
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:153
#, kde-format
msgid "Image Operations"
msgstr "Bildeoperasjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
#, kde-format
msgid "Show transparency with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, surroundingRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
#, kde-format
msgid "Surrounding background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
#, kde-format
msgid "&Checkerboard background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:104
#, kde-format
msgid "&Solid color background:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/imageviewconfigpage.ui:152
#, kde-format
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Musehjulets oppførsel"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:167
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Rull"
# unreviewed-context
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:194
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelZoomRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:218
#, kde-format
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Zoom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: app/imageviewconfigpage.ui:256
#, kde-format
msgid "Zoom mode:"
msgstr "Zoom modus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autofitZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:271
#, kde-format
msgid "Autofit each image"
msgstr "Tilpass automatisk hvert bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, keepSameZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:298
#, kde-format
msgid "Keep same zoom and position"
msgstr "Behold samme størrelse og plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, individualZoomModeRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:322
#, kde-format
msgid "Per image zoom and position"
msgstr "Bruk størrelse og plassering per bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#: app/imageviewconfigpage.ui:362 lib/print/printoptionspage.ui:98
#, kde-format
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Forstørr mindre bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: app/imageviewconfigpage.ui:400
#, kde-format
msgid "Animations:"
msgstr "Animasjoner:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:415
#, kde-format
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:442
#, kde-format
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: app/imageviewconfigpage.ui:504
#, kde-format
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Sidestolpe for miniatyrer</b>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: app/imageviewconfigpage.ui:527
#, kde-format
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:542
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr "Vannrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: app/imageviewconfigpage.ui:566
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr "Loddrett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: app/imageviewconfigpage.ui:588
#, kde-format
msgid "Row count:"
msgstr "Antall rader:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:149
#, kde-format
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
# unreviewed-context
#: app/infocontextmanageritem.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Metainformasjon"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 fil valgt"
msgstr[1] "%1 filer valgt"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 mappe er valgt"
msgstr[1] "%1 mapper er valgt"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
#, kde-format
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 mappe"
msgstr[1] "%1 mapper"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
#, kde-format
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 fil"
msgstr[1] "%1 filer"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 og %2 valgt"
#: app/kipiexportaction.cpp:51
#, kde-format
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Sist brukte programtillegg"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
#, kde-format
msgid "Other Plugins"
msgstr "Andre programtillegg"
#: app/kipiexportaction.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Del bilder ved å bruke ymse tjenester"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 bilde)"
msgstr[1] "%1 (%2 bilder)"
#: app/kipiinterface.cpp:240
#, kde-format
msgid "Loading..."
msgstr "Laster …"
#: app/kipiinterface.cpp:241
#, kde-format
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Fant ingen programtillegg"
#: app/kipiinterface.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "Install Plugins"
msgstr ""
#: app/kipiinterface.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: app/kipiinterface.cpp:277
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: app/kipiinterface.cpp:278
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: app/kipiinterface.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Eksporter"
#: app/kipiinterface.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Satsvis behandling"
#: app/kipiinterface.cpp:281
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Samlinger"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bilder blir lastet opp her:\n"
"%1"
#: app/main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:129 part/gvpart.cpp:123
#, kde-format
msgid "An Image Viewer"
msgstr "En bildeviser"
#: app/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Start i fullskjermmodus"
#: app/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Start i bildeframvisningsmodus"
#: app/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "A starting file or folders"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@action Open Recent menu"
msgid "Forget All Files && Folders"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: app/mainwindow.cpp:405
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Replace Location"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:410
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Bla"
#: app/mainwindow.cpp:411
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Bla i mapper etter bilder"
#: app/mainwindow.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: app/mainwindow.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Vis valgte bilder"
#: app/mainwindow.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Gå ut av fullskjermmodus"
#: app/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: app/mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Gå til forrige bilde"
#: app/mainwindow.cpp:455
#, kde-format
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: app/mainwindow.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Gå til neste bilde"
#: app/mainwindow.cpp:463
#, kde-format
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Først"
#: app/mainwindow.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Gå til første bilde"
#: app/mainwindow.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
#: app/mainwindow.cpp:471
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Gå til siste bilde"
#: app/mainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Startside"
#: app/mainwindow.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Åpne startsida"
#: app/mainwindow.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Sidestolpe"
#: app/mainwindow.cpp:521
#, kde-format
msgctxt "@action Share images"
msgid "Share"
msgstr ""
# unreviewed-context
#: app/mainwindow.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: app/mainwindow.cpp:541
#, kde-format
msgid "Redo"
msgstr "Gjør om igjen"
#: app/mainwindow.cpp:549
#, kde-format
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
#: app/mainwindow.cpp:578
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: app/mainwindow.cpp:584
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: app/mainwindow.cpp:594
#, kde-format
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
#: app/mainwindow.cpp:1193
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Skjul sidestolpe"
#: app/mainwindow.cpp:1194
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Vis sidestolpe"
#: app/mainwindow.cpp:1447
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Åpne bildet"
#: app/mainwindow.cpp:1508
#, kde-format
msgid "Pause Slideshow"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1511
#, kde-format
msgid "Resume Slideshow"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1512
#, kde-format
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Start bildeframvisning"
#: app/mainwindow.cpp:1525
#, kde-format
msgid "Save All Changes"
msgstr "Lagre alle endringer"
#: app/mainwindow.cpp:1526
#, kde-format
msgid "Discard Changes"
msgstr "Forkast endringer"
#: app/mainwindow.cpp:1527
#, kde-format
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "Ett bilde er endret."
msgstr[1] "%1 bilder er endret."
#: app/mainwindow.cpp:1529
#, kde-format
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Hvis du avslutter nå blir endringene borte."
#: app/mainwindow.cpp:1574
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing %1."
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1576
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1786
#, kde-format
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr "Du nådde det første dokumentet, hva vil du gjøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1787 app/mainwindow.cpp:1801
#, kde-format
msgid "Stay There"
msgstr "Bli der"
#: app/mainwindow.cpp:1788
#, kde-format
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Gå til det siste dokumentet"
#: app/mainwindow.cpp:1789 app/mainwindow.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Gå tilbake til dokumentlista"
#: app/mainwindow.cpp:1800
#, kde-format
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr "Du nådde det siste dokumentet, hva vil du gjøre?"
#: app/mainwindow.cpp:1802
#, kde-format
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Gå til det første dokumentet"
#: app/renamedialog.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Rename"
msgstr "Bytt navn"
#: app/renamedialog.cpp:63
#, kde-kuit-format
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "Endre navn på <filename>%1</filename> til:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenameDialog)
#: app/renamedialog.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: app/saveallhelper.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Lagrer …"
#: app/saveallhelper.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: app/saveallhelper.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "Ett dokument kunne ikke lagres:"
msgstr[1] "%1 dokumenter kunne ikke lagres:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
#, kde-kuit-format
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>:%2"
#: app/savebar.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Du har endret på mange bilder. For å unngå minne-problemer bør du lagre "
"arbeidet ditt."
#: app/savebar.cpp:171
#, kde-format
msgid "Current image modified"
msgstr "Gjeldende bilde er endret"
#: app/savebar.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous modified image"
msgstr "Forrige endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:178
#, kde-format
msgid "Next modified image"
msgstr "Neste endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:194
#, kde-format
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "Ett bilde endret"
msgstr[1] "%1 bilder endret"
#: app/savebar.cpp:196
#, kde-format
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Gå til første endrede bilde"
#: app/savebar.cpp:198
#, kde-format
msgid "Go to it"
msgstr "Gå til det"
#: app/savebar.cpp:297 app/savebar.cpp:301
#, kde-format
msgid "Save All"
msgstr "Lagre alle"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:174
#, kde-format
msgid "Semantic Information"
msgstr "Semantisk informasjon"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Edit Tags"
msgstr "Rediger merker"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action Rating value of zero"
msgid "Zero"
msgstr "Null"
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:245
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
#: app/semanticinfodialog.ui:13
#, kde-format
msgid "Tag Editor"
msgstr "Merkeredigering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:31
#, kde-format
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
#: app/semanticinfodialog.ui:38
#, kde-format
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
#, kde-format
msgid "Rating:"
msgstr "Vurdering:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
#, kde-format
msgid "Tags:"
msgstr "Merker:"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QTextEdit, mDescriptionTextEdit)
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: app/startmainpage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget This Folder"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Folders view"
msgid "Forget All Folders"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:297
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Add Containing Folder to Places"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget This File"
msgstr ""
#: app/startmainpage.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@action Recent Files view"
msgid "Forget All Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: app/startmainpage.ui:34
#, kde-format
msgid "History has been disabled."
msgstr "Historie er slått av."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFoldersTab)
#: app/startmainpage.ui:51
#, kde-format
msgid "Recent Folders"
msgstr "Nylig brukte mapper"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecentFilesTab)
#: app/startmainpage.ui:65
#, kde-format
msgid "Recent Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: app/startmainpage.ui:97
#, kde-format
msgid "Places"
msgstr "Steder"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
#: app/startmainpage.ui:120
#, kde-format
msgid "Tags"
msgstr "Merker"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
#: app/startmainpage.ui:126
#, kde-format
msgid ""
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
"on your computer."
msgstr ""
"Det går ikke an å bla etter merke. Se etter at Nepomuk er riktig installert "
"på maskinen din."
#: app/viewmainpage.cpp:299 app/viewmainpage.cpp:453
#, kde-format
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkroniser"
#: app/viewmainpage.cpp:446
#, kde-format
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Sidestolpe for miniatyrer"
#: app/viewmainpage.cpp:758
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Forkast endringer og last inn på nytt"
#: app/viewmainpage.cpp:760
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Dette bildet er endret. Hvis du laster det inn på nytt, mister du endringene."
#: importer/filenameformater.cpp:104
#, kde-format
msgid "Shooting date"
msgstr "Opptaksdato"
#: importer/filenameformater.cpp:105
#, kde-format
msgid "Shooting time"
msgstr "Opptakstid"
#: importer/filenameformater.cpp:106
#, kde-format
msgid "Original extension"
msgstr "Opprinnelig filetternavn"
#: importer/filenameformater.cpp:107
#, kde-format
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Opprinnelig filetternavn, med små bokstaver"
#: importer/filenameformater.cpp:108
#, kde-format
msgid "Original filename"
msgstr "Opprinnelig filnavn"
#: importer/filenameformater.cpp:109
#, kde-format
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Opprinnelig filnavn, med små bokstaver"
#: importer/importdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "Ett dokument er importert."
msgstr[1] "%1 dokumenter er importert."
#: importer/importdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "Ett dokument er utelatt fordi det allerede var importert."
msgstr[1] "%1 dokumenter er utelatt fordi de allerede var importert."
#: importer/importdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"Ett av dem har fått nytt navn fordi et annet dokument med samme navn var "
"importert fra før."
msgstr[1] ""
"%1 av dem har fått nye navn fordi andre dokumenter med samme navn var "
"importert fra før."
#: importer/importdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det importerte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 importerte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Skal det importerte eller utelatte dokumentet slettes fra enheten?"
msgstr[1] "Skal de %1 importerte og utelatte dokumentene slettes fra enheten?"
#: importer/importdialog.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Import fullført"
#: importer/importdialog.cpp:116
#, kde-format
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: importer/importdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Klarte ikke å slette dokumentet:\n"
"%2"
msgstr[1] ""
"Klarte ikke å slette dokumenter:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igjen"
#: importer/importdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: importer/importdialog.cpp:156
#, kde-format
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Hva vil du gjøre nå?"
#: importer/importdialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Vis importerte dokumenter med Gwenview"
#: importer/importdialog.cpp:159
#, kde-format
msgid "Import more Documents"
msgstr "Importer flere dokumenter"
#: importer/importdialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: importer/importer.cpp:75
#, kde-format
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Klarte ikke opprette målmappe."
#: importer/importer.cpp:82
#, kde-format
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke å opprette midlertidig mappe for opplasting:\n"
"%1"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
#, kde-format
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Gi dokumenter automatisk nye navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Rename Format:"
msgstr "Endre navn på format:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Preview:"
msgstr "Forhåndsvisning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
#, kde-format
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr ""
"<i>Skriv inn tekst eller trykk på elementene nedenfor for å tilpasse "
"formatet</i>"
#: importer/main.cpp:46
#, kde-format
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview importerer"
#: importer/main.cpp:48
#, kde-format
msgid "Photo Importer"
msgstr "Foto-importerer"
#: importer/main.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"The device UDI, used to retrieve information about the device (name, icon...)"
msgstr ""
#: importer/main.cpp:54
#, kde-format
msgid "Device UDI"
msgstr "Enhetens UDI"
#: importer/main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Source folder"
msgstr "Kildemappe"
#: importer/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Missing required source folder argument."
msgstr ""
#: importer/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Too many arguments."
msgstr ""
#: importer/main.cpp:70
#, kde-format
msgid "Invalid source folder."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/progresspage.ui:30
#, kde-format
msgid "Importing documents..."
msgstr "Importerer dokumenter …"
#: importer/thumbnailpage.cpp:211
#, kde-format
msgid "Import Selected"
msgstr "Importer valgte"
#: importer/thumbnailpage.cpp:214
#, kde-format
msgid "Import All"
msgstr "Importer alle"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: importer/thumbnailpage.ui:173
#, kde-format
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Velg dokumenter som skal importeres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: importer/thumbnailpage.ui:185
#, kde-format
msgid "Settings..."
msgstr "Innstillinger ‥"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: importer/thumbnailpage.ui:201
#, kde-format
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Oppgi mål for importen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: importer/thumbnailpage.ui:220
#, kde-format
msgid "Listing content of:"
msgstr "Lister innholdet i:"
#: lib/about.cpp:39
#, kde-format
msgid "Copyright 2000-2019 Gwenview authors"
msgstr ""
#: lib/about.cpp:43
#, kde-format
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Nåværende vedlikeholder"
#: lib/about.cpp:47 lib/about.cpp:51
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:198
#, kde-format
msgid "Current Image"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:201
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr "Kvadrat"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "This Screen"
msgstr "Denne skjermen"
#. i18n("This Screen"));
#. after switching to Qt > 5.9
#: lib/crop/cropwidget.cpp:206
#, kde-format
msgid "Landscape"
msgstr "Liggende "
#: lib/crop/cropwidget.cpp:211 lib/crop/cropwidget.cpp:218
#, kde-format
msgid "ISO (A4, A3...)"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:212 lib/crop/cropwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:213
#, kde-format
msgid "Portrait"
msgstr "Stående"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:164
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: lib/crop/cropwidget.cpp:228 lib/resize/resizeimagewidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Advanced settings"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:308
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Aspect ratio:"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:321
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Size:"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Position:"
msgstr ""
#: lib/crop/cropwidget.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr ""
#: lib/document/document.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview kan ikke lagre denne dokumenttypen."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview kan ikke vise dokumenter av type %1."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "Klarte ikke åpne fila %1"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:486
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn metainformasjon."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:514
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn bilde."
#: lib/document/loadingjob.cpp:58
#, kde-format
msgid "Could not load document %1"
msgstr "Klarte ikke laste inn dokument %1"
#. i18n* with markup substitution here, this is done in GvCore::slotSaveResult or SaveAllHelper::slotResult
#: lib/document/savejob.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Klarte ikke å åpne fil for skriving, se etter at du har de nødvendige "
"rettigheter i <filename>%1</filename>."
#: lib/document/savejob.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Klarte ikke å skrive over fil, se etter at du har de nødvendige rettigheter "
"i <filename>%1</filename>."
#: lib/documentview/documentview.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Kast"
#: lib/documentview/documentview.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Fravelg"
#: lib/documentview/documentview.cpp:524
#, kde-format
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview vet ikke hvordan denne typen dokument kan vises."
#: lib/documentview/documentview.cpp:630
#, kde-kuit-format
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "Det lyktes ikke å laste inn <filename>%1</filename>"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:66
#, kde-format
msgid "Zoom to fit"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Tilpass størrelse"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:73
#, kde-format
msgid "Zoom to fill window by fitting to width or height"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:75
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Zoom to fill (fit width or height), shown in status bar, keep "
"it short please"
msgid "Fill"
msgstr ""
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:80
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
#, kde-format
msgid "No document selected"
msgstr "Ingen dokumenter valgt"
#: lib/fullscreenbar.cpp:266 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:47
#, kde-format
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Hvor mye av minnet Gwenview kan bruke før det\n"
" advarer brukeren og foreslår å lagre endring"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:54
#, kde-format
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"En liste over filetternavn som Gwenview ikke skal forsøke å\n"
" laste inn. Vi utelater også *.new siden dette er etternavnet\n"
" som KSaveFile bruker for midlertidige filer."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ZoomMode), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:186
#, kde-format
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after\n"
" having zoomed in on an area of image A. If set to Autofit,\n"
" image B is zoomed out to fit the screen. If set to KeepSame,\n"
" all images share the same zoom and position: image B is set\n"
" to the same zoom parameters as image A (and if these are\n"
" changed, image A will then be displayed with the updated zoom\n"
" and position). If set to Individual, all images remember\n"
" their own zoom and position: image B is initially set to the\n"
" same zoom parameters as image A, but will then remember its\n"
" own zoom and position (if these are changed, image A will NOT\n"
" be displayed with the updated zoom and position)."
msgstr ""
"Bestemmer hva som skjer når en går til bilde B etter å ha \n"
" zoomet inn på en del av bilde A. Hvis det er satt til \n"
" Tilpass automatisk, så blir bilde B justert til å passe \n"
" med skjermen. Hvis det er satt til Behold samme \n"
" så vil alle bilder dele samme størrelse og plassering: \n"
" bilde B blir satt til samme forstørring/forminsking som \n"
" bilde A (og hvis dette endres blir bilde A vist med \n"
" oppdatert størrelse og posisjon). Hvis det er satt til \n"
" Individuelt, så husker hvert bilde sin størrelse og \n"
" posisjon: bilde B får først samme parametere som \n"
" bilde A, men husker deretter sin egen størrelse og \n"
" posisjon (hvis dette endres blir IKKE bilde A vist med \n"
" oppdatert størrelse og posisjon)."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RenderingIntent), group (ImageView)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:200
#, kde-format
msgid ""
"Defines how colors are rendered when your display\n"
" uses an ICC color profile and an image has colors that do not\n"
" fit within the profile's color gamut. \"Perceptual\" will scale\n"
" the colors of the entire image so that they all fit within the\n"
" display's capabilities. \"Relative\" will squash only the "
"colors\n"
" that cannot be displayed, and leave the other colors alone."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:286
#, kde-format
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Vis lysbilder i tilfeldig rekkefølge"
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:290
#, kde-format
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Vis lysbildevisning i fullskjermmodus"
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:294
#, kde-format
msgid "Loop on images"
msgstr "Vis bilder i sløyfe"
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Stopp ved siste bilde i mappa"
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:302
#, kde-format
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Intervall mellom bilder (i sekunder)"
#. i18n: ectx: label, entry (CropPreserveAspectRatio), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:318
#, kde-format
msgid "Restrict crop to image ratio when Advanced Settings disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioIndex), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:322
#, kde-format
msgid "Index representing selected ratio in the Advanced settings combobox"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioWidth), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:326
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio width when Advanced Settings enabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (CropRatioHeight), group (Crop)
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgid "Last used crop ratio height when Advanced Settings enabled"
msgstr ""
#: lib/historymodel.cpp:148
#, kde-format
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Sist besøkt: %1"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:252
#, kde-format
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Filtid"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Bildestørrelse"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:406
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:414
#, kde-format
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1MP)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Egenskap"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:567
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: lib/jpegcontent.cpp:650
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Klarte ikke åpne fil for skriving."
#: lib/jpegcontent.cpp:666
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Ingen data å lagre."
#: lib/print/printhelper.cpp:134
#, kde-format
msgid "Print Image"
msgstr "Skriv ut bilde"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
#, kde-format
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
#, kde-format
msgid "Image Position"
msgstr "Bildeposisjon"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr "Skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
#, kde-format
msgid "&No scaling"
msgstr "&Ingen skalering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
#, kde-format
msgid "&Fit image to page"
msgstr "&Tilpass bildet til siden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
#, kde-format
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Skaler til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
#, kde-format
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
#, kde-format
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
#, kde-format
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
#, kde-format
msgid "Inches"
msgstr "Tommer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:43
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpTextLabel)
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:150
#, kde-format
msgid ""
"Click on a red eye and choose a size, or double-click to correct instantly."
msgstr ""
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Endre størrelse"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#, kde-format
msgid "Resize Image"
msgstr "Endret størrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#, kde-format
msgid "Current size:"
msgstr "Gjeldende størrelse:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mWidthSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mHeightSpinBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:33 lib/resize/resizeimagewidget.ui:89
#, kde-format
msgid " px"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mHeightPercentSpinBox)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, mWidthPercentSpinBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:56 lib/resize/resizeimagewidget.ui:131
#, no-c-format, kde-format
msgid " %"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:115
#, kde-format
msgid "New size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:147
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Assign this tag to all selected images"
msgstr "Tilordne dette merket til alle markerte bilder"
#: lib/semanticinfo/tagwidget.cpp:152
#, kde-format
msgid "Add tag"
msgstr ""
#: lib/slideshow.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Sløyfe"
#: lib/slideshow.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Tilfeldig"
#: lib/transformimageoperation.cpp:61
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Drei til høyre"
#: lib/transformimageoperation.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Drei til venstre"
#: lib/transformimageoperation.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Speilvend"
#: lib/transformimageoperation.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Vend"
#: lib/transformimageoperation.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Omdanne"
# unreviewed-context
#: part/gvpart.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: part/gvpart.cpp:121
#, kde-format
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part/gvpart.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part/gvpart.rc:8
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/okular.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdegraphics/okular.po (revision 1553636)
@@ -1,4664 +1,4681 @@
# Translation of okular to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2004, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-06 03:01+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-10 03:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-10-29 17:37+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Bjørn Steensrud,Nils Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "bjornst@skogkatt.homelinux.org,slx@nilsk.net"
#: aboutdata.h:23 ui/annotationwidgets.cpp:449 ui/sidebar.cpp:766
#, kde-format
msgid "Okular"
msgstr "Okular"
#: aboutdata.h:25
#, kde-format
msgid "Okular, a universal document viewer"
msgstr "Okular, en universell dokumentviser"
#: aboutdata.h:27
#, kde-format
msgid ""
"(C) 2002 Wilco Greven, Christophe Devriese\n"
"(C) 2004-2005 Enrico Ros\n"
"(C) 2005 Piotr Szymanski\n"
"(C) 2004-2017 Albert Astals Cid\n"
"(C) 2006-2009 Pino Toscano"
msgstr ""
#: aboutdata.h:36
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#: aboutdata.h:37
#, kde-format
msgid "Lots of framework work, ODT and FictionBook backends"
msgstr "Mye arbeid i rammeverket, motorer for ODT og FictionBook"
#: aboutdata.h:38
#, kde-format
msgid "Developer"
msgstr "Utvikler"
#: aboutdata.h:39
#, kde-format
msgid "Created Okular from KPDF codebase"
msgstr "Laget Okular fra KPDF-koden"
#: aboutdata.h:40
#, kde-format
msgid "KPDF developer"
msgstr "KPDF-utvikler"
#: aboutdata.h:41
#, kde-format
msgid "Annotations artwork"
msgstr "Merknadsgrafikk"
#: aboutdata.h:42
#, kde-format
msgid "Table selection tool"
msgstr "Tabellutvalgsverktøy"
#: aboutdata.h:43
#, kde-format
msgid "Annotation improvements"
msgstr "Forbedringer i merknader"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightImages)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:28
#, kde-format
msgid "Draw border around &Images"
msgstr "Tegn kantlinje rundt &bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightLinks)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:35
#, kde-format
msgid "Draw border around &Links"
msgstr "Tegn kantlinje rundt &lenker"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_ChangeColors)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:45
#, kde-format
msgid "Change &colors"
msgstr "Endre &farger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, warn)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:63
#, kde-format
msgid "Warning: these options can badly affect drawing speed."
msgstr ""
"Advarsel: Disse innstillingene kan påvirke framvisningshastigheten ganske "
"mye."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:78
#, kde-format
msgid "Color mode:"
msgstr "Fargemodus:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:89
#, kde-format
msgid "Invert Colors"
msgstr "Omvend farger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:94
#, kde-format
msgid "Change Paper Color"
msgstr "Endre papirfarge"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:99
#, kde-format
msgid "Change Dark & Light Colors"
msgstr "Endre mørke og lyse farger"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_RenderMode)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:104
#, kde-format
msgid "Convert to Black & White"
msgstr "Konverter til svart-hvitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:165
#, kde-format
msgid "Paper color:"
msgstr "Papirfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:218
#, kde-format
msgid "Dark color:"
msgstr "Mørk farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:250
#, kde-format
msgid "Light color:"
msgstr "Lys farge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:291
#, kde-format
msgid "Threshold:"
msgstr "Terskel:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:323
#, kde-format
msgid "Contrast:"
msgstr "Kontrast:"
+#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, speechBox)
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:357
+#, kde-format
+msgid "Speech"
+msgstr ""
+
+#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
+#: conf/dlgaccessibilitybase.ui:363
+#, kde-format
+msgid "Engine"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:31
#, kde-format
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:55
#, kde-format
msgid "Au&thor:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:71
#, kde-format
msgid ""
"<b>Note</b>: the information here is used only for annotations. The "
"information is saved in annotated documents, and so will be transmitted "
"together with the document."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotToolsGroup)
#: conf/dlgannotationsbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Annotation tools"
msgstr "Verktøy for merknader"
#: conf/dlgeditor.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Custom Text Editor"
msgstr "Selvvalgt tekstredigering"
#: conf/dlgeditor.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kate"
msgstr "Kate"
#: conf/dlgeditor.cpp:30
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Kile"
msgstr "Kile"
#: conf/dlgeditor.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "SciTE"
msgstr "SciTE"
#: conf/dlgeditor.cpp:32
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Emacs client"
msgstr "Emacs-klient"
#: conf/dlgeditor.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "Lyx client"
msgstr "Lyx-klient"
#: conf/dlgeditor.cpp:34
#, kde-format
msgctxt "Text editor"
msgid "TeXstudio"
msgstr ""
#: conf/dlgeditor.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<qt>Set the command of a custom text editor to be launched.<br />\n"
"You can also put few placeholders:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f - the file name</li>\n"
" <li>%l - the line of the file to be reached</li>\n"
" <li>%c - the column of the file to be reached</li>\n"
"</ul>\n"
"If %f is not specified, then the file name is appended to the specified "
"command."
msgstr ""
"<qt>Oppgi her kommandoen som starter en egendefinert tekstredigerer.<br /> \n"
"Du kan også sette inn noen plassholdere:\n"
"<ul>\n"
" <li>%f ‒ filnavnet</li> <li>%l ‒ linjenummeret som skal nås i fila</li> "
"<li>%c ‒ kolonnenummeret som skal nås i fila</li> \n"
"</ul> Hvis %f ikke er oppgitt blir filnavnet lagt til den oppgitte "
"kommandoen."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:19 conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr "Redigerer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlgeditorbase.ui:25
#, kde-format
msgid "Editor:"
msgstr "Redigerer:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ExternalEditor)
#: conf/dlgeditorbase.ui:32
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the editor you want to launch when Okular wants to open a source file."
msgstr ""
"Velg det redigeringsprogrammet du vil starte når Okular vil åpne en kildefil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgeditorbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:32 conf/dlgpresentationbase.ui:129
#: conf/editannottooldialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowScrollBars)
#: conf/dlggeneralbase.ui:70
#, kde-format
msgid "Show scroll&bars"
msgstr "Vis &rullefelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SyncThumbnailsViewport)
#: conf/dlggeneralbase.ui:80
#, kde-format
msgid "Link the &thumbnails with the page"
msgstr "Link &miniatyrbildene sammen med siden"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowOSD)
#: conf/dlggeneralbase.ui:87
#, kde-format
msgid "Show &hints and info messages"
msgstr "Vis &hint og infomeldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DisplayDocumentTitle)
#: conf/dlggeneralbase.ui:94
#, kde-format
msgid "Display document title in titlebar if available"
msgstr "Vis dokumenttittel i tittellinja hvis den er tilgjengelig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: conf/dlggeneralbase.ui:101
#, kde-format
msgid "When not displaying document title:"
msgstr "Når dokumenttittelen ikke vises:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFileName)
#: conf/dlggeneralbase.ui:126
#, kde-format
msgid "Display file name only"
msgstr "Vis bare filnavnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFilePath)
#: conf/dlggeneralbase.ui:136
#, kde-format
msgid "Display full file path"
msgstr "Vis komplett sti til fila"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseCustomBackgroundColor)
#: conf/dlggeneralbase.ui:164
#, kde-format
msgid "Use custom background color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlggeneralbase.ui:233
#, kde-format
msgid "Program Features"
msgstr "Programfunksjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShellOpenFileInTabs)
#: conf/dlggeneralbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Open new files in &tabs"
msgstr "Åpne nye filer i &faner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ObeyDRM)
#: conf/dlggeneralbase.ui:278
#, kde-format
msgid "&Obey DRM limitations"
msgstr "&Adlyd DRM-begrensninger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_WatchFile)
#: conf/dlggeneralbase.ui:285
#, kde-format
msgid "&Reload document on file change"
msgstr "&Last dokument på nytt hvis fila endres"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ChooseGenerators)
#: conf/dlggeneralbase.ui:292
#, kde-format
msgid "Show backend selection dialog"
msgstr "Vis dialog for valg av visningsmotor"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rtlReadingDirection)
#: conf/dlggeneralbase.ui:318
#, kde-format
msgid "Right to left reading direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:343
#, kde-format
msgid "View Options"
msgstr "Vis innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, columnLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:349
#, kde-format
msgid "Overview &columns:"
msgstr "Over&siktsspalter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:372
#, kde-format
msgid ""
"Defines how much of the current viewing area will still be visible when "
"pressing the Page Up/Down keys."
msgstr ""
"Bestemmer hvor mye av det gjeldende visningsområdet som fremdeles vil være "
"synlig når Page up/Page down trykkes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scrollOverlapLabel)
#: conf/dlggeneralbase.ui:375
#, kde-format
msgid "&Page Up/Down overlap:"
msgstr "&Page Up/Down overlapp:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_ScrollOverlap)
#: conf/dlggeneralbase.ui:388
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr " %"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:402 conf/dlggeneralbase.ui:423
#, kde-format
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Bestemmer standard forstørring/forminsking for filer som ikke er åpnet før.\n"
"For filer som er åpnet tidligere blir forrige verdi brukt."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:406 conf/dlggeneralbase.ui:427
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Defines the default zoom mode for files which were never opened before.\n"
"For files which were opened before the previous zoom is applied."
msgstr ""
"Bestemmer standard forstørring/forminsking for filer som ikke er åpnet før.\n"
"For filer som er åpnet tidligere blir forrige verdi brukt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: conf/dlggeneralbase.ui:409
#, kde-format
msgid "&Default Zoom:"
msgstr "Stan&dard forminsking/forstørring:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
#: conf/dlggeneralbase.ui:431
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
-#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3116 ui/pageview.cpp:4180
+#: conf/dlggeneralbase.ui:436 part.cpp:3116 ui/pageview.cpp:4194
#, kde-format
msgid "Fit Width"
msgstr "Tilpass til bredden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
-#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4180
+#: conf/dlggeneralbase.ui:441 ui/pageview.cpp:4194
#, kde-format
msgid "Fit Page"
msgstr "Tilpass til siden"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_ZoomMode)
-#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4180
+#: conf/dlggeneralbase.ui:446 ui/pageview.cpp:4194
#, kde-format
msgid "Auto Fit"
msgstr "Tilpass automatisk"
#: conf/dlgperformance.cpp:55
#, kde-format
msgid ""
"Keeps used memory as low as possible. Do not reuse anything. (For systems "
"with low memory.)"
msgstr ""
"Bruker så lite minne som mulig. Bruker ikke noe om igjen. (Passer til system "
"med lite minne.)"
#: conf/dlgperformance.cpp:58
#, kde-format
msgid ""
"A good compromise between memory usage and speed gain. Preload next page and "
"boost searches. (For systems with 2GB of memory, typically.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:61
#, kde-format
msgid ""
"Keeps everything in memory. Preload next pages. Boost searches. (For systems "
"with more than 4GB of memory.)"
msgstr ""
#: conf/dlgperformance.cpp:65
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"Loads and keeps everything in memory. Preload all pages. (Will use at "
"maximum 50% of your total memory or your free memory, whatever is bigger.)"
msgstr ""
"Laster inn og holder alt i minnet. Forhåndslast alle sider. (Dette bruker "
"opptil 50% av alt minnet eller alt fritt minne, etter hva som er størst.)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:32
#, kde-format
msgid "CPU Usage"
msgstr "Prosessorbruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnableCompositing)
#: conf/dlgperformancebase.ui:87
#, kde-format
msgid "Enable &transparency effects"
msgstr "Slå på &gjennomsikteffekter"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupbox)
#: conf/dlgperformancebase.ui:146
#, kde-format
msgid "Memory Usage"
msgstr "Minnebruk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, lowRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:193
#, kde-format
msgid "&Low"
msgstr "&Lav"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, normalRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:203
#, kde-format
msgid "Nor&mal (default)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aggressiveRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:213
#, kde-format
msgid "Aggr&essive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, greedyRadio)
#: conf/dlgperformancebase.ui:223
#, kde-format
msgid "G&reedy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: conf/dlgperformancebase.ui:302
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr "Opptegning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:308
#, kde-format
msgid "Enable Text Antialias"
msgstr "Slå på kantutjevning for tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_GraphicsAntialias)
#: conf/dlgperformancebase.ui:315
#, kde-format
msgid "Enable Graphics Antialias"
msgstr "Slå på kantutjevning for grafikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TextHinting)
#: conf/dlgperformancebase.ui:322
#, kde-format
msgid "Enable Text Hinting"
msgstr "Slå på tekst-hinting"
#: conf/dlgpresentation.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The current screen, for the presentation mode"
msgid "Current Screen"
msgstr "Gjeldende skjerm"
#: conf/dlgpresentation.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The default screen for the presentation mode"
msgid "Default Screen"
msgstr "Standardskjerm"
#: conf/dlgpresentation.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox %1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: conf/dlgpresentation.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "Advance every %1 seconds"
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] " sekund"
msgstr[1] " sekunder"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:29
#, kde-format
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesAdvance)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:67
#, kde-format
msgid "Advance every:"
msgstr "Skift hvert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesLoop)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:86
#, kde-format
msgid "Loop after last page"
msgstr "Start om igjen etter siste side"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:95
#, kde-format
msgid "Touch navigation:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:106
#, kde-format
msgid "Tap left/right side to go back/forward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:111
#, kde-format
msgid "Tap anywhere to go forward"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTapNavigation)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:116
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:137
#, kde-format
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:150
#, kde-format
msgid "Mouse cursor:"
msgstr "Musepeker:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:161
#, kde-format
msgid "Hidden After Delay"
msgstr "Skjul etter en stund"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:166
#, kde-format
msgid "Always Visible"
msgstr "Alltid synlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesCursor)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:171
#, kde-format
msgid "Always Hidden"
msgstr "Alltid skjult"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowProgress)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:181
#, kde-format
msgid "Show &progress indicator"
msgstr "Vis &framdriftslinje"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SlidesShowSummary)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:188
#, kde-format
msgid "Show s&ummary page"
msgstr "Vis &sammendragsside"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_SlidesTransitionsEnabled)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:198
#, kde-format
msgid "Enable transitions"
msgstr "Slå på overganger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:210
#, kde-format
msgid "Default transition:"
msgstr "Standardovergang:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:221
#, kde-format
msgid "Blinds Vertical"
msgstr "Loddrette persienner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:226
#, kde-format
msgid "Blinds Horizontal"
msgstr "Vannrette persienner"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:231
#, kde-format
msgid "Box In"
msgstr "Boks inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:236
#, kde-format
msgid "Box Out"
msgstr "Boks ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:241
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr "Oppløs"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:246
#, kde-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:251
#, kde-format
msgid "Glitter Down"
msgstr "Glitter ned"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:256
#, kde-format
msgid "Glitter Right"
msgstr "Glitter til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:261
#, kde-format
msgid "Glitter Right-Down"
msgstr "Glitter ned til høyre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:266
#, kde-format
msgid "Random Transition"
msgstr "Vilkårlig overgang"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:271
#, kde-format
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:276
#, kde-format
msgid "Split Horizontal In"
msgstr "Del vannrett inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:281
#, kde-format
msgid "Split Horizontal Out"
msgstr "Del vannrett ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:286
#, kde-format
msgid "Split Vertical In"
msgstr "Del loddrett inn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:291
#, kde-format
msgid "Split Vertical Out"
msgstr "Del loddrett ut"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:296
#, kde-format
msgid "Wipe Down"
msgstr "Tørk nedover"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:301
#, kde-format
msgid "Wipe Right"
msgstr "Tørk mot høyre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:306
#, kde-format
msgid "Wipe Left"
msgstr "Tørk mot venstre"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_SlidesTransition)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:311
#, kde-format
msgid "Wipe Up"
msgstr "Tørk oppover"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:322
#, kde-format
msgid "Placement"
msgstr "Plassering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:328
#, kde-format
msgid "Screen:"
msgstr "Skjerm:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, annotationToolsGroupBox)
#: conf/dlgpresentationbase.ui:344
#, kde-format
msgid "Drawing Tool Configuration"
msgstr ""
#: conf/editannottooldialog.cpp:60 conf/editdrawingtooldialog.cpp:46
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Type:"
msgstr "&Type:"
#: conf/editannottooldialog.cpp:87 ui/guiutils.cpp:74
#: ui/pageviewannotator.cpp:230 ui/pageviewannotator.cpp:1099
#, kde-format
msgid "Pop-up Note"
msgstr "Sprettoppnotat"
#: conf/editannottooldialog.cpp:88 ui/guiutils.cpp:80
#: ui/pageviewannotator.cpp:209 ui/pageviewannotator.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Inline Note"
msgstr "Notat i tekst"
#: conf/editannottooldialog.cpp:89 ui/guiutils.cpp:113
#: ui/pageviewannotator.cpp:1095
#, kde-format
msgid "Freehand Line"
msgstr "Frihåndslinje"
#: conf/editannottooldialog.cpp:90 ui/guiutils.cpp:85
#: ui/pageviewannotator.cpp:1109
#, kde-format
msgid "Straight Line"
msgstr "Rett linje"
#: conf/editannottooldialog.cpp:91 ui/guiutils.cpp:87
#: ui/pageviewannotator.cpp:1101
#, kde-format
msgid "Polygon"
msgstr "Polygon"
#: conf/editannottooldialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "Text markup"
msgstr "Tekstoppmerking"
#: conf/editannottooldialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Geometrical shape"
msgstr "Geometrisk figur"
#: conf/editannottooldialog.cpp:94 ui/guiutils.cpp:110
#: ui/pageviewannotator.cpp:1107
#, kde-format
msgid "Stamp"
msgstr "Stempel"
#: conf/editannottooldialog.cpp:95 ui/guiutils.cpp:78
#: ui/pageviewannotator.cpp:216 ui/pageviewannotator.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Typewriter"
msgstr ""
#: conf/editannottooldialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Create annotation tool"
msgstr "Opprett merknadsverktøy"
#: conf/editannottooldialog.cpp:105
#, kde-format
msgid "Edit annotation tool"
msgstr "Rediger merknadsverktøy"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Color:"
msgstr "Farge:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Pen Width:"
msgstr ""
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the pen width, eg '10 px'"
msgid " px"
msgstr ""
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:70 ui/annotationwidgets.cpp:285
#, kde-format
msgid "&Opacity:"
msgstr "&Ugjennomsiktighet:"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:76 ui/annotationwidgets.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "Suffix for the opacity level, eg '80 %'"
msgid " %"
msgstr " %"
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Create drawing tool"
msgstr ""
#: conf/editdrawingtooldialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "Edit drawing tool"
msgstr ""
#: conf/preferencesdialog.cpp:40 ui/certificateviewer.cpp:238
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: conf/preferencesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "General Options"
msgstr "Generelle valg"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility"
msgstr "Tilgjengelighet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Accessibility Reading Aids"
msgstr "Lesehjelp for tilgjengelighet"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:42
#, kde-format
msgid "Performance Tuning"
msgstr "Tilpassing av ytelse"
#: conf/preferencesdialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Configure Viewer"
msgstr "Sett opp viser"
#: conf/preferencesdialog.cpp:52
#, kde-format
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
#: conf/preferencesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Options for Presentation Mode"
msgstr "Valg for presentasjonsmodus"
#: conf/preferencesdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Annotations"
msgstr "Merknader"
#: conf/preferencesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "Annotation Options"
msgstr "Valg for merknader"
#: conf/preferencesdialog.cpp:56
#, kde-format
msgid "Editor Options"
msgstr "Valg for redigeringsprogram"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:33
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:36
#, kde-format
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:44
#, kde-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Flytt &opp"
#: conf/widgetconfigurationtoolsbase.cpp:48
#, kde-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Flytt ne&d"
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:113
#, kde-format
msgid "Default Drawing Tool #%1"
msgstr ""
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "There's already a tool with that name. Using a default one"
msgstr ""
#: conf/widgetdrawingtools.cpp:148 conf/widgetdrawingtools.cpp:192
#, kde-format
msgid "Duplicated Name"
msgstr ""
#: core/action.cpp:121
#, kde-format
msgid "Go to page %1"
msgstr "Gå til side %1"
#: core/action.cpp:122
#, kde-format
msgid "Open external file"
msgstr "Åpne ekstern fil"
#: core/action.cpp:180
#, kde-format
msgid "Execute '%1'..."
msgstr "Kjør «%1» …"
#: core/action.cpp:279
#, kde-format
msgid "First Page"
msgstr "Første side"
#: core/action.cpp:281 ui/presentationwidget.cpp:177
#, kde-format
msgid "Previous Page"
msgstr "Forrige side"
#: core/action.cpp:283 ui/presentationwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Next Page"
msgstr "Neste side"
#: core/action.cpp:285
#, kde-format
msgid "Last Page"
msgstr "Siste side"
#: core/action.cpp:287
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: core/action.cpp:289
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr "Forover"
#: core/action.cpp:291
#, kde-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"
#: core/action.cpp:293
#, kde-format
msgid "Start Presentation"
msgstr "Start presentasjon"
#: core/action.cpp:295
#, kde-format
msgid "End Presentation"
msgstr "Avslutt presentasjon"
#: core/action.cpp:297
#, kde-format
msgid "Find..."
msgstr "Finn …"
#: core/action.cpp:299
#, kde-format
msgid "Go To Page..."
msgstr "Gå til side …"
#: core/action.cpp:346
#, kde-format
msgid "Play sound..."
msgstr "Spill lyd …"
#: core/action.cpp:413 core/action.cpp:526
#, kde-format
msgid "JavaScript Script"
msgstr "JavaScript-skript"
#: core/action.cpp:461
#, kde-format
msgid "Play movie..."
msgstr "Kjør film …"
#: core/action.cpp:531
#, kde-format
msgid "Play movie"
msgstr "Kjør film"
#: core/action.cpp:533
#, kde-format
msgid "Stop movie"
msgstr "Stopp film"
#: core/action.cpp:535
#, kde-format
msgid "Pause movie"
msgstr "Pause film"
#: core/action.cpp:537
#, kde-format
msgid "Resume movie"
msgstr "Fortsett film"
#: core/chooseenginedialog.cpp:25
#, kde-format
msgid "Backend Selection"
msgstr "Valg av bakgrunnsmotor"
#: core/chooseenginedialog.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"<qt>More than one backend found for the MIME type:<br /><b>%1</b> (%2).<br /"
"><br />Please select which one to use:</qt>"
msgstr ""
"<qt>Fant mer enn en motor for MIME-typen:<br /><b>%1</b> (%2).<br /> <br /"
">Velg den som skal brukes.</qt>"
#: core/document.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Portrait %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "paper type and orientation (eg: Portrait A4)"
msgid "Landscape %1"
msgstr ""
#: core/document.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 in (%3)"
msgstr "%1 x %2 i (%3)"
#: core/document.cpp:214
#, kde-format
msgctxt "%1 is width, %2 is height, %3 is paper size name"
msgid "%1 x %2 mm (%3)"
msgstr "%1 x %2 mm (%3)"
#: core/document.cpp:1734
#, kde-format
msgid "Continuing search from beginning"
msgstr ""
#: core/document.cpp:1739
#, kde-format
msgid "Continuing search from bottom"
msgstr "Fortsetter søket fra bunnen"
#: core/document.cpp:2548
#, kde-format
msgid ""
"Can not find a plugin which is able to handle the document being passed."
msgstr ""
"Fant ikke noe programtillegg som kan håndtere det oversendte dokumentet."
#: core/document.cpp:3679
#, kde-format
msgctxt "remove a collection of annotations from the page"
msgid "remove annotations"
msgstr "fjern merknader"
#: core/document.cpp:4256 core/document.cpp:4264
#, kde-format
msgid ""
"The document is trying to execute an external application and, for your "
"safety, Okular does not allow that."
msgstr ""
"Dokumentet prøver å kjøre et eksternt program, men av sikkerhetsgrunner "
"tillater ikke Okular det."
#: core/document.cpp:4277
#, kde-format
msgid "No application found for opening file of mimetype %1."
msgstr "Fant ingen program som kan åpne filer av Mime-typen %1."
#: core/document.cpp:4652
#, kde-format
msgid "Could not open a temporary file"
msgstr "Klarte ikke åpne en midlertidig fil"
#: core/document.cpp:4654
#, kde-format
msgid "Print conversion failed"
msgstr "Konvertering for utskrift mislyktes"
#: core/document.cpp:4656
#, kde-format
msgid "Printing process crashed"
msgstr "Utskriftsprosessen krasjet"
#: core/document.cpp:4658
#, kde-format
msgid "Printing process could not start"
msgstr "Utskriftsprosessen kunne ikke starte"
#: core/document.cpp:4660
#, kde-format
msgid "Printing to file failed"
msgstr "Klarte ikke skrive ut til fil"
#: core/document.cpp:4662
#, kde-format
msgid "Printer was in invalid state"
msgstr "Skriveren var i en ugyldig tilstand"
#: core/document.cpp:4664
#, kde-format
msgid "Unable to find file to print"
msgstr "Klarte ikke finne fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4666
#, kde-format
msgid "There was no file to print"
msgstr "Det var ingen fil å skrive ut"
#: core/document.cpp:4668
#, kde-format
msgid ""
"Could not find a suitable binary for printing. Make sure CUPS lpr binary is "
"available"
msgstr ""
"Klarte ikke finne et passende program for utskrift. Se etter at CUPS-"
"programmet lpr er tilgjengelig"
#: core/document.cpp:4670
#, kde-format
msgid "The page print size is invalid"
msgstr "Utskriftsstørrelsen for sida er ugyldig."
#: core/document.cpp:5329 part.cpp:1115
#, kde-format
msgid "Could not open '%1'. File does not exist"
msgstr "Klarte ikke åpne «%1». Fila finnes ikke."
#: core/document.cpp:5810
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr "Tittel"
#: core/document.cpp:5813
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: core/document.cpp:5816
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: core/document.cpp:5819
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: core/document.cpp:5822
#, kde-format
msgid "Creator"
msgstr "Opphavsprogram"
#: core/document.cpp:5825
#, kde-format
msgid "Producer"
msgstr "Produsent"
#: core/document.cpp:5828
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
#: core/document.cpp:5831
#, kde-format
msgid "Pages"
msgstr "Sider"
#: core/document.cpp:5834
#, kde-format
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: core/document.cpp:5837
#, kde-format
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: core/document.cpp:5840
#, kde-format
msgid "Mime Type"
msgstr "Mime-type"
#: core/document.cpp:5843
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#: core/document.cpp:5846
#, kde-format
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
#: core/document.cpp:5849
#, kde-format
msgid "File Path"
msgstr "Filsti"
#: core/document.cpp:5852
#, kde-format
msgid "File Size"
msgstr "Filstørrelse"
#: core/document.cpp:5855
#, kde-format
msgid "Page Size"
msgstr "Sidestørrelse"
#: core/documentcommands.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "Add an annotation to the page"
msgid "add annotation"
msgstr "Legg til merknad"
#: core/documentcommands.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "Remove an annotation from the page"
msgid "remove annotation"
msgstr "fjern merknad"
#: core/documentcommands.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "Modify an annotation's internal properties (Color, line-width, etc.)"
msgid "modify annotation properties"
msgstr "Endre merknadsegenskaper"
#: core/documentcommands.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "Translate an annotation's position on the page"
msgid "translate annotation"
msgstr "oversett merknad"
#: core/documentcommands.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "Change an annotation's size"
msgid "adjust annotation"
msgstr ""
#: core/documentcommands.cpp:355
#, kde-format
msgctxt "Generic text edit command"
msgid "edit text"
msgstr "rediger tekst"
#: core/documentcommands.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "Edit an annotation's text contents"
msgid "edit annotation contents"
msgstr "rediger merknadsinnhold"
#: core/documentcommands.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "Edit an form's text contents"
msgid "edit form contents"
msgstr "rediger skjemainnhold"
#: core/documentcommands.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "Edit a list form's choices"
msgid "edit list form choices"
msgstr "rediger skjemavalg"
#: core/documentcommands.cpp:601
#, kde-format
msgctxt "Edit a combo form's selection"
msgid "edit combo form selection"
msgstr "rediger valg i kombinasjonsboks"
#: core/documentcommands.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "Edit the state of a group of form buttons"
msgid "edit form button states"
msgstr "rediger tilstander for skjemaknapper"
#: core/generator.cpp:771
#, kde-format
msgid "Plain &Text..."
msgstr "Ren &tekst …"
#: core/generator.cpp:774
#, kde-format
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: core/generator.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "OpenDocument Text"
msgstr "OpenDocument-tekst"
#: core/generator.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "This is the document format"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: core/printoptionswidget.cpp:22
#, kde-format
msgid "Print Options"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:26
#, kde-format
msgid "Fit to printable area"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:27
#, kde-format
msgid "Fit to full page"
msgstr ""
#: core/printoptionswidget.cpp:28
#, kde-format
msgid "Scale mode:"
msgstr ""
#: core/script/kjs_app.cpp:170
#, kde-format
msgid "Missing alert type"
msgstr ""
#: core/script/kjs_app.cpp:225
#, kde-format
msgid "Do not show this message again"
msgstr ""
#: core/sourcereference.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "'source' is a source file"
msgid "Source: %1"
msgstr "Kilde: %1"
#: core/textdocumentsettings.cpp:40
#, kde-format
msgid "&Default Font:"
msgstr "Stan&dard skrift:"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: part-viewermode.rc:5 part.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
-#: part-viewermode.rc:9 part.rc:88
+#: part-viewermode.rc:9 part.rc:89
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
-#: part-viewermode.rc:14 part.rc:94
+#: part-viewermode.rc:14 part.rc:95
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: Menu (view_orientation)
#: part-viewermode.rc:32 part.rc:44
#, kde-format
msgid "&Orientation"
msgstr "&Retning"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#. i18n: ectx: Menu (okular_bookmarks)
#: part-viewermode.rc:51 part.rc:66
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#. i18n: ectx: ToolBar (OkularViewerToolBar)
#: part-viewermode.rc:64
#, kde-format
msgid "Viewer Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for viser"
#: part.cpp:426
#, kde-format
msgid "Contents"
msgstr "Innhold"
#: part.cpp:432
#, kde-format
msgid "Layers"
msgstr "Lag"
#: part.cpp:444
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatyrbilder"
#: part.cpp:450
#, kde-format
msgid "Reviews"
msgstr "Gjennomganger"
#: part.cpp:455
#, kde-format
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerker"
#: part.cpp:461
#, kde-format
msgid "Signatures"
msgstr ""
#: part.cpp:495
#, kde-format
msgid ""
"This document contains annotations or form data that were saved internally "
"by a previous Okular version. Internal storage is <b>no longer supported</b>."
"<br/>Please save to a file in order to move them if you want to continue to "
"edit the document."
msgstr ""
#: part.cpp:501
#, kde-format
msgid ""
"This document has embedded files. <a href=\"okular:/embeddedfiles\">Click "
"here to see them</a> or go to File -> Embedded Files."
msgstr ""
"Dette dokumentet har innebygde filer. <a href=\"okular:/embeddedfiles"
"\">Trykk her for å se dem</a> eller gå til Fil → Innebygde filer."
#: part.cpp:668
#, kde-format
msgctxt "Previous page"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: part.cpp:669
#, kde-format
msgid "Go back to the Previous Page"
msgstr "Gå tilbake til forrige side"
#: part.cpp:670
#, kde-format
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "Går til forrige side i dokumentet"
#: part.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "Next page"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: part.cpp:681
#, kde-format
msgid "Advance to the Next Page"
msgstr "Gå videre til neste side"
#: part.cpp:682
#, kde-format
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "Går til neste side i dokumentet"
#: part.cpp:693
#, kde-format
msgid "Beginning of the document"
msgstr "Begynnelsen på dokumentet"
#: part.cpp:694
#, kde-format
msgid "Moves to the beginning of the document"
msgstr "Går til begynnelsen på dokumentet"
#: part.cpp:698
#, kde-format
msgid "End of the document"
msgstr "Slutten på dokumentet"
#: part.cpp:699
#, kde-format
msgid "Moves to the end of the document"
msgstr "Går til slutten på dokumentet"
#: part.cpp:710 part.cpp:2406 ui/bookmarklist.cpp:250 ui/bookmarklist.cpp:277
#, kde-format
msgid "Rename Bookmark"
msgstr "Gi bokmerke nytt navn"
#: part.cpp:712
#, kde-format
msgid "Rename the current bookmark"
msgstr "Gi nytt navn til gjeldende bokmerke"
#: part.cpp:716
#, kde-format
msgid "Previous Bookmark"
msgstr "Forrige bokmerke"
#: part.cpp:718
#, kde-format
msgid "Go to the previous bookmark"
msgstr "Gå til foregående bokmerke."
#: part.cpp:722
#, kde-format
msgid "Next Bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
#: part.cpp:724
#, kde-format
msgid "Go to the next bookmark"
msgstr "Gå til neste bokmerke."
#: part.cpp:752
#, kde-format
msgid "Configure Okular..."
msgstr "Sett opp Okular …"
#: part.cpp:757
#, kde-format
msgid "Configure Viewer..."
msgstr "Sett opp viser …"
#: part.cpp:764
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends..."
msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
#: part.cpp:768
#, kde-format
msgid "Configure Backends..."
msgstr "Sett opp visningsmotorer …"
#: part.cpp:782 ui/annotationpopup.cpp:105 ui/annotationpopup.cpp:140
#: ui/propertiesdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "&Properties"
msgstr "&Egenskaper"
#: part.cpp:803
#, kde-format
msgid "About Backend"
msgstr "Om motoren"
#: part.cpp:808
#, kde-format
msgid "Reloa&d"
msgstr "La&st inn på nytt"
#: part.cpp:810
#, kde-format
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Last gjeldende dokument fra disk på nytt."
#: part.cpp:816
#, kde-format
msgid "Close &Find Bar"
msgstr "Lukk &søkelinja"
#: part.cpp:821
#, kde-format
msgid "Page Number"
msgstr "Sidenummer"
#: part.cpp:857
#, kde-format
msgid "Select All Text on Current Page"
msgstr ""
#: part.cpp:869
#, kde-format
msgid "Show &Navigation Panel"
msgstr "Vis &navigasjonspanel"
#: part.cpp:877
#, kde-format
msgid "Show &Page Bar"
msgstr "Vis &side-stolpe"
#: part.cpp:883
#, kde-format
msgid "Show &Signatures Panel"
msgstr ""
#: part.cpp:891
#, kde-format
msgid "&Embedded Files"
msgstr "&Innebygde filer"
#: part.cpp:897
#, kde-format
msgid "E&xport As"
msgstr "E&ksporter som"
#: part.cpp:909
#, kde-format
msgid "S&hare"
msgstr ""
#: part.cpp:918
#, kde-format
msgid "P&resentation"
msgstr "P&resentasjon"
#: part.cpp:925
#, kde-format
msgid "Open Con&taining Folder"
msgstr ""
#: part.cpp:931
#, kde-format
msgid "&Import PostScript as PDF..."
msgstr "&Importer PostScript som PDF …"
#: part.cpp:936
#, kde-format
msgid "&Get Books From Internet..."
msgstr "&Hent bøker fra Internett …"
#: part.cpp:941
#, kde-format
msgid "Switch Blackscreen Mode"
msgstr "Bytt om svartskjerm-modus"
#: part.cpp:949
#, kde-format
msgid "Erase Drawing"
msgstr ""
#: part.cpp:954
#, kde-format
msgid "Configure Annotations..."
msgstr "Sett opp merknader …"
#: part.cpp:959
#, kde-format
msgid "Play/Pause Presentation"
msgstr "Spill/pause presentasjon"
#: part.cpp:1122
#, kde-format
msgid "Could not open '%1' (%2) "
msgstr ""
#: part.cpp:1177
#, kde-format
msgid "The loading of %1 has been canceled."
msgstr "Innlasting av %1 er avbrutt."
#: part.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Could not open %1. Reason: %2"
msgstr "Kunne ikke åpne %1. Grunn: %2"
#: part.cpp:1225
#, kde-format
msgid "Configure Viewer Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part.cpp:1229
#, kde-format
msgid "Configure Backends"
msgstr "Sett opp visningsmotorer"
#: part.cpp:1318
#, kde-format
msgid ""
"The program \"ps2pdf\" was not found, so Okular can not import PS files "
"using it."
msgstr ""
"Programmet «ps2pdf» fantes ikke, så Okular kan ikke bruke det til å "
"importere PS-filer."
#: part.cpp:1318
#, kde-format
msgid "ps2pdf not found"
msgstr "Fant ikke ps2pdf"
#: part.cpp:1323
#, kde-format
msgid "PostScript files (%1)"
msgstr ""
#: part.cpp:1339
#, kde-format
msgid "Importing PS file as PDF (this may take a while)..."
msgstr "Importerer PS-fil som PDF (dette kan ta en stund) …"
#: part.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Please enter the password to read the document:"
msgstr "Oppgi passord for å lese dokumentet."
#: part.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Incorrect password. Try again:"
msgstr "Feil passord. Forsøk igjen:"
#: part.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Document Password"
msgstr "Dokumentpassord"
#: part.cpp:1597
#, kde-format
msgid "This document has XFA forms, which are currently <b>unsupported</b>."
msgstr ""
"Dette dokumentet har XFA-.skjemaer, som for tiden <b>ikke er støttet</b>."
#: part.cpp:1605
#, kde-format
msgid ""
"This document has forms. Click on the button to interact with them, or use "
"View -> Show Forms."
msgstr ""
"Dette dokumentet inneholder skjemaer. Trykk på knappen for å bruke "
"skjemaene, eller bruk Vis->Vis skjemaer."
#: part.cpp:1618
#, kde-format
msgid ""
"All editing and interactive features for this document are disabled. Please "
"save a copy and reopen to edit this document."
msgstr ""
#: part.cpp:1622
#, kde-format
msgid "This document is digitally signed."
msgstr ""
#: part.cpp:1706
#, kde-format
msgid ""
"This document wants to be shown full screen.\n"
"Leave normal mode and enter presentation mode?"
msgstr ""
#: part.cpp:1708
#, kde-format
msgid "Request to Change Viewing Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1709
#, kde-format
msgid "Enter Presentation Mode"
msgstr ""
#: part.cpp:1710
#, kde-format
msgid "Deny Request"
msgstr ""
#: part.cpp:1789
#, kde-format
msgid "Could not open %1"
msgstr "Kunne ikke åpne %1"
#: part.cpp:1809
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue reloading the file?"
msgstr ""
#: part.cpp:1810 part.cpp:1818 part.cpp:2599
#, kde-format
msgid "File Changed"
msgstr "Fila er endret"
#: part.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Continue Reloading"
msgstr ""
#: part.cpp:1812
#, kde-format
msgid "Abort Reloading"
msgstr ""
#: part.cpp:1817
#, kde-format
msgid ""
"There are unsaved changes, and the file '%1' has been modified by another "
"program. Your changes will be lost, because the file can no longer be saved."
"<br>Do you want to continue closing the file?"
msgstr ""
#: part.cpp:1819
#, kde-format
msgid "Continue Closing"
msgstr ""
#: part.cpp:1820
#, kde-format
msgid "Abort Closing"
msgstr ""
#: part.cpp:1826
#, kde-format
msgid "Do you want to save your changes to \"%1\" or discard them?"
msgstr ""
#: part.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Close Document"
msgstr "Lukk dokumentet"
#: part.cpp:1946
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a close document action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å lukke dokumentet, som ikke virker når "
"den innebygde framviseren brukes."
#: part.cpp:1952
#, kde-format
msgid ""
"This link points to a quit application action that does not work when using "
"the embedded viewer."
msgstr ""
"Denne lenka peker på en handling for å avslutte programmet, som ikke virker "
"når den innebygde framviseren brukes."
#: part.cpp:2054 part.cpp:2073
#, kde-format
msgid "Reloading the document..."
msgstr "Laster dokument på nytt …"
#: part.cpp:2210 part.cpp:3112 ui/bookmarklist.cpp:251
#, kde-format
msgid "Remove Bookmark"
msgstr "Fjern bokmerke"
#: part.cpp:2281
#, kde-format
msgid "Go to Page"
msgstr "Gå til side"
#: part.cpp:2304
#, kde-format
msgid "&Page:"
msgstr "&Side:"
#: part.cpp:2406
#, kde-format
msgid "Enter the new name of the bookmark:"
msgstr "Oppgi det nye navnet på bokmerket:"
#: part.cpp:2457
#, kde-format
msgid "Rename this Bookmark"
msgstr "Gi dette bokmerket nytt navn"
#: part.cpp:2460
#, kde-format
msgid "Remove this Bookmark"
msgstr ""
#: part.cpp:2550 part.cpp:2551 part.cpp:3278
#, kde-format
msgctxt "File type name and pattern"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: part.cpp:2560 ui/revisionviewer.cpp:46
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr "Lagre som"
#: part.cpp:2598
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' has been modified by another program, which means it can no "
"longer be saved."
msgstr ""
#: part.cpp:2608
#, kde-format
msgid ""
"The current document is protected with a password.<br />In order to save, "
"the file needs to be reloaded. You will be asked for the password again and "
"your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part.cpp:2609 part.cpp:2647
#, kde-format
msgid "Save - Warning"
msgstr ""
#: part.cpp:2628
#, kde-format
msgid "Could not open the temporary file for saving."
msgstr "Klarte ikke åpne den midlertidige fila for lagring."
#: part.cpp:2646
#, kde-format
msgid ""
"After saving, the current document format requires the file to be reloaded. "
"Your undo/redo history will be lost.<br />Do you want to continue?"
msgstr ""
#: part.cpp:2661 part.cpp:2732 part.cpp:2755 part.cpp:3295
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. Try to save it to another location."
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». Prøv å lagre den et annet sted."
#: part.cpp:2674
#, kde-format
msgid "Filled form contents"
msgstr ""
#: part.cpp:2675
#, kde-format
msgid "User annotations"
msgstr ""
#: part.cpp:2681
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them."
msgstr ""
#: part.cpp:2684 part.cpp:2707
#, kde-format
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
#: part.cpp:2685 part.cpp:2708
#, kde-format
msgid "Save as Okular document archive..."
msgstr ""
#: part.cpp:2700
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save the document and "
"discard these elements."
msgstr ""
#: part.cpp:2701
#, kde-format
msgid ""
"You are about to save changes, but the current file format does not support "
"saving the following elements. Please use the <i>Okular document archive</i> "
"format to preserve them. Click <i>Continue</i> to save, but you will lose "
"these elements as well as the undo/redo history."
msgstr ""
#: part.cpp:2703
#, kde-format
msgid "Continue"
msgstr "Fortsett"
#: part.cpp:2704
#, kde-format
msgid "Continue losing changes"
msgstr ""
#: part.cpp:2734
#, kde-format
msgid "File could not be saved in '%1'. %2"
msgstr "Kunne ikke lagre fila i «%1». %2"
#: part.cpp:2778
#, kde-format
msgid ""
"Okular cannot copy %1 to the specified location.\n"
"\n"
"The document does not exist anymore."
msgstr ""
"Okular kan ikke kopiere %1 til oppgitt sted.\n"
"\n"
"Dokumentet finnes ikke lenger."
#: part.cpp:2812
#, kde-format
msgid ""
"File could not be saved in '%1'. Error: '%2'. Try to save it to another "
"location."
msgstr ""
#: part.cpp:3093
#, kde-format
msgid "Expand whole section"
msgstr ""
#: part.cpp:3095
#, kde-format
msgid "Collapse whole section"
msgstr ""
#: part.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Expand all"
msgstr ""
#: part.cpp:3099
#, kde-format
msgid "Collapse all"
msgstr ""
#: part.cpp:3109 ui/annotationmodel.cpp:334
#, kde-format
msgid "Page %1"
msgstr "Side %1"
#: part.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Legg til bokmerke"
#: part.cpp:3124
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#: part.cpp:3336
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#: part.cpp:3413
#, kde-format
msgid "Printing this document is not allowed."
msgstr "Det er ikke lov å skrive ut dette dokumentet."
#: part.cpp:3422
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Unknown error. Please report to bugs.kde.org"
msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Ukjent feil. Rapporter gjerne feilen til "
"bugs.kde.org"
#: part.cpp:3426
#, kde-format
msgid ""
"Could not print the document. Detailed error is \"%1\". Please report to "
"bugs.kde.org"
msgstr ""
"Kunne ikke skrive ut dokumentet. Detaljert feil er «%1». Rapporter gjerne "
"feilen til bugs.kde.org"
#: part.cpp:3513
#, kde-format
msgid "Go to the place you were before"
msgstr "Gå til der du var før"
#: part.cpp:3517
#, kde-format
msgid "Go to the place you were after"
msgstr "Gå til der du var etter"
#: part.cpp:3544
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not create temporary file "
"<nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong>Klarte ikke lage midlertidig fil <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>.</qt>"
#: part.cpp:3557
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not open the file <nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for uncompression. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Fil-feil!</strong> Klarte ikke åpne fila<nobr><strong>%1</"
"strong></nobr> for dekomprimering. Fila blir ikke lest inn.</qt>"
#: part.cpp:3560
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if you do not have enough permissions to "
"read the file. You can check ownership and permissions if you right-click on "
"the file in the Dolphin file manager, then choose the 'Properties' option, "
"and select 'Permissions' tab in the opened window.</qt>"
msgstr ""
#: part.cpp:3584
#, kde-format
msgid ""
"<qt><strong>File Error!</strong> Could not uncompress the file <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. The file will not be loaded.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Filfeil!</strong> Klarte ikke dekomprimere fila <nobr><strong>"
"%1</strong></nobr>. Fila blir ikke lastet inn.</qt>"
#: part.cpp:3587
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This error typically occurs if the file is corrupt. If you want to be "
"sure, try to decompress the file manually using command-line tools.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Denne feilen oppstår oftest hvis fila er ødelagt. Hvis du vil være "
"sikker, prøv å dekomprimere fila manuelt med verktøy på kommandolinja.</qt>"
#: part.cpp:3616
#, kde-format
msgid "No Bookmarks"
msgstr "Ingen bokmerker"
#: part.cpp:3690
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#: part.cpp:3691 part.cpp:3698
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: part.cpp:3695
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: part.cpp:3697
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: part.rc:18
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: part.rc:31
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: part.rc:54
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: part.rc:74
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
-#: part.rc:98 shell/shell.rc:22
+#: part.rc:99 shell/shell.rc:22
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: shell/main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Page of the document to be shown"
msgstr "Dokumentside som skal vises"
#: shell/main.cpp:60
#, kde-format
msgid "Start the document in presentation mode"
msgstr "Start dokumentet i presentasjonsmodus"
#: shell/main.cpp:61
#, kde-format
msgid "Start with print dialog"
msgstr "Start med utskriftsdialog"
#: shell/main.cpp:62
#, kde-format
msgid "Start with print dialog and exit after printing"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:63
#, kde-format
msgid "\"Unique instance\" control"
msgstr "«Entydig økt»-styring"
#: shell/main.cpp:64
#, kde-format
msgid "Not raise window"
msgstr "Ikke hev vindu"
#: shell/main.cpp:65
#, kde-format
msgid "Find a string on the text"
msgstr ""
#: shell/main.cpp:66
#, kde-format
msgid "Documents to open. Specify '-' to read from stdin."
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:127
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --unique switch"
msgstr "Feil: Kan ikke åpne mer enn ett dokument med --unique-valget"
#: shell/okular_main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --presentation switch"
msgstr "Feil: Kan ikke åpne mer enn ett dokument med --presentation-valget"
#: shell/okular_main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --print switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:148
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --page switch"
msgstr ""
#: shell/okular_main.cpp:155
#, kde-format
msgid "Error: Can't open more than one document with the --find switch"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:92
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component: %1"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:135
#, kde-format
msgid ""
"There is already a unique Okular instance running. This instance won't be "
"the unique one."
msgstr ""
"Det kjører fra før en unik instans av Okular. Denne instansen vil ikke være "
"den unike."
#: shell/shell.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the Okular component."
msgstr "Klarer ikke finne Okular-komponenten."
#: shell/shell.cpp:341
#, kde-format
msgid ""
"Click to open a file\n"
"Click and hold to open a recent file"
msgstr ""
"Trykk for å åpne en fil.\n"
"Trykk og hold for å åpne en nylig brukt fil"
#: shell/shell.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<b>Click</b> to open a file or <b>Click and hold</b> to select a recent file"
msgstr ""
"<b>Trykk</b> for å åpne en fil eller <b>Trykk og hold</b> for å åpne en "
"nylig brukt fil"
#: shell/shell.cpp:355
#, kde-format
msgid "Next Tab"
msgstr "Neste fane"
#: shell/shell.cpp:361
#, kde-format
msgid "Previous Tab"
msgstr "Forrige fane"
#: shell/shell.cpp:471
#, kde-format
msgid "All files (*)"
msgstr "Alle filer (*)"
#: shell/shell.cpp:472
#, kde-format
msgid "All supported files (%1)"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:475
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne et dokument"
#: shell/shell.cpp:580
#, kde-format
msgid "Confirm Close"
msgstr "Bekreft lukking"
#: shell/shell.cpp:584
#, kde-format
msgid "Close Tabs"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:590
#, kde-format
msgid "You are about to close %1 tabs. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: shell/shell.cpp:591
#, kde-format
msgid "Warn me when I attempt to close multiple tabs"
msgstr ""
#: ui/annotationpopup.cpp:88
#, kde-format
msgid "Annotation"
msgid_plural "%1 Annotations"
msgstr[0] "Merknad"
msgstr[1] "%1 merknader"
#: ui/annotationpopup.cpp:90 ui/annotationpopup.cpp:130
#, kde-format
msgid "&Open Pop-up Note"
msgstr "Å&pne sprettoppnotat"
#: ui/annotationpopup.cpp:95 ui/annotationpopup.cpp:134
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: ui/annotationpopup.cpp:115 ui/annotationpopup.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "%1 is the name of the file to save"
msgid "&Save '%1'..."
msgstr "&Lagre «%1» …"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Appearance"
msgstr "&Utseende"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&General"
msgstr "&Generelt"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:68
#, kde-format
msgid "&Author:"
msgstr "Forf&atter:"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgid "Created:"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Modified:"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:115
#, kde-format
msgid "Pop-up Note Properties"
msgstr "Egenskaper for sprettoppnotat"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:119
#, kde-format
msgid "Typewriter Properties"
msgstr ""
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "Inline Note Properties"
msgstr "Egenskaper for notater i tekst"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:126
#, kde-format
msgid "Straight Line Properties"
msgstr "Egenskaper for rett linje"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Polygonegenskaper"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "Geometry Properties"
msgstr "Geometriegenskaper"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:134
#, kde-format
msgid "Text Markup Properties"
msgstr "Egenskaper for tekstoppmerking"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "Stamp Properties"
msgstr "Stempelegenskaper"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "Freehand Line Properties"
msgstr "Egenskaper for frihåndslinje"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Caret Properties"
msgstr "Skrivemerke-egenskaper"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:146
#, kde-format
msgid "File Attachment Properties"
msgstr "Egenskaper for filvedlegg"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:149
#, kde-format
msgid "Sound Properties"
msgstr "Lyd-egenskaper"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "Movie Properties"
msgstr "Filmegenskaper"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:155
#, kde-format
msgid "Annotation Properties"
msgstr "Merknadsegenskaper"
#: ui/annotationpropertiesdialog.cpp:180
#, kde-format
msgid "Modified: %1"
msgstr "Endret: %1"
#: ui/annotationwidgets.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select a custom stamp symbol from file"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:window file chooser"
msgid "Select custom stamp symbol"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz | Icon Files (*.ico *.png *.xpm *.svg *.svgz)"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load the file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid file"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:275
#, kde-format
msgid "&Color:"
msgstr "&Farge:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:374
#, kde-format
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:375
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: ui/annotationwidgets.cpp:376
#, kde-format
msgid "Help"
msgstr "Hjelp"
#: ui/annotationwidgets.cpp:377
#, kde-format
msgid "Insert"
msgstr "Sett inn"
#: ui/annotationwidgets.cpp:378
#, kde-format
msgid "Key"
msgstr "Tast"
#: ui/annotationwidgets.cpp:379
#, kde-format
msgid "New paragraph"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:380
#, kde-format
msgid "Note"
msgstr "Notat"
#: ui/annotationwidgets.cpp:381
#, kde-format
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:389
#, kde-format
msgid "Font:"
msgstr "Skrift:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:398
#, kde-format
msgid "Text &color:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:406
#, kde-format
msgid "&Align:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:407
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
#: ui/annotationwidgets.cpp:408
#, kde-format
msgid "Center"
msgstr "Sentrert"
#: ui/annotationwidgets.cpp:409
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
#: ui/annotationwidgets.cpp:417
#, kde-format
msgid "Border &width:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:435
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<warning>experimental feature.<nl/>Stamps inserted in PDF documents are not "
"visible in PDF readers other than Okular.</warning>"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:446
#, kde-format
msgid "Stamp symbol:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:450
#, kde-format
msgid "Bookmark"
msgstr "Bokmerke"
#: ui/annotationwidgets.cpp:451
#, kde-format
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: ui/annotationwidgets.cpp:452
#, kde-format
msgid "Information"
msgstr "Informasjon"
#: ui/annotationwidgets.cpp:453
#, kde-format
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
#: ui/annotationwidgets.cpp:454
#, kde-format
msgid "As Is"
msgstr "Som det er"
#: ui/annotationwidgets.cpp:455
#, kde-format
msgid "Confidential"
msgstr "Konfidensielt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:456
#, kde-format
msgid "Departmental"
msgstr "For avdelingen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:457
#, kde-format
msgid "Draft"
msgstr "Utkast"
#: ui/annotationwidgets.cpp:458
#, kde-format
msgid "Experimental"
msgstr "Eksperimentell"
#: ui/annotationwidgets.cpp:459
#, kde-format
msgid "Expired"
msgstr "Utløpt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:460
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Endelig"
#: ui/annotationwidgets.cpp:461
#, kde-format
msgid "For Comment"
msgstr "For kommentar"
#: ui/annotationwidgets.cpp:462
#, kde-format
msgid "For Public Release"
msgstr "Til offentliggjøring"
#: ui/annotationwidgets.cpp:463
#, kde-format
msgid "Not Approved"
msgstr "Ikke godkjent"
#: ui/annotationwidgets.cpp:464
#, kde-format
msgid "Not For Public Release"
msgstr "Ikke til offentliggjøring"
#: ui/annotationwidgets.cpp:465
#, kde-format
msgid "Sold"
msgstr "Solgt"
#: ui/annotationwidgets.cpp:466
#, kde-format
msgid "Top Secret"
msgstr "Strengt hemmelig"
#: ui/annotationwidgets.cpp:510 ui/annotationwidgets.cpp:580
#: ui/annotationwidgets.cpp:650 ui/annotationwidgets.cpp:722
#: ui/annotationwidgets.cpp:808
#, kde-format
msgid "&Width:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:515
#, kde-format
msgid "Line start:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:517
#, kde-format
msgid "Line end:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:522
#, kde-format
msgid "Square"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:523
#, kde-format
msgid "Circle"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:524
#, kde-format
msgid "Diamond"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:525
#, kde-format
msgid "Open Arrow"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:526
#, kde-format
msgid "Closed Arrow"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:527
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:528
#, kde-format
msgid "Butt"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:529
#, kde-format
msgid "Right Open Arrow"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:530
#, kde-format
msgid "Right Closed Arrow"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:531
#, kde-format
msgid "Slash"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:546
#, kde-format
msgid "Leader line length:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:548
#, kde-format
msgid "Leader line extensions length:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:563 ui/annotationwidgets.cpp:715
#, kde-format
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:567 ui/annotationwidgets.cpp:719
#, kde-format
msgid "Shape fill:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:677 ui/annotationwidgets.cpp:710
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:678 ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight"
msgstr "Uthev"
#: ui/annotationwidgets.cpp:679 ui/guiutils.cpp:99
#: ui/pageviewannotator.cpp:1105
#, kde-format
msgid "Squiggle"
msgstr "Krusedull"
#: ui/annotationwidgets.cpp:680 ui/guiutils.cpp:102
#: ui/pageviewannotator.cpp:1113
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Understrek"
#: ui/annotationwidgets.cpp:681 ui/pageviewannotator.cpp:1111
#, kde-format
msgid "Strike out"
msgstr "Gjennomstrekning"
#: ui/annotationwidgets.cpp:724 ui/pageviewannotator.cpp:1103
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr "Rektangel"
#: ui/annotationwidgets.cpp:725 ui/pageviewannotator.cpp:1091
#, kde-format
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipse"
#: ui/annotationwidgets.cpp:776
#, kde-format
msgid "File attachment symbol:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:779
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: ui/annotationwidgets.cpp:780
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Push Pin"
msgstr "Tegnestift"
#: ui/annotationwidgets.cpp:781
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Paperclip"
msgstr "Binders"
#: ui/annotationwidgets.cpp:782
#, kde-format
msgctxt "Symbol for file attachment annotations"
msgid "Tag"
msgstr "Merke"
#: ui/annotationwidgets.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "'File' as normal file, that can be opened, saved, etc.."
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ui/annotationwidgets.cpp:795 ui/embeddedfilesdialog.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "Not available size"
msgid "N/A"
msgstr "I/T"
#: ui/annotationwidgets.cpp:796
#, kde-format
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivelse tilgjengelig."
#: ui/annotationwidgets.cpp:804
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:815
#, kde-format
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivelse:"
#: ui/annotationwidgets.cpp:876
#, kde-format
msgid "Caret symbol:"
msgstr ""
#: ui/annotationwidgets.cpp:878
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: ui/annotationwidgets.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Symbol for caret annotations"
msgid "P"
msgstr "P"
#: ui/annotwindow.cpp:57
#, kde-format
msgid "Close this note"
msgstr "Lukk denne meldinga"
#: ui/annotwindow.cpp:102 ui/findbar.cpp:65
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#: ui/annotwindow.cpp:113
#, kde-format
msgid ""
"This annotation may contain LaTeX code.\n"
"Click here to render."
msgstr ""
"Denne merknaden kan inneholde LaTeX-kode.\n"
"Trykk her for å tegne den opp."
#: ui/annotwindow.cpp:389
#, kde-format
msgid "Cannot find latex executable."
msgstr "Kan ikke finne latex-programmet."
#: ui/annotwindow.cpp:389 ui/annotwindow.cpp:394 ui/annotwindow.cpp:399
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "LaTeX rendering failed"
msgstr "LaTeX-opptegning mislyktes"
#: ui/annotwindow.cpp:394
#, kde-format
msgid "Cannot find dvipng executable."
msgstr "Kan ikke finne dvipng-programmet."
#: ui/annotwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'latex' command."
msgstr "Det oppsto et problem da kommandoen «latex» ble kjørt."
#: ui/annotwindow.cpp:404
#, kde-format
msgid "A problem occurred during the execution of the 'dvipng' command."
msgstr "Det oppsto et problem da kommandoen «dvipng» ble kjørt."
#: ui/bookmarklist.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "%1 is the file name"
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"One bookmark"
msgid_plural ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bookmarks"
msgstr[0] ""
"%1\n"
"\n"
"Ett bokmerke"
msgstr[1] ""
"%1\n"
"\n"
"%2 bokmerker"
#: ui/bookmarklist.cpp:127 ui/searchwidget.cpp:40 ui/side_reviews.cpp:120
#: ui/toc.cpp:38
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: ui/bookmarklist.cpp:156
#, kde-format
msgid "Current document only"
msgstr "Bare gjeldende dokument"
#: ui/bookmarklist.cpp:249
#, kde-format
msgid "Go to This Bookmark"
msgstr "Gå til dette bokmerket"
#: ui/bookmarklist.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Opens the selected document"
msgid "Open Document"
msgstr "Åpne et dokument"
#: ui/bookmarklist.cpp:278
#, kde-format
msgid "Remove Bookmarks"
msgstr "Fjern bokmerker"
#: ui/certificateviewer.cpp:132
#, kde-format
msgid "Version"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:134
#, kde-format
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:136
#, kde-format
msgid "Issuer"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:138 ui/certificateviewer.cpp:257
#, kde-format
msgid "Issued On"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:140 ui/certificateviewer.cpp:258
#, kde-format
msgid "Expires On"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "The person/company that made the signature"
msgid "Subject"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:144
#, kde-format
msgid "Public Key"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:146
#, kde-format
msgid "Key Usage"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:156
#, kde-format
msgid "V%1"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:168
#, kde-format
msgid "%1 (%2 bits)"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:215
#, kde-format
msgid "Property"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:217
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:229
#, kde-format
msgid "Certificate Viewer"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:232
#, kde-format
msgid "Export..."
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:240
#, kde-format
msgid "Issued By"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:243 ui/certificateviewer.cpp:250
#, kde-format
msgid "Common Name(CN)"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:244 ui/certificateviewer.cpp:251
#, kde-format
msgid "EMail"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:245 ui/certificateviewer.cpp:252
#, kde-format
msgid "Organization(O)"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:247
#, kde-format
msgid "Issued To"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:254
#, kde-format
msgid "Validity"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:260
#, kde-format
msgid "Fingerprints"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:268
#, kde-format
msgid "SHA-1 Fingerprint"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:269
#, kde-format
msgid "SHA-256 Fingerprint"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:287
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:288
#, kde-format
msgid "Certificate Data:"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:331
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this certificate?"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:332
#, kde-format
msgid "Certificate File (*.cer)"
msgstr ""
#: ui/certificateviewer.cpp:339
#, kde-format
msgid "Unable to export certificate!"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:11
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr "Rød"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:16
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr "Grønn"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:21
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr "Blå"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:26
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr "Gul"
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:31
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#. i18n: tag tool attribute name
#: ui/data/drawingtools.xml:36
#, kde-format
msgid "White"
msgstr ""
#: ui/drawingtoolactions.cpp:170
#, kde-format
msgid "Drawing Tool: %1"
msgstr ""
#: ui/drawingtoolactions.cpp:192 ui/drawingtoolactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Eraser"
msgstr ""
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:44
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Embedded Files"
msgstr "Innebygde filer"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:63
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "View"
msgstr ""
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Created"
msgstr "Opprettet"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Save As..."
msgstr "&Lagre som …"
#: ui/embeddedfilesdialog.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&View..."
msgstr ""
#: ui/fileprinterpreview.cpp:137
#, kde-format
msgid "Could not load print preview part"
msgstr "Klarte ikke laste inn del for forhåndsvisning av utskrift"
#: ui/fileprinterpreview.cpp:152
#, kde-format
msgid "Print Preview"
msgstr "Forhåndsvis utskrift"
#: ui/findbar.cpp:36 ui/presentationsearchbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"
#: ui/findbar.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "Find text"
msgid "F&ind:"
msgstr "F&inn:"
#: ui/findbar.cpp:51
#, kde-format
msgid "Text to search for"
msgstr "Tekst å søke etter"
#: ui/findbar.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the next search match"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: ui/findbar.cpp:57
#, kde-format
msgid "Jump to next match"
msgstr "Hopp til neste treff"
#: ui/findbar.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "Find and go to the previous search match"
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: ui/findbar.cpp:61
#, kde-format
msgid "Jump to previous match"
msgstr "Hopp til forrige treff"
#: ui/findbar.cpp:66
#, kde-format
msgid "Modify search behavior"
msgstr "Endre søkeoppførsel"
#: ui/findbar.cpp:68
#, kde-format
msgid "Case sensitive"
msgstr "Skill mellom store og små bokstaver"
#: ui/findbar.cpp:70
#, kde-format
msgid "From current page"
msgstr "Fra gjeldende side"
#: ui/findbar.cpp:72
#, kde-format
msgid "Find as you type"
msgstr ""
#: ui/formwidgets.cpp:824
#, kde-format
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Alle filer"
#: ui/formwidgets.cpp:1249 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Signature Properties"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "Straight Line with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "Polygon with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:90
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: ui/guiutils.cpp:96
#, kde-format
msgid "Highlight with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:99
#, kde-format
msgid "Squiggle with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:102
#, kde-format
msgid "Underline with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:105
#, kde-format
msgid "Strike Out"
msgstr "Stryk ut"
#: ui/guiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "Stamp with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:113
#, kde-format
msgid "Freehand Line with Comment"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:116
#, kde-format
msgid "Caret"
msgstr "Skrivemerke"
#: ui/guiutils.cpp:119
#, kde-format
msgid "File Attachment"
msgstr "Filvedlegg"
#: ui/guiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: ui/guiutils.cpp:125
#, kde-format
msgid "Movie"
msgstr "Film"
#: ui/guiutils.cpp:128
#, kde-format
msgctxt "Caption for a screen annotation"
msgid "Screen"
msgstr "Skjerm"
#: ui/guiutils.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "Caption for a widget annotation"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
#: ui/guiutils.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "Caption for a rich media annotation"
msgid "Rich Media"
msgstr ""
#: ui/guiutils.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "Unknown author"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ui/guiutils.cpp:163 ui/presentationwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Forfatter: %1"
#: ui/guiutils.cpp:230 ui/propertiesdialog.cpp:214
#, kde-format
msgid "Where do you want to save %1?"
msgstr "Hvor skal %1 lagres?"
#: ui/guiutils.cpp:241 ui/propertiesdialog.cpp:227
#, kde-format
msgid "Could not open \"%1\" for writing. File was not saved."
msgstr "Klarte ikke åpne «%1» for skriving. Fila ble ikke lagret."
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:285
#, kde-format
msgid "Search Options"
msgstr "Søkevalg"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:286
#, kde-format
msgctxt "Enable case sensitive search in the side navigation panels"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skill store/små bokstaver"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:289
#, kde-format
msgctxt "Enable regular expression search in the side navigation panels"
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulært uttrykk"
#: ui/ktreeviewsearchline.cpp:376
#, kde-format
msgid "S&earch:"
msgstr "Sø&k:"
#: ui/minibar.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "Layouted like: '5 [pages] of 10'"
msgid "of"
msgstr "av"
-#: ui/pageview.cpp:499
+#: ui/pageview.cpp:507
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr "Forstørre/-minske"
-#: ui/pageview.cpp:511
+#: ui/pageview.cpp:519
#, kde-format
msgid "Zoom to 100%"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:522
+#: ui/pageview.cpp:530
#, kde-format
msgid "Rotate &Right"
msgstr "&Roter mot høyre"
-#: ui/pageview.cpp:523
+#: ui/pageview.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "Rotate right"
msgid "Right"
msgstr "Høyre"
-#: ui/pageview.cpp:527
+#: ui/pageview.cpp:535
#, kde-format
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Roter mot &venstre"
-#: ui/pageview.cpp:528
+#: ui/pageview.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "Rotate left"
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ui/pageview.cpp:532
+#: ui/pageview.cpp:540
#, kde-format
msgid "Original Orientation"
msgstr "Opprinnelig orientering"
-#: ui/pageview.cpp:537
+#: ui/pageview.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Page Size"
msgstr "&Sidestørrelse"
-#: ui/pageview.cpp:545
+#: ui/pageview.cpp:553
#, kde-format
msgid "&Trim View"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:549
+#: ui/pageview.cpp:557
#, kde-format
msgid "&Trim Margins"
msgstr "&Trim marger"
-#: ui/pageview.cpp:556
+#: ui/pageview.cpp:564
#, kde-format
msgid "Trim To &Selection"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:562
+#: ui/pageview.cpp:570
#, kde-format
msgid "Fit &Width"
msgstr "Tilpass til &bredden"
-#: ui/pageview.cpp:566
+#: ui/pageview.cpp:574
#, kde-format
msgid "Fit &Page"
msgstr "Tilpass til &siden"
-#: ui/pageview.cpp:570
+#: ui/pageview.cpp:578
#, kde-format
msgid "&Auto Fit"
msgstr "&Auto-tilpass"
-#: ui/pageview.cpp:574
+#: ui/pageview.cpp:582
#, kde-format
msgid "Fit Wi&ndow to Page"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:581
+#: ui/pageview.cpp:589
#, kde-format
msgid "&View Mode"
msgstr "&Visningsmodus"
-#: ui/pageview.cpp:594
+#: ui/pageview.cpp:602
#, kde-format
msgid "Single Page"
msgstr "En side"
-#: ui/pageview.cpp:595
+#: ui/pageview.cpp:603
#, kde-format
msgid "Facing Pages"
msgstr "Motstående sider"
-#: ui/pageview.cpp:596
+#: ui/pageview.cpp:604
#, kde-format
msgid "Facing Pages (Center First Page)"
msgstr "Motstående sider (sentrer første side)"
-#: ui/pageview.cpp:597
+#: ui/pageview.cpp:605
#, kde-format
msgid "Overview"
msgstr "Oversikt"
-#: ui/pageview.cpp:609
+#: ui/pageview.cpp:617
#, kde-format
msgid "&Continuous"
msgstr "Sammen&hengende"
-#: ui/pageview.cpp:617
+#: ui/pageview.cpp:625
#, kde-format
msgid "&Browse"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:625
+#: ui/pageview.cpp:633
#, kde-format
msgid "&Zoom"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:633
+#: ui/pageview.cpp:641
#, kde-format
msgid "&Toggle Change Colors"
msgstr "S&lå fargeendring av/på"
-#: ui/pageview.cpp:647
+#: ui/pageview.cpp:655
#, kde-format
msgid "Area &Selection"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:656
+#: ui/pageview.cpp:664
#, kde-format
msgid "&Text Selection"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:664
+#: ui/pageview.cpp:672
#, kde-format
msgid "T&able Selection"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:672
+#: ui/pageview.cpp:680
#, kde-format
msgid "&Magnifier"
msgstr "&Lupe"
-#: ui/pageview.cpp:680
+#: ui/pageview.cpp:688
#, kde-format
msgid "&Review"
msgstr "&Gjennomgang"
-#: ui/pageview.cpp:694
+#: ui/pageview.cpp:702
#, kde-format
msgid "Speak Whole Document"
msgstr "Si fram hele dokumentet"
-#: ui/pageview.cpp:699
+#: ui/pageview.cpp:707
#, kde-format
msgid "Speak Current Page"
msgstr "Si fram gjeldende side"
-#: ui/pageview.cpp:704
+#: ui/pageview.cpp:712
#, kde-format
msgid "Stop Speaking"
msgstr "Slutt å snakke"
-#: ui/pageview.cpp:715
+#: ui/pageview.cpp:717
+#, kde-format
+msgid "Pause/Resume Speaking"
+msgstr ""
+
+#: ui/pageview.cpp:729
#, kde-format
msgid "Scroll Up"
msgstr "Rull opp"
-#: ui/pageview.cpp:721
+#: ui/pageview.cpp:735
#, kde-format
msgid "Scroll Down"
msgstr "Rull ned"
-#: ui/pageview.cpp:727
+#: ui/pageview.cpp:741
#, kde-format
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Rull en side opp"
-#: ui/pageview.cpp:733
+#: ui/pageview.cpp:747
#, kde-format
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Rull en side ned"
-#: ui/pageview.cpp:1156
+#: ui/pageview.cpp:1170
#, kde-format
msgid " Loaded a one-page document."
msgid_plural " Loaded a %1-page document."
msgstr[0] " Lastet inn et 1-sides dokument."
msgstr[1] " Lastet inn et %1-siders dokument."
-#: ui/pageview.cpp:2871
+#: ui/pageview.cpp:2885
#, kde-format
msgid "Text (1 character)"
msgid_plural "Text (%1 characters)"
msgstr[0] "Tekst (1 tegn)"
msgstr[1] "Tekst (%1 tegn)"
-#: ui/pageview.cpp:2872 ui/pageview.cpp:2891
+#: ui/pageview.cpp:2886 ui/pageview.cpp:2905
#, kde-format
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopier til utklippstavla"
-#: ui/pageview.cpp:2878 ui/pageview.cpp:3038 ui/pageview.cpp:3166
+#: ui/pageview.cpp:2892 ui/pageview.cpp:3052 ui/pageview.cpp:3180
#, kde-format
msgid "Copy forbidden by DRM"
msgstr "DRM forbyr kopiering"
-#: ui/pageview.cpp:2882 ui/pageview.cpp:3161
+#: ui/pageview.cpp:2896 ui/pageview.cpp:3175
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Uttal teksten"
-#: ui/pageview.cpp:2890
+#: ui/pageview.cpp:2904
#, kde-format
msgid "Image (%1 by %2 pixels)"
msgstr "Bilde (%1 ganger %2 piksler)"
-#: ui/pageview.cpp:2892
+#: ui/pageview.cpp:2906
#, kde-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Lagre til fil …"
-#: ui/pageview.cpp:2914
+#: ui/pageview.cpp:2928
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] copied to clipboard."
msgstr "Bilde (%1×%2) kopiert til utklippstavla."
-#: ui/pageview.cpp:2919
+#: ui/pageview.cpp:2933
#, kde-format
msgid "Save file"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:2919
+#: ui/pageview.cpp:2933
#, kde-format
msgid "Images (*.png *.jpeg)"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:2921
+#: ui/pageview.cpp:2935
#, kde-format
msgid "File not saved."
msgstr "Fil ikke lagret."
-#: ui/pageview.cpp:2932
+#: ui/pageview.cpp:2946
#, kde-format
msgid "Image [%1x%2] saved to %3 file."
msgstr "Bilde (%1×%2) lagret til fila %3."
-#: ui/pageview.cpp:3157
+#: ui/pageview.cpp:3171
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr "Kopier teksten"
-#: ui/pageview.cpp:3181
+#: ui/pageview.cpp:3195
#, kde-format
msgid "Go to '%1'"
msgstr "Gå til «%1»"
-#: ui/pageview.cpp:4438
+#: ui/pageview.cpp:4452
#, kde-format
msgid "Hide Forms"
msgstr "Skjul skjemaer"
-#: ui/pageview.cpp:4442
+#: ui/pageview.cpp:4456
#, kde-format
msgid "Show Forms"
msgstr "Vis skjemaer"
-#: ui/pageview.cpp:4497
+#: ui/pageview.cpp:4511
#, kde-format
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Søker etter «%1» med"
-#: ui/pageview.cpp:4512
+#: ui/pageview.cpp:4526
#, kde-format
msgid "Configure Web Shortcuts..."
msgstr "Sett opp nettsnarveier …"
-#: ui/pageview.cpp:4538
+#: ui/pageview.cpp:4552
#, kde-format
msgid "Follow This Link"
msgstr "Følg denne lenka"
-#: ui/pageview.cpp:4541
+#: ui/pageview.cpp:4555
#, kde-format
msgid "Play this Sound"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:4543
+#: ui/pageview.cpp:4557
#, kde-format
msgid "Stop Sound"
msgstr "Stopp lyd"
-#: ui/pageview.cpp:4553
+#: ui/pageview.cpp:4567
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: ui/pageview.cpp:4575
+#: ui/pageview.cpp:4589
#, kde-format
-msgid "Search for '%1' in open document"
+msgid "Search for '%1' in this document"
msgstr ""
-#: ui/pageview.cpp:5067
+#: ui/pageview.cpp:5081
#, kde-format
msgid "Welcome"
msgstr "Velkommen"
-#: ui/pageview.cpp:5174
+#: ui/pageview.cpp:5188
#, kde-format
msgid "Select zooming area. Right-click to zoom out."
msgstr "Velg visningsområde. Høyreklikk for å vise i mindre størrelse."
-#: ui/pageview.cpp:5190
+#: ui/pageview.cpp:5204
#, kde-format
msgid "Click to see the magnified view."
msgstr "Trykk for å se den forstørrede visningen."
-#: ui/pageview.cpp:5202
+#: ui/pageview.cpp:5216
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the text/graphics to copy."
msgstr "Tegn en firkant rundt teksten/grafikken som skal kopieres."
-#: ui/pageview.cpp:5219
+#: ui/pageview.cpp:5233
#, kde-format
msgid "Select text"
msgstr "Velg tekst"
-#: ui/pageview.cpp:5237
+#: ui/pageview.cpp:5251
#, kde-format
msgid ""
"Draw a rectangle around the table, then click near edges to divide up; press "
"Esc to clear."
msgstr ""
"Tegn en firkant rundt tabellen, klikk så nær kantene for å dele opp, trykk "
"Esc for å tømme."
-#: ui/pageview.cpp:5274
+#: ui/pageview.cpp:5288
#, kde-format
msgid "Annotations author"
msgstr "Merknadsforfatter"
-#: ui/pageview.cpp:5275
+#: ui/pageview.cpp:5289
#, kde-format
msgid "Please insert your name or initials:"
msgstr "Sett inn ditt navn eller forbokstaver:"
-#: ui/pageview.cpp:5446
+#: ui/pageview.cpp:5460
#, kde-format
msgid "Draw a rectangle around the page area you wish to keep visible"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "New Text Note"
msgstr "Nytt notat"
#: ui/pageviewannotator.cpp:207 ui/pageviewannotator.cpp:214
#, kde-format
msgid "Text of the new note:"
msgstr "Tekst i det nye notatet:"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1028
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw an ellipse (drag to select a zone)"
msgstr "Tegn en ellipse (dra for å velge en sone)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1030
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Highlight text"
msgstr "Fremhev tekst"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1032
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a freehand line"
msgstr "Tegn en frihåndslinje"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1034
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Inline Text Annotation (drag to select a zone)"
msgstr "Merknad inne i teksten (dra for å velge en sone)"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1036
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a pop-up note"
msgstr "Åpne et sprettoppnotat"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1038
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a polygon (click on the first point to close it)"
msgstr "Tegn et polygon (trykk på første punkt for å lukke det) "
#: ui/pageviewannotator.cpp:1040
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "Tegn et rektangel"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1042
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Squiggle text"
msgstr "Krusedulltekst"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1044
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Put a stamp symbol"
msgstr "Sett på et stempelsymbol"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1046
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Draw a straight line"
msgstr "Tegn en rett linje"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1048
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Strike out text"
msgstr "Strek gjennom tekst"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1050
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Underline text"
msgstr "Understrek tekst"
#: ui/pageviewannotator.cpp:1052
#, kde-format
msgctxt "Annotation tool"
msgid "Typewriter Annotation (drag to select a zone)"
msgstr ""
#: ui/pageviewannotator.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Highlighter"
msgstr "Fremhever"
#: ui/presentationsearchbar.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Next"
msgstr "Finn neste"
#: ui/presentationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "[document title/filename] – Presentation"
msgid "%1 – Presentation"
msgstr "%1 – Presentasjon"
#: ui/presentationwidget.cpp:222
#, kde-format
msgid "Switch Screen"
msgstr "Bytt skjerm"
#: ui/presentationwidget.cpp:229
#, kde-format
msgctxt "%1 is the screen number (0, 1, ...)"
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Exit Presentation Mode"
msgstr "Avslutt presentasjonsmodus"
#: ui/presentationwidget.cpp:382
#, kde-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Tittel: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:385
#, kde-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Sider: %1"
#: ui/presentationwidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Click to begin"
msgstr "Klikk for å starte"
#: ui/presentationwidget.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/presentationwidget.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "For Presentation"
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
#: ui/presentationwidget.cpp:1661
#, kde-format
msgid ""
"There are two ways of exiting presentation mode, you can press either ESC "
"key or click with the quit button that appears when placing the mouse in the "
"top-right corner. Of course you can cycle windows (Alt+TAB by default)"
msgstr ""
"Det er to måter å avslutte visningsmodus, du kan enten trykke ESC-tasten "
"eller trykke på avslutt-knappen som vises når du plasserer musepekeren i "
"øvre høyre hjørne. Du kan naturligvis bytte vinduer (Standard er Alt+TAB)"
# unreviewed-context
#: ui/presentationwidget.cpp:1785
#, kde-format
msgctxt ""
"Reason for inhibiting the screensaver activation, when the presentation mode "
"is active"
msgid "Giving a presentation"
msgstr "Gir en presentasjon"
#: ui/propertiesdialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Unknown File"
msgstr "Ukjent fil"
#: ui/propertiesdialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "%1 Properties"
msgstr "Egenskaper for %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "mimetype information, example: \"PDF Document (application/pdf)\""
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:122
#, kde-format
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: ui/propertiesdialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "&Fonts"
msgstr "&Skrifter"
#: ui/propertiesdialog.cpp:150
#, kde-format
msgid "Reading font information..."
msgstr "Leser skriftinformasjon …"
#: ui/propertiesdialog.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Extract Font"
msgstr "Tr&ekk ut skrift"
#: ui/propertiesdialog.cpp:261
#, kde-format
msgid "Type 1"
msgstr "Type 1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:264
#, kde-format
msgid "Type 1C"
msgstr "Type 1C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "Type 1C (OT)"
msgstr "Type 1C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:270
#, kde-format
msgid "Type 3"
msgstr "Type 3"
#: ui/propertiesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid "TrueType"
msgstr "TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "TrueType (OT)"
msgstr "TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:279
#, kde-format
msgid "CID Type 0"
msgstr "CID Type 0"
#: ui/propertiesdialog.cpp:282
#, kde-format
msgid "CID Type 0C"
msgstr "CID Type 0C"
#: ui/propertiesdialog.cpp:285
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID Type 0C (OT)"
msgstr "CID Type 0C (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:288
#, kde-format
msgid "CID TrueType"
msgstr "CID TrueType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "OT means OpenType"
msgid "CID TrueType (OT)"
msgstr "CID TrueType (OT)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:294
#, kde-format
msgid "TeX PK"
msgstr "TeX PK"
#: ui/propertiesdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "TeX virtual"
msgstr "TeX-virtuell"
#: ui/propertiesdialog.cpp:300
#, kde-format
msgid "TeX Font Metric"
msgstr "TeX-skriftmål"
#: ui/propertiesdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "TeX FreeType-handled"
msgstr "Håndtert med TeX FreeType"
#: ui/propertiesdialog.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "Unknown font type"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: ui/propertiesdialog.cpp:320
#, kde-format
msgid "Embedded (subset)"
msgstr "Innebygget (delmengde)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Fully embedded"
msgstr "Fullt innebygget"
#: ui/propertiesdialog.cpp:334
#, kde-format
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: ui/propertiesdialog.cpp:337
#, kde-format
msgid "Yes (subset)"
msgstr "Ja (delmengde)"
#: ui/propertiesdialog.cpp:340
#, kde-format
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: ui/propertiesdialog.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "Replacing missing font with another one"
msgid "%1 (substituting with %2)"
msgstr ""
#: ui/propertiesdialog.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "font name not available (empty)"
msgid "[n/a]"
msgstr "[i/t]"
#: ui/propertiesdialog.cpp:379
#, kde-format
msgid "Unknown font"
msgstr "Ukjent skrift"
#: ui/propertiesdialog.cpp:383
#, kde-format
msgid "Embedded: %1"
msgstr "Innebygget: %1"
#: ui/propertiesdialog.cpp:416
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: ui/propertiesdialog.cpp:417
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: ui/propertiesdialog.cpp:418
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: ui/revisionviewer.cpp:43
#, kde-format
msgid "Revision Preview"
msgstr ""
#: ui/revisionviewer.cpp:55
#, kde-format
msgid "Where do you want to save this revision?"
msgstr ""
#: ui/revisionviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr ""
#: ui/revisionviewer.cpp:77
#, kde-format
msgid "Could not view revision."
msgstr ""
#: ui/searchwidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Enter at least 3 letters to filter pages"
msgstr "Skriv minst tre bokstaver for å filtrere sider"
#: ui/searchwidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skill store/små bokstaver"
#: ui/searchwidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Match Phrase"
msgstr "Treff utsagn"
#: ui/searchwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Match All Words"
msgstr "Treff alle ord"
#: ui/searchwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Match Any Word"
msgstr "Treff et ord"
#: ui/searchwidget.cpp:74
#, kde-format
msgid "Filter Options"
msgstr "Filterinnstillinger"
#: ui/side_reviews.cpp:63
#, kde-format
msgid ""
"<div align=center><h3>No annotations</h3>To create new annotations press F6 "
"or select <i>Tools -&gt; Review</i> from the menu.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>Ingen merknader</h3>Trykk F6 eller velg <i>Verktøy → "
"Gjennomgang</i> fra menyen for å lage en merknad.</div>"
#: ui/side_reviews.cpp:131
#, kde-format
msgid "Group by Page"
msgstr "Grupper etter side"
#: ui/side_reviews.cpp:136
#, kde-format
msgid "Group by Author"
msgstr "Grupper etter forfatter"
#: ui/side_reviews.cpp:144
#, kde-format
msgid "Show reviews for current page only"
msgstr "Vis gjennomgang bare for gjeldende side"
#: ui/side_reviews.cpp:154
#, kde-format
msgid "Expand all elements"
msgstr ""
#: ui/side_reviews.cpp:156
#, kde-format
msgid "Collapse all elements"
msgstr ""
#: ui/sidebar.cpp:767
#, kde-format
msgid "Show Text"
msgstr "Vis tekst"
#: ui/sidebar.cpp:783
#, kde-format
msgid "Small Icons"
msgstr "Små ikoner"
#: ui/sidebar.cpp:784
#, kde-format
msgid "Normal Icons"
msgstr "Normale ikoner"
#: ui/sidebar.cpp:785
#, kde-format
msgid "Large Icons"
msgstr "Store ikoner"
#: ui/signatureguiutils.cpp:43
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically valid."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:45
#, kde-format
msgid "The signature is cryptographically invalid."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:47
#, kde-format
msgid "Digest Mismatch occurred."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:49
#, kde-format
msgid "The signature CMS/PKCS7 structure is malformed."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:51
#, kde-format
msgid "The requested signature is not present in the document."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:53
#, kde-format
msgid "The signature could not be verified."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:62
#, kde-format
msgid "Certificate is Trusted."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:64
#, kde-format
msgid "Certificate issuer isn't Trusted."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:66
#, kde-format
msgid "Certificate issuer is unknown."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:68
#, kde-format
msgid "Certificate has been Revoked."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:70
#, kde-format
msgid "Certificate has Expired."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:72
#, kde-format
msgid "Certificate has not yet been verified."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:74
#, kde-format
msgid "Unknown issue with Certificate or corrupted data."
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:83
#, kde-format
msgid "MD2"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:85
#, kde-format
msgid "MD5"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:87
#, kde-format
msgid "SHA1"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:89
#, kde-format
msgid "SHA256"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:91
#, kde-format
msgid "SHA384"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:93
#, kde-format
msgid "SHA512"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:95
#, kde-format
msgid "SHA224"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:97
#, kde-format
msgid "Unknown Algorithm"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:106
#, kde-format
msgid "RSA"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:108
#, kde-format
msgid "DSA"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:110
#, kde-format
msgid "EC"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:112 ui/signatureguiutils.cpp:115
#, kde-format
msgid "Unknown Type"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:122
#, kde-format
msgid "Digital Signature"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:124
#, kde-format
msgid "Non-Repudiation"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:126
#, kde-format
msgid "Encrypt Keys"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:128
#, kde-format
msgid "Decrypt Keys"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:130
#, kde-format
msgid "Key Agreement"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:132
#, kde-format
msgid "Sign Certificate"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:134
#, kde-format
msgid "Sign CRL"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:136
#, kde-format
msgid "Encrypt Only"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:138
#, kde-format
msgid "No Usage Specified"
msgstr ""
#: ui/signatureguiutils.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "Joins the various ways a signature key can be used in a longer string"
msgid ", "
msgstr ""
#: ui/signaturemodel.cpp:143
#, kde-format
msgid "Rev. %1: Signed By %2"
msgstr ""
#: ui/signaturemodel.cpp:149
#, kde-format
msgid "Signing Time: %1"
msgstr ""
#: ui/signaturemodel.cpp:152 ui/signaturepropertiesdialog.cpp:32
#, kde-format
msgid "Not Available"
msgstr ""
#: ui/signaturemodel.cpp:152
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr ""
#: ui/signaturemodel.cpp:155
#, kde-format
msgid "Field: %1 on page %2"
msgstr ""
#: ui/signaturepanel.cpp:86
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:55
#, kde-format
msgid "The document has not been modified since it was signed."
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:59
#, kde-format
msgid ""
"The revision of the document that was covered by this signature has not been "
"modified;\n"
"however there have been subsequent changes to the document."
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:65
#, kde-format
msgid ""
"The document has been modified in a way not permitted by a previous signer."
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:69
#, kde-format
msgid "The document integrity verification could not be completed."
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "Validity Status"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Signature Validity:"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:76
#, kde-format
msgid "Document Modifications:"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Signed By:"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Signing Time:"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Reason:"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:96
#, kde-format
msgid "Document Version"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "Document Revision <current> of <total>"
msgid "Document Revision %1 of %2"
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "View Signed Version..."
msgstr ""
#: ui/signaturepropertiesdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "View Certificate..."
msgstr ""
#: ui/thumbnaillist.cpp:999
#, kde-format
msgid "Show bookmarked pages only"
msgstr "Vis bare bokmerkede sider"
#: ui/toolaction.cpp:21
#, kde-format
msgid "Selection Tools"
msgstr "Utvalgsverktøy"
#: ui/toolaction.cpp:71 ui/toolaction.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"Click to use the current selection tool\n"
"Click on the arrow to choose another selection tool"
msgstr ""
#: ui/videowidget.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "start the movie playback"
msgid "Play"
msgstr "Spill av"
#: ui/videowidget.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "pause the movie playback"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/videowidget.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "stop the movie playback"
msgid "Stop"
msgstr "Stopp"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdemultimedia/kdenlive.po (revision 1553636)
@@ -1,15648 +1,15670 @@
# Translation of kdenlive to Norwegian Bokmål
#
# Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 02:59+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-01 20:29+0100\n"
"Last-Translator: Kjetil Kilhavn <kjetil@kilhavn.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Kjetil Kilhavn"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "kjetil@kilhavn.no"
#: data/effects/audiobalance.xml:3 data/effects/audiobalance.xml:8
+#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#: data/effects/audiobalance.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right balance"
msgstr "Juster venstre/høyre-balansen"
#: data/effects/audiopan.xml:3 data/effects/audiopan.xml:11
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:69
#, kde-format
msgid "Pan"
msgstr "Panorer"
#: data/effects/audiopan.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the left/right spread of a channel"
msgstr "Juster venstre/høyre-fordelingen i en kanal"
#: data/effects/audiopan.xml:7 data/effects/channelcopy.xml:7
#: data/effects/channelcopy.xml:11
#, kde-format
msgid "Left,Right"
msgstr "Venstre,Høyre"
#: data/effects/audiopan.xml:8 data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:9
#: data/effects/frei0r_curves.xml:9 data/effects/frei0r_curves.xml:66
#: data/effects/frei0r_levels.xml:10 data/effects/frei0r_levels.xml:42
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:25
#, kde-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: data/effects/audiospectrum.xml:4
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum Filter"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"An audio visualization filter that draws an audio spectrum on the image."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:8
#, kde-format
msgid "Line,Bar"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:9
#, kde-format
msgid "Graph type"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:10
#, kde-format
msgid "The type of graph to display the spectrum."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:13 data/effects/audiowaveform.xml:6
#: data/effects/dynamictext.xml:22 data/effects/pan_zoom.xml:16
#: data/effects/rotation.xml:40 data/effects/rotation_keyframable.xml:22
#, kde-format
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:14
#, kde-format
msgid ""
"The background color to be applied to the entire frame. The default color is "
"transparent."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:17
#, kde-format
msgid "Foreground color"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:18
#, kde-format
msgid "The color of the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:21 data/effects/audiowaveform.xml:12
#, kde-format
msgid "Line Thickness"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:22
#, kde-format
msgid ""
"The thickness of the line used to draw the waveform for line graph. The "
"thickness of the bar for bar graph."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/audiospectrum.xml:25 src/ui/gradientedit_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Angle"
msgstr "Vinkel"
#: data/effects/audiospectrum.xml:26
#, kde-format
msgid "The rotation angle to be applied to the waveform."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:29 data/effects/audiowaveform.xml:15
#: data/effects/movit_rect.xml:6 data/effects/pan_zoom.xml:7
#: data/effects/qtblend.xml:8 data/effects/qtblend.xml:26
#: data/effects/tracker.xml:7 data/transitions/affine.xml:7
#: data/transitions/composite.xml:7 data/transitions/qtblend.xml:7
#: data/transitions/region.xml:10
#, kde-format
msgid "Rectangle"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:30
#, kde-format
msgid "Defines the rectangle that the waveform(s) should be drawn in."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:33 data/effects/audiowaveform.xml:18
#: data/transitions/region.xml:20
#, kde-format
msgid "Fill"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"Whether the area under the waveform should be filled in. Only applies to "
"line graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:37 data/effects/mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:38
#, kde-format
msgid "Mirror the spectrum about the center of the rectangle."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:41 data/transitions/dissolve.xml:6
#, kde-format
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:42
#, kde-format
msgid "Draw the points starting with the highest frequency first."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:45
#, kde-format
msgid "Line Tension"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:46
#, kde-format
msgid ""
"Affects the amount of curve in the line interpolating between points. 0.0 = "
"a straight line between points. 100 = very curved lines between points. "
"Values < 0 and > 100 will cause loops in the lines. Only applies to line "
"graph type."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:49
#, kde-format
msgid "Points"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:50
#, kde-format
msgid ""
"The number of bands to draw in the spectrum. Each band shows up as a data "
"point in the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:53
#, kde-format
msgid "Low Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:54
#, kde-format
msgid "The low end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:57
#, kde-format
msgid "High Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:58
#, kde-format
msgid "The high end of the frequency range to be used for the graph."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:61
#, kde-format
msgid "Level Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:62
#, kde-format
msgid ""
"The minimum amplitude of sound that must occur within the frequency range to "
"cause the value to be applied."
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:65
#, kde-format
msgid "Window Size"
msgstr ""
#: data/effects/audiospectrum.xml:66
#, kde-format
msgid ""
"The number of samples that the FFT will be performed on. If window size is "
"less than the number of samples in a frame, extra samples will be ignored. "
"If window size is more than the number of samples in a frame, samples will "
"be buffered from previous frames to fill the window. The buffering is "
"performed as a sliding window so that the most recent samples are always "
"transformed."
msgstr ""
#: data/effects/audiowave.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Wave"
msgstr "Lydbølge"
#: data/effects/audiowave.xml:4
#, kde-format
msgid "Display the audio waveform instead of the video"
msgstr "Vis lydbølgeformen istedenfor videoen"
#: data/effects/audiowaveform.xml:3
#, kde-format
msgid "Audio Waveform Filter"
msgstr ""
#: data/effects/audiowaveform.xml:9 data/effects/dynamictext.xml:19
#, kde-format
msgid "Foreground Color"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:3
#, kde-format
msgid "Auto Mask"
msgstr "Auto Mask"
#: data/effects/automask.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a selected zone and follow its movements"
msgstr "Skjul et valgt område og følg områdets bevegelser"
#: data/effects/automask.xml:7 data/effects/dynamictext.xml:7
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:286
#: src/project/transitionsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Geometry"
msgstr "Geometri"
#: data/effects/automask.xml:10
#, kde-format
msgid "Macroblock width"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:13
#, kde-format
msgid "Macroblock height"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:16
#, kde-format
msgid "Maximum x distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:19
#, kde-format
msgid "Maximum y distance"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:22
#, kde-format
msgid "Denoise"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:25
#, kde-format
msgid "Debug"
msgstr "Avlus"
#: data/effects/automask.xml:28 data/effects/obscure.xml:3
#, kde-format
msgid "Obscure"
msgstr "Utydelig"
#: data/effects/automask.xml:31 data/effects/tracker.xml:35
#, kde-format
msgid "Tracking data"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:32 data/effects/tracker.xml:36
#, kde-format
msgid "Click to copy to clipboard"
msgstr ""
#: data/effects/automask.xml:35 data/effects/loudness.xml:10
#: data/effects/tracker.xml:39
#, kde-format
msgid "Analyse"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Box Blur"
msgstr "Box Blur"
#: data/effects/boxblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Box blur (separate horizontal and vertical blur)"
msgstr ""
#: data/effects/boxblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal multiplicator"
msgstr "Horisontal multiplikator"
#: data/effects/boxblur.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical multiplicator"
msgstr "Vertikal multiplikator"
#: data/effects/boxblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Blur factor"
msgstr "Tilsløringsintensitet"
#: data/effects/brightness.xml:3
#, kde-format
msgid "Brightness (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Change image brightness with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/brightness.xml:7
#, kde-format
msgid "Intensity"
msgstr ""
#: data/effects/channelcopy.xml:3
#, kde-format
msgid "Mono to stereo"
msgstr ""
#: data/effects/channelcopy.xml:4
#, kde-format
msgid "Copy one channel to another"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fromLabel)
#: data/effects/channelcopy.xml:8 src/ui/renderwidget_ui.ui:280
#, kde-format
msgid "From"
msgstr ""
#: data/effects/channelcopy.xml:12
#, kde-format
msgid "To"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:3
#, kde-format
msgid "Charcoal"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:4
#, kde-format
msgid "Charcoal drawing effect"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical scatter"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:13
#, kde-format
msgid "Scale"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:16
#, kde-format
msgid "Mix"
msgstr ""
#: data/effects/charcoal.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:31
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:63 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:19
#: data/effects/invert.xml:3 data/effects/mirror.xml:11
#: data/effects/rotoscoping.xml:19 data/transitions/composite.xml:16
#: data/transitions/region.xml:33 data/transitions/slide.xml:19
#: data/transitions/wipe.xml:14
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Key"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:4
#, kde-format
msgid "Make selected color transparent"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:7 data/effects/chroma_hold.xml:7
#, kde-format
msgid "Color key"
msgstr ""
#: data/effects/chroma.xml:10 data/effects/chroma_hold.xml:10
#, kde-format
msgid "Variance"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:3
#, kde-format
msgid "Chroma Hold"
msgstr ""
#: data/effects/chroma_hold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make image greyscale except for chosen color"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge Crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:4
#, kde-format
msgid "Trim the edges of a clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:7 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:13
#: src/ui/configmisc_ui.ui:122
#, kde-format
msgid "Top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:10 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:7
#: src/ui/configmisc_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:13 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:16
#: src/ui/configmisc_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_tabposition)
#: data/effects/crop.xml:16 data/effects/frei0r_mask0mate.xml:10
#: src/ui/configmisc_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Right"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:19
#, kde-format
msgid "Automatic center-crop"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:22
#, kde-format
msgid "Center balance"
msgstr ""
#: data/effects/crop.xml:25
#, kde-format
msgid "Use project resolution"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:3
#, kde-format
msgid "Dust"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:4
#, kde-format
msgid "Add dust and specks to the video, as in old movies"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:7
#, kde-format
msgid "Maximal Diameter"
msgstr ""
#: data/effects/dust.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximal number of dust"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:3
#, kde-format
msgid "Dynamic Text"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:4
#, kde-format
msgid "Overlay text with keywords replaced"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:10
#, kde-format
msgid "Font Family"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:13
#, kde-format
msgid "Font Size"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:16
#, kde-format
msgid "Font Weight"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:25
#, kde-format
msgid "Outline Color"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:28
#, kde-format
msgid "Outline Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, padLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:31 src/ui/qtextclip_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Padding"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:34
#, kde-format
msgid "Left,Center,Right"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:35
#, kde-format
msgid "Horizontal Alignment"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:38
#, kde-format
msgid "Top,Middle,Bottom"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:39
#, kde-format
msgid "Vertical Alignment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, text_box)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel)
#: data/effects/dynamictext.xml:42 src/titler/graphicsscenerectmove.cpp:762
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:83 src/ui/qtextclip_ui.ui:20
#: src/ui/templateclip_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: data/effects/dynamictext.xml:43
#, kde-format
msgid ""
"timecode,frame,file date,local file date,source frame rate,source codec,"
"source bit rate,source width,source height,source comment"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade from Black"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video from black"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipDurationDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, durationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_duration)
#: data/effects/fade_from_black.xml:7 data/effects/fade_to_black.xml:7
#: data/effects/fadein.xml:10 data/effects/fadeout.xml:7
#: src/bin/generators/generators.cpp:70
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:263
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:334 src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:40 src/ui/clipproperties_ui.ui:58
#: src/ui/colorclip_ui.ui:37 src/ui/qtextclip_ui.ui:223
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1429 src/utils/freesound.cpp:166
#: src/utils/freesound.cpp:209 src/utils/freesound.cpp:210
#, kde-format
msgid "Duration"
msgstr ""
#: data/effects/fade_from_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:139
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:291
#, kde-format
msgid "In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/fade_from_black.xml:13 data/effects/fade_to_black.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/fade_from_black.xml:16 data/effects/fade_to_black.xml:16
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:499 src/ui/wipeval_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "End"
msgstr ""
#: data/effects/fade_to_black.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade to Black"
msgstr ""
#: data/effects/fade_to_black.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade video to black"
msgstr ""
#: data/effects/fade_to_black.xml:10
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:142
#, kde-format
msgid "Out"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade in"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade in audio track"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:13 data/effects/fadeout.xml:13
#, kde-format
msgid "Start Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadein.xml:16 data/effects/fadeout.xml:16
#, kde-format
msgid "End Gain"
msgstr ""
#: data/effects/fadeout.xml:3
#, kde-format
msgid "Fade out"
msgstr ""
#: data/effects/fadeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out audio track"
msgstr ""
#: data/effects/freeze.xml:3
#, kde-format
msgid "Freeze"
msgstr "Frys"
#: data/effects/freeze.xml:4
#, kde-format
msgid "Freeze video on a chosen frame"
msgstr "Frys video i et valgt bilde"
#: data/effects/freeze.xml:7
#, kde-format
msgid "Freeze at"
msgstr "Frys på"
#: data/effects/freeze.xml:10
#, kde-format
msgid "Freeze Before"
msgstr "Frys før"
#: data/effects/freeze.xml:13
#, kde-format
msgid "Freeze After"
msgstr "Frys etter"
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:3
#, kde-format
msgid "3dflippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Frame rotation in 3D space"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:13
#, kde-format
msgid "Z axis rotation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:16
#, kde-format
msgid "X axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:19
#, kde-format
msgid "Y axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:22
#, kde-format
msgid "Z axis rotation rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:25
#, kde-format
msgid "Center position (X)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:28
#, kde-format
msgid "Center position (Y)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:31
#, kde-format
msgid "Invert rotation assignment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:34
#, kde-format
msgid "Don't blank mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_3dflippo.xml:37
#, kde-format
msgid "Fill with image or black"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:4 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:36
#, kde-format
msgid "Alpha operations"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:5 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:37
#, kde-format
msgid "Display and manipulation of the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:9 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:41
#, kde-format
msgid ""
"Image,Alpha as gray,Gray + red,Selection on black,Selection on gray,"
"Selection on white,Selection on checkers"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:10 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:42
#, kde-format
msgid "Display"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:14 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:46
#, kde-format
msgid "Display input alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:18
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:19 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:51
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:30 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:47
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:45 data/effects/frei0r_select0r.xml:96
#, kde-format
msgid "Operation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:23 data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:55
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:3 data/effects/frei0r_threshold0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:27
#, kde-format
msgid "Shrink/grow amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:50
#, kde-format
msgid "NO OP,Shave,Shrink hard,Shrink soft,Grow hard,Grow soft,Threshold,Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alpha0ps.xml:59
#, kde-format
msgid "Shrink/Grow/Blur amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha gradient"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:4
#, kde-format
msgid "Fill the alpha channel with a specified gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, position_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:9
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:61
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:287
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:20 src/ui/keyframedialog_ui.ui:20
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:13 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:34
#, kde-format
msgid "Transition width"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:17 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:30
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:16
#, kde-format
msgid "Tilt"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:21 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:38
#, kde-format
msgid "Min"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:25 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:42
#, kde-format
msgid "Max"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphagrad.xml:29 data/effects/frei0r_alphaspot.xml:46
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:44 data/effects/frei0r_select0r.xml:95
#, kde-format
msgid "Write on clear,Max,Min,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:3
#, kde-format
msgid "Alpha shapes"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:4
#, kde-format
msgid "Draws simple shapes into the alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:9
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Triangle,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:10 data/effects/frei0r_facedetect.xml:29
#: data/effects/sox_flanger.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:14
#, kde-format
msgid "Position X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:18
#, kde-format
msgid "Position Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:22
#, kde-format
msgid "Size X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_alphaspot.xml:26
#, kde-format
msgid "Size Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:4 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:15
#, kde-format
msgid "White Balance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:5 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:16
#, kde-format
msgid "Adjust the white balance / color temperature"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:8 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:19
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:7 data/effects/movit_white_balance.xml:6
#, kde-format
msgid "Neutral Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_balanc0r.xml:11 data/effects/frei0r_balanc0r.xml:22
#, kde-format
msgid "Green Tint"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:3
#, kde-format
msgid "Baltan"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_baltan.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed alpha smoothed blit of time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:3
#, kde-format
msgid "Bézier Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:5
#: data/effects/frei0r_curves.xml:62
#, kde-format
msgid "Color curves adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:8 data/effects/frei0r_curves.xml:65
#, kde-format
msgid "RGB,Red,Green,Blue,Alpha,Luma,Hue,Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:33 data/effects/frei0r_curves.xml:12
#: data/effects/frei0r_curves.xml:69
#, kde-format
msgid "Rec. 601,Rec. 709"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_bezier_curves.xml:14
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:34 data/effects/frei0r_curves.xml:13
#: data/effects/frei0r_curves.xml:70
#, kde-format
msgid "Luma formula"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:3 data/effects/frei0r_brightness.xml:7
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:19
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:8
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:8 data/effects/grain.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_brightness.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the brightness of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:3
#, kde-format
msgid "Corners"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:4
#, kde-format
msgid "Four corners geometry engine"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:8
#, kde-format
msgid "Corner 1 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:12
#, kde-format
msgid "Corner 1 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:16
#, kde-format
msgid "Corner 2 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:20
#, kde-format
msgid "Corner 2 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:24
#, kde-format
msgid "Corner 3 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:28
#, kde-format
msgid "Corner 3 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:32
#, kde-format
msgid "Corner 4 X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:36
#, kde-format
msgid "Corner 4 Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:40
#, kde-format
msgid "Stretch X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:44
#, kde-format
msgid "Stretch Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:48
#, kde-format
msgid "Feather Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:52
#, kde-format
msgid "Enable Stretch"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:56 data/effects/frei0r_defish0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"Nearest neighbor,Bilinear,Bicubic smooth,Bicubic sharp,Spline 4x4,Spline 6x6,"
"Lanczos"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:57 data/effects/frei0r_defish0r.xml:25
#, kde-format
msgid "Interpolator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:61 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:63
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:136
#, kde-format
msgid "Transparent Background"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:65 data/effects/rotoscoping.xml:14
#, kde-format
msgid "Write on clear,Maximum,Minimum,Add,Subtract"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_c0rners.xml:66
#, kde-format
msgid "Alpha operation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:3
#, kde-format
msgid "Cartoon"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:4
#, kde-format
msgid "Cartoonify video, do a form of edge detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:7
#, kde-format
msgid "Level of trip"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cartoon.xml:10
#, kde-format
msgid "Difference space"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:3
#, kde-format
msgid "K-Means Clustering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:4
#, kde-format
msgid "Clusters of a source image by color and spatial distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:7
#, kde-format
msgid "Amount of clusters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_cluster.xml:10
#, kde-format
msgid "Weight on distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (LMS space)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:4
#, kde-format
msgid "Do simple color correction, in a physically meaningful way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colgate.xml:10 data/effects/movit_white_balance.xml:9
#, kde-format
msgid "Color Temperature"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:3
#, kde-format
msgid "RGB adjustment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:4
#, kde-format
msgid "Simple color adjustment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbR)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectRects)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:8 src/ui/histogram_ui.ui:30
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:461
#, kde-format
msgid "R"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbG)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:12 src/ui/histogram_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "G"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbB)
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:16 src/ui/histogram_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "B"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:20
#, kde-format
msgid "Add constant,Change gamma,Multiply"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:21
#, kde-format
msgid "Action"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:25
#, kde-format
msgid "Keep luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_coloradj_rgb.xml:29
#, kde-format
msgid "Alpha controlled"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Distance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Calculates the distance between the selected color and the current pixel and "
"uses that value as new pixel value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colordistance.xml:7
#, kde-format
msgid "Source Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:4
#, kde-format
msgid "Colorize"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:5
#, kde-format
msgid "Colorizes image to selected hue, saturation and lightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:8 data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:9
#, kde-format
msgid "Color shade of the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:12 data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:48
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:121
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:3 data/effects/frei0r_saturat0r.xml:7
#: data/effects/movit_saturation.xml:6
#, kde-format
msgid "Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:13
#, kde-format
msgid "Amount of color in the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:16
#, kde-format
msgid "Lightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colorize.xml:17
#, kde-format
msgid "Lightness of the colorized image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a pre-made color effect to image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: data/effects/frei0r_colortap.xml:7 data/effects/frei0r_defish0r.xml:14
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:14 data/effects/frei0r_medians.xml:9
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/missingclips_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:3 data/effects/frei0r_contrast0r.xml:7
#: data/effects/grain.xml:10
#, kde-format
msgid "Contrast"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_contrast0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the contrast of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:4 data/effects/frei0r_curves.xml:61
#, kde-format
msgid "Curves"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:9
#: data/effects/frei0r_levels.xml:41
#, kde-format
msgid "Red,Green,Blue,Luma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:20 data/effects/frei0r_curves.xml:77
#, kde-format
msgid "Number of curve points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:23 data/effects/frei0r_curves.xml:80
#, kde-format
msgid "Point 1 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:26 data/effects/frei0r_curves.xml:83
#, kde-format
msgid "Point 1 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:29 data/effects/frei0r_curves.xml:86
#, kde-format
msgid "Point 2 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:32 data/effects/frei0r_curves.xml:89
#, kde-format
msgid "Point 2 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:35 data/effects/frei0r_curves.xml:92
#, kde-format
msgid "Point 3 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:38 data/effects/frei0r_curves.xml:95
#, kde-format
msgid "Point 3 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:41 data/effects/frei0r_curves.xml:98
#, kde-format
msgid "Point 4 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:44 data/effects/frei0r_curves.xml:101
#, kde-format
msgid "Point 4 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:47 data/effects/frei0r_curves.xml:104
#, kde-format
msgid "Point 5 input value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:50 data/effects/frei0r_curves.xml:107
#, kde-format
msgid "Point 5 output value"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:53 data/effects/frei0r_curves.xml:110
#, kde-format
msgid "Show graph in picture"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:56 data/effects/frei0r_curves.xml:113
#: data/effects/frei0r_levels.xml:31 data/effects/frei0r_levels.xml:63
#, kde-format
msgid "Top Left,Top Right,Bottom Left,Bottom Right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_curves.xml:57 data/effects/frei0r_curves.xml:114
#, kde-format
msgid "Graph position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:3
#, kde-format
msgid "Nikon D90 Stairstepping fix"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_d90stairsteppingfix.xml:7
#, kde-format
msgid ""
"Removes stairstepping artifacts from Nikon D90's 720p videos.\n"
" <full><![CDATA[Sharp lines in videos from the Nikon D90 show steps "
"each 8th or 9th line, assumedly\n"
" due to poor downsampling. These can be smoothed out with this filter "
"if they become too annoying.]]></full>\n"
" "
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Defish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Non rectilinear lens mappings"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:8
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:8 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:10
#, kde-format
msgid "DeFish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Equidistant,Orthographic,Equiarea,Stereographic"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:17
#, kde-format
msgid "Fill,Center,Fit,Manual"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScaling)
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:18
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:202
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:74 src/widgets/dragvalue.cpp:118
#, kde-format
msgid "Scaling"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:21
#, kde-format
msgid "Manual Scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:28
#, kde-format
msgid "Square,PAL DV,NTSC DV,HDV,Manual"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:29
#, kde-format
msgid "Aspect type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_defish0r.xml:32
#, kde-format
msgid "Manual Aspect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "delay0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Video delay"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delay0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Delay time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:3
#, kde-format
msgid "Delay grab"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_delaygrab.xml:4
#, kde-format
msgid "Delayed frame blitting mapped on a time bitmap"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:10
#: data/effects/qtblend.xml:18 data/effects/qtblend.xml:36
#: data/transitions/affine.xml:19 data/transitions/affine.xml:22
#: data/transitions/qtblend.xml:17 data/transitions/region.xml:23
#, kde-format
msgid "Distort"
msgstr "Forvreng"
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:7 data/effects/wave.xml:7
#, kde-format
msgid "Amplitude"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_distort0r.xml:10 data/effects/sox_bass.xml:10
#, kde-format
msgid "Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:4
#, kde-format
msgid "Dither"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:5
#, kde-format
msgid "Dithers the image and reduces the number of available colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:8 data/effects/frei0r_levels.xml:4
#: data/effects/frei0r_levels.xml:36
#, kde-format
msgid "Levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:9
#, kde-format
msgid "Number of values per channel."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:12
#, kde-format
msgid "Matrix Id."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_dither.xml:13
#, kde-format
msgid "Id of matrix used for dithering."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:3
#, kde-format
msgid "Edge glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Edge glow filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:7
#, kde-format
msgid "Edge lightening threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:10
#, kde-format
msgid "Edge brightness upscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_edgeglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Non-edge brightness downscaling multiplier"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:4
#, kde-format
msgid "Emboss"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:5
#, kde-format
msgid "Creates embossed relief image of source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:8
#, kde-format
msgid "Light direction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:9
#, kde-format
msgid "Light direction angle."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:12
#, kde-format
msgid "Background lightness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:13
#, kde-format
msgid "Background lightness (0 to 90)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:16
#, kde-format
msgid "Bump height"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_emboss.xml:17
#, kde-format
msgid "Bump height (0 to 40)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Equaliz0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_equaliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Equalizes the intensity histograms"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Face blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Automatically detect and blur a face using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:8 data/effects/frei0r_facedetect.xml:8
#, kde-format
msgid "Search scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:9 data/effects/frei0r_facedetect.xml:9
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The search window scale factor. For example, 120 = 1.20 = increases by 20% "
"on each pass."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:13 data/effects/frei0r_facedetect.xml:13
#, kde-format
msgid "Neighbors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:14 data/effects/frei0r_facedetect.xml:14
#, kde-format
msgid "Minimum number of rectangles that determines an object."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:18 data/effects/frei0r_facedetect.xml:18
#, kde-format
msgid "Smallest"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:19 data/effects/frei0r_facedetect.xml:19
#, kde-format
msgid "The minimum window size in pixels."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:23
#, kde-format
msgid "Largest"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"The largest size face in pixels - both horizontally and vertically (square "
"window)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:28 data/effects/frei0r_facedetect.xml:23
#, kde-format
msgid "Recheck"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:29 data/effects/frei0r_facedetect.xml:24
#, kde-format
msgid ""
"How often to detect a face. In between checks, it does object motion "
"tracking."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:33
#, kde-format
msgid "Show ellipse"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facebl0r.xml:34
#, kde-format
msgid "Draw a blue ellipse around the face area?"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:3
#, kde-format
msgid "Face detect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:4
#, kde-format
msgid "Detect faces and draw shapes on them using OpenCV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:28
#, kde-format
msgid "circle,ellipse,rectangle,random"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:33
#, kde-format
msgid "Stroke width"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:34
#, kde-format
msgid ""
"0 means fill; otherwise, draw unfilled with a stroke width of this size."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:38
#, kde-format
msgid "Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:39
#, kde-format
msgid ""
"Set the alpha channel of the shape area to a percentage of fully opaque."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:43
#, kde-format
msgid "Antialias"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:44
#, kde-format
msgid "Draw with anti-aliasing?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:50 src/ui/gradientedit_ui.ui:119
#, kde-format
msgid "Color 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:51
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the first detected face."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:55 src/ui/gradientedit_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:56
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the second detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:60
#, kde-format
msgid "Color 3"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:61
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the third detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:65
#, kde-format
msgid "Color 4"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:66
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fourth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:70
#, kde-format
msgid "Color 5"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_facedetect.xml:71
#, kde-format
msgid "Set the shape color of the fifth detected face."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:3
#, kde-format
msgid "Flippo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:4
#, kde-format
msgid "Flipping in X and Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:7
#, kde-format
msgid "X axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_flippo.xml:10
#, kde-format
msgid "Y axis"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_glow.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a Glamorous Glow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_glow.xml:7 data/effects/frei0r_iirblur.xml:3
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:22 data/effects/tracker.xml:28
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:3
#, kde-format
msgid "Denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:4
#, kde-format
msgid "High quality 3D denoiser"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:8
#, kde-format
msgid "Spatial"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of spatial filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:13
#, kde-format
msgid "Temporal"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hqdn3d.xml:14
#, kde-format
msgid "Amount of temporal filtering"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Hue shift"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_hueshift0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Shifts the hue of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Blur using 2D IIR filters (Exponential, Lowpass, Gaussian)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:13
#, kde-format
msgid "Exponential,Lowpass,Gaussian"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:15
#, kde-format
msgid "Select blurring algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:19
#, kde-format
msgid "Edge"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_iirblur.xml:20
#, kde-format
msgid "Enable edge compensation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:3
#, kde-format
msgid "Key Spill Mop Up"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduces the visibility of key color spill in chroma keying"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:8
#, kde-format
msgid "Key color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:12
#, kde-format
msgid "Target color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:16
#, kde-format
msgid "Color distance, Transparency, Edge inwards, Edge outwards"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:17
#, kde-format
msgid "Mask type"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:21
#, kde-format
msgid "Tolerance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:91
#, kde-format
msgid "Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:29
#, kde-format
msgid "Hue gate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:33
#, kde-format
msgid "Saturation threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:37
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:46
#, kde-format
msgid "None, De-Key, Target, Desaturate, Luma adjust"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:38
#, kde-format
msgid "Operation 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:42
#, kde-format
msgid "Amount 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:47
#, kde-format
msgid "Operation 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:51
#, kde-format
msgid "Amount 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:55
#, kde-format
msgid "Show mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_keyspillm0pup.xml:59
#, kde-format
msgid "Mask to Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:3
#, kde-format
msgid "Lens Correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:4
#, kde-format
msgid "Allows compensation of lens distortion"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:10
#, kde-format
msgid "Vertical center"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:13
#, kde-format
msgid "Center correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lenscorrection.xml:16
#, kde-format
msgid "Edges correction"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:3
#, kde-format
msgid "LetterB0xed"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:4
#, kde-format
msgid "Adds black borders at top and bottom for cinema look"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:7 src/ui/titlewidget_ui.ui:1013
#, kde-format
msgid "Border Width"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: data/effects/frei0r_letterb0xed.xml:10 data/effects/frei0r_timeout.xml:13
#: src/ui/wipeval_ui.ui:136 src/ui/wipeval_ui.ui:281
#, kde-format
msgid "Transparency"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:5 data/effects/frei0r_levels.xml:37
#, kde-format
msgid "Adjust levels"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:13 data/effects/frei0r_levels.xml:45
#, kde-format
msgid "Input black level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:16 data/effects/frei0r_levels.xml:48
#, kde-format
msgid "Input white level"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:19 data/effects/frei0r_levels.xml:51
#: data/effects/gamma.xml:3 data/effects/gamma.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:41
#, kde-format
msgid "Gamma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:22 data/effects/frei0r_levels.xml:54
#, kde-format
msgid "Black output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:25 data/effects/frei0r_levels.xml:57
#, kde-format
msgid "White output"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:28 data/effects/frei0r_levels.xml:60
#, kde-format
msgid "Show histogram"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_levels.xml:32 data/effects/frei0r_levels.xml:64
#, kde-format
msgid "Histogram position"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:4
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:77
#, kde-format
msgid "Light Graffiti"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:7
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:80
#, kde-format
msgid ""
"Light Graffiti effect.\n"
" <full><![CDATA[This effect allows to do Light Painting (i.e. "
"painting with light sources on a photo by keeping the shutter\n"
" opened for a while), but for video.]]></full>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:10
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:83
#, kde-format
msgid "Brightness Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:12
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:85
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How bright (<code>R+G+B</code>) does a pixel need to be in order to "
"be recognized as a light source?<br/>\n"
" Increasing this threshold requires brighter light sources (i.e. "
"more white or less color, respectively) but prevents some «false alarms» "
"where semi-bright parts, e.g. hands where colors can change quite a lot "
"compared to the background, are incorrectly recognized as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:15
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:88
#, kde-format
msgid "Difference Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:17
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:90
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the strongest color channel of a pixel have to "
"change, compared to the background image (<code>max(dR, dG, dB)</code>), in "
"order to be recognized as light source? <br/>\n"
" Increasing this threshold makes it harder for light sources to "
"be accepted on bright backgrounds, but decreases the danger of noise or "
"generally bright spots counting as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:20
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:93
#, kde-format
msgid "Difference Sum Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:22
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:95
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[How much does the sum of all color channels <em>relative to the "
"background image</em> (<code>dR + dG + dB</code>) have to change until a "
"pixel is recognized as a light source?<br/>\n"
" Raising this value might, in some cases, avoid that some light "
"objects lit by the light source are added to the light mask.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:25
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:98
#, kde-format
msgid "Sensitivity"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:27
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:100
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Light sensitivity.<br/>\n"
" For slowly moving light source try to use a lower sensitivity to "
"obtain a better exposure.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:30
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:103
#, kde-format
msgid "Lower Overexposure"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:32
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:105
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Lowers overexposure.<br/>\n"
" The light mask does not get white immediately when the light "
"source is moving slowly or staying steady.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:35
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:108
#, kde-format
msgid "Dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:36
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:109
#, kde-format
msgid ""
"Dims the light mask. Lights will leave a fainting trail if it is set to a "
"value > 0."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:39
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:112
#, kde-format
msgid "Background Weight"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:40
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:113
#, kde-format
msgid ""
"Strength of the (calculated) background image. Setting it to 100 paints the "
"light mask directly over the background, without the painting person in the "
"image if the video starts with a «clean» background image. (See the α "
"parameter.)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:43
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:116
#, kde-format
msgid "α"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:45
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:118
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Determines how the effect tries to adapt to background changes. <br/"
">\n"
" The Light Graffiti effect remembers the first frame of the clip "
"it is applied to, so the clip should <em>always</em> start with the painter "
"outside of the video. If the background constantly changes, e.g. on a "
"street, try to set α > 0 to calculate an average background image.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:49
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:122
#, kde-format
msgid "Increases the saturation of lights."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:52
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:125
#, kde-format
msgid "Show brightness statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:54
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:127
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[The stats switches allow easy and accurate adjustment of the "
"threshold parameters.<br/>\n"
" Example: To adjust the brightness threshold, check this box and "
"adjust the threshold until the whole light source is highlighted. Repeat the "
"same with the other parameters. Only parts that are highlighted in <em>all</"
"em> thresholds will count as light source.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:57
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:130
#, kde-format
msgid "Show background difference statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:60
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:133
#, kde-format
msgid "Show background difference sum statistics"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:64
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:137
#, kde-format
msgid ""
"Makes the background transparent, allowing to apply a composite effect and "
"paint the light mask over a completely different video."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:67
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:140
#, kde-format
msgid "Nonlinear dimming"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:68
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:141
#, kde-format
msgid "If normal dimming does not look natural enough, try this one."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:71
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:144
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reset"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:72
#: data/effects/frei0r_lightgraffiti.xml:145
#, kde-format
msgid ""
"Resets the light mask and the background image. This is necessary e.g. if "
"you apply this effect to a clip in the timeline and then move the timeline "
"cursor from outside of the clip to the middle of it. The effect receives "
"this frame in the middle as first frame and uses it as background image. For "
"proper threshold adjusting move the timeline cursor to the beginning of the "
"clip, check the Reset box and uncheck it again."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:3
#, kde-format
msgid "Luminance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_luminance.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates a luminance map of the image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:3
#, kde-format
msgid "Rectangular Alpha mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_mask0mate.xml:4
#, kde-format
msgid "Creates an square alpha-channel mask"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:3
#, kde-format
msgid "Medians"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:4
#, kde-format
msgid "Implements several median-type filters"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_medians.xml:8
#, kde-format
msgid ""
"Cross5,Square3x3,Bilevel,Diamond3x3,Square5x5,Temp3,Temp5,ArceBI,ML3D,ML3dEX,"
"VarSize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: data/effects/frei0r_medians.xml:13 data/effects/frei0r_sharpness.xml:12
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441 src/ui/configcapture_ui.ui:442
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:40 src/ui/profiledialog_ui.ui:212
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:3
#, kde-format
msgid "Nervous"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nervous.xml:4
#, kde-format
msgid "Flushes frames in time in a nervous way"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:3
#, kde-format
msgid "nosync0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Broken TV"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_nosync0r.xml:7
#, kde-format
msgid "HSync"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Pixelize"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Pixelize input image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Block Size X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pixeliz0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Block Size Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:3
#, kde-format
msgid "Video values"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:4
#, kde-format
msgid "Measure video values"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:8
#, kde-format
msgid "RGB,Y'PbPr - rec. 601,Y'PbPr - rec. 709,HSV,HSL"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:9
#, kde-format
msgid "Measurement"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:13 data/effects/frei0r_pr0file.xml:8
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:288
#, kde-format
msgid "X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbY)
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:17 data/effects/frei0r_pr0file.xml:12
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:289 src/ui/histogram_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:21
#, kde-format
msgid "X size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:25
#, kde-format
msgid "Y size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:29 data/effects/frei0r_pr0file.xml:81
#, kde-format
msgid "256 scale"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:33
#, kde-format
msgid "Show alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0be.xml:37
#, kde-format
msgid "Big window"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:3
#, kde-format
msgid "Oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:4
#, kde-format
msgid "2D video oscilloscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:20
#, kde-format
msgid "Length"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:24
#, kde-format
msgid "R,G,B,Y',Pr,Pb,Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:29
#, kde-format
msgid "Marker 1"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:33
#, kde-format
msgid "Marker 2"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:37
#, kde-format
msgid "R trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:41
#, kde-format
msgid "G trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:45
#, kde-format
msgid "B trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:49
#, kde-format
msgid "Y trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:53
#, kde-format
msgid "Pr trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:57
#, kde-format
msgid "Pb trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:61
#, kde-format
msgid "Alpha trace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:65
#, kde-format
msgid "Display average"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:69
#, kde-format
msgid "Display RMS"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:73
#, kde-format
msgid "Display minimum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:77
#, kde-format
msgid "Display maximum"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:85
#, kde-format
msgid "CCIR rec. 601,CCIR rec. 709"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:86
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:300
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:176 src/ui/clipproperties_ui.ui:182
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_pr0file.xml:90
#, kde-format
msgid "Crosshair color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:3
#, kde-format
msgid "Primaries"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:4
#, kde-format
msgid "Reduce image to primary colors"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:7 data/effects/sox_stretch.xml:7
#, kde-format
msgid "Factor"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_primaries.xml:8
#, kde-format
msgid "<![CDATA[Influence of mean px value, > 32 = 0]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:4
#, kde-format
msgid "RGB Noise"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:5
#, kde-format
msgid "Adds RGB noise to image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:8 data/effects/grain.xml:7
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:18
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:36
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:45
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:59
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:83
#, kde-format
msgid "Noise"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbnoise.xml:9
#, kde-format
msgid "Amount of noise added."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RGBParade_UI)
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:303
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "RGB Parade"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_rgbparade.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a histogram of R, G and B components of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_saturat0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjusts the saturation of a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:3
#, kde-format
msgid "Crop, Scale and Tilt"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:4
#, kde-format
msgid "Scales, Tilts and Crops an Image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:7
#, kde-format
msgid "Crop left"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:10
#, kde-format
msgid "Crop right"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:13
#, kde-format
msgid "Crop top"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:16
#, kde-format
msgid "Crop bottom"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:19
#, kde-format
msgid "Scale X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:22
#, kde-format
msgid "Scale Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:25
#, kde-format
msgid "Tilt X"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scale0tilt.xml:28
#, kde-format
msgid "Tilt Y"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:3
#, kde-format
msgid "scanline0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_scanline0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Interlaced black lines"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:4 data/effects/frei0r_select0r.xml:51
#, kde-format
msgid "Chroma-Key"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:5 data/effects/frei0r_select0r.xml:52
#, kde-format
msgid "Color based alpha selection"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:9 data/effects/frei0r_select0r.xml:56
#, kde-format
msgid "Color to select"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:13 data/effects/frei0r_select0r.xml:60
#, kde-format
msgid "Invert selection"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:17 data/effects/frei0r_select0r.xml:79
#, kde-format
msgid "Delta R / A / Hue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:21 data/effects/frei0r_select0r.xml:83
#, kde-format
msgid "Delta G / B / Chroma"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:25 data/effects/frei0r_select0r.xml:87
#, kde-format
msgid "Delta B / I / I"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:29 data/effects/frei0r_select0r.xml:64
#, kde-format
msgid "RGB,ABI,HCI"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:30 data/effects/frei0r_select0r.xml:65
#, kde-format
msgid "Selection subspace"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:34 data/effects/frei0r_select0r.xml:69
#, kde-format
msgid "Box,Ellipsoid,Diamond"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:35 data/effects/frei0r_select0r.xml:70
#, kde-format
msgid "Subspace shape"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:39
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:40 data/effects/frei0r_select0r.xml:75
#, kde-format
msgid "Edge mode"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_select0r.xml:74
#, kde-format
msgid "Hard,Fat,Normal,Skinny,Slope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:3 data/effects/vidstab.xml:51
#, kde-format
msgid "Sharpen"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sharpness.xml:4
#, kde-format
msgid "Unsharp masking (port from Mplayer)"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:4
#, kde-format
msgid "Sigmoidal Transfer"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:5
#, kde-format
msgid ""
"Desaturates image and creates a particular look that could be called Stamp, "
"Newspaper or Photocopy"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of image."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:12
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:12
#, kde-format
msgid "Sharpness"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sigmoidaltransfer.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of transfer."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:3
#, kde-format
msgid "Sobel"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sobel.xml:4
#, kde-format
msgid "Sobel filter"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:4
#, kde-format
msgid "Soft Glow"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:5
#, kde-format
msgid "Does softglow effect on highlights"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:9
#, kde-format
msgid "Brightness of highlight areas."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:13
#, kde-format
msgid "Sharpness of highlight areas."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:16
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:26
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:11
#, kde-format
msgid "Blend mode"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_softglow.xml:17
#, kde-format
msgid ""
"Blend mode used to blend highlight blur with input image. 0 - 0.33 - screen, "
"0.33 - 0.66 - overlay, 0.66 - 1.0 - add."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:4 data/effects/frei0r_sopsat.xml:59
#, kde-format
msgid "SOP/Sat"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:5 data/effects/frei0r_sopsat.xml:60
#, kde-format
msgid ""
"Changes Slope, Offset, and Power of the color components, and the overall "
"Saturation, according to the ASC CDL (Color Decision List)."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:8 data/effects/frei0r_sopsat.xml:63
#, kde-format
msgid "Slope Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:10 data/effects/frei0r_sopsat.xml:65
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changing the slope means multiplying the pixel value with a "
"constant value. Black pixels will remain black, whileas brighter ones will "
"be changed.<br/>\n"
" All effects can be observed well when applied on a greyscale "
"gradient and looking at the RGB Parade monitor.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:13 data/effects/frei0r_sopsat.xml:68
#, kde-format
msgid "Slope Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:16 data/effects/frei0r_sopsat.xml:71
#, kde-format
msgid "Slope Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:19 data/effects/frei0r_sopsat.xml:74
#, kde-format
msgid "Slope Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:23 data/effects/frei0r_sopsat.xml:78
#, kde-format
msgid "Offset Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:24 data/effects/frei0r_sopsat.xml:79
#, kde-format
msgid ""
"Changing the offset lifts (or lowers) the brightness of each pixel by the "
"given value."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:27 data/effects/frei0r_sopsat.xml:82
#, kde-format
msgid "Offset Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:30 data/effects/frei0r_sopsat.xml:85
#, kde-format
msgid "Offset Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:33 data/effects/frei0r_sopsat.xml:88
#, kde-format
msgid "Offset Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:37 data/effects/frei0r_sopsat.xml:92
#, kde-format
msgid "Power Red"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:39 data/effects/frei0r_sopsat.xml:94
#, kde-format
msgid ""
"<![CDATA[Changes the Gamma value for the selected channel. Black and white "
"pixel values will not be affected, but everything between.<br/>\n"
" Mathematically, what happens is an exponentiation of the "
"pixel brightness on <code>[0,1]</code> by the gamma value.]]>"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:42 data/effects/frei0r_sopsat.xml:97
#, kde-format
msgid "Power Green"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:45 data/effects/frei0r_sopsat.xml:100
#, kde-format
msgid "Power Blue"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:48 data/effects/frei0r_sopsat.xml:103
#, kde-format
msgid "Power Alpha"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:52 data/effects/frei0r_sopsat.xml:107
#, kde-format
msgid "Overall Saturation"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_sopsat.xml:53 data/effects/frei0r_sopsat.xml:108
#, kde-format
msgid "The overall saturation will be changed in the last step of this filter."
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:3
#, kde-format
msgid "Square Blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:4
#, kde-format
msgid "Square blur"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_squareblur.xml:7
#, kde-format
msgid "Kernel size"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:3
#, kde-format
msgid "TehRoxx0r"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Something videowall-ish"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tehroxx0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Interval"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "3 point balance"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:4
#, kde-format
msgid "Balances colors along with 3 points"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:7
#, kde-format
msgid "Black color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:10
#, kde-format
msgid "Gray color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:13
#, kde-format
msgid "White color"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:16
#, kde-format
msgid "Split screen preview"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_three_point_balance.xml:19
#, kde-format
msgid "Source image on left side"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "3-level Threshold"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threelay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic 3-level thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_threshold0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Thresholds a source image"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:4
#, kde-format
msgid "Timeout indicator"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:7
#, kde-format
msgid "Indicator color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: data/effects/frei0r_timeout.xml:10 src/ui/clipproperties_ui.ui:427
#, kde-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Tint"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Maps source image luminance between two colors specified"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:7
#, kde-format
msgid "Map black to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:10
#, kde-format
msgid "Map white to"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_tint0r.xml:13
#, kde-format
msgid "Tint amount"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize dynamically"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_twolay0r.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamic thresholding"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:3 src/scopes/scopemanager.cpp:301
#, kde-format
msgid "Vectorscope"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vectorscope.xml:4
#, kde-format
msgid "Display a vectorscope of the video data"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:4 data/effects/frei0r_vertigo.xml:15
#, kde-format
msgid "Vertigo"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:5 data/effects/frei0r_vertigo.xml:16
#, kde-format
msgid "Alpha blending with zoomed and rotated images"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:8 data/effects/frei0r_vertigo.xml:19
#, kde-format
msgid "Phase Increment"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vertigo.xml:11 data/effects/frei0r_vertigo.xml:22
#, kde-format
msgid "Zoom Rate"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Natural lens vignetting effect"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:7
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:314
#, kde-format
msgid "Aspect ratio"
msgstr ""
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "Clear center size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_softness)
#: data/effects/frei0r_vignette.xml:13 data/transitions/region.xml:30
#: data/transitions/wipe.xml:7 src/ui/clipproperties_ui.ui:302
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:220
#, kde-format
msgid "Softness"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:3 data/effects/gain.xml:7 data/effects/mute.xml:7
#: data/effects/normalise.xml:7 data/effects/sox_bass.xml:7
#: data/effects/sox_gain.xml:7 data/effects/volume.xml:7
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:44
#, kde-format
msgid "Gain"
msgstr ""
#: data/effects/gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust the audio volume without keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/gamma.xml:4
#, kde-format
msgid "Change gamma color value"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:3
#, kde-format
msgid "Grain"
msgstr ""
#: data/effects/grain.xml:4
#, kde-format
msgid "Grain over the image"
msgstr ""
#: data/effects/greyscale.xml:3
#, kde-format
msgid "Greyscale"
msgstr ""
#: data/effects/greyscale.xml:4
#, kde-format
msgid "Discard color information"
msgstr ""
#: data/effects/invert.xml:4
#, kde-format
msgid "Invert colors"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:3
#, kde-format
msgid "Declipper"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_declipper.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA declipper audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:3
#, kde-format
msgid "Equalizer"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:7
#, kde-format
msgid "Lo gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:10
#, kde-format
msgid "Mid gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer.xml:13
#, kde-format
msgid "Hi gain"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:3
#, kde-format
msgid "15 Band Equalizer"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA equalizer audio effect (15 band)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:7
#, kde-format
msgid "50 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:10
#, kde-format
msgid "100 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:13
#, kde-format
msgid "156 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:16
#, kde-format
msgid "220 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:19
#, kde-format
msgid "311 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:22
#, kde-format
msgid "440 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:25
#, kde-format
msgid "622 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:28
#, kde-format
msgid "880 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:31
#, kde-format
msgid "1250 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:34
#, kde-format
msgid "1750 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:37
#, kde-format
msgid "2500 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:40
#, kde-format
msgid "3500 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:43
#, kde-format
msgid "5000 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:46
#, kde-format
msgid "10000 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_equalizer_15.xml:49
#, kde-format
msgid "20000 Hz"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:3
#, kde-format
msgid "Limiter"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA limiter audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:7
#, kde-format
msgid "Input gain (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:10
#, kde-format
msgid "Limit (dB)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_limiter.xml:13
#, kde-format
msgid "Release time (s)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate (Hz)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:10
#, kde-format
msgid "Depth"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:13
#, kde-format
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Spread"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch.xml:7 data/effects/sox_pitch.xml:7
#, kde-format
msgid "Shift"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Pitch Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA pitch scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_pitch_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Co-efficient"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:3
#, kde-format
msgid "Rate Scaler"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA rate scale audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_rate_scale.xml:7
#, kde-format
msgid "Rate"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverb time"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_reverb.xml:10 data/effects/ladspa_room_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Damping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Room Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "LADSPA room reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Room size (m)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_room_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "Delay (s/10)"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:3
#, kde-format
msgid "Vinyl"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:4
#, kde-format
msgid "Simulates a vinyl audio player - LADSPA audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:7 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:212
#, kde-format
msgid "Year"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:10
#, kde-format
msgid "RPM"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:13
#, kde-format
msgid "Surface warping"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:16
#, kde-format
msgid "Crackle"
msgstr ""
#: data/effects/ladspa_vinyl.xml:19
#, kde-format
msgid "Wear"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:6 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:6
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:6
#, kde-format
msgid "Lift: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:9 data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:9
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:9
#, kde-format
msgid "Lift: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:12
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:12
#, kde-format
msgid "Lift: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:15
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:15
#, kde-format
msgid "Gamma: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:18
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:18
#, kde-format
msgid "Gamma: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:21
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:21
#, kde-format
msgid "Gamma: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:24
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:24
#, kde-format
msgid "Gain: Red"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:27
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:27
#, kde-format
msgid "Gain: Green"
msgstr ""
#: data/effects/lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:30
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:30
#, kde-format
msgid "Gain: Blue"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:3
#, kde-format
msgid "Loudness"
msgstr "Lydstyrke"
#: data/effects/loudness.xml:4
#, kde-format
msgid "Correct audio loudness as recommended by EBU R128"
msgstr ""
#: data/effects/loudness.xml:7
#, kde-format
msgid "Target Program Loudness"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:4
#, kde-format
msgid "Flip your image in any direction"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:7
#, kde-format
msgid "Horizontal,Vertical,Diagonal,X Diagonal,Flip,Flop"
msgstr ""
#: data/effects/mirror.xml:8
#, kde-format
msgid "Mirroring direction"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:3
#, kde-format
msgid "Blur (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_blur.xml:6 data/effects/movit_diffusion.xml:6
#: data/effects/movit_glow.xml:6 data/effects/movit_unsharp_mask.xml:6
#: data/effects/movit_vignette.xml:6
#, kde-format
msgid "Radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:3
#, kde-format
msgid "Deconvolution sharpen (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:6
#, kde-format
msgid "Matrix size"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:9
#, kde-format
msgid "Circle radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:12
#, kde-format
msgid "Gaussian radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_deconvolution_sharpen.xml:15
#, kde-format
msgid "Correlation"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:3
#, kde-format
msgid "Diffusion (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_diffusion.xml:9
#, kde-format
msgid "Mix amount"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:3
#, kde-format
msgid "Glow (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:9
#, kde-format
msgid "Glow strength"
msgstr ""
#: data/effects/movit_glow.xml:12
#, kde-format
msgid "Highlight cutoff threshold"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Lift/gamma/gain (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_lift_gamma_gain2.xml:3
#, kde-format
msgid "Movit: Lift/gamma/gain (colors)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_mirror.xml:3
#, kde-format
msgid "Mirror (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:3
#, kde-format
msgid "Opacity (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_opacity.xml:6
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:22
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:7
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, kde-format
msgid "Opacity"
msgstr ""
#: data/effects/movit_rect.xml:3
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_rect.xml:9
#, kde-format
msgid "Allow upscale"
msgstr ""
#: data/effects/movit_saturation.xml:3
#, kde-format
msgid "Saturation (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_unsharp_mask.xml:3
#, kde-format
msgid "Unsharp mask (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/movit_vignette.xml:9
#, kde-format
msgid "Inner radius"
msgstr ""
#: data/effects/movit_white_balance.xml:3
#, kde-format
msgid "White Balance (GPU)"
msgstr ""
#: data/effects/mute.xml:3 src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: data/effects/mute.xml:4
#, kde-format
msgid "Mute clip"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:3 data/effects/pan_zoom.xml:13
#, kde-format
msgid "Normalise"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:4
#, kde-format
msgid "Dynamically normalise the audio volume"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:10
#, kde-format
msgid "Maximum gain"
msgstr ""
#: data/effects/normalise.xml:13 data/effects/sox_stretch.xml:10
#, kde-format
msgid "Window"
msgstr ""
#: data/effects/obscure.xml:4
#, kde-format
msgid "Hide a region of the clip"
msgstr ""
#: data/effects/obscure.xml:7
#, kde-format
msgid "Region"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:3
#, kde-format
msgid "Oldfilm"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:4
#, kde-format
msgid "Moves the Picture up and down and random brightness change"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:7
#, kde-format
msgid "Y-Delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "% of picture have a delta"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:13
#, kde-format
msgid "Brightness up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:16
#, kde-format
msgid "Brightness down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:19
#, kde-format
msgid "Brightness every"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:22
#, kde-format
msgid "Unevendevelop up"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:25
#, kde-format
msgid "Unevendevelop down"
msgstr ""
#: data/effects/oldfilm.xml:28
#, kde-format
msgid "Unevendevelop Duration"
msgstr ""
#: data/effects/pan_zoom.xml:3
#, kde-format
msgid "Position and Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/pan_zoom.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust size and position of clip"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:4 data/effects/qtblend.xml:22
#: data/transitions/affine.xml:3
#, kde-format
msgid "Transform"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:5 data/effects/qtblend.xml:23
#, kde-format
msgid "Position, scale and opacity."
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:11 data/effects/qtblend.xml:29
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:19
#: data/transitions/qtblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotation"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:14 data/effects/qtblend.xml:32
#: data/transitions/qtblend.xml:13
#, kde-format
msgid ""
"Alpha blend,Xor,Plus,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,"
"Color burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,Bitwise or,Bitwise and,"
"Bitwise xor,Bitwise nor,Bitwise nand,Bitwise not xor,Destination in,"
"Destination out"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:15 data/effects/qtblend.xml:33
#: data/transitions/qtblend.xml:14
#, kde-format
msgid "Compositing"
msgstr ""
#: data/effects/qtblend.xml:39 data/transitions/qtblend.xml:20
#, kde-format
msgid "Rotate from center"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:3 data/transitions/region.xml:3
#, kde-format
msgid "Regionalize"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Apply sub-effects to a region defined by a clip's alpha channel"
msgstr ""
#: data/effects/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Url"
msgstr "Nettadresse"
#: data/effects/region.xml:10 data/effects/rotation.xml:37
#, kde-format
msgid "Pan and Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate and Shear"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:4 data/effects/rotation_keyframable.xml:4
#, kde-format
msgid "Rotate clip in any 3 directions"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:7 data/effects/rotation_keyframable.xml:7
#: data/transitions/affine.xml:10
#, kde-format
msgid "Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:10 data/effects/rotation_keyframable.xml:10
#: data/transitions/affine.xml:13
#, kde-format
msgid "Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:13 data/effects/rotation_keyframable.xml:13
#: data/transitions/affine.xml:16
#, kde-format
msgid "Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:16
#, kde-format
msgid "Animate Rotate X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:19
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:22
#, kde-format
msgid "Animate Rotate Z"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:25
#, kde-format
msgid "Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:28
#, kde-format
msgid "Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:31
#, kde-format
msgid "Animate Shear X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation.xml:34
#, kde-format
msgid "Animate Shear Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotate (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:16
#, kde-format
msgid "Offset X"
msgstr ""
#: data/effects/rotation_keyframable.xml:19
#, kde-format
msgid "Offset Y"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:3
#, kde-format
msgid "Rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:4
#, kde-format
msgid "Keyframable vector based rotoscoping"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:9
#, kde-format
msgid "Alpha,Luma,RGB"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:10
#, kde-format
msgid "Mode"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:15
#, kde-format
msgid "Alpha Operation"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:23
#, kde-format
msgid "Track"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:27
#, kde-format
msgid "Feather width"
msgstr ""
#: data/effects/rotoscoping.xml:31
#, kde-format
msgid "Feathering passes"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:3
#, kde-format
msgid "Scratchlines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:4
#, kde-format
msgid "Scratchlines over the picture"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:7
#, kde-format
msgid "Width of line"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:10
#, kde-format
msgid "Max number of lines"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:13
#, kde-format
msgid "Max darker"
msgstr ""
#: data/effects/scratchlines.xml:16
#, kde-format
msgid "Max lighter"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:3
#, kde-format
msgid "Sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:4
#, kde-format
msgid "Turn clip colors to sepia"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:7
#, kde-format
msgid "Chrominance U"
msgstr ""
#: data/effects/sepia.xml:10
#, kde-format
msgid "Chrominance V"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Band"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox band audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:7
#, kde-format
msgid "Center Frequency"
msgstr ""
#: data/effects/sox_band.xml:10 data/effects/sox_flanger.xml:16
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:291
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:555
#, kde-format
msgid "Width"
msgstr ""
#: data/effects/sox_bass.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Bass"
msgstr ""
#: data/effects/sox_bass.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox bass audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Echo"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox echo audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:7 data/effects/sox_phaser.xml:7
#, kde-format
msgid "Gain In"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:10 data/effects/sox_phaser.xml:10
#, kde-format
msgid "Gain Out"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: data/effects/sox_echo.xml:13 data/effects/sox_flanger.xml:7
#: data/effects/sox_phaser.xml:13 src/ui/titlewidget_ui.ui:1249
#, kde-format
msgid "Delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_echo.xml:16 data/effects/sox_phaser.xml:16
#, kde-format
msgid "Decay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Flanger"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox flanger audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:13
#, kde-format
msgid "Regeneration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: data/effects/sox_flanger.xml:19 data/effects/sox_phaser.xml:19
#: data/effects/speed.xml:3 data/effects/speed.xml:7
#: src/effects/effectstack/view/qml/BuiltStack.qml:30 src/ui/clipspeed_ui.ui:56
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Speed"
msgstr "Hastighet"
#: data/effects/sox_flanger.xml:25
#, kde-format
msgid "Phase"
msgstr ""
#: data/effects/sox_flanger.xml:28 src/monitor/monitormanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Interpolation"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox gain audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_gain.xml:10
#, kde-format
msgid "Normalize"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Phaser"
msgstr ""
#: data/effects/sox_phaser.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox phaser audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Pitch Shift"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox change pitch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_pitch.xml:10
#, kde-format
msgid "Time window (ms)"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Reverb"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox reverb audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:7
#, kde-format
msgid "Reverberance"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:10
#, kde-format
msgid "High frequency damping"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:13
#, kde-format
msgid "Room scale"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:16
#, kde-format
msgid "Stereo depth"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:19
#, kde-format
msgid "Pre-delay"
msgstr ""
#: data/effects/sox_reverb.xml:22
#, kde-format
msgid "Wet gain"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:3
#, kde-format
msgid "Sox Stretch"
msgstr ""
#: data/effects/sox_stretch.xml:4
#, kde-format
msgid "Sox stretch audio effect"
msgstr ""
#: data/effects/speed.xml:4
#, kde-format
msgid "Make clip play faster or slower"
msgstr "Spill av klippet med høyere eller lavere hastighet"
#: data/effects/swapchannels.xml:3
#, kde-format
msgid "Swap channels"
msgstr ""
#: data/effects/swapchannels.xml:4
#, kde-format
msgid "Move the left channel to the right and right-to-left"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:3
#, kde-format
msgid "Technicolor"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:4
#, kde-format
msgid "Oversaturate the color in video, like in old Technicolor movies"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:7
#, kde-format
msgid "Blue/Yellow axis"
msgstr ""
#: data/effects/tcolor.xml:10
#, kde-format
msgid "Red/Green axis"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:3
#, kde-format
msgid "Binarize"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:4
#, kde-format
msgid "Make monochrome clip"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:7
#, kde-format
msgid "Threshold value"
msgstr ""
#: data/effects/threshold.xml:10
#, kde-format
msgid "Use transparency"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:3
#, kde-format
msgid "Motion Tracker"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:4
#, kde-format
msgid "Select a zone to follow its movements"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:10
#, kde-format
msgid "KCF,MIL,Boosting,TLD"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:11
#, kde-format
msgid "Tracker algorithm"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:14
#, kde-format
msgid "Keyframes spacing"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:15
#, kde-format
msgid ""
"Defines the frequency of stored keyframes. A keyframe is created every steps "
"frames."
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:18
#, kde-format
msgid "Rectangle,Ellipse,Arrow"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:19
#, kde-format
msgid "Frame shape"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:22
#, kde-format
msgid "Shape width"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:25
#, kde-format
msgid "Shape color"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:31
#, kde-format
msgid "Median Blur,Gaussian Blur"
msgstr ""
#: data/effects/tracker.xml:32
#, kde-format
msgid "Blur type"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:3
#, kde-format
msgid "Stabilize"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:4
#, kde-format
msgid "Stabilize Video (for wiggly/rolling video)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:7
#, kde-format
msgid "Accuracy"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:8
#, kde-format
msgid "Accuracy of Shakiness detection"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:11
#, kde-format
msgid "Shakiness"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:12
#, kde-format
msgid "How shaky is the Video"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:15
#, kde-format
msgid "Stepsize"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:16
#, kde-format
msgid "Stepsize of Detection process minimum around"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:19
#, kde-format
msgid "Min. contrast"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:20
#, kde-format
msgid "Below this Contrast Field is discarded"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:23
#, kde-format
msgid "Smoothing"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:24
#, kde-format
msgid "Number of frames for lowpass filtering"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:27
#, kde-format
msgid "Max shift"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:28
#, kde-format
msgid "Max number of pixels to shift (-1 = no limit)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:31
#, kde-format
msgid "Max angle"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:32
#, kde-format
msgid "Max angle to rotate (in rad)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:35
#, kde-format
msgid "Crop"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:36
#, kde-format
msgid "Disabled = keep border, enabled = black background"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:39 src/bin/bin.cpp:771
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:73 src/titler/titlewidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:40
#, kde-format
msgid "Additional zoom during transform"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:43
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:44
#, kde-format
msgid ""
"Automatically determine optimal zoom. 1 - static zoom, 2 - adaptive zoom"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:47
#, kde-format
msgid "Optimal Zoom Speed"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:48
#, kde-format
msgid "Zoom per frame (used when optimal zoom = 2)"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:52
#, kde-format
msgid "Sharpen transformed image"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:55
#, kde-format
msgid "Show fields"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:56
#, kde-format
msgid "0 = draw nothing 1 or 2 = show fields and transforms"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:59
#, kde-format
msgid "Tripod"
msgstr ""
#: data/effects/vidstab.xml:60
#, kde-format
msgid "Reference frame"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:3
#, kde-format
msgid "Vignette Effect"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjustable Vignette"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:7
#, kde-format
msgid "smooth"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:10
#, kde-format
msgid "radius"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, xLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: data/effects/vignette.xml:13 src/ui/profiledialog_ui.ui:83
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:627
#, kde-format
msgid "x"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:16
#, kde-format
msgid "y"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:19
#, kde-format
msgid "opacity"
msgstr ""
#: data/effects/vignette.xml:22
#, kde-format
msgid "use cos instead of linear"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:3
#, kde-format
msgid "Volume (keyframable)"
msgstr ""
#: data/effects/volume.xml:4
#, kde-format
msgid "Adjust audio volume with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:3
#, kde-format
msgid "Wave"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:4
#, kde-format
msgid "Make waves on your clip with keyframes"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:10
#, kde-format
msgid "Horizontal"
msgstr ""
#: data/effects/wave.xml:13
#, kde-format
msgid "Vertical"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:3
#, kde-format
msgid "Counter"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Generate frames with a counter and synchronized tone. The counter can go up "
"or down."
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:7
#, kde-format
msgid "Count up"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:10
#, kde-format
msgid "No background"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:13
#, kde-format
msgid "Seconds to 0,Seconds to 1,Frames,Timecode,Clock"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:14
#, kde-format
msgid "Counter Style"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:17
#, kde-format
msgid "Silent,1kHz beep before end,1kHz beep each second"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:18
#, kde-format
msgid "Sound"
msgstr ""
#: data/generators/count.xml:21
#, kde-format
msgid "Drop frame timecode"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:3
#, kde-format
msgid "Color Bars"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:4
#, kde-format
msgid "Generates test card lookalikes"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:7
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"PAL color bars,PAL color bars with red,95% BBC color bars,75% EBU color bars,"
"SMPTE color bars,Philips PM5544,FuBK,Simplified FuBK"
msgstr ""
#: data/generators/frei0r_test_pat_b.xml:8
#, kde-format
msgid "Bar Type"
msgstr ""
#: data/generators/noise.xml:3
#, kde-format
msgid "White Noise"
msgstr ""
#: data/generators/noise.xml:4
#, kde-format
msgid "White noise producer"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:5
#, kde-format
msgid "Colour"
msgstr "Farge"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:8
#, kde-format
msgid "Audio correction"
msgstr "Lydkorreksjon"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:11
#, kde-format
msgid "Analysis and data"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:14
#, kde-format
msgid "Image adjustment"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:17
#, kde-format
msgid "Motion"
msgstr "Bevegelse"
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:20
#, kde-format
msgid "Alpha/Transform"
msgstr ""
#: data/kdenliveeffectscategory.rc:23
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "GPU effects"
msgstr ""
#: data/transitions/affine.xml:4
#, kde-format
msgid "Perform an affine transform on for compositing."
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:3
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Composite"
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:4
#, kde-format
msgid "A key-framable alpha-channel compositor for two frames."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: data/transitions/composite.xml:10 data/transitions/region.xml:17
#: data/transitions/slide.xml:10 src/ui/titlewidget_ui.ui:708
#, kde-format
msgid "Align"
msgstr ""
#: data/transitions/composite.xml:13 data/transitions/region.xml:36
#: data/transitions/slide.xml:13
#, kde-format
msgid "Force Progressive Rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_fade)
#: data/transitions/dissolve.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:262
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:167
#, kde-format
msgid "Dissolve"
msgstr ""
#: data/transitions/dissolve.xml:4
#, kde-format
msgid "Fade out one video while fading in the other video."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Affine Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on first input applying user-defined transformation, "
"opacity and blend mode."
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:7
#, kde-format
msgid "X position"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:10
#, kde-format
msgid "Y position"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:13
#, kde-format
msgid "X scale"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:16
#, kde-format
msgid "Y scale"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:25
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:10
#, kde-format
msgid ""
"Normal,Add,Saturate,Multiply,Screen,Overlay,Darken,Lighten,Color dodge,Color "
"burn,Hard light,Soft light,Difference,Exclusion,HSL hue,HSL saturation,HSL "
"color,HSL luminosity"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:29
#, kde-format
msgid "Rotation X center"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoaffineblend.xml:32
#, kde-format
msgid "Rotation Y center"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Cairo Blend"
msgstr ""
#: data/transitions/frei0r_cairoblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode and "
"opacity."
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:3
#, kde-format
msgid "Composite and transform"
msgstr ""
#: data/transitions/qtblend.xml:4
#, kde-format
msgid ""
"Composites second input on the first input with user-defined blend mode, "
"opacity and scale."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:4
#, kde-format
msgid "Use alpha channel of another clip to create a transition."
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:7
#, kde-format
msgid "Mask clip"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:13
#, kde-format
msgid "Over,And,Or,Xor"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:14
#, kde-format
msgid "Alpha Channel Operation"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:26 data/transitions/wipe.xml:10
#, no-c-format, kde-format
msgid "%lumaNames"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:27 data/transitions/wipe.xml:11
#, kde-format
msgid "Wipe Method"
msgstr ""
#: data/transitions/region.xml:39 data/transitions/slide.xml:16
#, kde-format
msgid "Force Deinterlace Overlay"
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:3 src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:83
#, kde-format
msgid "Slide"
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:4
#, kde-format
msgid "Slide image from one side to another."
msgstr ""
#: data/transitions/slide.xml:7
#, kde-format
msgid "Direction"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, luma_fade)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_luma)
#: data/transitions/wipe.xml:3 src/ui/clipproperties_ui.ui:292
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "Wipe"
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:4
#, kde-format
msgid "Applies a stationary transition between the current and next frames."
msgstr ""
#: data/transitions/wipe.xml:17
#, kde-format
msgid "Revert"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CountDown_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpeedDialog)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipTranscode_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SmConfig_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipSpeed_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, RenderWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, FreeSound_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AddTrack_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, GradientEdit_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, BackupDialog_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipStabilize_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ArchiveWidget_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, QTextClip_UI)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageEncodingProfile_UI)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:13 src/ui/addtrack_ui.ui:14
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:14 src/ui/backupdialog_ui.ui:14
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:14 src/ui/clipstabilize_ui.ui:14
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:14 src/ui/colorclip_ui.ui:14
#: src/ui/freesound_ui.ui:14 src/ui/gradientedit_ui.ui:14
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:14 src/ui/qtextclip_ui.ui:14
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:14 src/ui/smconfig_ui.ui:14
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, destination_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:19 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Save to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, duration_label)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Duration (seconds)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, font_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel)
#: plugins/sampleplugin/countdown_ui.ui:46 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:117
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:168
#, kde-format
msgid "Font"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:33
#, kde-format
msgid "Countdown"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:60
#, kde-format
msgid "Create Noise Clip"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:64
#, kde-format
msgid "Create Countdown Clip"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"Failed to generate clip:\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:101
#: plugins/sampleplugin/sampleplugin.cpp:108
#, kde-format
msgid "Generator Failed"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/model/assetfilter.cpp:54
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:60
#, kde-format
msgid "Favorites"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find effect"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:66
#, kde-format
msgid "Find composition"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:82
#, kde-format
msgid "Main compositions"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:94
#, kde-format
msgid "Show all video effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:106
#, kde-format
msgid "Show all audio effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:117
#, kde-format
msgid "Show all custom effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:127
#, kde-format
msgid "Show favorite items"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:136
#, kde-format
msgid "Download New Wipes..."
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:151
#, kde-format
msgid "Show/hide description of the compositions"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Remove from favorites"
msgstr ""
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:330
#, kde-format
msgid "Add to favorites"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/assetlist/view/qml/assetList.qml:344
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:229
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#: src/ui/colorclip_ui.ui:20 src/ui/configtranscode_ui.ui:70
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:111 src/ui/slideshowclip_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:67
#, kde-format
msgid "Adjust clip"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:74
#, kde-format
msgid "Normal view"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:74 src/assets/assetpanel.cpp:77
#, kde-format
msgid "Compare effect"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Effects disabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:82
#, kde-format
msgid "Effects enabled"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Hide keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:89 src/assets/assetpanel.cpp:92
#, kde-format
msgid "Display keyframes in timeline"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:134
#, kde-format
msgid "%1 properties"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:162
#, kde-format
msgid "%1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:167
#, kde-format
msgid "%1 parameters"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:171
#, kde-format
msgid "Track %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/assetpanel.cpp:176
#, kde-format
msgid "Bin %1 effects"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:130
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:53
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:70
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:288
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:41
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:132
#, kde-format
msgid "Add keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:130
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:89
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:127
#, kde-format
msgid "Change keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:171
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:135
#: src/assets/view/widgets/keyframeedit.cpp:55
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:285
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Delete keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:289
#, kde-format
msgid "Move keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:310
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:159
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:193
#, kde-format
msgid "Move keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:377
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:219
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:241
#, kde-format
msgid "Update keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:679
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:143
#, kde-format
msgid "Delete all keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:887
#, kde-format
msgid "effect"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:896
#, kde-format
msgid "Reset %1"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodel.cpp:1143
#, kde-format
msgid "Reset effect"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:151
#, kde-format
msgid "Delete keyframes"
msgstr ""
#: src/assets/keyframes/model/keyframemodellist.cpp:480
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:123
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:82
#, kde-format
msgid "Keyframe interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:41 src/assets/model/assetcommand.cpp:44
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:92 src/assets/model/assetcommand.cpp:95
#, kde-format
msgid "Edit %1"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:154 src/assets/model/assetcommand.cpp:157
#, kde-format
msgid "Edit %1 keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/model/assetcommand.cpp:198 src/assets/model/assetcommand.cpp:201
#, kde-format
msgid "Update %1"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:65
#, kde-format
msgid "Reset Effect"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:67
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:180
#, kde-format
msgid "Save preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:68
#, kde-format
msgid "Update current preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:69
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:184
#, kde-format
msgid "Delete preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1196
#, kde-format
msgid "Enter preset name"
msgstr ""
#: src/assets/view/assetparameterview.cpp:349
#, kde-format
msgid "Enter the name of this preset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Remove keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:114
#, kde-format
msgid "Next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:118
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:164
#: src/project/clipstabilize.cpp:84
#, kde-format
msgid "Presets"
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:124
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:140
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:87
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:120
#, kde-format
msgid "Discrete"
msgstr "Diskret"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:128
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:144
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:83
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:124
#, kde-format
msgid "Linear"
msgstr "Lineær"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:132
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:148
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:91
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:128
#, kde-format
msgid "Smooth"
msgstr "Jevn"
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:139
#, kde-format
msgid "Default interpolation"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:166
#, kde-format
msgid "Attach keyframe to end"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:171
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:110
#, kde-format
msgid "Copy keyframes to clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:173
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:741
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:112
#, kde-format
msgid "Import keyframes from clipboard"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:176
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Remove all keyframes after cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:201
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:155 src/bin/bin.cpp:788
-#: src/monitor/monitor.cpp:332 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
+#: src/monitor/monitor.cpp:336 src/ui/clipstabilize_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:819
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "x axis position"
msgid "X"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:824
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "y axis position"
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:828
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Frame width"
msgid "W"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:833
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Lock aspect ratio"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:840
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "Frame height"
msgid "H"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QDoubleSpinBox, speedSpin)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_volume)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_cyan)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_mag)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_yell)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, spin_black)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, zoom_spin)
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:846
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:851
#: src/titler/titlewidget.cpp:155 src/ui/clipspeed_ui.ui:85
#: src/ui/configsdl_ui.ui:89 src/ui/selectivecolor_ui.ui:75
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:108 src/ui/selectivecolor_ui.ui:141
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:174 src/ui/titlewidget_ui.ui:251
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:83 src/widgets/geometrywidget.cpp:89
#, no-c-format, kde-format
msgid "%"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:857
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adjust to original size"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:860
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:100
#, kde-format
msgid "Adjust and center in frame"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:862
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:102
#, kde-format
msgid "Fit to width"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:864
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:104
#, kde-format
msgid "Fit to height"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:867
#: src/titler/titlewidget.cpp:266 src/widgets/geometrywidget.cpp:107
#, kde-format
msgid "Align left"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:869
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:109
#, kde-format
msgid "Center horizontally"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:871
#: src/titler/titlewidget.cpp:265 src/widgets/geometrywidget.cpp:111
#, kde-format
msgid "Align right"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:873
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:113
#, kde-format
msgid "Align top"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:875
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "Center vertically"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:877
#: src/widgets/geometrywidget.cpp:117
#, kde-format
msgid "Align bottom"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1136
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:609
-#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:180
+#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:610 src/mainwindow.cpp:181
#, kde-format
msgid "Default"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/animationwidget.cpp:1197
#, kde-format
msgid "Save as global preset (available to all effects)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:60
#, kde-format
msgid "Data to import:"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align top left"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#: src/titler/titlewidget.cpp:267
#, kde-format
msgid "Align center"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:184
#, kde-format
msgid "Align bottom right"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:185
#, kde-format
msgid "Map "
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:186
#, kde-format
msgid " to "
msgstr " til "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:215
#: src/ui/configcapture_ui.ui:403 src/ui/titlewidget_ui.ui:874
#, kde-format
msgid "Offset"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:219
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:317
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:320
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:323
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:326
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:337
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:340
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:343
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:346
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:349
#, kde-format
msgid "Source range %1 to %2"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Destination range"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:235
#, kde-format
msgid "Actual range only"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:242
#, kde-format
msgid "Limit keyframe number"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:294
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:563
#, kde-format
msgid "Height"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:329
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:352
#, kde-format
msgid "Source range: (%1-%2), (%3-%4)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "X as in x coordinate"
msgid "X"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframeimport.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "Y as in y coordinate"
msgid "Y"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:75
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Go to previous keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:80
#: src/simplekeyframes/simplekeyframewidget.cpp:51
#, kde-format
msgid "Go to next keyframe"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keyframewidget.cpp:119
#, kde-format
msgid "Default keyframe type"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/keywordparamwidget.cpp:49
#, kde-format
msgid "<select a keyword>"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/listparamwidget.cpp:115
#, kde-format
msgid "None (Dissolve)"
msgstr ""
#: src/assets/view/widgets/lumaliftgainparam.cpp:38
#, kde-format
msgid "Lift"
msgstr ""
+#: src/audiomixer/mixermanager.cpp:156
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:105
#, kde-format
msgid "Master"
msgstr "Master"
+#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:98 src/monitor/monitor.cpp:290
+#, kde-format
+msgid "Volume"
+msgstr ""
+
+#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:101
+#, kde-format
+msgid "dB"
+msgstr ""
+
+#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Mute track"
+msgstr ""
+
+#: src/audiomixer/mixerwidget.cpp:154
+#, kde-format
+msgid "Unmute track"
+msgstr ""
+
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:286
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:296
#, kde-format
msgid "MLT must be compiled with libfftw3 to enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/audiospectrum/audiographspectrum.cpp:299
#: src/monitor/scopes/audiographspectrum.cpp:303
#, kde-format
msgid "Enable Audio Spectrum"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:600
#, kde-format
msgid "%1 job"
msgid_plural "%1 jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/bin.cpp:601
#, kde-format
msgid "%1 pending job"
msgid_plural "%1 pending jobs"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/bin.cpp:694
#, kde-format
msgid "Search..."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:740
#, kde-format
msgid "View Mode"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:742
#, kde-format
msgid "Tree View"
msgstr "Trevisning"
#: src/bin/bin.cpp:750
#, kde-format
msgid "Icon View"
msgstr "Ikonvisning"
#: src/bin/bin.cpp:757
#, kde-format
msgid "Disable Bin Effects"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/bin/bin.cpp:769 src/ui/projectsettings_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Settings"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:777
#, kde-format
msgid "Show date"
msgstr "Vis dato"
#: src/bin/bin.cpp:780
#, kde-format
msgid "Show description"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:800
#, kde-format
msgid "Cancel All Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:802
#, kde-format
msgid "Cancel Current Clip Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:804
#, kde-format
msgid "Cancel Pending Jobs"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1036
#, kde-format
msgid "This will delete all selected clips from the timeline"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1039
#, kde-format
msgid "This will delete all folder content"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Delete bin Clips"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1079 src/bin/bin.cpp:1224 src/dialogs/renderwidget.cpp:725
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1016 src/dialogs/renderwidget.cpp:2279
#, kde-format
msgid "Unable to write to file %1"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1086 src/bin/bin.cpp:1230 src/doc/kdenlivedoc.cpp:600
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was modified by Kdenlive.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1119
#, kde-format
msgid "Could not locate %1"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1149
#, kde-format
msgctxt "append to clip name to indicate a copied idem"
msgid " (copy)"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1153
#, kde-format
msgid "Duplicate clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/bin/bin.cpp:1251 src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1252
#, kde-format
msgid "Create bin folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1341 src/bin/bin.cpp:1357 src/bin/bin.cpp:2074
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1149
#, kde-format
msgid "Delete Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1342 src/bin/bin.cpp:1358 src/bin/bin.cpp:2050
#, kde-format
msgid "Proxy Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1349
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:1350
#, kde-format
msgid "Proxy Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Add Clip or Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2022
#, kde-format
msgid "Add Color Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2023 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:41
#, kde-format
msgid "Add Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2024
#, kde-format
msgid "Add Title Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2025
#, kde-format
msgid "Add Template Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2028
#, kde-format
msgid "Online Resources"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2033
#, kde-format
msgid "Locate Clip..."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Reload Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2045
#, kde-format
msgid "Duplicate Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ClipProperties_UI)
#: src/bin/bin.cpp:2057 src/bin/bin.cpp:2096 src/ui/clipproperties_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Clip Properties"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2062 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:250
#, kde-format
msgid "Edit Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2068
#, kde-format
msgid "Rename Clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Create Folder"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2185 src/monitor/recmanager.cpp:59
#, kde-format
msgid "Show log"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2188
#, kde-format
msgid "Detailed log"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2251 src/bin/bincommands.cpp:33 src/bin/bincommands.cpp:53
#, kde-format
msgid "Move Clip"
msgid_plural "Move Clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/bin.cpp:2288
#, kde-format
msgid "No valid clip to insert"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2312 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:878
#, kde-format
msgid "Select a clip to apply an effect"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2341 src/effects/effectstack/view/effectstackview.cpp:161
-#: src/mainwindow.cpp:2571
+#: src/mainwindow.cpp:2581
#, kde-format
msgid "Cannot add effect to clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2643
#, kde-format
msgid "Please set a default application to open images in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2650
#, kde-format
msgid ""
"Please set a default application to open audio files in the Settings dialog"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2852
#, kde-format
msgid ""
"You are editing an external title clip (%1). Do you want to save your "
"changes to the title file or save the changes for this project only?"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2855 src/titler/titlewidget.cpp:1993
#, kde-format
msgid "Save Title"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2855
#, kde-format
msgid "Save to title file"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2856
#, kde-format
msgid "Save in project only"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2919
#, kde-format
msgid "Clip is invalid, will be removed from project."
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:2923 src/jobs/meltjob.cpp:125 src/jobs/meltjob.cpp:158
#, kde-format
msgid "Invalid clip"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Enable proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3042
#, kde-format
msgid "Disable proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bin.cpp:3186
#, kde-format
msgid "Rebuild proxies"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:75
#, kde-format
msgid "Rename Zone"
msgstr ""
#: src/bin/bincommands.cpp:97
#, kde-format
msgid "Edit clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:71
#, kde-format
msgid "Create title clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:83
#, kde-format
msgid "Create color clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:150 src/bin/clipcreator.cpp:314
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "Add clip"
msgid_plural "Add clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:164
#, kde-format
msgid "Create slideshow clip"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:197
#, kde-format
msgid "Create title template"
msgstr ""
-#: src/bin/clipcreator.cpp:207 src/project/projectmanager.cpp:545
+#: src/bin/clipcreator.cpp:207 src/project/projectmanager.cpp:547
#, kde-format
msgid "Loading clips"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:209
#, kde-format
msgid "Importing bin clips..."
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:293
#, kde-format
msgid ""
"Clip <b>%1</b><br /> is on a removable device, will not be available when "
"device is unplugged or mounted at a different position. You may want to copy "
"it first to your hard-drive. Would you like to add it anyways?"
msgstr ""
#: src/bin/clipcreator.cpp:296
#, kde-format
msgid "Removable device"
msgstr ""
#: src/bin/generators/generators.cpp:173
#, kde-format
msgid "MLT playlist (*.mlt)"
msgstr ""
#: src/bin/generators/generators.cpp:187 src/dialogs/renderwidget.cpp:1097
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2696 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:858
#, kde-format
msgid "Output file already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:108
#, kde-format
msgid "Rename marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#, kde-format
msgid "Add guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:110
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:211
#, kde-format
msgid "Add marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "Delete guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:141
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:212
#, kde-format
msgid "Delete marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#, kde-format
msgid "Edit guide"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:166 src/bin/model/markerlistmodel.cpp:473
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:213
#, kde-format
msgid "Edit marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#, kde-format
msgid "Import guides"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:375
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:215
#, kde-format
msgid "Import markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MarkerDialog_UI)
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:400 src/definitions.cpp:85
#: src/definitions.cpp:105 src/ui/markerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Marker"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all guides"
msgstr ""
#: src/bin/model/markerlistmodel.cpp:458
#, kde-format
msgid "Delete all markers"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:145 src/doc/kdenlivedoc.cpp:788
-#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:928
+#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:200 src/project/projectmanager.cpp:931
#, kde-format
msgid "Untitled"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:367
#, kde-format
msgctxt "The first letter of Proxy, used as abbreviation"
msgid "P"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:419
#, kde-format
msgid ""
"Image dimension smaller than 8 pixels.\n"
"This is not correctly supported by our video framework."
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Clip already contains analysis data %1"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Merge"
msgstr ""
#: src/bin/projectclip.cpp:1232
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/bin/projectfolder.cpp:108
#, kde-format
msgid "%1 clip"
msgid_plural "%1 clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/bin/projectfolderup.cpp:32
#, kde-format
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
#: src/bin/projectfolderup.cpp:53
#, kde-format
msgid "Go up"
msgstr "Gå opp"
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:232 src/project/dialogs/projectsettings.cpp:218
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:441
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_description)
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:235 src/ui/clipproperties_ui.ui:41
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:80 src/ui/profiledialog_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:238 src/doc/documentchecker.cpp:450
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:352 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:841
#: src/mltcontroller/clipcontroller.cpp:376 src/profiles/profileinfo.cpp:60
#: src/profiles/profilerepository.cpp:133 src/utils/resourcewidget.cpp:629
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:497
#, kde-format
msgid "Zone"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:666
#, kde-format
msgid "Add bin clip"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:735
#, kde-format
msgid "Add a sub clip"
msgstr ""
#: src/bin/projectitemmodel.cpp:776
#, kde-format
msgid "Rename Folder"
msgstr ""
-#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1164
+#: src/bin/projectitemmodel.cpp:805 src/mainwindow.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Clean Project"
msgstr ""
#: src/bin/projectsubclip.cpp:54 src/doc/documentvalidator.cpp:2013
#, kde-format
msgid "Zone %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_import)
#: src/capture/managecapturesdialog.cpp:40 src/ui/freesound_ui.ui:137
#: src/utils/archiveorg.cpp:259
#, kde-format
msgid "Import"
msgstr ""
-#: src/core.cpp:139
+#: src/core.cpp:140
#, kde-format
msgid ""
"The default profile of Kdenlive is not set or invalid, press OK to set it to "
"a correct value."
msgstr ""
-#: src/core.cpp:151
+#: src/core.cpp:152
#, kde-format
msgid "Select Default Profile"
msgstr ""
-#: src/core.cpp:151
+#: src/core.cpp:152
#, kde-format
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
-#: src/core.cpp:164
+#: src/core.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"The given profile is invalid. We default to the profile \"dv_pal\", but you "
"can change this from Kdenlive's settings panel"
msgstr ""
-#: src/core.cpp:325
+#: src/core.cpp:334
#, kde-format
msgid "Your project profile is invalid, rendering might fail."
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:119
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:120
#, kde-format
msgid "Color Clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:145
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Text Clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:224
#, kde-format
msgid "Create Title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:267
#, kde-format
msgid "Title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:279 src/doc/kdenlivedoc.cpp:861
#, kde-format
msgid "Template title clip"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235
-#: src/mainwindow.cpp:3174
+#: src/mainwindow.cpp:3184
#, kde-format
msgid "All Supported Files"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:353 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:270
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:235
-#: src/mainwindow.cpp:3174 src/utils/resourcewidget.cpp:386
+#: src/mainwindow.cpp:3184 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "All Files"
msgstr ""
#: src/dialogs/clipcreationdialog.cpp:354
#, kde-format
msgid "Import image sequence"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:35
#, kde-format
msgid "Manage Encoding Profiles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:36
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:98 src/ui/configenv_ui.ui:288
#, kde-format
msgid "Proxy clips"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:37
#, kde-format
msgid "Timeline preview"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:38
#, kde-format
msgid "Video4Linux capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:39
#, kde-format
msgid "Screen capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Decklink capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:130
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Profile name:"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:133
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:165
#, kde-format
msgid "Parameters:"
msgstr ""
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:136
#: src/dialogs/encodingprofilesdialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "File extension:"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:71
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:78
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Project Defaults"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid "Select the default profile (preset)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:93
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:124
#, kde-format
msgid "Proxy Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:103 src/kdenliveui.rc:77
-#: src/mainwindow.cpp:3132
+#: src/mainwindow.cpp:3142
#, kde-format
msgid "Timeline"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:135
#, kde-format
msgid "Environment"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:167
#, kde-format
msgid "Capture"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:173
#, kde-format
msgid "Capture is not yet available on Mac OS X."
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "JogShuttle"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:222 src/ui/smconfig_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Playback"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (transcoders)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:227
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:133 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:50
#: src/kdenliveui.rc:60
#, kde-format
msgid "Transcode"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:262
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:280
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:293
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:324
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:350
#, kde-format
msgid "Configure profiles"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:303
#, kde-format
msgid "Mono (1 channel)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:304
#, kde-format
msgid "Stereo (2 channels)"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:313
#, kde-format
msgid "44100 Hz"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:314
#, kde-format
msgid "48000 Hz"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:335
#, kde-format
msgid "Show default timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:337
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:167
#, kde-format
msgid "Manage timeline preview profiles"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:338
#, kde-format
msgid "Select default timeline preview profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:342
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:149
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:165
#, kde-format
msgid "Show default profile parameters"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:344
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:151
#, kde-format
msgid "Manage proxy profiles"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:345
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:154
#, kde-format
msgid "Select default proxy profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:366
#, kde-format
msgid "GPU processing needs MLT compiled with Movit and Rtaudio modules"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:590
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1454
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1479
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:754
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:756
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:855
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:857
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:49
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:592
#, kde-format
msgid "OSS"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:593
#, kde-format
msgid "ALSA"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:594
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:645
#, kde-format
msgid "PulseAudio"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:595
#, kde-format
msgid "OSS with DMA access"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:596
#, kde-format
msgid "Esound daemon"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:597
#, kde-format
msgid "ARTS daemon"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:661
#, kde-format
msgid "SDL"
msgstr "SDL"
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "RtAudio"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:725
#, kde-format
msgid "Select default audio editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:736
#, kde-format
msgid "Select default image editor"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:821
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:832
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:417
#, kde-format
msgid "Please select a video profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1022
#, kde-format
msgid "Kdenlive must be restarted to change this setting"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1122
#, kde-format
msgid "A profile with that name already exists"
msgstr ""
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Current settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, progressive)
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1292
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1328
#: src/dialogs/kdenlivesettingsdialog.cpp:1345
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:479
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:121 src/ui/profiledialog_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Progressive"
msgstr ""
#: src/dialogs/markerdialog.cpp:45 src/jobs/filterjob.cpp:125
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:92
#, kde-format
msgid "Category %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:62 src/dialogs/renderwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Delete profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:64 src/dialogs/profilesdialog.cpp:123
#, kde-format
msgid "Save profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:66 src/dialogs/renderwidget.cpp:183
#, kde-format
msgid "Create new profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:145
#, kde-format
msgid "Profile width must be a multiple of 8. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:163
#, kde-format
msgid "Profile height must be a multiple of 2. It was adjusted to %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:228
#, kde-format
msgid "The custom profile was modified, do you want to save it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:245
#, kde-format
msgid "Save your profile before setting it to default"
msgstr ""
#: src/dialogs/profilesdialog.cpp:273
#, kde-format
msgid ""
"A profile with same name already exists in MLT's default profiles, please "
"choose another description for your custom profile."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:123 src/dialogs/renderwidget.cpp:1655
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2721
#, kde-format
msgid "Waiting..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:126
#, kde-format
msgid "Rendering finished"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:131
#, kde-format
msgid "Rendering crashed"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:136
#, kde-format
msgid "Rendering aborted"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:167
#, kde-format
msgid "Rendering"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:179
#, kde-format
msgid "Edit profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:188
#, kde-format
msgid "Copy profile to favorites"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:191
#, kde-format
msgid "Download New Render Profiles..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:193
#, kde-format
msgid "Select output destination"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:242
#, kde-format
msgid "Encoding threads (0 is automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preserveAspectRatio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:250 src/ui/titlewidget_ui.ui:1047
#, kde-format
msgid "Preserve aspect ratio"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "File"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:327
#, kde-format
msgid "Stored Playlists"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:379
#, kde-format
msgid "There was a problem sharing the document: %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, shareButton)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:379 src/dialogs/renderwidget.cpp:387
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:921
#, kde-format
msgid "Share"
msgstr "Del"
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:384
#, kde-format
msgid "Document shared successfully"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:387
#, kde-format
msgid "You can find the shared document at: <a href=\"%1\">%1</a>"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:491
#, kde-format
msgid "Beginning"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:572 src/dialogs/renderwidget.cpp:590
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:830 src/dialogs/renderwidget.cpp:849
#, kde-format
msgid "Qualities"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:573 src/dialogs/renderwidget.cpp:591
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:831 src/dialogs/renderwidget.cpp:850
#, kde-format
msgid "Default quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vbitrates_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, abitrates_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:575 src/dialogs/renderwidget.cpp:593
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:833 src/dialogs/renderwidget.cpp:852
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:53 src/ui/saveprofile_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Bitrates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_vbitrate_label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, default_abitrate_label)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:576 src/dialogs/renderwidget.cpp:594
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:834 src/dialogs/renderwidget.cpp:853
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:33 src/ui/saveprofile_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Default bitrate"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:615 src/dialogs/renderwidget.cpp:623
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:820 src/dialogs/renderwidget.cpp:901
#, kde-format
msgctxt "Group Name"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:704 src/dialogs/renderwidget.cpp:912
#, kde-format
msgid "Profile already exists"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:705 src/dialogs/renderwidget.cpp:913
#, kde-format
msgid ""
"This profile name already exists. Change the name if you do not want to "
"overwrite it."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:731 src/dialogs/renderwidget.cpp:960
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:966 src/dialogs/renderwidget.cpp:1022
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1625 src/dialogs/renderwidget.cpp:1630
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2855 src/dialogs/renderwidget.cpp:2879
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:617 src/doc/kdenlivedoc.cpp:623
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:995 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1001
#: src/profiles/profilerepository.cpp:201
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:863
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:869
-#: src/project/projectmanager.cpp:1027 src/titler/titlewidget.cpp:2009
+#: src/project/projectmanager.cpp:1030 src/titler/titlewidget.cpp:2009
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:752 src/dialogs/renderwidget.cpp:2259
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2315
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:871
#, kde-format
msgid "Edit Profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of Mlt)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1110 src/monitor/recmanager.cpp:208
#, kde-format
msgid ""
"The directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1165
#, kde-format
msgid "export"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Delayed rendering"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Select a name for this rendering."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1194 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:736
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:401
#: src/jobs/filterjob.cpp:102 src/project/clipstabilize.cpp:143
#: src/project/cliptranscode.cpp:165 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:881
-#: src/project/projectmanager.cpp:357
+#: src/project/projectmanager.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"File %1 already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1244
#, kde-format
msgctxt "the first in a list of chapters"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1644 src/dialogs/renderwidget.cpp:2708
#, kde-format
msgid ""
"There is already a job writing file:<br /><b>%1</b><br />Abort the job if "
"you want to overwrite it..."
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1645 src/dialogs/renderwidget.cpp:2709
#, kde-format
msgid "Already running"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1661 src/dialogs/renderwidget.cpp:1683
#, kde-format
msgid "Video without audio track"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1785
#, kde-format
msgid "Rendering <i>%1</i> started"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1837
#, kde-format
msgid "Standard (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1850
#, kde-format
msgid "Frame rate (%1) not compatible with project profile (%2)"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Unsupported video format: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1886
#, kde-format
msgid "Unsupported audio codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1903
#, kde-format
msgid "Unsupported video codec: %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1914
#, kde-format
msgid ""
"This render profile uses a 'profile' parameter.<br />Unless you know what "
"you are doing you will probably have to change it to 'mlt_profile'."
msgstr ""
-#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1942 src/monitor/monitor.cpp:1026
+#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1942 src/monitor/monitor.cpp:1030
#, kde-format
msgid "untitled"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1973
#, kde-format
msgid "No matching profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:1977
#, kde-format
msgid "Invalid profile"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2138
#, kde-format
msgid "Lossless/HQ"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2181
#, kde-format
msgctxt "Category Name"
msgid "Images sequence"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2393
#, kde-format
msgctxt "Attribute Name"
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2487 src/dialogs/renderwidget.cpp:2515
#, kde-format
msgid "%1 day "
msgid_plural "%1 days "
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2489
#, kde-format
msgid "Remaining time %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2517
#, kde-format
msgid "Rendering finished in %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2526
#, kde-format
msgid "Rendering of %1 finished in %2"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2545
#, kde-format
msgid "<strong>Rendering of %1 crashed</strong><br />"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, abort_job)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2588 src/ui/renderwidget_ui.ui:819
#, kde-format
msgid "Abort Job"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2591
#, kde-format
msgid "Remove Job"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2964
#, kde-format
msgid "Export audio (automatic)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_audio)
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:2966 src/ui/renderwidget_ui.ui:677
#, kde-format
msgid "Export audio"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3059
#, kde-format
msgid ""
"Codec speed parameters:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3097
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality proxy"
msgstr ""
#: src/dialogs/renderwidget.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Add to current project"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:85
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:91
#, kde-format
msgid "Welcome to Kdenlive %1"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:92
#, kde-format
msgid "Using MLT %1"
msgstr ""
#. i18n("Video Standard"));
#. m_standard.setupUi(page2);
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, convert_abort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_abort)
#: src/dialogs/wizard.cpp:105 src/project/cliptranscode.cpp:204
#: src/project/cliptranscode.cpp:236 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:651
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:955 src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:94
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:155
#, kde-format
msgid "Abort"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:106
#, kde-format
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/dialogs/wizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects successful:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Converting old custom effects failed:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:133
#, kde-format
msgid "Startup error or warning, check our <a href='#'>online manual</a>."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:144
#, kde-format
msgid "Codecs have been updated, everything seems fine."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:149
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:152
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware acceleration"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:155
#, kde-format
msgid "Check hardware acceleration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonClose3)
#: src/dialogs/wizard.cpp:178 src/project/cliptranscode.cpp:280
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:417 src/ui/renderwidget_ui.ui:826
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:993
#, kde-format
msgid "Close"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:288
#, kde-format
msgid "Default video4linux device:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:304
#, kde-format
msgid "No device found, plug your webcam and refresh."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:329
#, kde-format
msgid "Current settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:374
#, kde-format
msgid "Default settings (%1x%2, %3/%4fps)"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:388
#, kde-format
msgid "<li>Cannot start MLT backend, check your installation</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:395
#, kde-format
msgid "<li>Unsupported MLT version<br/>Please <b>upgrade</b> to %1.%2.%3</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Frei0r</b> effects (frei0r-plugins)<br/>provides "
"many effects and transitions. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:441
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing package: <b>Breeze</b> icons (breeze-icon-theme)<br/>provides "
"many icons used in Kdenlive. Install recommended</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:465
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>sdl</b> or <b>rtaudio</b><br/>required for audio "
"output</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:476
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>avformat</b> (FFmpeg)<br/>required for audio/"
"video</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:498
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>qimage</b> or <b>pixbuf</b><br/>required for "
"images and titles</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:505
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing MLT module: <b>kdenlivetitle</b><br/>required to create titles</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:630
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffmpeg</b><br/>required for proxy clips and transcoding</"
"li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:645
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffplay</b><br/>recommended for some preview jobs</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<li>Missing app: <b>ffprobe</b><br/>recommended for extra clip analysis</li>"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:830
#, kde-format
msgid "Frame size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/dialogs/wizard.cpp:831 src/ui/configcapture_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Frame rate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/dialogs/wizard.cpp:832 src/ui/configcapture_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_31)
#: src/dialogs/wizard.cpp:834 src/ui/configcapture_ui.ui:159
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio:"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:876
#, kde-format
msgid ""
"Your MLT installation cannot be found. Install MLT and restart Kdenlive.\n"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:880
#, kde-format
msgid "Fatal Error"
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1046
#, kde-format
msgid "No hardware encoders found."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1049
#, kde-format
msgid "NVIDIA hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/dialogs/wizard.cpp:1052
#, kde-format
msgid "VAAPI hardware encoders found and enabled."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:412
#, kde-format
msgid "Luma file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:432
#, kde-format
msgid "Video clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:436
#, kde-format
msgid "Slideshow clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:439
#, kde-format
msgid "Image clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:443
#, kde-format
msgid "Playlist clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:446
#, kde-format
msgid "Title Image"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:473
#, kde-format
msgid "Missing item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:486 src/doc/documentchecker.cpp:503
#, kde-format
msgid "Relocated item"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:512
#, kde-format
msgid "Title Font"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:517
#, kde-format
msgid "%1 will be replaced by %2"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:523
#, kde-format
msgid "The project file contains missing clips or files."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:529
#, kde-format
msgid "Missing effect: %2 will be removed from project."
msgid_plural "Missing effects: %2 will be removed from project."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:536
#, kde-format
msgid "Missing proxies will be recreated after opening."
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:542
#, kde-format
msgid ""
"The project file contains a missing clip, you can still work with its proxy."
msgid_plural ""
"The project file contains %1 missing clips, you can still work with their "
"proxies."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:558
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:362
#, kde-format
msgid "Proxy clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:561
#, kde-format
msgid "%1 missing proxy clip, will be recreated on project opening"
msgid_plural "%1 missing proxy clips, will be recreated on project opening"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:564
#, kde-format
msgid "Missing proxy"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:614 src/doc/documentchecker.cpp:626
#, kde-format
msgid "Source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:616
#, kde-format
msgid "%1 missing source clips, you can only use the proxies"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:619
#, kde-format
msgid "Missing source clip"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:717
#, kde-format
msgid "Clips folder"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:909
#, kde-format
msgid "Enter new location for file"
msgstr ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:1183
#, kde-format
msgid "This will remove the selected clip from this project"
msgid_plural "This will remove the selected clips from this project"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/documentchecker.cpp:1185
#, kde-format
msgid "Remove clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"The document was created in \"%1\" locale, which is not installed on your "
"system. Please install that language pack. Until then, Kdenlive might not be "
"able to correctly open the document."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:158
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict on your system. The document uses locale %1 which "
"uses a \"%2\" as numeric separator (in system libraries) but Qt expects "
"\"%3\". You might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"There is a locale conflict. The document uses a \"%1\" as numeric separator, "
"but your computer is configured to use \"%2\". Change your computer settings "
"or you might not be able to correctly open the project."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:365
#, kde-format
msgid ""
"This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded.\n"
"Please consider upgrading your Kdenlive version."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:366 src/doc/documentvalidator.cpp:375
#, kde-format
msgid "Unable to open project"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:374
#, kde-format
msgid "This project type is unsupported (version %1) and cannot be loaded."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:944
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. Do you want to convert them to pixel "
"size, making them portable? It is recommended you do this on the computer "
"they were first created on, or you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:947
#, kde-format
msgid "Update Text Clips"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:1818
#, kde-format
msgid "extra audio"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2114
#, kde-format
msgid ""
"The project file uses some GPU effects. GPU acceleration is not currently "
"enabled.\n"
"Do you want to convert the project to a non-GPU version?\n"
"This might result in data loss."
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2206
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were converted to non GPU versions:"
msgstr ""
#: src/doc/documentvalidator.cpp:2209
#, kde-format
msgid "The following filters/transitions were deleted from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:148
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file,\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Error opening file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:149 src/doc/kdenlivedoc.cpp:166
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:212
#, kde-format
msgid "Open Backup"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:165
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open the project file, error is:\n"
"%1 (line %2, col %3)\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
-#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 src/project/projectmanager.cpp:450
+#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:166 src/project/projectmanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Recover"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:193
#, kde-format
msgid "Cannot recover this project file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:203
#, kde-format
msgid "Validating"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:209
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:211
#, kde-format
msgid ""
"File %1 is not a valid project file.\n"
"Do you want to open a backup file?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:227
#, kde-format
msgid "Check missing clips"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Your project was upgraded, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:238
#, kde-format
msgid ""
"Your project was modified on opening, a backup will be created on next save"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:269
#, kde-format
msgid ""
"The project directory %1, could not be created.\n"
"Please make sure you have the required permissions.\n"
"Defaulting to system folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:272
#, kde-format
msgid "Document project folder is invalid, using system default folders"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:448 src/doc/kdenlivedoc.cpp:458
#, kde-format
msgid "Cannot create autosave file %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:453 src/doc/kdenlivedoc.cpp:578
#, kde-format
msgid "Cannot write to file %1, scene list is corrupted."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:596
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version.\n"
"To make sure you do not lose data, a backup copy called %1 was created."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:610
#, kde-format
msgid ""
"Your project file was upgraded to the latest Kdenlive document version, but "
"it was not possible to create the backup copy %1."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:711
#, kde-format
msgid "Moving proxy clips failed: %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:847
#, kde-format
msgid "Enter Template Path"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:940
#, kde-format
msgid "The following effects were imported from the project:"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:973 src/doc/kdenlivedoc.cpp:987
#, kde-format
msgid "Project Folder"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1039
#, kde-format
msgid ""
"Cannot create backup copy:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Add proxy clip"
msgid_plural "Add proxy clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Remove proxy clip"
msgid_plural "Remove proxy clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1250
#, kde-format
msgid "Clip type does not support proxies"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1397
#, kde-format
msgid ""
"Your default project profile is %1, but your clip's profile is %2.\n"
"Do you want to change default profile for future projects?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Change default project profile"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1399
#, kde-format
msgid "Change default to %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Keep current default %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1400
#, kde-format
msgid "Ask me later"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Switch"
msgstr "Bytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, CancelButton)
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1423 src/ui/logindialog_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1425
#, kde-format
msgid "Switch to clip profile %1?"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1455
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Warning: unknown non integer fps, might cause incorrect duration display."
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1459
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Profile fps adjusted from original %1"
msgstr ""
#: src/doc/kdenlivedoc.cpp:1462
#, kde-format
msgid ""
"No profile found for your clip.\n"
"Create and switch to new profile (%1x%2, %3fps)?%4"
msgstr ""
-#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1182
+#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:60 src/mainwindow.cpp:1185
#, kde-format
msgid "DVD Wizard"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:63
#, kde-format
msgid "Select Files For Your DVD"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:67
#, kde-format
msgid "DVD Chapters"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:76
#, kde-format
msgid "Create DVD Menu"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Creating DVD Image"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:105 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:112
#, kde-format
msgid "Burn with %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:116
#, kde-format
msgid "No burning program found (K3b, Brasero)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:123
#, kde-format
msgid "Load"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:124
#, kde-format
msgid "Save"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:191
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary directory %1"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:274
#, kde-format
msgid "Menu movie is invalid"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:400 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:491
#, kde-format
msgid "Rendering job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:402 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:493
#, kde-format
msgid "Menu job timed out"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:705
#, kde-format
msgid "Rendering menu crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:747
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:750
#, kde-format
msgid "DVDAuthor process crashed.</strong><br />"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:774 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:775
#, kde-format
msgid "DVD structure broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:825 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:828
#, kde-format
msgid "ISO creation process crashed."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:857 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:858
#, kde-format
msgid "DVD ISO is broken"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:873 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:876
#, kde-format
msgid "DVD ISO image %1 successfully created."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:904
#, kde-format
msgid "Previewing requires one of these applications (%1)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:934
#, kde-format
msgid "Folder %1 already exists. Overwrite?\n"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:937
#, kde-format
msgid "Image file %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966
#, kde-format
msgid "Save DVD Project"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:966 src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1012
#, kde-format
msgid "DVD project (*.kdvd)"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizard.cpp:1023
#, kde-format
msgid "File %1 is not a Kdenlive project file."
msgstr ""
-#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:235
+#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:167 src/monitor/monitor.cpp:239
#: src/monitor/monitormanager.cpp:351
#, kde-format
msgid "Play"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:179
#, kde-format
msgid "Add new button"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:180
#, kde-format
msgid "Delete current button"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardmenu.cpp:434
#, kde-format
msgid "Play All"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "dvdauthor"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:109
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "mkisofs"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "genisoimage"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:112
#, kde-format
msgid "<strong>Program %1 or %2 is required for the DVD wizard.</strong>"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:349
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:838
#, kde-format
msgid "PAL 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:346
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:835
#, kde-format
msgid "PAL 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:343
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:832
#, kde-format
msgid "NTSC 4:3"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:119 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:340
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:829
#, kde-format
msgid "NTSC 16:9"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:146 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:862
#, kde-format
msgid "Your clips do not match selected DVD format, transcoding required."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:234 src/project/cliptranscode.cpp:321
#, kde-format
msgid "Transcoding failed"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:269
#, kde-format
msgid "MPEG Files"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:271
#, kde-format
msgid "Add new video file"
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:369 src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:848
#, kde-format
msgid "The clip %1 is invalid."
msgstr ""
#: src/dvdwizard/dvdwizardvob.cpp:762
#, kde-format
msgid "Transcoding: %1"
msgstr "Transkoder: %1"
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "Legacy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_audio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, audioLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_audiothumbnails)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_audio)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, abitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audio_thumbs)
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:79
#: src/monitor/recmanager.cpp:63
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:38
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:119
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:152
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:189
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:131 src/ui/configcapture_ui.ui:639
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:147 src/ui/projectsettings_ui.ui:40
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:107 src/ui/renderwidget_ui.ui:232
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:80 src/utils/resourcewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/effects/effectlist/model/effecttreemodel.cpp:80
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:72
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr ""
#: src/effects/effectsrepository.cpp:50
#, kde-format
msgid "Some of your favorite effects are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Enable %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/abstracteffectitem.cpp:50
#, kde-format
msgid "Disable %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:187
#, kde-format
msgid "Delete effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:199
#, kde-format
msgid "Copy effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:478
#, kde-format
msgid "Add effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/model/effectstackmodel.cpp:773
#, kde-format
msgid "Move effect %1"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:69
#, kde-format
msgid "Move effect up"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:71
#, kde-format
msgid "Move effect down"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete effect"
msgstr ""
#. i18n("Enable/Disable all effects"));
#. buttonShowComments->setIcon(QIcon::fromTheme("help-about"));
#. buttonShowComments->setToolTip(i18n("Show additional information for the parameters"));
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Collapse Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:91
#, kde-format
msgid "Expand Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:114
#, kde-format
msgid "Enable Keyframes"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:118
#, kde-format
msgid "Disable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:118
#, kde-format
msgid "Enable Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:123
#, kde-format
msgid "Create Group"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:172
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Save Effect"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:177
#, kde-format
msgid "Create Region"
msgstr ""
#: src/effects/effectstack/view/collapsibleeffectview.cpp:391
#, kde-format
msgid "Name for saved effect: "
msgstr ""
#: src/hidetitlebars.cpp:21
#, kde-format
msgid "Show Title Bars"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Extracting audio thumb from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:63
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:116
#, kde-format
msgid ""
"Audio thumbs: cannot create temporary file, check disk space and "
"permissions\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: error reading audio thumbnail created with FFmpeg\n"
msgstr ""
#: src/jobs/audiothumbjob.cpp:263
#, kde-format
msgid "Audio thumbs: cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/cachejob.cpp:57
#, kde-format
msgid "Extracting thumbs from clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/createclipjob.cpp:34
#, kde-format
msgid "Extracting thumb from clip %1"
msgstr ""
-#: src/jobs/cutclipjob.cpp:60 src/monitor/monitor.cpp:486
+#: src/jobs/cutclipjob.cpp:60 src/monitor/monitor.cpp:490
#, kde-format
msgid "Extract Zone"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Extracting %1 out of %2"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:114 src/jobs/speedjob.cpp:139
#, kde-format
msgid "File already exists"
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "You cannot overwrite original clip."
msgstr ""
#: src/jobs/cutclipjob.cpp:157 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:169
#, kde-format
msgid "Failed to create file."
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Analyse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterclipjob.cpp:63 src/jobs/stabilizejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Cannot create filter %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/jobs/filterjob.cpp:110 src/project/dialogs/clipspeed.cpp:43
#: src/ui/speeddialog_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Reverse clip"
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:162
#, kde-format
msgid "Found %1 scenes."
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:175
#, kde-format
msgid "Scene "
msgstr ""
#: src/jobs/filterjob.cpp:203
#, kde-format
msgid "Auto split"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "Loading clip %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:140
#, kde-format
msgid "Playlist has a different framerate (%1/%2fps), not recommended."
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:365 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1127
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1152
#: src/profiles/profilerepository.cpp:185
#, kde-format
msgid "Cannot open file %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:367
#, kde-format
msgid "ERROR: Could not load clip %1: producer is invalid"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:546
#, kde-format
msgid "Import selected clips"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Additional streams for clip\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:557 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:562
#, kde-format
msgid "Video stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:572 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:613
#, kde-format
msgid "Audio stream %1"
msgstr ""
#: src/jobs/loadjob.cpp:596
#, kde-format
msgid "Add additional streams for clip"
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:55
#, kde-format
msgid "No producer for this clip."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:173
#, kde-format
msgid "Cannot create consumer."
msgstr ""
#: src/jobs/meltjob.cpp:228
#, kde-format
msgid "Cannot create filter."
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:48
#, kde-format
msgid "Creating proxy %1"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:161
#, kde-format
msgid "Cannot load image %1."
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:214 src/jobs/transcodeclipjob.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"Failed to create proxy. FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's "
"settings Environment"
msgstr ""
#: src/jobs/proxyclipjob.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to create proxy clip."
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:50
#, kde-format
msgid "Scene split"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Cannot create filter motion_est. Cannot split scenes"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "No data returned from clip analysis"
msgstr ""
#: src/jobs/scenesplitjob.cpp:142 src/jobs/scenesplitjob.cpp:163
#, kde-format
msgid "Scene %1"
msgstr ""
-#: src/jobs/speedjob.cpp:56 src/mainwindow.cpp:3073
+#: src/jobs/speedjob.cpp:56 src/mainwindow.cpp:3083
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Change clip speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:82 src/timeline2/view/dialogs/speeddialog.cpp:10
#, kde-format
msgid "Clip Speed"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:90 src/jobs/speedjob.cpp:91 src/jobs/speedjob.cpp:177
#, kde-format
msgid "Speed Change"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:93
#, kde-format
msgid "Destination Folder"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:97
#, kde-format
msgid "Destination File"
msgstr ""
#: src/jobs/speedjob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Percentage"
msgstr ""
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:49
#, kde-format
msgid "Stabilize clips"
msgstr ""
#: src/jobs/stabilizejob.cpp:136
#, kde-format
msgid "Stabilized"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Extracting thumb at frame %1 from clip %2"
msgstr ""
#: src/jobs/thumbjob.cpp:130
#, kde-format
msgid "Invalid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/kdenliveui.rc:13
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#. i18n: ectx: Menu (generators)
#: src/kdenliveui.rc:21
#, kde-format
msgid "Generators"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (tool)
#: src/kdenliveui.rc:35
#, kde-format
msgid "Tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip)
#: src/kdenliveui.rc:45
#, kde-format
msgid "Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (marker_menu)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/kdenliveui.rc:46 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:724
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:70 src/ui/clipproperties_ui.ui:402
#, kde-format
msgid "Markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (extract_audio)
-#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3095
+#: src/kdenliveui.rc:54 src/mainwindow.cpp:3105
#, kde-format
msgid "Extract Audio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_actions)
-#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3044
+#: src/kdenliveui.rc:57 src/mainwindow.cpp:3054
#, kde-format
msgid "Clip Jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (clip_in_timeline)
#: src/kdenliveui.rc:68
#, kde-format
msgid "Clip in Timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_selection)
#: src/kdenliveui.rc:78
#, kde-format
msgid "Selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_insert)
#: src/kdenliveui.rc:86
#, kde-format
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetting"
#. i18n: ectx: Menu (keyboard_remove)
#: src/kdenliveui.rc:90
#, kde-format
msgid "Removal"
msgstr "Fjerning"
#. i18n: ectx: Menu (timeline_preview)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
-#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:455
+#: src/kdenliveui.rc:94 src/mainwindow.cpp:458
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:107 src/ui/configproject_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Timeline Preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (current_clip)
#: src/kdenliveui.rc:103
#, kde-format
msgid "Current clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (guide_menu)
#: src/kdenliveui.rc:115
#, kde-format
msgid "Guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (space_menu)
#: src/kdenliveui.rc:121
#, kde-format
msgid "Space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (timeline_tracks)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstracks)
-#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1388
+#: src/kdenliveui.rc:130 src/mainwindow.cpp:1391
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Tracks"
msgstr "Spor"
#. i18n: ectx: Menu (video_effects_menu)
-#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:396
+#: src/kdenliveui.rc:144 src/mainwindow.cpp:399
#, kde-format
msgid "Add Effect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor)
#: src/kdenliveui.rc:158
#, kde-format
msgid "Monitor"
msgstr "Skjerm"
#. i18n: ectx: Menu (monitor_go)
#: src/kdenliveui.rc:164
#, kde-format
msgid "Go To"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_seek)
#: src/kdenliveui.rc:174
#, kde-format
msgid "Seek"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config_overlay)
#: src/kdenliveui.rc:190
#, kde-format
msgid "Current Monitor Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (monitor_config)
#: src/kdenliveui.rc:197
#, kde-format
msgid "Monitor config"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: src/kdenliveui.rc:208
#, kde-format
msgid "View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (layout_save_as)
#: src/kdenliveui.rc:209
#, kde-format
msgid "Save Layout As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (timelineToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:232
#, kde-format
msgid "Timeline Toolbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
#: src/kdenliveui.rc:253
#, kde-format
msgid "Extra Toolbar"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:27
#, kde-format
msgid "Layouts"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:28
#, kde-format
msgid "Load Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:30
#, kde-format
msgid "Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:34
#, kde-format
msgid "Save As Layout %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:71
#, kde-format
msgid "Save as %1"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Save Layout"
msgstr ""
#: src/layoutmanagement.cpp:103
#, kde-format
msgid "Layout name:"
msgstr ""
#: src/lib/audio/audioCorrelation.cpp:43
#, kde-format
msgid "Audio analysis finished"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:203 src/library/librarywidget.cpp:493
#, kde-format
msgid "Check your settings, Library path is invalid: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:228
#, kde-format
msgid "Add Clip to Project"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:231
#, kde-format
msgid "Delete Clip from Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:234
#, kde-format
msgid "Create Library Folder"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:236
#, kde-format
msgid "Rename Library Clip"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "You are trying to remove an invalid folder: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:320
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the folder %1, including all playlists in it.\n"
"This cannot be undone"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:329
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the MLT playlist:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"This will delete the file:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Error removing %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Add Folder to Library"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:346
#, kde-format
msgid "Enter a folder name"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:372
#, kde-format
msgid "Error creating folder %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:471
#, kde-format
msgid "Library path set to default: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:477
#, kde-format
msgid "Library path set to custom: %1"
msgstr ""
#: src/library/librarywidget.cpp:483
#, kde-format
msgid "Cannot write to Library path: %1, using default"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "Kdenlive"
msgstr ""
#: src/main.cpp:129
#, kde-format
msgid "An open source video editor."
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Copyright © 2007–2019 Kdenlive authors"
msgstr ""
#: src/main.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please report bugs to http://bugs.kde.org"
msgstr ""
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr ""
#: src/main.cpp:132
#, kde-format
msgid "MLT and KDE SC 4 / KF5 port, main developer and maintainer"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Nicolas Carion"
msgstr ""
#: src/main.cpp:133
#, kde-format
msgid "Code re-architecture & timeline rewrite"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "Vincent Pinon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:134
#, kde-format
msgid "KF5 port, Windows cross-build, bugs fixing"
msgstr ""
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/main.cpp:135
#, kde-format
msgid "Bugs fixing, clean up code, optimization etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:136
#, kde-format
msgid "Till Theato"
msgstr ""
#: src/main.cpp:136 src/main.cpp:139 src/main.cpp:142 src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Bug fixing, etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Simon A. Eugster"
msgstr ""
#: src/main.cpp:137
#, kde-format
msgid "Color scopes, bug fixing, etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "Marco Gittler"
msgstr ""
#: src/main.cpp:138
#, kde-format
msgid "MLT transitions and effects, timeline, audio thumbs"
msgstr ""
#: src/main.cpp:139
#, kde-format
msgid "Dan Dennedy"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Alberto Villa"
msgstr ""
#: src/main.cpp:140
#, kde-format
msgid "Bug fixing, logo, etc."
msgstr ""
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Jean-Michel Poure"
msgstr ""
#: src/main.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rendering profiles customization"
msgstr ""
#: src/main.cpp:142
#, kde-format
msgid "Ray Lehtiniemi"
msgstr ""
#: src/main.cpp:143
#, kde-format
msgid "Steve Guilford"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Jason Wood"
msgstr ""
#: src/main.cpp:144
#, kde-format
msgid "Original KDE 3 version author (not active anymore)"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Nara Oliveira and Farid Abdelnour | Estúdio Gunga"
msgstr ""
#: src/main.cpp:145
#, kde-format
msgid "Kdenlive 16.08 icon"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "NAME OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:146
#, kde-format
msgid "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgstr ""
#: src/main.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Using:\n"
"<a href=\"https://mltframework.org\">MLT</a> version %1\n"
"<a href=\"https://ffmpeg.org\">FFmpeg</a> libraries"
msgstr ""
#: src/main.cpp:172
#, kde-format
msgid "Set a custom config file name"
msgstr ""
#: src/main.cpp:173
#, kde-format
msgid "Set the path for MLT environment"
msgstr ""
#: src/main.cpp:174
#, kde-format
msgid "MLT log level"
msgstr ""
#: src/main.cpp:175
#, kde-format
msgid "Comma separated list of clips to add"
msgstr ""
#: src/main.cpp:176
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:156
+#: src/mainwindow.cpp:157
#, kde-format
msgid "Style"
msgstr "Stil"
-#: src/mainwindow.cpp:208
+#: src/mainwindow.cpp:209
#, kde-format
msgid "Cannot find your default profile, switching to ATSC 1080p 25"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:241
+#: src/mainwindow.cpp:242
#, kde-format
msgid "Library"
msgstr "Bibliotek"
-#: src/mainwindow.cpp:291
+#: src/mainwindow.cpp:244
+#, kde-format
+msgid "Audio Mixer"
+msgstr ""
+
+#: src/mainwindow.cpp:294
#, kde-format
msgid "Monitor %1"
msgstr "Skjerm %1"
-#: src/mainwindow.cpp:301 src/monitor/recmanager.cpp:120
+#: src/mainwindow.cpp:304 src/monitor/recmanager.cpp:120
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:672
#, kde-format
msgid "Configure Recording"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
-#: src/mainwindow.cpp:306 src/monitor/recmanager.cpp:111
+#: src/mainwindow.cpp:309 src/monitor/recmanager.cpp:111
#: src/ui/configcapture_ui.ui:306
#, kde-format
msgid "Screen Grab"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:310
+#: src/mainwindow.cpp:313
#, kde-format
msgid "Audio Spectrum"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:316
+#: src/mainwindow.cpp:319
#, kde-format
msgid "Project Bin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, properties)
-#: src/mainwindow.cpp:319 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:722
+#: src/mainwindow.cpp:322 src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:722
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:54 src/ui/titlewidget_ui.ui:566
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:358 src/mainwindow.cpp:397
+#: src/mainwindow.cpp:361 src/mainwindow.cpp:400
#, kde-format
msgid "Effects"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:361
+#: src/mainwindow.cpp:364
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:45
#, kde-format
msgid "Compositions"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:364
+#: src/mainwindow.cpp:367
#, kde-format
msgid "Clip Monitor"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:365
+#: src/mainwindow.cpp:368
#, kde-format
msgid "Project Monitor"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:369
+#: src/mainwindow.cpp:372
#, kde-format
msgid "Clean"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:371
+#: src/mainwindow.cpp:374
#, kde-format
msgid "Undo History"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:377
+#: src/mainwindow.cpp:380
#, kde-format
msgid "Force Breeze Icon Theme"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:400
+#: src/mainwindow.cpp:403
#, kde-format
msgid "Add Transition"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropstransitions)
-#: src/mainwindow.cpp:401 src/mainwindow.cpp:1487
+#: src/mainwindow.cpp:404 src/mainwindow.cpp:1490
#: src/transitions/transitionlist/model/transitiontreemodel.cpp:46
#: src/ui/configmisc_ui.ui:94 src/ui/configtimeline_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Transitions"
msgstr ""
#. i18n("Favorite Effects"));
-#: src/mainwindow.cpp:417 src/mainwindow.cpp:428 src/mainwindow.cpp:432
+#: src/mainwindow.cpp:420 src/mainwindow.cpp:431 src/mainwindow.cpp:435
#, kde-format
msgid "Favorite Effects"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:439 src/mainwindow.cpp:1158
+#: src/mainwindow.cpp:442 src/mainwindow.cpp:1161
#, kde-format
msgid "Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:444
+#: src/mainwindow.cpp:447
#, kde-format
msgid "Render Button"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:450
+#: src/mainwindow.cpp:453
#, kde-format
msgid "Rendering preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:535
+#: src/mainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgid "Automatic Preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:715
+#: src/mainwindow.cpp:718
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Tooltip of toolbar button"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:747
+#: src/mainwindow.cpp:750
#, kde-format
msgid ""
"You have 1 rendering job waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with this job?"
msgid_plural ""
"You have %1 rendering jobs waiting in the queue.\n"
"What do you want to do with these jobs?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/mainwindow.cpp:749
+#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Start them now"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:749
+#: src/mainwindow.cpp:752
#, kde-format
msgid "Delete them"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:890
+#: src/mainwindow.cpp:893
#, kde-format
msgid "Normal mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:894
+#: src/mainwindow.cpp:897
#, kde-format
msgid "Overwrite mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:898
+#: src/mainwindow.cpp:901
#, kde-format
msgid "Insert mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:902
+#: src/mainwindow.cpp:905
#, kde-format
msgid "Timeline Edit Mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:910
+#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Do not Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:910
+#: src/mainwindow.cpp:913
#, kde-format
msgid "Use Timeline Zone for Insert"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:917 src/mainwindow.cpp:918
+#: src/mainwindow.cpp:920 src/mainwindow.cpp:921
#, kde-format
msgid "Track compositing"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:919 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
+#: src/mainwindow.cpp:922 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:68
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:57
#, kde-format
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:926 src/mainwindow.cpp:937
+#: src/mainwindow.cpp:929 src/mainwindow.cpp:940
#, kde-format
msgid "High Quality"
msgstr "Høy kvalitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_preview)
-#: src/mainwindow.cpp:932 src/monitor/recmanager.cpp:51
+#: src/mainwindow.cpp:935 src/monitor/recmanager.cpp:51
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:147 src/ui/freesound_ui.ui:144
#: src/utils/resourcewidget.cpp:179 src/utils/resourcewidget.cpp:333
#: src/utils/resourcewidget.cpp:728
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:949
+#: src/mainwindow.cpp:952
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:955
+#: src/mainwindow.cpp:958
#, kde-format
msgid "Split Audio Tracks (reverse)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:961
+#: src/mainwindow.cpp:964
#, kde-format
msgid "Mixed Audio tracks"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:986
+#: src/mainwindow.cpp:989
#, kde-format
msgid "Track menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
-#: src/mainwindow.cpp:991 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
+#: src/mainwindow.cpp:994 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:85
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:713
#, kde-format
msgid "hh:mm:ss:ff"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tc_type)
-#: src/mainwindow.cpp:992 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
+#: src/mainwindow.cpp:995 src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:86
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:718
#, kde-format
msgid "Frames"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1004
+#: src/mainwindow.cpp:1007
#, kde-format
msgid "Selection tool"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1009
+#: src/mainwindow.cpp:1012
#, kde-format
msgid "Razor tool"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1014
+#: src/mainwindow.cpp:1017
#, kde-format
msgid "Spacer tool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, videothumbs)
-#: src/mainwindow.cpp:1053 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
+#: src/mainwindow.cpp:1056 src/ui/wizardextra_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Show video thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, audiothumbs)
-#: src/mainwindow.cpp:1059 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
+#: src/mainwindow.cpp:1062 src/ui/wizardextra_ui.ui:42
#, kde-format
msgid "Show audio thumbnails"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1065
+#: src/mainwindow.cpp:1068
#, kde-format
msgid "Show markers comments"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1071
+#: src/mainwindow.cpp:1074
#, kde-format
msgid "Snap"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1077
+#: src/mainwindow.cpp:1080
#, kde-format
msgid "Automatic transitions"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1083
+#: src/mainwindow.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Fit zoom to project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1154
+#: src/mainwindow.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Run Config Wizard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProjectSettings_UI)
-#: src/mainwindow.cpp:1155 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
+#: src/mainwindow.cpp:1158 src/ui/projectsettings_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Project Settings"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1161
+#: src/mainwindow.cpp:1164
#, kde-format
msgid "Stop Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1166
+#: src/mainwindow.cpp:1169
#, kde-format
msgid "Reset configuration"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1172
+#: src/mainwindow.cpp:1175
#, kde-format
msgid "Adjust Profile to Current Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1174
+#: src/mainwindow.cpp:1177
#, kde-format
msgid "Play Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1176
+#: src/mainwindow.cpp:1179
#, kde-format
msgid "Loop Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1178
+#: src/mainwindow.cpp:1181
#, kde-format
msgid "Loop selected clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1183
+#: src/mainwindow.cpp:1186
#, kde-format
msgid "Transcode Clips"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1184 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
+#: src/mainwindow.cpp:1187 src/project/dialogs/archivewidget.cpp:57
#, kde-format
msgid "Archive Project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1186
+#: src/mainwindow.cpp:1189
#, kde-format
msgid "Switch monitor"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1187
+#: src/mainwindow.cpp:1190
#, kde-format
msgid "Expand Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1190
+#: src/mainwindow.cpp:1193
#, kde-format
msgid "Monitor Info Overlay"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1195
+#: src/mainwindow.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Timecode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1200
+#: src/mainwindow.cpp:1203
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Playback Fps"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1205
+#: src/mainwindow.cpp:1208
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Markers"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1210
+#: src/mainwindow.cpp:1213
#, kde-format
msgid "Monitor Overlay Audio Waveform"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1215
+#: src/mainwindow.cpp:1218
#, kde-format
msgid "Real Time (drop frames)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1221
+#: src/mainwindow.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Monitor Gamma"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1222
+#: src/mainwindow.cpp:1225
#, kde-format
msgid "sRGB (computer)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1223
+#: src/mainwindow.cpp:1226
#, kde-format
msgid "Rec. 709 (TV)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1228
+#: src/mainwindow.cpp:1231
#, kde-format
msgid "Trim Mode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1231
+#: src/mainwindow.cpp:1234
#, kde-format
msgid "Insert Zone in Project Bin"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1234
+#: src/mainwindow.cpp:1237
#, kde-format
msgid "Go to Previous Snap Point"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1236
+#: src/mainwindow.cpp:1239
#, kde-format
msgid "Go to Clip Start"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1238
+#: src/mainwindow.cpp:1241
#, kde-format
msgid "Go to Clip End"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1240
+#: src/mainwindow.cpp:1243
#, kde-format
msgid "Go to Next Snap Point"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1243
+#: src/mainwindow.cpp:1246
#, kde-format
msgid "Align Playhead to Mouse Position"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1245
+#: src/mainwindow.cpp:1248
#, kde-format
msgid "Grab Current Item"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1248
+#: src/mainwindow.cpp:1251
#, kde-format
msgid "Automatic Transition"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1255
+#: src/mainwindow.cpp:1258
#, kde-format
msgid "Overwrite Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1257
+#: src/mainwindow.cpp:1260
#, kde-format
msgid "Insert Clip Zone in Timeline"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1259
+#: src/mainwindow.cpp:1262
#, kde-format
msgid "Extract Timeline Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1261
+#: src/mainwindow.cpp:1264
#, kde-format
msgid "Lift Timeline Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1263
+#: src/mainwindow.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Add Preview Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1265
+#: src/mainwindow.cpp:1268
#, kde-format
msgid "Remove Preview Zone"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1267
+#: src/mainwindow.cpp:1270
#, kde-format
msgid "Remove All Preview Zones"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1269
+#: src/mainwindow.cpp:1272
#, kde-format
msgid "Start Preview Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1271
+#: src/mainwindow.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Stop Preview Render"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1274
+#: src/mainwindow.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Select Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1276
+#: src/mainwindow.cpp:1279
#, kde-format
msgid "Deselect Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1278
+#: src/mainwindow.cpp:1281
#, kde-format
msgid "Add Clip To Selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1280
+#: src/mainwindow.cpp:1283
#, kde-format
msgid "Select Transition"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1282
+#: src/mainwindow.cpp:1285
#, kde-format
msgid "Deselect Transition"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1284
+#: src/mainwindow.cpp:1287
#, kde-format
msgid "Add Transition To Selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1286 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
+#: src/mainwindow.cpp:1289 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:72
#, kde-format
msgid "Add Marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1287 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
+#: src/mainwindow.cpp:1290 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:84
#, kde-format
msgid "Delete Marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1288 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
+#: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:88
#, kde-format
msgid "Delete All Markers"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1291 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
+#: src/mainwindow.cpp:1294 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:80
#, kde-format
msgid "Edit Marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1295 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
+#: src/mainwindow.cpp:1298 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:76
#, kde-format
msgid "Add Marker/Guide quickly"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1299
+#: src/mainwindow.cpp:1302
#, kde-format
msgid "Current Selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1300 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682
+#: src/mainwindow.cpp:1303 src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:682
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:60
#, kde-format
msgid "Split Audio"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1306
+#: src/mainwindow.cpp:1309
#, kde-format
msgid "Disable Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1312 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
+#: src/mainwindow.cpp:1315 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:93
#, kde-format
msgid "Set Audio Reference"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1319
+#: src/mainwindow.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Align Audio to Reference"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1324 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
+#: src/mainwindow.cpp:1327 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:44
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:32
#, kde-format
msgid "Edit Duration"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1328 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
+#: src/mainwindow.cpp:1331 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:117
#, kde-format
msgid "Change Speed"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1332 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
+#: src/mainwindow.cpp:1335 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:124
#, kde-format
msgid "Clip in Project Bin"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, CutJobDialog_UI)
-#: src/mainwindow.cpp:1338 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
+#: src/mainwindow.cpp:1341 src/ui/cutjobdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Cut Clip"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1341
+#: src/mainwindow.cpp:1344
#, kde-format
msgid "Delete Selected Item"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1344
+#: src/mainwindow.cpp:1347
#, kde-format
msgid "Resize Item Start"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1348
+#: src/mainwindow.cpp:1351
#, kde-format
msgid "Resize Item End"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1352 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
+#: src/mainwindow.cpp:1355 src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:52
#, kde-format
msgid "Paste Effects"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1358
+#: src/mainwindow.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Group Clips"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1364
+#: src/mainwindow.cpp:1367
#, kde-format
msgid "Ungroup Clips"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1384 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
+#: src/mainwindow.cpp:1387 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:510
#, kde-format
msgid "Insert Space"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1385 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526
+#: src/mainwindow.cpp:1388 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:526
#, kde-format
msgid "Remove Space"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1386
+#: src/mainwindow.cpp:1389
#, kde-format
msgid "Remove Space In All Tracks"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1389 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111
+#: src/mainwindow.cpp:1392 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2111
#, kde-format
msgid "Insert Track"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1393 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2162
+#: src/mainwindow.cpp:1396 src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2162
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:66
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:89
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:654
#, kde-format
msgid "Delete Track"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1398
+#: src/mainwindow.cpp:1401
#, kde-format
msgid "Select All in Current Track"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1415
+#: src/mainwindow.cpp:1418
#, kde-format
msgid "Manage Cached Data"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1418
+#: src/mainwindow.cpp:1421
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Preview"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1422 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
+#: src/mainwindow.cpp:1425 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:55
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:535
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:576
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:591
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:626
#, kde-format
msgid "Add Guide"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1423
+#: src/mainwindow.cpp:1426
#, kde-format
msgid "Delete Guide"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1424 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:551
+#: src/mainwindow.cpp:1427 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:551
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:607
#, kde-format
msgid "Edit Guide"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1425
+#: src/mainwindow.cpp:1428
#, kde-format
msgid "Delete All Guides"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1431
+#: src/mainwindow.cpp:1434
#, kde-format
msgid "Add Timeline Selection to Library"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1467
+#: src/mainwindow.cpp:1470
#, kde-format
msgid "Disable Timeline Effects"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1473
+#: src/mainwindow.cpp:1476
#, kde-format
msgid "Toggle Track Lock"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1475
+#: src/mainwindow.cpp:1478
#, kde-format
msgid "Toggle All Track Lock"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1477
+#: src/mainwindow.cpp:1480
#, kde-format
msgid "Toggle Track Target"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1479
+#: src/mainwindow.cpp:1482
#, kde-format
msgid "Toggle Track Active"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1481 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:615
+#: src/mainwindow.cpp:1484 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:615
#, kde-format
msgid "Add Project Note"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1498
+#: src/mainwindow.cpp:1501
#, kde-format
msgid "Extract frame..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1501
+#: src/mainwindow.cpp:1504
#, kde-format
msgid "Extract frame to project..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1614 src/mainwindow.cpp:1624
+#: src/mainwindow.cpp:1617 src/mainwindow.cpp:1627
#, kde-format
msgid ""
"You have changed the proxy parameters. Do you want to recreate all proxy "
"clips for this project?"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1670
+#: src/mainwindow.cpp:1673
#, kde-format
msgid ""
"The current project has not been saved. This will first save the project, "
"then move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, and the project "
"file will be reloaded"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1678
+#: src/mainwindow.cpp:1681
#, kde-format
msgid ""
"This will move all temporary files from <b>%1</b> to <b>%2</b>, the project "
"file will then be reloaded"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1687
+#: src/mainwindow.cpp:1690
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, invalid document id: %1"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1692
+#: src/mainwindow.cpp:1695
#, kde-format
msgid "Cannot perform operation, target directory already exists: %1"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1756 src/mainwindow.cpp:3653 src/mainwindow.cpp:3668
+#: src/mainwindow.cpp:1759 src/mainwindow.cpp:3663 src/mainwindow.cpp:3678
#, kde-format
msgid "Rendering using low quality track compositing"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1830
+#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "This will remove all unused clips from your project."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:1830
+#: src/mainwindow.cpp:1833
#, kde-format
msgid "Clean up project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2032
+#: src/mainwindow.cpp:2042
#, kde-format
msgid "Current scheme:"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2042
+#: src/mainwindow.cpp:2052
#, kde-format
msgid "More Actions"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2044
+#: src/mainwindow.cpp:2054
#, kde-format
msgid "Download New Keyboard Schemes..."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2051
+#: src/mainwindow.cpp:2061
#, kde-format
msgctxt "general keyboard shortcuts"
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2111
+#: src/mainwindow.cpp:2121
#, kde-format
msgid ""
"This will delete Kdenlive's configuration file and restart the application. "
"Do you want to proceed?"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2211 src/mainwindow.cpp:2315
+#: src/mainwindow.cpp:2221 src/mainwindow.cpp:2325
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to add marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2233 src/mainwindow.cpp:2264
+#: src/mainwindow.cpp:2243 src/mainwindow.cpp:2274
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to remove marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2244 src/mainwindow.cpp:2297
+#: src/mainwindow.cpp:2254 src/mainwindow.cpp:2307
#, kde-format
msgid "No marker found at cursor time"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2269
+#: src/mainwindow.cpp:2279
#, kde-format
msgid "An error occurred while deleting markers"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2289 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745
+#: src/mainwindow.cpp:2299 src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:745
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:753
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:767
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:785
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:804
#, kde-format
msgid "Cannot find clip to edit marker"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2574
+#: src/mainwindow.cpp:2584
#, kde-format
msgid "Select an item to add effect"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2630
+#: src/mainwindow.cpp:2640
#, kde-format
msgid "Zoom Level: %1/%2"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2710
+#: src/mainwindow.cpp:2720
#, kde-format
msgid "Ctrl + click to use spacer on current track only"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2713
+#: src/mainwindow.cpp:2723
#, kde-format
msgid "Click on a clip to cut it, Shift + move to preview cut frame"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:2716
+#: src/mainwindow.cpp:2726
#, kde-format
msgid ""
"Shift + click to create a selection rectangle, Ctrl + click to add an item "
"to selection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3051
+#: src/mainwindow.cpp:3061
#, kde-format
msgid "Stabilize (%1)"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3055 src/project/clipstabilize.cpp:131
+#: src/mainwindow.cpp:3065 src/project/clipstabilize.cpp:131
#, kde-format
msgid "Stabilize clip"
msgid_plural "Stabilize clips"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-#: src/mainwindow.cpp:3063
+#: src/mainwindow.cpp:3073
#, kde-format
msgid "Automatic scene split"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3066
+#: src/mainwindow.cpp:3076
#, kde-format
msgid "Scene detection"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3070
+#: src/mainwindow.cpp:3080
#, kde-format
msgid "Duplicate clip with speed change"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3094
+#: src/mainwindow.cpp:3104
#, kde-format
msgid "Transcoders"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3131
+#: src/mainwindow.cpp:3141
#, kde-format
msgid "Interface"
msgstr "Grensesnitt"
-#: src/mainwindow.cpp:3176
+#: src/mainwindow.cpp:3186
#, kde-format
msgid "Files to transcode"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3312
+#: src/mainwindow.cpp:3322
#, kde-format
msgid "Project file could not be saved for archiving."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3317
+#: src/mainwindow.cpp:3327
#, kde-format
msgid "Archiving project"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3535
+#: src/mainwindow.cpp:3545
#, kde-format
msgid "Icon Size"
msgstr "Ikonstørrelse"
-#: src/mainwindow.cpp:3539
+#: src/mainwindow.cpp:3549
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Icon size"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
-#: src/mainwindow.cpp:3560 src/mainwindow.cpp:3588
+#: src/mainwindow.cpp:3570 src/mainwindow.cpp:3598
#, kde-format
msgid "Small (%1x%2)"
msgstr "Liten (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3562 src/mainwindow.cpp:3590
+#: src/mainwindow.cpp:3572 src/mainwindow.cpp:3600
#, kde-format
msgid "Medium (%1x%2)"
msgstr "Medium (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3564 src/mainwindow.cpp:3592
+#: src/mainwindow.cpp:3574 src/mainwindow.cpp:3602
#, kde-format
msgid "Large (%1x%2)"
msgstr "Stor (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3566 src/mainwindow.cpp:3594
+#: src/mainwindow.cpp:3576 src/mainwindow.cpp:3604
#, kde-format
msgid "Huge (%1x%2)"
msgstr "Enorm (%1x%2)"
-#: src/mainwindow.cpp:3632
+#: src/mainwindow.cpp:3642
#, kde-format
msgid "Manage Cache Data"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3675
+#: src/mainwindow.cpp:3685
#, kde-format
msgid ""
"This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing Ctrl"
"+M."
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3675
+#: src/mainwindow.cpp:3685
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr ""
-#: src/mainwindow.cpp:3690
+#: src/mainwindow.cpp:3700
#, kde-format
msgid ""
"Kdenlive needs to be restarted to apply the icon theme change. Restart now?"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:115
#, kde-format
msgid "Cannot find the melt program required for rendering (part of MLT)"
msgstr ""
#: src/mltconnection.cpp:149
#, kde-format
msgid "Cannot find your MLT profiles, please give the path"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:145
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1055
#, kde-format
msgctxt "Kilobytes per seconds"
msgid "kb/s"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:214
#, kde-format
msgid "Export markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:235
#, kde-format
msgid "Analysis data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:238
#, kde-format
msgid "Delete analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:239
#, kde-format
msgid "Export analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:240
#, kde-format
msgid "Import analysis"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:291
#, kde-format
msgid "Enter template text here"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:293
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:408
#, kde-format
msgid "Delete proxy file"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:414
#, kde-format
msgid "Proxy options"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:419
#, kde-format
msgid "Open folder"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:425
#, kde-format
msgid "Play proxy clip"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:431
#, kde-format
msgid "Copy file location to clipboard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:450
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1007
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1012
#: src/ui/configcapture_ui.ui:319 src/ui/profiledialog_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, scanningLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:474
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:53 src/ui/renderwidget_ui.ui:538
#, kde-format
msgid "Scanning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_progressive)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:478
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1022
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:120 src/ui/configcapture_ui.ui:201
#, kde-format
msgid "Interlaced"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:496
#, kde-format
msgid "Field order"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:500
#, kde-format
msgid "Bottom first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:501
#, kde-format
msgid "Top first"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:518
#, kde-format
msgid "Disable autorotate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, threadsLabel)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:529
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:491
#, kde-format
msgid "Threads"
msgstr "Tråder"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550
#, kde-format
msgid "Disable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:550
#, kde-format
msgid "Enable video"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:558
#, kde-format
msgid "Video stream"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
#, kde-format
msgid "Disable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:601
#, kde-format
msgid "Enable audio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:609
#, kde-format
msgid "Audio stream"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:647
#, kde-format
msgid "Audio sync"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:649
#, kde-format
msgid "ms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_32)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:670
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1035
#: src/ui/configcapture_ui.ui:173 src/ui/profiledialog_ui.ui:233
#, kde-format
msgid "Colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_full_luma)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:701
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:772
#, kde-format
msgid "Full luma range"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:720
#, kde-format
msgid "File info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:726
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:712 src/ui/clipproperties_ui.ui:511
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:401
#, kde-format
msgid "Metadata"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:728
#, kde-format
msgid "Analysis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:969
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "Image size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:998
#, kde-format
msgid "Video codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1002
#, kde-format
msgid "Frame size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Video bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1030
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Pixel aspect ratio"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1032
#, kde-format
msgid "Pixel format"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Audio codec"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1046
#, kde-format
msgid "Audio channels"
msgstr "Lydkanaler"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1050
#, kde-format
msgid "Audio frequency"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1050
#, kde-format
msgctxt "Herz"
msgid "Hz"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1055
#, kde-format
msgid "Audio bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize)
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1063
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:65 src/utils/freesound.cpp:226
#, kde-format
msgid "File size"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1110
#, kde-format
msgid "Save Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1136
#, kde-format
msgid "Load Clip Markers"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1159
#, kde-format
msgid "An error occurred while parsing the marker file"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1175
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1206
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1236
#, kde-format
msgid "Exif"
msgstr "Exif"
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1256
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1282
#, kde-format
msgid "Magic Lantern"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325
#, kde-format
msgid "Save Analysis Data"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1325
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1338
#, kde-format
msgid "Text File (*.txt)"
msgstr ""
#: src/mltcontroller/clippropertiescontroller.cpp:1338
#, kde-format
msgid "Open Analysis Data"
msgstr ""
-#: src/monitor/glwidget.cpp:1834 src/monitor/glwidget.cpp:1855
+#: src/monitor/glwidget.cpp:1851 src/monitor/glwidget.cpp:1872
#, kde-format
msgid "Select a zone to play"
msgstr ""
-#: src/monitor/glwidget.cpp:1911
+#: src/monitor/glwidget.cpp:1928
#, kde-format
msgid ""
"Could not create the video preview window.\n"
"There is something wrong with your Kdenlive install or your driver settings, "
"please fix it."
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:212
+#: src/monitor/monitor.cpp:213
#, kde-format
msgid "Insert Zone to Project Bin"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:217 src/monitor/monitormanager.cpp:465
+#: src/monitor/monitor.cpp:221 src/monitor/monitormanager.cpp:465
#, kde-format
msgid "Set Zone In"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:218 src/monitor/monitormanager.cpp:469
+#: src/monitor/monitor.cpp:222 src/monitor/monitormanager.cpp:469
#, kde-format
msgid "Set Zone Out"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:233
+#: src/monitor/monitor.cpp:237
#, kde-format
msgid "Play..."
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:235 src/monitor/monitormanager.cpp:351
+#: src/monitor/monitor.cpp:239 src/monitor/monitormanager.cpp:351
#: src/monitor/monitormanager.cpp:357
#, kde-format
msgid "Pause"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:255
+#: src/monitor/monitor.cpp:259
#, kde-format
msgid "Misc..."
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:259
+#: src/monitor/monitor.cpp:263
#, kde-format
msgid "Go to marker..."
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:261 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541
+#: src/monitor/monitor.cpp:265 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:541
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:597
#, kde-format
msgid "Go to guide..."
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:266
+#: src/monitor/monitor.cpp:270
#, kde-format
msgid "Force Monitor Size"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:267
+#: src/monitor/monitor.cpp:271
#, kde-format
msgid "Force 100%"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:269
+#: src/monitor/monitor.cpp:273
#, kde-format
msgid "Force 50%"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:271
+#: src/monitor/monitor.cpp:275
#, kde-format
msgid "Free Resize"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:284
+#: src/monitor/monitor.cpp:288
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:286
-#, kde-format
-msgid "Volume"
-msgstr ""
-
-#: src/monitor/monitor.cpp:320
+#: src/monitor/monitor.cpp:324
#, kde-format
msgid "Show/Hide edit mode"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:484
+#: src/monitor/monitor.cpp:488
#, kde-format
msgid "Save zone"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:496
+#: src/monitor/monitor.cpp:500
#, kde-format
msgid "Set current image as thumbnail"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:504
+#: src/monitor/monitor.cpp:508
#, kde-format
msgid "Overlay audio waveform"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:510
+#: src/monitor/monitor.cpp:514
#, kde-format
msgid "Show Audio Levels"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:544
+#: src/monitor/monitor.cpp:548
#, kde-format
msgid "Your screen resolution is not sufficient for this action"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1038
+#: src/monitor/monitor.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Save Image"
msgstr "Lagre bilde"
-#: src/monitor/monitor.cpp:1038
+#: src/monitor/monitor.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Save Image to Project"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1043
+#: src/monitor/monitor.cpp:1047
#, kde-format
msgid "Export image using source resolution"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1140
+#: src/monitor/monitor.cpp:1144
#, kde-format
msgid "In Point"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1142
+#: src/monitor/monitor.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Out Point"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1757
+#: src/monitor/monitor.cpp:1761
#, kde-format
msgid "Cannot initialize Movit's GLSL manager, please disable Movit"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1799 src/monitor/monitor.cpp:1854
+#: src/monitor/monitor.cpp:1803 src/monitor/monitor.cpp:1858
#, kde-format
msgid ""
"The alphagrad filter is required for that feature, please install frei0r and "
"restart Kdenlive"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1821
+#: src/monitor/monitor.cpp:1825
#, kde-format
msgid "Clip has no effects"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1823
+#: src/monitor/monitor.cpp:1827
#, kde-format
msgid "Select a clip in project bin to compare effect"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1861
+#: src/monitor/monitor.cpp:1865
#, kde-format
msgid ""
"The cairoblend transition is required for that feature, please install "
"frei0r and restart Kdenlive"
msgstr ""
-#: src/monitor/monitor.cpp:1907
+#: src/monitor/monitor.cpp:1911
#, kde-format
msgid "Enable edit mode in monitor to edit effect"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:361
#, kde-format
msgid "Switch monitor fullscreen"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:366
#, kde-format
msgid "Zoom in monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:371
#, kde-format
msgid "Zoom out monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:376
#, kde-format
msgid "Rewind"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:380
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:384
#, kde-format
msgid "Rewind 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:388
#, kde-format
msgid "Forward"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:392
#, kde-format
msgid "Go to Project Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:396
#, kde-format
msgid "Multitrack view"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:405
#, kde-format
msgid "Go to Project End"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:409
#, kde-format
msgid "Forward 1 Frame"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:413
#, kde-format
msgid "Forward 1 Second"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:417
#, kde-format
msgid "Deinterlacer"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:418
#, kde-format
msgid "One Field (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:419
#, kde-format
msgid "Linear Blend (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:420
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal only (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:421
#, kde-format
msgid "YADIF - temporal + spacial (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:435
#, kde-format
msgid "Nearest Neighbor (fast)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:436
#, kde-format
msgid "Bilinear (good)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:437
#, kde-format
msgid "Bicubic (better)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Hyper/Lanczos (best)"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Go to Zone Start"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Mute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Unmute monitor"
msgstr ""
#: src/monitor/monitormanager.cpp:461
#, kde-format
msgid "Go to Zone End"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:55
#, kde-format
msgid "Record"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rec_video)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, videoLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_videothumbnails)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_video)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vbitrates)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, video_thumbs)
#: src/monitor/recmanager.cpp:62
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:37
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:150
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:86 src/ui/configtimeline_ui.ui:138
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:235 src/ui/projectsettings_ui.ui:135
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:100 src/ui/renderwidget_ui.ui:218
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:27 src/utils/resourcewidget.cpp:391
#, kde-format
msgid "Video"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:89 src/monitor/recmanager.cpp:95
#, kde-format
msgid "Audio Capture Volume"
msgstr ""
#. i18n("Firewire") << i18n("Webcam") << i18n("Screen Grab") << i18n("Blackmagic Decklink"));
#: src/monitor/recmanager.cpp:110
#, kde-format
msgid "Webcam"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:123
#, kde-format
msgid "Show Record Control"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:318
#, kde-format
msgid ""
"Failed to start the capture application:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/monitor/recmanager.cpp:329 src/monitor/recmanager.cpp:332
#: src/monitor/recmanager.cpp:458
#, kde-format
msgid "Capture crashed, please check your parameters"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:21 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:22
#, kde-format
msgid "Switch Full Screen"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:33
#, kde-format
msgid "Go to Previous Keyframe"
msgstr ""
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:39
#, kde-format
msgid "Add/Remove Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:44 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:38
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Zoom in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#: src/monitor/view/EffectToolBar.qml:49 src/monitor/view/SceneToolBar.qml:46
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Zoom out"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenliveclipmonitor.qml:164
#: src/monitor/view/kdenlivemonitor.qml:137
#, kde-format
msgid "%1 fps"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:23
#, kde-format
msgid "Ripple"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:43
#, kde-format
msgid "Rolling"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:63
#, kde-format
msgid "Slip"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorripple.qml:117
#, kde-format
msgid "close"
msgstr ""
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorrotoscene.qml:215
#, kde-format
msgid ""
"Click to add points,\n"
"right click to close shape."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/monitor/view/kdenlivemonitorsplit.qml:75 src/ui/titlewidget_ui.ui:1226
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1232
#, kde-format
msgid "Effect"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:31
#, kde-format
msgid "Change Overlay"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64 src/timeline2/view/qml/timeline.qml:573
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:623
#, kde-format
msgid "Remove Guide"
msgstr ""
#: src/monitor/view/SceneToolBar.qml:64
#, kde-format
msgid "Remove Marker"
msgstr ""
#: src/profiles/profileinfo.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "frames per second"
msgid "fps"
msgstr ""
#: src/profiles/profileinfo.cpp:90
#, kde-format
msgid " interlaced"
msgstr ""
#: src/profiles/profilemodel.cpp:162
#, kde-format
msgid "The project profile is invalid (%1x%2), it was adjusted to %3x%4."
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:62
#, kde-format
msgid "5K (Wide 2160)"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:63
#, kde-format
msgid "4K UHD 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:64
#, kde-format
msgid "4K DCI 2160"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:65
#, kde-format
msgid "2.5K QHD 1440"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:66
#, kde-format
msgid "Full HD 1080"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:67
#, kde-format
msgid "HD 720"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:68
#, kde-format
msgid "SD/DVD"
msgstr ""
#: src/profiles/tree/profiletreemodel.cpp:69
#, kde-format
msgid "SD/DVD Widescreen"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:45
#, kde-format
msgid "Stabilize Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_clip)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_add)
#: src/project/clipstabilize.cpp:46 src/project/cliptranscode.cpp:52
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:34 src/ui/cliptranscode_ui.ui:157
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Add clip to project"
msgid_plural "Add clips to project"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:61 src/project/cliptranscode.cpp:73
#, kde-format
msgid "Destination folder"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:75 src/project/clipstabilize.cpp:165
#, kde-format
msgid "Last setting"
msgstr ""
#: src/project/clipstabilize.cpp:159
#, kde-format
msgid "The stabilize job will overwrite the following files:"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:48
#, kde-format
msgid "Transcode Clip"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:138
#, kde-format
msgid "FFmpeg not found, please set path in Kdenlive's settings Environment"
msgstr ""
#: src/project/cliptranscode.cpp:291 src/project/cliptranscode.cpp:316
#, kde-format
msgid "Transcoding finished."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:65
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:310
#, kde-format
msgid "Video clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:69
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:313
#, kde-format
msgid "Audio clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:73
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:316 src/ui/configmisc_ui.ui:58
#, kde-format
msgid "Image clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:77
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:319
#, kde-format
msgid "Slideshow clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:81
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:322
#, kde-format
msgid "Text clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:85
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:325
#, kde-format
msgid "Playlist clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:89
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:328
#, kde-format
msgid "Other clips"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Luma files"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:172
#, kde-format
msgid "You have %1 missing clip in your project."
msgid_plural "You have %1 missing clips in your project."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:196
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1096
#, kde-format
msgid "(%1 item)"
msgid_plural "(%1 items)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:203
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1098
#, kde-format
msgid "%1 file to archive, requires %2"
msgid_plural "%1 files to archive, requires %2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:204
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:679
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:925
#, kde-format
msgid "Archive"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:238
#, kde-format
msgid "Extract to"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:239
#, kde-format
msgid "Open Archived Project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:241
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:109
#, kde-format
msgid "Extract"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:269
#, kde-format
msgid "Opening archive..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid ""
"Cannot open archive file:\n"
" %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:289
#, kde-format
msgid ""
"File %1\n"
" is not an archived Kdenlive project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:295
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#, kde-format
msgid "Archiving in progress, do you want to stop it?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:319
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:320
#, kde-format
msgid "Stop Archiving"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:502
#, kde-format
msgid "Available space on drive: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:505
#, kde-format
msgid "Not enough space on drive, free space: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:529
#, kde-format
msgid "Archiving..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:557
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:643
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:952
#, kde-format
msgid "Cannot create directory %1"
msgstr "Kan ikke opprette mappa %1"
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:667
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:919
#, kde-format
msgid "Project was successfully archived."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:669
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:922
#, kde-format
msgid "There was an error processing project file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:676
#, kde-format
msgid "There was an error while copying the files: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:848
#, kde-format
msgid "Cannot create temporary file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:954
#, kde-format
msgid "Extracting..."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open project file %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/archivewidget.cpp:1015
#, kde-format
msgid "Cannot open file"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:31
#, kde-format
msgid "Restore Backup File"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Showing all backup files in folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/backupwidget.cpp:38
#, kde-format
msgid "Showing backup files for %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:33
#, kde-format
msgid "Create clip with speed"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:45
#, kde-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize50)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:47 src/ui/titlewidget_ui.ui:1181
#, no-c-format, kde-format
msgid "50%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize200)
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:49 src/ui/titlewidget_ui.ui:1195
#, no-c-format, kde-format
msgid "200%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/clipspeed.cpp:51
#, kde-format
msgid "400%"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/noteswidget.cpp:41
#, kde-format
msgid "Insert current timecode"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:47
#, kde-format
msgid "Fps"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Manage project profiles"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:119
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:150
#, kde-format
msgid "Any"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:200
#, kde-format
msgid "No profile selected"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:204
#, kde-format
msgid "<h5>Video Settings</h5>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:205
#, kde-format
msgid "<p style='font-size:small'>Frame size: %1 x %2 (%3:%4)<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:207
#, kde-format
msgid "Frame rate: %1 fps<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:208
#, kde-format
msgid "Pixel Aspect Ratio: %1<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:209
#, kde-format
msgid "Color Space: %1<br/>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:210
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/project/dialogs/profilewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Interlaced: %1</p>"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:80
#, kde-format
msgid "Select the profile (preset) of the project"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:119
#, kde-format
msgid "Cache Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:161
#, kde-format
msgid "Select camcorder profile"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:170
#, kde-format
msgid "Select default preview profile"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:186
#, kde-format
msgid "Title"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:193 src/utils/resourcewidget.cpp:214
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:199
#, kde-format
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:205
#, kde-format
msgid "Copyright"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"You changed the timeline preview profile. This will remove all existing "
"timeline previews for this project.\n"
" Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:428
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:438
#, kde-format
msgid "Confirm profile change"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:436
#, kde-format
msgid ""
"Changing the profile of your project cannot be undone.\n"
"It is recommended to save your project before attempting this operation that "
"might cause some corruption in transitions.\n"
"Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:623
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:638
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:301
#, kde-format
msgid "1 image found"
msgid_plural "%1 images found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:650
#, kde-format
msgid "Project folder: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:651
#, kde-format
msgid "Project profile: %1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:652
#, kde-format
msgid "Total clips: %1 (%2 used in timeline)."
msgstr ""
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:786
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:817
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:861
#: src/project/dialogs/projectsettings.cpp:864
#, kde-format
msgid "Current Settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SlideshowClip_UI)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:46 src/ui/slideshowclip_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Slideshow Clip"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:70
#, kde-format
msgid "Pan, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:71
#, kde-format
msgid "Pan and zoom"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:72
#, kde-format
msgid "Pan and zoom, low-pass"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:74
#, kde-format
msgid "Zoom, low-pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_info)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_info)
#: src/project/dialogs/slideshowclip.cpp:299 src/ui/clipproperties_ui.ui:319
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:265
#, kde-format
msgid "No image found"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:141
#, kde-format
msgid "Audio Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:158
#, kde-format
msgid "Video Thumbnails"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:173
#, kde-format
msgid "Project total cache data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:178
#, kde-format
msgid "Click to open cache folder"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:201
#, kde-format
msgid "Current Project"
msgstr "Gjeldende prosjekt"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:204
#, kde-format
msgid "All Projects"
msgstr "Alle prosjekter"
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:360
#, kde-format
msgid ""
"Delete all project data in the cache proxy folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:378
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache audio folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in the cache thumbnail folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:412
#, kde-format
msgid ""
"Delete all data in cache folder:\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:457
#, kde-format
msgid "Total Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:469
#, kde-format
msgid "Selected Cached Data"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:473
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:574
#, kde-format
msgid "Delete selected cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:572
#, kde-format
msgid "Clear current cache"
msgstr ""
#: src/project/dialogs/temporarydata.cpp:587
#, kde-format
msgid ""
"Delete the following cache folders from\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:76
#, kde-format
msgid "Enable/Disable all effects"
msgstr ""
#: src/project/effectsettings.cpp:81
#, kde-format
msgid "Split compare"
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:27
#, kde-format
msgid "Enter your project notes here ..."
msgstr ""
#: src/project/notesplugin.cpp:28
#, kde-format
msgid "Project Notes"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:37
#, kde-format
msgid "Add clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:71
#, kde-format
msgid "Add folder"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:73
#, kde-format
msgid "Delete folder"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:108
#, kde-format
msgid "Edit clip cut"
msgstr ""
#: src/project/projectcommands.cpp:137
#, kde-format
msgid "Rename folder"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:71
+#: src/project/projectmanager.cpp:72
#, kde-format
msgid "Open Backup File"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:223
+#: src/project/projectmanager.cpp:225
#, kde-format
msgid "Save changes to document?"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:225 src/project/projectmanager.cpp:927
+#: src/project/projectmanager.cpp:227 src/project/projectmanager.cpp:930
#, kde-format
msgid ""
"The project <b>\"%1\"</b> has been changed.\n"
"Do you want to save your changes?"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:449
+#: src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "Auto-saved files exist. Do you want to recover them now?"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:449
+#: src/project/projectmanager.cpp:451
#, kde-format
msgid "File Recovery"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:450
+#: src/project/projectmanager.cpp:452
#, kde-format
msgid "Do not recover"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:504
+#: src/project/projectmanager.cpp:506
#, kde-format
msgid "Opening file %1"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:517 src/project/projectmanager.cpp:519
+#: src/project/projectmanager.cpp:519 src/project/projectmanager.cpp:521
#, kde-format
msgid "Loading project"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:583
+#: src/project/projectmanager.cpp:586
#, kde-format
msgid ""
"This will delete all changes made since you last saved your project. Are you "
"sure you want to continue?"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:584
+#: src/project/projectmanager.cpp:587
#, kde-format
msgid "Revert to last saved version"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:595
+#: src/project/projectmanager.cpp:598
#, kde-format
msgid "Kdenlive project (*.kdenlive)"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:597
+#: src/project/projectmanager.cpp:600
#, kde-format
msgid "Archived project (*.tar.gz)"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:810
+#: src/project/projectmanager.cpp:813
#, kde-format
msgid "Moving project folder"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:832
+#: src/project/projectmanager.cpp:835
#, kde-format
msgid "Error moving project folder: %1"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:853
+#: src/project/projectmanager.cpp:856
#, kde-format
msgid "Project file is corrupted (no tracks). Try to find a backup file?"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:932 src/project/projectmanager.cpp:937
-#: src/project/projectmanager.cpp:947 src/project/projectmanager.cpp:962
+#: src/project/projectmanager.cpp:935 src/project/projectmanager.cpp:940
+#: src/project/projectmanager.cpp:950 src/project/projectmanager.cpp:965
#, kde-format
msgid "Project profile change aborted"
msgstr ""
-#: src/project/projectmanager.cpp:1033
+#: src/project/projectmanager.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Project profile changed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/project/transitionsettings.cpp:141 src/ui/renderwidget_ui.ui:546
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/project/transitionsettings.cpp:152
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:52
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:159
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:154 src/ui/titlewidget_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:79
#, kde-format
msgid "Website"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:85
#, kde-format
msgid "Donate"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:91
#, kde-format
msgid "Forum"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:110
#, kde-format
msgid "Recent Projects"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:180
#, kde-format
msgid "Hide on startup"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:192
#, kde-format
msgid "New"
msgstr ""
#: src/qml/splash.qml:199
#, kde-format
msgid "Open"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Freesound Login"
msgstr ""
#: src/qt-oauth-lib/logindialog.cpp:54
#, kde-format
msgid ""
"Enter your freesound account details to download the highest quality version "
"of this file. Or use the High Quality preview file instead (no freesound "
"account required)."
msgstr ""
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Auto Refresh"
msgstr ""
#: src/scopes/abstractscopewidget.cpp:72
#, kde-format
msgid "Realtime (with precision loss)"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:60
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:47
#, kde-format
msgid "Reset maximum frequency to sampling rate"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:61
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:50
#, kde-format
msgid "Track mouse"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:63
#, kde-format
msgid "Show maximum"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:77
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:67
#, kde-format
msgid "Rectangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:78
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:68
#, kde-format
msgid "Triangular window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:79
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:69
#, kde-format
msgid "Hamming window"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:86
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:72
#, kde-format
msgid "The maximum window size is limited by the number of samples per frame."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:87
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"A bigger window improves the accuracy at the cost of computational power."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:88
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"The rectangular window function is good for signals with equal signal "
"strength (narrow peak), but creates more smearing. See Window function on "
"Wikipedia."
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:349
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:352
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:354
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#, kde-format
msgid "%1 dB"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:372
#: src/scopes/audioscopes/audiospectrum.cpp:436
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:259
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:270
#, kde-format
msgid "%1 kHz"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:48
#, kde-format
msgid "Draw grid"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:52
#, kde-format
msgid "Highlight peaks"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:214
#, kde-format
msgid ""
"Frame\n"
"%1"
msgstr ""
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:285
#: src/scopes/audioscopes/spectrogram.cpp:286
#, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"dB"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:31
#, kde-format
msgid "YUV UV plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:32
#, kde-format
msgid "YUV Y plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:33
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:53
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:59
#, kde-format
msgid "Modified YUV (Chroma)"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:34
#, kde-format
msgid "YCbCr CbCr plane"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:35
#, kde-format
msgid "RGB plane, one component varying"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:36
#, kde-format
msgid "HSV Hue Shift"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:37
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:249
#, kde-format
msgid "HSV Saturation"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:112
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:254
#, kde-format
msgid "%1°"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:119
#, kde-format
msgid "%1 px"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:160
#, kde-format
msgid "File has no extension. Add extension (%1)?"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:213
#, kde-format
msgid "Y value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:214
#, kde-format
msgid "The Y value describes the brightness of the colors."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:226
#, kde-format
msgid "UV angle"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:227
#, kde-format
msgid "Angle through the UV plane, with all possible Y values."
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:235
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:263
#, kde-format
msgid "Red"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:236
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:264
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:51
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:35
#, kde-format
msgid "Green"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:237
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:265
#, kde-format
msgid "Blue"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:238
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:266
#, kde-format
msgid "Luma"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:250
#: src/scopes/colorscopes/colorplaneexport.cpp:257
#, kde-format
msgid "HSV Value"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:25
#, kde-format
msgid "Unscaled"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:37
#, kde-format
msgid "Rec. 601"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:30
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:39
#, kde-format
msgid "Rec. 709"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogram.cpp:38
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:44
#, kde-format
msgid "Luma mode"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:177
#, kde-format
msgid "min"
msgstr "min"
#: src/scopes/colorscopes/histogramgenerator.cpp:180
#, kde-format
msgid "max"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:27
#, kde-format
msgid "RGB"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:28
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:34 src/ui/titlewidget_ui.ui:289
#, kde-format
msgid "White"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:31
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:86
#, kde-format
msgid "Draw axis"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparade.cpp:36
#, kde-format
msgid "Gradient reference line"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:167
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:173
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:179
#, kde-format
msgid "min: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:187
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:193
#: src/scopes/colorscopes/rgbparadegenerator.cpp:199
#, kde-format
msgid "max: "
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:50
#, kde-format
msgid "Green 2"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:54
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:58
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:99
#, kde-format
msgid "YUV"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:55
#, kde-format
msgid "Original Color"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:60
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:97
#, kde-format
msgid "YPbPr"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:73
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:75
#, kde-format
msgid "Export background"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:79
#, kde-format
msgid "Drawing options"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:81
#, kde-format
msgid "75% box"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:91
#, kde-format
msgid "Draw I/Q lines"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:96
#, kde-format
msgid "Color Space"
msgstr ""
#: src/scopes/colorscopes/vectorscope.cpp:251
#, kde-format
msgid "%1 %%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/scopes/colorscopes/waveform.cpp:33 src/ui/selectivecolor_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "Yellow"
msgstr ""
#: src/scopes/scopemanager.cpp:302
#, kde-format
msgid "Waveform"
msgstr ""
#: src/scopes/scopemanager.cpp:304
#, kde-format
msgid "Histogram"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"Invalid composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"Incorrect composition %1 found on track %2 at %3, compositing with track %4 "
"was set to forced track."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:172
#, kde-format
msgid "Invalid composition %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:189
#, kde-format
msgid "Problems found in your project file"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:303
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 (%2) not found in project bin, recovered."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:306
#, kde-format
msgid "Project corrupted. Clip %1 (%2) not found in project bin."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/builders/meltBuilder.cpp:327
#, kde-format
msgid "Invalid clip %1 found on track %2 at %3."
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Insert Clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:155
#, kde-format
msgid "Cut clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:270
#, kde-format
msgid "Insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:272
#, kde-format
msgid "Remove space"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Lift zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:323
#, kde-format
msgid "Extract zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Overwrite zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:395
#, kde-format
msgid "Insert zone"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:509
#, kde-format
msgid "Cannot move selected group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Disable clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:603
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:134
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2191
#, kde-format
msgid "Enable clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:645
#, kde-format
msgid "One or more clips do not have audio, or are already audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:654
#, kde-format
msgid "No available audio track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:662
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:675
#, kde-format
msgid "Audio split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:705
#, kde-format
msgid "No available video track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:713
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:726
#, kde-format
msgid "Video split failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:732
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:65
#, kde-format
msgid "Split Video"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:779
#, kde-format
msgid "Change Composition Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:792
#, kde-format
msgid "Cannot enable multitrack view on a single track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
#, kde-format
msgid "Add Clip to Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:942
#, kde-format
msgid "Enter a name for the clip in Library"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1283
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1333
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Not enough tracks to paste clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1368
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1373
#, kde-format
msgid "Pasted clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinefunctions.cpp:1485
#, kde-format
msgid "Paste clips"
msgstr ""
-#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:603
+#: src/timeline2/model/timelineitemmodel.cpp:606
#, kde-format
msgid "Could not setup track compositing, check your install"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:631
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:660
#, kde-format
msgid "Move clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:984
#, kde-format
msgid "Insert Clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1036
#, kde-format
msgid "No available track for insert operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1069
#, kde-format
msgid "No available track for split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1085
#, kde-format
msgid "Audio split failed: no viable track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Audio split failed: impossible to create audio clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Remove group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1151
#, kde-format
msgid "Delete Composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1266
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1374
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2318
#, kde-format
msgid "Move group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1696
#, kde-format
msgid "Resize group"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1791
#, kde-format
msgid "Resize clip speed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Resize clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1942
#, kde-format
msgid "Resize composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:1980
#, kde-format
msgid "Group clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2064
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2080
#, kde-format
msgid "Ungroup clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2172
#, kde-format
msgid "Cannot delete last track in timeline"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2317
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2332
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect to selected track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2350
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:875
#, kde-format
msgid "Cannot add effect %1 to selected clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2385
#, kde-format
msgid "Adjust Fade"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2547
#, kde-format
msgid "Insert Composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:2667
#, kde-format
msgid "Move composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3229
#, kde-format
msgid "Change speed failed"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3519
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Lock track"
msgstr ""
#: src/timeline2/model/timelinemodel.cpp:3524
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:331
#, kde-format
msgid "Unlock track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/trackdialog.cpp:31
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:85
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:648
#, kde-format
msgid "Add Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Hidden"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Muted"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "Locked"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Move Track upwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/dialogs/tracksconfigdialog.cpp:97
#, kde-format
msgid "Move Track downwards"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:92
#, kde-format
msgid "Wrong document ID, cannot create temporary folder"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:97
#, kde-format
msgid "Cannot create folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:102
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folder %1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:106
#, kde-format
msgid "Invalid timeline preview parameters"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:113
#, kde-format
msgid "Something is wrong with cache folders"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/previewmanager.cpp:684
#, kde-format
msgid "Preview rendering failed, check your parameters. %1Show details...%2"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: -%1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:370
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Forskyvning: %1"
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:548 src/timeline2/view/qml/Clip.qml:598
#, kde-format
msgid "Click to add composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:829
#, kde-format
msgid ""
"In:%1\n"
"Position:%2"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Clip.qml:911
#, kde-format
msgid "Out: "
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:24
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:40
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:33
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:21 src/ui/saveprofile_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:39
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:27
#, kde-format
msgid "Ungroup"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:98
#, kde-format
msgid "Align Audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:103
#: src/timeline2/view/qml/CompositionMenu.qml:48
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:129
#, kde-format
msgid "Split At Playhead"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:138
#, kde-format
msgid "Insert an effect..."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/ClipMenu.qml:145
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:558
#, kde-format
msgid "Insert a composition..."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:500
#, kde-format
msgid "Paste"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:518
#, kde-format
msgid "Remove Space On Active Track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:633
#, kde-format
msgid "Timeline error"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:635
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to add a composition at that position. There might not be enough "
"space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:662
#, kde-format
msgid "Show Record Controls"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:678
#, kde-format
msgid "Track thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:682
#, kde-format
msgid "In frame"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:689
#, kde-format
msgid "In / out frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:697
#, kde-format
msgid "All frames"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:704
#, kde-format
msgid "No thumbnails"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/timeline.qml:1225
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Position:%1"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/Track.qml:414
#, kde-format
msgid "Adjusting speed:\n"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:154
#, kde-format
msgid ""
"Click to toggle track as target. Target tracks will receive the inserted "
"clips"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Minimize"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:211
#, kde-format
msgid "Expand"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:252
#, kde-format
msgid ""
"Click to make track active/inactive. Active tracks will react to editing "
"operations"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Unmute"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:321
#, kde-format
msgid "Hide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/qml/TrackHead.qml:412
#, kde-format
msgid "Edit track name"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:156
#, kde-format
msgid "unknown"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:242
#, kde-format
msgid "No item under timeline cursor in active track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:398
#, kde-format
msgid "Could not add composition at selected position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:619
#, kde-format
msgid "Select at least 2 items to group"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:846
#, kde-format
msgid "No guide found at current position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:850
#, kde-format
msgid "guide"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1068
#, kde-format
msgid "No clip to cut"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1230
#, kde-format
msgid "Select a clip to compare effect"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1481
#, kde-format
msgid "No clips found to insert space"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1498
#, kde-format
msgid "Cannot remove space at given position"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1536
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2057
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2075
#, kde-format
msgid "No item to edit"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1768
#, kde-format
msgid "Select a favorite composition"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1797
#, kde-format
msgid "No clip found to perform AV split operation"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1820
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Cannot move clip to frame %1."
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Set audio reference before attempting to align"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1968
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:1998
#, kde-format
msgid "No clip selected"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2004
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2010
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2015
#, kde-format
msgid "No information in clipboard"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2039
#, kde-format
msgid "Paste effects"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2041
#, kde-format
msgid "Cannot paste effect on selected clip"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2142
#, kde-format
msgid "Edit item"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2186
#, kde-format
msgid "Split video"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2186
#, kde-format
msgid "Split audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2299
#, kde-format
msgid "Move item"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2541
#, kde-format
msgid "Impossible to capture on a locked track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2552
#, kde-format
msgid ""
"Impossible to capture here: the capture could override clips. Please remove "
"clips after the current position or choose a different track"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinecontroller.cpp:2597
#, kde-format
msgid "Record audio"
msgstr ""
#: src/timeline2/view/timelinetabs.cpp:38
#, kde-format
msgid "Main timeline"
msgstr ""
#: src/titler/gradientwidget.cpp:155 src/titler/gradientwidget.cpp:158
#: src/titler/titlewidget.cpp:3012 src/titler/titlewidget.cpp:3015
#, kde-format
msgid "Gradient %1"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "This title clip was created with a different frame size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:378
#, kde-format
msgid "Title Profile"
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:430
#, kde-format
msgid ""
"Some of your text clips were saved with size in points, which means "
"different sizes on different displays. They will be converted to pixel size, "
"making them portable, but you could have to adjust their size."
msgstr ""
#: src/titler/titledocument.cpp:433
#, kde-format
msgid "Text Clips Updated"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:122
#, kde-format
msgid "Outline width"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:129
#, kde-format
msgid "Background color opacity"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:135
#, kde-format
msgid "Rotation around the X axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:141
#, kde-format
msgid "Rotation around the Y axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:147
#, kde-format
msgid "Rotation around the Z axis"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:153
#, kde-format
msgid "Border width"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Light"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:240
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Normal"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Demi-Bold"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:242
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Bold"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "Font style"
msgid "Black"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:244
#, kde-format
msgid "Font weight"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:272
#, kde-format
msgid "Insert Unicode character"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:278
#, kde-format
msgid "Raise object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:284
#, kde-format
msgid "Lower object"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:292
#, kde-format
msgid "Raise object to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:299
#, kde-format
msgid "Lower object to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:342
#, kde-format
msgid "Invert x axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:343
#, kde-format
msgid "Invert y axis and change 0 point"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:344
#, kde-format
msgid "Select fill color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:345
#, kde-format
msgid "Select border color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:347
#, kde-format
msgid "Original size (1:1)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:348
#, kde-format
msgid "Fit zoom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:349
#, kde-format
msgid "Select background color"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:350
#, kde-format
msgid "Background opacity"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:351
#, kde-format
msgid "Select all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:352
#, kde-format
msgid "Select text items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:353
#, kde-format
msgid "Select rect items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:354
#, kde-format
msgid "Select image items in current selection"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:355
#, kde-format
msgid "Unselect all"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:365
#, kde-format
msgid "Align item horizontally"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:367
#, kde-format
msgid "Align item vertically"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:369
#, kde-format
msgid "Align item to top"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:371
#, kde-format
msgid "Align item to bottom"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:373
#, kde-format
msgid "Align item to right"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:375
#, kde-format
msgid "Align item to left"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:383 src/titler/titlewidget.cpp:386
#, kde-format
msgid "Selection Tool"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:389 src/titler/titlewidget.cpp:392
#, kde-format
msgid "Add Text"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:395 src/titler/titlewidget.cpp:398
#, kde-format
msgid "Add Rectangle"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:401 src/titler/titlewidget.cpp:404
#: src/titler/titlewidget.cpp:758
#, kde-format
msgid "Add Image"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:409 src/titler/titlewidget.cpp:412
#, kde-format
msgid "Open Document"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:415 src/titler/titlewidget.cpp:418
#, kde-format
msgid "Save As"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:421 src/titler/titlewidget.cpp:424
#, kde-format
msgid "Download New Title Templates..."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:653
#, kde-format
msgid ""
"Do you really want to load a new template? Changes in this title will be "
"lost!"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:746
#, kde-format
msgid "All Images"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:748
#, kde-format
msgid "%1 Image"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1481
#, kde-format
msgid "−X"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_x_left)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1483 src/ui/titlewidget_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "+X"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1505
#, kde-format
msgid "−Y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, origin_y_top)
#: src/titler/titlewidget.cpp:1507 src/ui/titlewidget_ui.ui:148
#, kde-format
msgid "+Y"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1940
#, kde-format
msgid "Load Title"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1941
#, kde-format
msgid "Kdenlive title (*.kdenlivetitle)"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:1989
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to embed Images into this TitleDocument?\n"
"This is most needed for sharing Titles."
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2067
#, kde-format
msgid "This title has 1 missing element"
msgid_plural "This title has %1 missing elements"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2068 src/titler/unicodedialog.cpp:29
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: src/titler/titlewidget.cpp:2071
#, kde-format
msgid "Delete missing elements"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2185
#, kde-format
msgid "The following files are missing:"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2374
#, kde-format
msgctxt "Indicates the start of an animation"
msgid "Start"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:2375
#, kde-format
msgctxt "Indicates the end of an animation"
msgid "End"
msgstr ""
#: src/titler/titlewidget.cpp:3046
#, kde-format
msgid "Gradient"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:78
#, kde-format
msgid ""
"Information about unicode characters: <a href=\"http://decodeunicode.org"
"\">http://decodeunicode.org</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:79
#, kde-format
msgid "Previous Unicode character (Arrow Up)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:80
#, kde-format
msgid "Next Unicode character (Arrow Down)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "Enter your Unicode number here. Allowed characters: [0-9] and [a-f]."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:137
#, kde-format
msgid "<small>(no character selected)</small>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Control character. Cannot be inserted/printed. See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Control_character\">Wikipedia:Control_character</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:148
#, kde-format
msgid "Line Feed (newline character, \\\\n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"Standard space character. (Other space characters: U+00a0, U"
"+2000&#x2013;200b, U+202f)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:152
#, kde-format
msgid "No-break space. &amp;nbsp; in HTML. See U+2009 and U+0020."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:155
#, kde-format
msgid ""
"<p><strong>&laquo;</strong> (u+00ab, <code>&amp;lfquo;</code> in HTML) and "
"<strong>&raquo;</strong> (u+00bb, <code>&amp;rfquo;</code> in HTML) are "
"called Guillemets or angle quotes. Usage in different countries: France "
"(with non-breaking Space 0x00a0), Switzerland, Germany, Finland and Sweden.</"
"p><p><strong>&lsaquo;</strong> and <strong>&rsaquo;</strong> (U+2039/203a, "
"<code>&amp;lsaquo;/&amp;rsaquo;</code>) are their single quote equivalents.</"
"p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Guillemets\">Wikipedia:"
"Guillemets</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:160
#, kde-format
msgid "En Space (width of an n)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:162
#, kde-format
msgid "Em Space (width of an m)"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:164
#, kde-format
msgid "Three-Per-Em Space. Width: 1/3 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:166
#, kde-format
msgid "Four-Per-Em Space. Width: 1/4 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:168
#, kde-format
msgid "Six-Per-Em Space. Width: 1/6 of one <em>em</em>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:170
#, kde-format
msgid ""
"Figure space (non-breaking). Width of a digit if digits have fixed width in "
"this font."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:172
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Space. Width the same as between a punctuation character and the "
"next character."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"Thin space, in HTML also &amp;thinsp;. See U+202f and <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Space_(punctuation)\">Wikipedia:Space_(punctuation)</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:177
#, kde-format
msgid "Hair Space. Thinner than U+2009."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:180
#, kde-format
msgid ""
"Punctuation Apostrophe. Should be used instead of U+0027. See <a href="
"\"http://en.wikipedia.org/wiki/Apostrophe\">Wikipedia:Apostrophe</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:182
#, kde-format
msgid ""
"<p>An en Dash (dash of the width of an n).</p><p>Usage examples: In English "
"language for value ranges (1878&#x2013;1903), for relationships/connections "
"(Zurich&#x2013;Dublin). In the German language it is also used (with "
"spaces!) for showing thoughts: &ldquo;Es war &#x2013; wie immer in den "
"Ferien &#x2013; ein regnerischer Tag.</p> <p>See <a href=\"http://en."
"wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:Dash</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:187
#, kde-format
msgid ""
"<p>An em Dash (dash of the width of an m).</p><p>Usage examples: In English "
"language to mark&#x2014;like here&#x2014;thoughts. Traditionally without "
"spaces. </p><p>See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Dash\">Wikipedia:"
"Dash</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"<p>Narrow no-break space. Has the same width as U+2009.</p><p>Usage: For "
"units (spaces are marked with U+2423, &#x2423;): 230&#x2423;V, "
"&#x2212;21&#x2423;&deg;C, 50&#x2423;lb, <em>but</em> 90&deg; (no space). In "
"German for abbreviations (like: i.&#x202f;d.&#x202f;R. instead of i.&#xa0;d."
"&#xa0;R. with U+00a0).</p><p>See <a href=\"http://de.wikipedia.org/wiki/"
"Schmales_Leerzeichen\">Wikipedia:de:Schmales_Leerzeichen</a></p>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:195
#, kde-format
msgid ""
"Ellipsis: If text has been left o&#x2026; See <a href=\"http://en.wikipedia."
"org/wiki/Ellipsis\">Wikipedia:Ellipsis</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:197
#, kde-format
msgid "Minus sign. For numbers: &#x2212;42"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:199
#, kde-format
msgid "Open box; stands for a space."
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"Quarter note (Am.) or crochet (Brit.). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/"
"wiki/Quarter_note\">Wikipedia:Quarter_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:203
#, kde-format
msgid ""
"Eighth note (Am.) or quaver (Brit.). Half as long as a quarter note (U"
"+2669). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Eighth_note\">Wikipedia:"
"Eighth_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"Sixteenth note (Am.) or semiquaver (Brit.). Half as long as an eighth note (U"
"+266a). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Sixteenth_note"
"\">Wikipedia:Sixteenth_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:209
#, kde-format
msgid ""
"Thirty-second note (Am.) or demisemiquaver (Brit.). Half as long as a "
"sixteenth note (U+266b). See <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Thirty-"
"second_note\">Wikipedia:Thirty-second_note</a>"
msgstr ""
#: src/titler/unicodedialog.cpp:212
#, kde-format
msgid "<small>No additional information available for this character.</small>"
msgstr ""
#: src/transitions/transitionsrepository.cpp:46
#, kde-format
msgid "Some of your favorite compositions are invalid and were removed: %1"
msgstr ""
#: src/transitions/view/qml/transitionView.qml:39
#, kde-format
msgid "Properties of transition %1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackground)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bgLabel)
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:58
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:211 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:217
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:104 src/ui/titlewidget_ui.ui:1075
#: src/ui/vectorscope_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Background"
msgstr ""
#: src/transitions/view/transitionstackview.cpp:70
#, kde-format
msgid "Composition track:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Insert track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:28
#, kde-format
msgid "Above"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, before_select)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Under"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, video_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Video &track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, audio_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "A&udio track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, av_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "AV track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, arec_track)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Au&dio record track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, name_label)
#: src/ui/addtrack_ui.ui:92
#, kde-format
msgid "Track name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Archive folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, compressed_archive)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Compressed archive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_only)
#: src/ui/archivewidget_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Archive only proxy clips when available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/audiospectrum_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:65
#, kde-format
msgid "Delete current point"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonReset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, arrowDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rec_options)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_more)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, rescale_keep)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, hide_log)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, config_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, proxy_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSeek)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, reload_blackmagic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_up)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_down)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_transcode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, zoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, unzoom_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDeletePoint)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomIn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOut)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preset_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, v4l_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, grab_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, decklink_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_showprofileinfo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, preview_manageprofile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remove_preset)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonHelp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, italic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, collapseButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, enabledButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, presetButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, menuButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAddDelete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonPrevious)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonNext)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignRight)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonInsertUnicode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignCenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonAlignLeft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonItalic)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, edit_rect_gradient)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemleft)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemhcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemright)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemtop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itemvcenter)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, itembottom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDirectUpdate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonZoomFit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_save)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, analysis_load)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, toolBtnReload)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsVideo)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsAudio)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsGPU)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, effectsCustom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_download)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_metadata)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_metadata)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:68 src/ui/bezierspline_ui.ui:97
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:144 src/ui/bezierspline_ui.ui:157
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:176 src/ui/bezierspline_ui.ui:189
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:202 src/ui/bezierspline_ui.ui:215
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:490 src/ui/clipproperties_ui.ui:500
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:587 src/ui/clipproperties_ui.ui:597
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:607 src/ui/clipspeed_ui.ui:101
#: src/ui/clipstabilize_ui.ui:77 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:89
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:115 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:128
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:141 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:154
#: src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:164 src/ui/collapsiblewidget_ui.ui:174
#: src/ui/configcapture_ui.ui:90 src/ui/configcapture_ui.ui:275
#: src/ui/configcapture_ui.ui:312 src/ui/configcapture_ui.ui:495
#: src/ui/configcapture_ui.ui:621 src/ui/configcapture_ui.ui:628
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:78 src/ui/configproject_ui.ui:105
#: src/ui/configproject_ui.ui:115 src/ui/configproxy_ui.ui:73
#: src/ui/configproxy_ui.ui:125 src/ui/configsdl_ui.ui:154
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:30 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:280
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:287 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:29
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:49 src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:100
#: src/ui/effectlist_ui.ui:83 src/ui/effectlist_ui.ui:102
#: src/ui/effectlist_ui.ui:118 src/ui/effectlist_ui.ui:134
#: src/ui/effectlist_ui.ui:150 src/ui/freesound_ui.ui:39
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:70 src/ui/geometrywidget_ui.ui:83
#: src/ui/geometrywidget_ui.ui:93 src/ui/gradientedit_ui.ui:126
#: src/ui/gradientedit_ui.ui:143 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:91
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:101 src/ui/keyframewidget_ui.ui:46
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:59 src/ui/keyframewidget_ui.ui:72
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:85 src/ui/keyframewidget_ui.ui:124
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:44 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:51
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:58 src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:68
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:53 src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:66
#: src/ui/monitoreditwidget_ui.ui:76 src/ui/projectsettings_ui.ui:180
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:190 src/ui/projectsettings_ui.ui:282
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:367 src/ui/projectsettings_ui.ui:438
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:445 src/ui/qtextclip_ui.ui:65
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:72 src/ui/renderwidget_ui.ui:644
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:907 src/ui/selectivecolor_ui.ui:29
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:36 src/ui/titlewidget_ui.ui:592
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:608 src/ui/titlewidget_ui.ui:632
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:642 src/ui/titlewidget_ui.ui:649
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:662 src/ui/titlewidget_ui.ui:728
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:962 src/ui/titlewidget_ui.ui:1351
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1358 src/ui/titlewidget_ui.ui:1365
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1372 src/ui/titlewidget_ui.ui:1379
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1386 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:51
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:58 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:65
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:72 src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:79
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:197 src/ui/unicodewidget_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLinkHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:94
#, kde-format
msgid ""
"Link the handles' position for current point.<br />Results in a natural "
"spline."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetSpline)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:141
#, kde-format
msgid "Reset the selected spline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowPixmap)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Show background indicating changes caused by modifying the curve."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonGridChange)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:173
#, kde-format
msgid ""
"Increases the number of lines in the grid.<br />After 8 lines it will begin "
"from 0 again."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowAllHandles)
#: src/ui/bezierspline_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Show handles for all points or only for the selected one"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelName)
#: src/ui/boolparamwidget_ui.ui:30 src/ui/fontval_ui.ui:32
#: src/ui/listparamwidget_ui.ui:72 src/ui/urlval_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "TextLabel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, crop_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Crop start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, end_label)
#: src/ui/clipdurationdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Crop end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_path)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:27 src/ui/missingclips_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_size)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:51 src/ui/configcapture_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, programList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:117 src/ui/clipproperties_ui.ui:162
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:542 src/ui/clipproperties_ui.ui:574
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:423 src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_vproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, clip_aproperties)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, metadata_list)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, analysis_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:122 src/ui/clipproperties_ui.ui:167
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:547 src/ui/clipproperties_ui.ui:579
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:428
#, kde-format
msgid "2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_slideshow)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Slideshow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, slide_type_label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Image type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_4)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:222
#, kde-format
msgid "Frame duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_loop)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, loop_movie)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:255 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:249
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:160 src/ui/smconfig_ui.ui:26
#, kde-format
msgid "Loop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, slide_crop)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:339 src/ui/slideshowclip_ui.ui:284
#, kde-format
msgid "Center crop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_animation)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:346 src/ui/slideshowclip_ui.ui:291
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1133
#, kde-format
msgid "Animation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, background_list)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_image)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:357 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:230
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, image_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Transparent background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, markers_list)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:432 src/ui/markerdialog_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Comment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonUnselectAll)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_new)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:440 src/ui/titlewidget_ui.ui:365
#, kde-format
msgid "N"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_edit)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:450
#, kde-format
msgid "E"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_delete)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, delete_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, marker_delete)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:460 src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:270
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:78 src/ui/profiledialog_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "D"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_advanced)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:634
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_ar)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:653
#, kde-format
msgid "Force aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_threads)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:686
#, kde-format
msgid "Decoding threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_vindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:693
#, kde-format
msgid "Video index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_progressive)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:700
#, kde-format
msgid "Force scanning"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_aindex)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:720
#, kde-format
msgid "Audio index"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_framerate)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:727
#, kde-format
msgid "Force frame rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_out)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:734
#, kde-format
msgid "Force duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_colorspace)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:751
#, kde-format
msgid "Force colorspace"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_fieldorder)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:765
#, kde-format
msgid "Force field order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:804
#, kde-format
msgid ":"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, clip_force_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:829
#, kde-format
msgid "Image background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:837
#, kde-format
msgid "Normal"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, clip_transparency)
#: src/ui/clipproperties_ui.ui:842
#, kde-format
msgid "Transparent"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_dest)
#: src/ui/clipspeed_ui.ui:35 src/ui/clipstabilize_ui.ui:27
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:83
#, kde-format
msgid "Destination"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ffmpeg_label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "FFmpeg parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Job status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_source)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:103
#, kde-format
msgid "Source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, auto_close)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:123
#, kde-format
msgid "Close after transcode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:143
#, kde-format
msgctxt "@action:button start transcode"
msgid "Start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_profile)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/cliptranscode_ui.ui:150 src/ui/profiledialog_ui.ui:40
#, kde-format
msgid "Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/colorclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Clip Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ColorPlaneExport_UI)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Export color plane to PNG"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSpace)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Color space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVariant)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Variant"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, sliderScaling)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:81
#, kde-format
msgid "How much to zoom in"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRes)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblFilename)
#: src/ui/colorplaneexport_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Default capture device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:37 src/ui/configcapture_ui.ui:60
#: src/ui/configenv_ui.ui:63 src/ui/recmonitor_ui.ui:139
#, kde-format
msgid "FFmpeg"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_defaultcapture)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:42 src/ui/recmonitor_ui.ui:144
#, kde-format
msgid "Screen grab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:66 src/ui/configcapture_ui.ui:672
#: src/utils/freesound.cpp:220
#, kde-format
msgid "Channels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Video device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_30)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_27)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:83 src/ui/configcapture_ui.ui:545
#, kde-format
msgid "Detected devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Capture format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_size)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:117
#, kde-format
msgid "720x576"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_fps)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "25/1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_aspect)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:152
#, kde-format
msgid "59/54"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, p_display)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "4/3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, config_v4l)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:187
#, kde-format
msgid "Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_captureaudio)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:221
#, kde-format
msgid "Capture audio (ALSA)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_screengrab)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:241 src/ui/configcapture_ui.ui:511
#: src/ui/configcapture_ui.ui:604 src/ui/configproxy_ui.ui:99
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Encoding profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_v4l_capturevideo)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:268
#, kde-format
msgid "Capture video (Video4Linux2)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:350
#, kde-format
msgid "Full screen capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_grab_capture_type)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:355
#, kde-format
msgid "Region capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_follow_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "Follow mouse"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_frame)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:381
#, kde-format
msgid "Hide frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_grab_hide_mouse)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:531
#, kde-format
msgid "Hide cursor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:539
#, kde-format
msgid "Blackmagic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_29)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:575
#, kde-format
msgid "Capture file name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:645
#, kde-format
msgid "Sample Rate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:652
#, kde-format
msgid "Capture Volume "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_33)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:713 src/ui/configjogshuttle_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelNoAudioDevices)
#: src/ui/configcapture_ui.ui:725
#, kde-format
msgid "Make sure you have audio plugins installed on your system"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/configenv_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "MLT environment"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configenv_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Processing threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configenv_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "(>1 is experimental)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Melt path"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configenv_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "MLT profiles folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configenv_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "FFplay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configenv_ui.ui:113
#, kde-format
msgid "FFprobe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/configenv_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Default folders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configenv_ui.ui:130
#, kde-format
msgid "Library folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configenv_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Capture folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Temporary files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_librarytodefaultfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:164
#, kde-format
msgid "Use default folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_capturetoprojectfolder)
#: src/ui/configenv_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "Use project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/configenv_ui.ui:188
#, kde-format
msgid "Default apps"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:194
#, kde-format
msgid "Image editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_image)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, kp_audio)
#: src/ui/configenv_ui.ui:208 src/ui/configenv_ui.ui:229
#, kde-format
msgid "Change"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configenv_ui.ui:215
#, kde-format
msgid "Audio editing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/configenv_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Mime types"
msgstr "Mimetyper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configenv_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Additional clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configenv_ui.ui:270
#, kde-format
msgid "Supported clip MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configenv_ui.ui:294
#, kde-format
msgid "Concurrent threads"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableshuttle)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "Enable Jog Shuttle device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, shuttledisabled)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Jog Shuttle device disabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, config_group)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Device configuration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:85
#, kde-format
msgid "Button 1"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:111
#, kde-format
msgid "Button 15"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:137
#, kde-format
msgid "Button 13"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:150
#, kde-format
msgid "Button 8"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Button 4"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:179
#, kde-format
msgid "Device name"
msgstr "Enhetsnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Button 5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:214
#, kde-format
msgid "Button 7"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:243
#, kde-format
msgid "Button 9"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:256
#, kde-format
msgid "Button 2"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:272
#, kde-format
msgid "Button 10"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:285
#, kde-format
msgid "Button 11"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Button 6"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:336
#, kde-format
msgid "Button 14"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:349
#, kde-format
msgid "Button 3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/configjogshuttle_ui.ui:362
#, kde-format
msgid "Button 12"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_exiftool)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Get clip metadata with exiftool"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automultistreams)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Automatically import all streams in multi stream clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_use_magicLantern)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Get clip metadata created by Magic Lantern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_disable_effect_parameters)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Disable parameters when the effect is disabled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Default Durations"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Color clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:68
#, kde-format
msgid "Title clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:75
#, kde-format
msgid "Image sequence"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Fades"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Tab position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoimagesequence)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Automatically import image sequences"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_bypasscodeccheck)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Bypass codec verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autosave)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_crashrecovery)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:185 src/ui/wizardextra_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Activate crash recovery (auto save)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_checkfirstprojectclip)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:192
#, kde-format
msgid "Check if first added clip matches project profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_usekuiserver)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Use KDE job tracking for render jobs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openlastproject)
#: src/ui/configmisc_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Open last project on startup"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_customprojectfolder)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, custom_folder)
#: src/ui/configproject_ui.ui:58 src/ui/projectsettings_ui.ui:49
#, kde-format
msgid "Custom project folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/configproject_ui.ui:124 src/ui/projectsettings_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Audio tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/configproject_ui.ui:131 src/ui/projectsettings_ui.ui:80
#, kde-format
msgid "Video tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enable_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:19 src/ui/projectsettings_ui.ui:212
#, kde-format
msgid "Enable proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_proxyimageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imageminsize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_imagesize)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, proxy_minsize)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:53 src/ui/configproxy_ui.ui:109
#: src/ui/configproxy_ui.ui:182 src/ui/projectsettings_ui.ui:292
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:318 src/ui/projectsettings_ui.ui:374
#, kde-format
msgid "pixels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_externalproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, external_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:66 src/ui/projectsettings_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Use external proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateimageproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_imageproxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:135 src/ui/projectsettings_ui.ui:308
#, kde-format
msgid "Generate for images larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateproxy)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, generate_proxy)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:155 src/ui/projectsettings_ui.ui:275
#, kde-format
msgid "Generate for videos larger than"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, image_label)
#: src/ui/configproxy_ui.ui:165 src/ui/projectsettings_ui.ui:337
#, kde-format
msgid "Proxy image size"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Warning: changes to the drivers and devices can make Kdenlive unstable. "
"Change only if you know what you do."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_gpu_accel)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use GPU processing (Movit library) - restart Kdenlive to apply"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:34
#, kde-format
msgid "Audio backend"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Audio driver:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Audio device:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Preview volume:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:102
#, kde-format
msgid "Monitor background color:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_external_display)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Use external display (Blackmagic card)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/configsdl_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Output device"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoscroll)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Autoscroll while playing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_verticalzoom)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:37
#, kde-format
msgid "Zoom using vertical drag in ruler"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showmarkers)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "Display clip markers comments"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ffmpegaudiothumbnails)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:51
#, kde-format
msgid "Use FFmpeg for audio thumbnails (faster)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:60
#, kde-format
msgid "Track height"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:95
#, kde-format
msgid "Raise properties pane when selecting in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raisepropsclips)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:101
#, kde-format
msgid "Clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_automatictransitions)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:125
#, kde-format
msgid "Create new transitions as automatic transitions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:132
#, kde-format
msgid "Thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_displayallchannels)
#: src/ui/configtimeline_ui.ui:157
#, kde-format
msgid "Separate channels"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Add Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_update)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:31
#, kde-format
msgid "Update Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Delete Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extensionLabel)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:90 src/ui/saveprofile_ui.ui:131
#, kde-format
msgid "Extension"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, profile_audioonly)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Audio only"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/configtranscode_ui.ui:107
#, kde-format
msgid "Parameters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, button_more)
#: src/ui/cutjobdialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Configure job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chapters_box)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Add chapters"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "Movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:108
#, kde-format
msgid "Add chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardchapters_ui.ui:115
#, kde-format
msgid "Remove chapter"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Create basic menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Button"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:93
#, kde-format
msgid "Target"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, back_to_menu)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:110
#, kde-format
msgid "Back to menu"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_shadow)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Shadow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:166
#, kde-format
msgid "Underline"
msgstr "Understreket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, add_button)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:260 src/ui/keyframeeditor_ui.ui:68
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:498
#, kde-format
msgid "A"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_grid)
#: src/ui/dvdwizardmenu_ui.ui:313 src/ui/titlewidget_ui.ui:405
#, kde-format
msgid "Use grid"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:29
#, kde-format
msgid "Temporary data folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "DVD ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Creating menu images"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Creating menu background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Creating menu movie"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "Creating dvd structure"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QListWidget, job_progress)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Creating iso file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_start)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:84
#, kde-format
msgid "Create ISO image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:118
#, kde-format
msgid "Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Status"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_burn)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "Burn"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:172
#, kde-format
msgid "Menu File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: src/ui/dvdwizardstatus_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Dvdauthor File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_intro)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:59
#, kde-format
msgid "Use first movie as intro"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "DVD format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_delete)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Remove file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_add)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:129
#, kde-format
msgid "Add movie file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, convert_label)
#: src/ui/dvdwizardvob_ui.ui:145
#, kde-format
msgid "Converting files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/freesound_ui.ui:22
#, kde-format
msgid "Service"
msgstr "Tjeneste"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_prev)
#: src/ui/freesound_ui.ui:67
#, kde-format
msgid "<<"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_search)
#: src/ui/freesound_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Search"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, page_next)
#: src/ui/freesound_ui.ui:104
#, kde-format
msgid ">>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/freesound_ui.ui:177
#, kde-format
msgid "License"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbY)
#: src/ui/histogram_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Luma value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComponents)
#: src/ui/histogram_ui.ui:64
#, kde-format
msgid "Components"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:71
#, kde-format
msgid "RGB summed up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbS)
#: src/ui/histogram_ui.ui:74
#, kde-format
msgid "Sum"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, KeyFrameDialog_UI)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Edit Keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_3)
#: src/ui/keyframedialog_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonResetKeyframe)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Reset the parameters to their default values"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonSeek)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:98
#, kde-format
msgid "Seek to active keyframe"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonKeyframes)
#: src/ui/keyframeeditor_ui.ui:114
#, kde-format
msgid "Add keyframes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonLeftRight)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "move on X axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonUpDown)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "move on Y axis"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonShowInTimeline)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:69
#, kde-format
msgid "update values in timeline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonNewPoints)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:82
#, kde-format
msgid "create new points"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:105
#, kde-format
msgid "GraphView"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, buttonHelp)
#: src/ui/keyframewidget_ui.ui:121
#, kde-format
msgid "parameter description"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/keywordval_ui.ui:38
#, kde-format
msgid "Param"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, LoginDialog)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Login Dialog"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (url), widget (QWebView, webView)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "about:blank"
msgstr "about:blank"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, GetHQpreview)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "Get HQ Preview File Instead"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, FreeSoundLoginLabel)
#: src/ui/logindialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid ""
"<html><head/><body><p>Enter your freesound account details to download the "
"highest quality version of this file. Or use the High Quality preview file "
"instead (no freesound account required).</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ManageCaptures_UI)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:13
#, kde-format
msgid "Captured files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeWidget)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "File name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:48
#, kde-format
msgid "Delete current file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, toggleButton)
#: src/ui/managecaptures_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Toggle selection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/manageencodingprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Editing profiles for"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_category)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:76
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_thumb)
#: src/ui/markerdialog_ui.ui:86
#, kde-format
msgid "Image preview"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, MissingClips_UI)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:14
#, kde-format
msgid " Clip Problems"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recursiveSearch)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Search recursively"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, usePlaceholders)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:27
#, kde-format
msgid "Use placeholders for missing clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSelected)
#: src/ui/missingclips_ui.ui:99
#, kde-format
msgid "Remove selected clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ProfilesDialog_UI)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Profiles"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_save)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "S"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, button_create)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "C"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:117 src/ui/profiledialog_ui.ui:151
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:185
#, kde-format
msgid "/"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "Display aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:219
#, kde-format
msgid "Fields per second"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_default)
#: src/ui/profiledialog_ui.ui:305
#, kde-format
msgid "Use as default"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Thumbnails:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:128
#, kde-format
msgid "Project folder to store proxy clips, thumbnails, previews"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_25)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:163
#, kde-format
msgid "Preview profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:206
#, kde-format
msgid "Proxy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:468
#, kde-format
msgid "Project Files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:505
#, kde-format
msgid "Clips used in project:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Unused clips:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_unused)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:547
#, kde-format
msgid "Delete files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:557
#, kde-format
msgid "Project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_fonts)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_export)
#: src/ui/projectsettings_ui.ui:571
#, kde-format
msgid "Plain text export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, weightLabel)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Weight:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outlineLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_18)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:175 src/ui/titlewidget_ui.ui:698
#, kde-format
msgid "Outline"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (inputMask), widget (QLineEdit, duration)
#: src/ui/qtextclip_ui.ui:232
#, kde-format
msgid "#99:99:99:99"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, video_frame)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:35
#, kde-format
msgid "Not connected"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:134
#, kde-format
msgid "Firewire"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, device_selector)
#: src/ui/recmonitor_ui.ui:149
#, kde-format
msgid "Blackmagic card"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, renderTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:39
#, kde-format
msgid "Render Project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, outfileLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:56
#, kde-format
msgid "Output file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, formatLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Format"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFavorite)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:126
#, kde-format
msgid "&Favorite"
msgstr "&Favoritt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDownload)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:133
#, kde-format
msgid "&Download"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSave)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:140
#, kde-format
msgid "&Save"
msgstr "&Lagre"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonEdit)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:147
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonDelete)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:154
#, kde-format
msgid "&Delete"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qualityLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:186
#, kde-format
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, quality)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:199
#, kde-format
msgid "Compromise file size versus quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, video)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:225
#, kde-format
msgid "Video quality parameter (depends on codec)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, audio)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:239
#, kde-format
msgid "Audio quality parameter or bitrate"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_full)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:250
#, kde-format
msgid "Fu&ll project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_zone)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:260
#, kde-format
msgid "Selected &zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, render_guide)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:267
#, kde-format
msgid "&Guide zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, toLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:297
#, kde-format
msgid "to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, options)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:340
#, kde-format
msgid "More options"
msgstr "Flere valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, parallel_process)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:347
#, kde-format
msgid "Parallel processing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRender)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:390
#, kde-format
msgid "Render to File"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonGenerateScript)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:397
#, kde-format
msgid "Generate Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, speedLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, speed)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:456 src/ui/renderwidget_ui.ui:472
#, kde-format
msgid ""
"For a given quality, tune the compromise between encoding time and output "
"file size (faster encoding ends with larger file)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedLabel)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:459
#, kde-format
msgid "Encoder speed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkTwoPass)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:529
#, kde-format
msgid "2 pass"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:551
#, kde-format
msgid "Force Progressive"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, scanning_list)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:556
#, kde-format
msgid "Force Interlaced"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:564
#, kde-format
msgid "Field"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:572
#, kde-format
msgid "Bottom Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, field_order)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:577
#, kde-format
msgid "Top Field First"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, rescale)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:602
#, kde-format
msgid "Rescale"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, stemAudioExport)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:690
#, kde-format
msgid "Stem audio export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, tc_overlay)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:705
#, kde-format
msgid "Overlay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, proxy_render)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:741
#, kde-format
msgid "Render using proxy clips"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_dvd)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:748
#, kde-format
msgid "Open Dvd wizard after rendering"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, create_chapter)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:755
#, kde-format
msgid "Create chapter file based on guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, open_browser)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:762
#, kde-format
msgid "Open browser window after export"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, play_after)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:769
#, kde-format
msgid "Play after render"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, export_meta)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:776
#, kde-format
msgid "Export metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, jobTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:800
#, kde-format
msgid "Job Queue"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clean_up)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:833
#, kde-format
msgid "Clean Up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, shutdown)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:840
#, kde-format
msgid "Shutdown computer after renderings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_job)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:847
#, kde-format
msgid "Start Job"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, errorLabel_2)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:900
#, kde-format
msgid "Error Log"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scriptsTab)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:938
#, kde-format
msgid "Scripts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, start_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:966
#, kde-format
msgid "Start Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, delete_script)
#: src/ui/renderwidget_ui.ui:973
#, kde-format
msgid "Delete Script"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintmode)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPaintMode)
#: src/ui/rgbparade_ui.ui:33 src/ui/vectorscope_ui.ui:29
#: src/ui/waveform_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Paint mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SaveProfile_UI)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Save Profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, speedsLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Speed options"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, vbitrates_list)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, abitrates_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:46 src/ui/saveprofile_ui.ui:100
#, kde-format
msgid "Best to worst quality"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:124
#, kde-format
msgid "Profile name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, parametersLabel)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:145
#, kde-format
msgid ""
"Parameters (see <a href=\"https://www.mltframework.org/plugins/"
"ConsumerAvformat/\">MLT documentation</a>)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTextEdit, speeds_list)
#: src/ui/saveprofile_ui.ui:165
#, kde-format
msgid "One line of options per speedup step, from slowest to fastest"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SceneCutDialog_UI)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Scene Cut"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, add_markers)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Add clip markers"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cut_scenes)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Cut scenes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, zone_only)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:50
#, kde-format
msgid "Analyze only selected zone"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, store_data)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Save result in clip metadata"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:77
#, kde-format
msgid "Minimum scene length"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, minDuration)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_delay)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, typewriter_start)
#: src/ui/scenecutdialog_ui.ui:84 src/ui/titlewidget_ui.ui:1262
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1285
#, kde-format
msgid " frames"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Preset"
msgstr "Forhåndsinnstilling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:45
#, kde-format
msgid "Color range"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:55
#, kde-format
msgid "Cyan"
msgstr "Cyanblå"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:88
#, kde-format
msgid "Magenta"
msgstr "Magentarød"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, absolute)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:189
#, kde-format
msgid "Absol&ute"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, relative)
#: src/ui/selectivecolor_ui.ui:196
#, kde-format
msgid "Re&lative"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:30
#, kde-format
msgid "Image selection method"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_mime)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:36
#, kde-format
msgid "&MIME type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, method_pattern)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:46
#, kde-format
msgid "Fi&lename pattern"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:70
#, kde-format
msgid "Image Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "First frame"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:127
#, kde-format
msgid "Frame Duration"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_thumbs)
#: src/ui/slideshowclip_ui.ui:245
#, kde-format
msgid "Show thumbnails"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:33
#, kde-format
msgid "Number of frames to play (0 to play all frames)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:73
#, kde-format
msgid "Interval Capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:79
#, kde-format
msgid "Capture delay"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sm_prenotify)
#: src/ui/smconfig_ui.ui:96
#, kde-format
msgid "Notify before capture"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, SpacerDialog_UI)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Add space"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, clip_filesize_2)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:43
#, kde-format
msgid "Duration:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, insert_all_tracks)
#: src/ui/spacerdialog_ui.ui:53
#, kde-format
msgid "Insert space in all tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelFFTSize)
#: src/ui/spectrogram_ui.ui:52
#, kde-format
msgid "True FFT size:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/templateclip_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Template"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TitleWidget_UI)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Title Clip"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_12)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:47
#, kde-format
msgid "Z-Index:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lWidth)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "W"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_19)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:178
#, kde-format
msgid "H"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonFitZoom)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonRealSize)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:193 src/ui/titlewidget_ui.ui:203
#, kde-format
msgid "V"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, displayBg)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:271
#, kde-format
msgid "Show background"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, bgBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:279
#, kde-format
msgid "Checkered"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_22)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:304
#, kde-format
msgid "Template:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectImages)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:375
#, kde-format
msgid "I"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, buttonSelectText)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:415
#, kde-format
msgid "T"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, hguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:425
#, kde-format
msgid "Horizontal guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, vguides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:438
#, kde-format
msgid "Vertical guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, show_guides)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:451
#, kde-format
msgid "Show guides"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, buttonSelectAll)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:495
#, kde-format
msgid "Selects all items on the canvas."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_20)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:519
#, kde-format
msgid "Rotate Y:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_21)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:526
#, kde-format
msgid "Rotate Z:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_23)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:585
#, kde-format
msgid "Letter Spacing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, plain_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:615 src/ui/titlewidget_ui.ui:914
#, kde-format
msgid "So&lid Color"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_24)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:625
#, kde-format
msgid "Line Spacing"
msgstr "Linjeavstand"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_color)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gradient_rect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:788 src/ui/titlewidget_ui.ui:948
#, kde-format
msgid "&Gradient"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shadowBox)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:828
#, kde-format
msgid "Sh&adow"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:982
#, kde-format
msgid "Border "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_start)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1139
#, kde-format
msgid "Edit start"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, anim_end)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1149
#, kde-format
msgid "Edit end"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1174
#, kde-format
msgid "Resize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, resize100)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1188
#, no-c-format, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, keep_aspect)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1202
#, kde-format
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_16)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1278
#, kde-format
msgid "Start at"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1312
#, kde-format
msgid "Zoom:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
#: src/ui/titlewidget_ui.ui:1329
#, kde-format
msgid "Rotate X:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, TracksConfigDialog_UI)
#: src/ui/tracksconfigdialog_ui.ui:14
#, kde-format
msgid "Configure Tracks"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/transitionsettings_ui.ui:23
#, kde-format
msgid "track"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, UnicodeWidget_UI)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:20
#, kde-format
msgid "Enter Unicode value"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/unicodewidget_ui.ui:263
#, kde-format
msgid "Additional Information"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, button_reload)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Check"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: src/ui/wizardcapture_ui.ui:57
#, kde-format
msgid "Capture format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:16
#, kde-format
msgid "Default folder for project files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, installmimes)
#: src/ui/wizardextra_ui.ui:66
#, kde-format
msgid "Install extra video MIME types"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:21
#, kde-format
msgid "Installed modules"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:63
#, kde-format
msgid "Available Codecs (avformat)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:90
#, kde-format
msgid "Formats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:97
#, kde-format
msgid "Video Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/ui/wizardmltcheck_ui.ui:104
#, kde-format
msgid "Audio Codecs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:17
#, kde-format
msgid "Please set your default video profile"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:24
#, kde-format
msgid "Video Resolution"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_dv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:44
#, kde-format
msgid "DV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_hdv)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:54
#, kde-format
msgid "HDV"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button_all)
#: src/ui/wizardstandard_ui.ui:61
#, kde-format
msgid "Show All"
msgstr ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:93 src/utils/freesound.cpp:95
#: src/utils/freesound.cpp:194 src/utils/resourcewidget.cpp:492
#, kde-format
msgid "Error Loading Data"
msgstr ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:107 src/utils/freesound.cpp:105
#, kde-format
msgid "Found %1 result"
msgid_plural "Found %1 results"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/utils/archiveorg.cpp:202
#, kde-format
msgid "Error Loading Extra Data"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:207
#, kde-format
msgid "Duration (s)"
msgstr ""
#: src/utils/freesound.cpp:215
#, kde-format
msgid "Samplerate"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:68
#, kde-format
msgid "Freesound Audio Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:69
#, kde-format
msgid "Archive.org Video Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:70
#, kde-format
msgid "Open Clip Art Graphic Library"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:71
#, kde-format
msgid "Search Online Resources"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:95
#, kde-format
msgid "Auto Play"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "the url link pointing to a web page"
msgid "link"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:312 src/utils/resourcewidget.cpp:338
#, kde-format
msgid "Stop"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:389
#, kde-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:456 src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "File Exists"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:457
#, kde-format
msgid ""
"HQ preview files are all mp3 files. We have added .mp3 as a file extension "
"to the destination file name you chose. However, there is an existing file "
"of this name present.\n"
" Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Resource saved to %1"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:500 src/utils/resourcewidget.cpp:837
#, kde-format
msgid "Data Imported"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:578
#, kde-format
msgid ""
"You need to be online\n"
" for searching"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:739
#, kde-format
msgid ""
"Access Denied from Freesound. Have you authorised the Kdenlive application "
"on your freesound account?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:764
#, kde-format
msgid "Starting File Download"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:773
#, kde-format
msgid "Error Getting Access Token from Freesound."
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:774 src/utils/resourcewidget.cpp:861
#, kde-format
msgid "Try importing again to obtain a new freesound connection"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:796
#, kde-format
msgid "Do you want to overwrite the existing file?"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:840
#, kde-format
msgid "Saved file to"
msgstr ""
#: src/utils/resourcewidget.cpp:847
#, kde-format
msgid "Error Saving File"
msgstr "Feil under fillagring"
#: src/utils/resourcewidget.cpp:860
#, kde-format
msgid "Error Downloading File. Error code: %1"
msgstr ""
#: src/utils/thememanager.cpp:75
#, kde-format
msgid "&Color Theme"
msgstr ""
#: src/widgets/colorpickerwidget.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"Pick a color on the screen. By pressing the mouse button and then moving "
"your mouse you can select a section of the screen from which to get an "
"average color."
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:119
#, kde-format
msgid "Normal scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:120
#, kde-format
msgid "Pixel scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:121
#, kde-format
msgid "Nonlinear scale"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:125
#, kde-format
msgid "Direct update"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:130
#, kde-format
msgid "Reset value"
msgstr ""
#: src/widgets/dragvalue.cpp:135
#, kde-format
msgid "Show %1 in timeline"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "s as seconds"
msgid "%1s"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "m as minutes"
msgid "%1m"
msgstr ""
#: src/widgets/progressbutton.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "h as hours"
msgid "%1h"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdenetwork/kio5_smb.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdenetwork/kio5_smb.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdenetwork/kio5_smb.po (revision 1553636)
@@ -1,156 +1,156 @@
# Translation of kio5_smb to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_smb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-20 03:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 03:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-22 08:32+0200\n"
"Last-Translator: MagicPO 0.3 (automated)\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: MagicPO 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kio_smb_auth.cpp:142
#, kde-format
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Skriv inn autentiseringsinformasjon for <b> %1</b></qt>"
#: kio_smb_auth.cpp:146
#, kde-format
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Skriv inn autentiseringsinformasjon for:\n"
"Tjener = %1\n"
"Ressurs = %2"
#: kio_smb_auth.cpp:189
#, kde-format
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient opprettet ikke kontekst"
#: kio_smb_auth.cpp:217
#, kde-format
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient klargjorde ikke kontekst"
#: kio_smb_browse.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Ukjent filtype, verken mappe eller fil."
-#: kio_smb_browse.cpp:235
+#: kio_smb_browse.cpp:240
#, kde-format
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Klarer ikke å finne noen arbeidsgrupper i lokalnettet. Dette kan skyldes en "
"brannmur som er slått på."
-#: kio_smb_browse.cpp:240
+#: kio_smb_browse.cpp:245
#, kde-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Ingen media i enheten for %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:246
+#: kio_smb_browse.cpp:251
#, kde-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Klarte ikke kople til vert for %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:259
+#: kio_smb_browse.cpp:264
#, kde-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Feil ved tilkopling til tjener som er ansvarlig for %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:265
+#: kio_smb_browse.cpp:270
#, kde-format
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Kunne ikke finne ressursen på angitt tjener"
-#: kio_smb_browse.cpp:267
+#: kio_smb_browse.cpp:272
#, kde-format
msgid "Bad file descriptor"
msgstr ""
-#: kio_smb_browse.cpp:274
+#: kio_smb_browse.cpp:279
#, kde-format
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Det navnet som er oppgitt svarte ikke til en entydig tjener. Se etter at "
"nettet er satt opp uten navnekonflikter mellom navn brukt i Windows og i "
"UNIX navnsystem."
-#: kio_smb_browse.cpp:279
+#: kio_smb_browse.cpp:284
#, kde-format
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"libsmbclient rapporterte en feil, men forklarte ikke hva problemet er. Dette "
"kan bety et alvorlig problem i nettverket ditt – men kan også bety et "
"problem med libsmbclient.\n"
"Hvis du vil hjelpe oss, vennligst skaff en tcpdump av nettverksgrensesnittet "
"mens du forsøker å bla i nettet (merk at dette kan inneholde private data, "
"så ikke oppgi dette på et åpent medium hvis du er usikker – du kan sende det "
"privat til utviklerne hvis de ber om det)"
-#: kio_smb_browse.cpp:289
+#: kio_smb_browse.cpp:294
#, kde-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Ukjent feilsituasjon i stat: %1"
-#: kio_smb_browse.cpp:305
+#: kio_smb_browse.cpp:310
#, kde-kuit-format
msgid "Error occurred while trying to access %1<nl/>%2"
msgstr ""
#: kio_smb_mount.cpp:111 kio_smb_mount.cpp:147
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Se etter at samba-pakken er riktig installert på systemet ditt."
#: kio_smb_mount.cpp:124
#, kde-format
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Bruker «%3» klarte ikke montere ressursen «%1» fra vert «%2».\n"
"%4"
#: kio_smb_mount.cpp:160
#, kde-format
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Avmontering av «%1» mislyktes.\n"
"%2"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdesdk/lokalize.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/kdesdk/lokalize.po (revision 1553636)
@@ -1,4380 +1,4380 @@
# Translation of lokalize to Norwegian Bokmål
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2008.
# Eirik U. Birkeland <eirbir@gmail.com>, 2008.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2008, 2009.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lokalize\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-04 03:17+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 03:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-22 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Axel Bojer"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "fri_programvare@bojer.no"
#. i18n: tag collection attribute text
#. i18n: tag collection attribute comment
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:3 scripts/xliff2odf.rc:3
#, kde-format
msgid "Tools"
msgstr "Verktøy"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po"
msgstr ""
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/msgfmt.rc:4
#, kde-format
msgid "Compile .po and make it available to applications"
msgstr ""
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Gettext not found"
msgstr "Fant ikke gettext"
#: scripts/msgmerge.py:33
msgid "Install gettext package for this feature to work"
msgstr "Du må installere gettext for at denne funksjonen skal virke"
#: scripts/msgmerge.py:44
msgid "Updating from templates..."
msgstr "Oppdaterer fra maler …"
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid "Merge has been completed"
msgstr "Fletting er fullført"
#: scripts/msgmerge.py:71
msgid ""
"Merge has been completed.\n"
"Template modification time: %1 (%2 days ago)."
msgstr ""
"Fletting er fullført.\n"
"Mal sist endret; %1 (%2 dager siden)"
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid "Merge failed."
msgstr "Fletting mislyktes."
#: scripts/msgmerge.py:74
msgid ""
"Could not find template file for the merge:\n"
"%1"
msgstr ""
"Klarte ikke finne malfil for flettingen;\n"
"%1"
#. i18n: tag collection attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:3
#, kde-format
msgid "File"
msgstr "Fil"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/msgmerge.rc:4
#, kde-format
msgid "Update file from template"
msgstr "Oppdater fil fra mal"
#. i18n: tag script attribute text
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Merge into ODF"
msgstr "Flett sammen til ODF"
#. i18n: tag script attribute comment
#: scripts/xliff2odf.rc:4
#, kde-format
msgid "Generates translated version of ODF document"
msgstr "Lager oversatt versjon av ODF-dokument"
#: src/alttransview.cpp:50 src/alttransview.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alternate Translations"
msgstr "Andre oversettelser"
#: src/alttransview.cpp:167
#, kde-format
msgid ""
"There is useful data available in Alternate Translations view.\n"
"\n"
"For Gettext PO files it displays difference between current source text and "
"the source text corresponding to the fuzzy translation found by msgmerge "
"when updating PO based on POT template.\n"
"\n"
"Do you want to show the view with the data?"
msgstr ""
#: src/alttransview.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Sometimes, if source text is changed, its translation becomes deprecated "
"and is either marked as <emphasis>needing&nbsp;review</emphasis> (i.e. "
"looses approval status), or (only in case of XLIFF file) moved to the "
"<emphasis>alternate&nbsp;translations</emphasis> section accompanying the "
"unit.</p><p>This toolview also shows the difference between current source "
"string and the previous source string, so that you can easily see which "
"changes should be applied to existing translation to make it reflect current "
"source.</p><p>Double-clicking any word in this toolview inserts it into "
"translation.</p><p>Drop translation file onto this toolview to use it as a "
"source for additional alternate translations.</p>"
msgstr ""
"<p>Noen ganger når en opprinnelig tekst endres, blir oversettelsen frarådet "
"og merkes enten som <emphasis>Må &nbsp; vaskes</emphasis> (dvs. mister "
"Godkjent-status), eller (bare for XLIFF-filer) flyttet til avsnittet "
"<emphasis>Alternative oversettelser</emphasis> som følger med enheten.</"
"p><p>Denne verktøvisningen viser også forskjellen mellom den nye "
"kildestrengen og den gamle, slik at det er lett å se hvilke endringer som "
"bør gjøres i den eksisterende oversettelsen.</p><p>Dobbeltklikk på et ord i "
"denne ruta for å sette det inn i oversettelsen.</p><p>Slipp "
"oversettelsesfila på denne ruta for å bruke den som en kilde til alternative "
"oversettelser.</p>"
#: src/alttransview.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Origin: %1"
msgstr "Opprinnelse: %1"
#: src/alttransview.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use alternate translation"
msgstr "Bruk alternativ oversettelse"
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "no"
msgstr "nei"
#: src/binunitsview.cpp:123
#, kde-format
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: src/binunitsview.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: src/binunitsview.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
# unreviewed-context
#: src/binunitsview.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
#: src/binunitsview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Binary Units"
msgstr "Binære enheter"
#: src/binunitsview.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Set the file"
msgstr "Velg fil"
#: src/binunitsview.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Use source file"
msgstr "Bruk kildefil"
#: src/catalog/catalog.cpp:77
#, kde-format
msgid "All supported files (*.po *.pot *.xlf *.xliff *.ts)"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po *.pot)"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Gettext (*.po)"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "XLIFF (*.xlf *.xliff)"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Linguist (*.ts)"
msgstr ""
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs translation"
msgstr "Ikke oversatt"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs full localization"
msgstr "Ikke fullt lokalisert"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Needs adaptation"
msgstr "Ikke tilpasset"
#: src/catalog/catalog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Translated"
msgstr "Oversatt"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs translation review"
msgstr "Må vaskes"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs full localization review"
msgstr "Må ses over i flere henseende"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Needs adaptation review"
msgstr "Tilpasningene må sjekkes"
#: src/catalog/catalog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Final"
msgstr "Ferdig"
#: src/catalog/catalog.cpp:86
#, kde-format
msgid "Signed-off"
msgstr "Signert"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired tag"
msgstr "Starten på den koblede taggen"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired tag"
msgstr "Slutten på den koblede taggen"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Stand-alone tag"
msgstr "Frittstående tagg"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Isolated tag"
msgstr "Isolert tagg"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Marker"
msgstr "Markør"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic group placeholder"
msgstr "Generisk gruppeplassholder"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Sub-flow"
msgstr "Underflyt"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Generic placeholder"
msgstr "Generisk plassholder"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "Start of paired placeholder"
msgstr "Begynnelsen av en paret plassholder"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:86
#, kde-format
msgctxt "XLIFF inline tag name"
msgid "End of paired placeholder"
msgstr "Slutten på en paret plassholder"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "abbreviation"
msgstr "forkortelse"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviated form: a term resulting from the omission of any part of the full "
"term while designating the same concept"
msgstr ""
"abbreviated form: en term som er resultatet av at deler utelates fra hele "
"termen mens meningen forblir den samme"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"abbreviation: an abbreviated form of a simple term resulting from the "
"omission of some of its letters (e.g. 'adj.' for 'adjective')"
msgstr ""
"abbreviation: en forkortet form av en enkel term der noen av bokstavene er "
"utelatt (f.eks. «adj.» for «adjektiv»)"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"acronym: an abbreviated form of a term made up of letters from the full form "
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
msgstr ""
"acronym: et initialord, en forkortet form av en term bygget opp av "
"bokstaver fra et uttrykk som består av flere ord. Akronymet blir lest og "
"uttalt som et vanlig ord, ikke lest bokstav for bokstav (eks. «radar» fra "
"«radio detection and ranging»)"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"appellation: a proper-name term, such as the name of an agency or other "
"proper entity"
msgstr ""
"appellation: en benevnelse, slik som navnet på et byrå eller annen reell "
"enhet "
#: src/catalog/catalogstring.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"collocation: a recurrent word combination characterized by cohesion in that "
"the components of the collocation must co-occur within an utterance or "
"series of utterances, even though they do not necessarily have to maintain "
"immediate proximity to one another"
msgstr ""
"collocation: sammenstilling, en ordkombinasjon som finnes flere ganger, "
"karakterisert ved at delene i sammenstillingen forefinnes sammen inne i en "
"ytring eller serie ytringer, selv om de ikke nødvendigvis står nært sammen "
"med hverandre"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"common name: a synonym for an international scientific term that is used in "
"general discourse in a given language"
msgstr ""
"common name: synonym for en internasjonal vitenskapelig term som finnes i "
"generell bruk i et gitt språk."
#: src/catalog/catalogstring.cpp:140
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "date and/or time"
msgstr "dato og klokkeslett"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"equation: an expression used to represent a concept based on a statement "
"that two mathematical expressions are, for instance, equal as identified by "
"the equal sign (=), or assigned to one another by a similar sign"
msgstr ""
"equation: en likning, et uttrykk som brukes til å representere et begrep "
"basert på utsagnet at to matematiske uttrykk er, for eksempel. like slik det "
"vises med et likhetstegn (=), eller det ene tilordnet det andre ved et "
"liknende tegn"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"expanded form: The complete representation of a term for which there is an "
"abbreviated form"
msgstr ""
"expanded form: Den fullstendige formen av en term som har en forkortet form"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"formula: figures, symbols or the like used to express a concept briefly, "
"such as a mathematical or chemical formula"
msgstr ""
"formula: figurer, symboler o.l. som brukes til å uttrykke et begrep på kort "
"form, slik som en matematisk eller kjemisk formel"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"head term: the concept designation that has been chosen to head a "
"terminological record"
msgstr ""
"head term: Begrepsbetegnelsen som er valgt til å innlede en terminologisk "
"post"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"initialism: an abbreviated form of a term consisting of some of the initial "
"letters of the words making up a multiword term or the term elements making "
"up a compound term when these letters are pronounced individually (e.g. "
"'BSE' for 'bovine spongiform encephalopathy')"
msgstr ""
"initialism: en forkortet form av en term som består av noen av de første "
"bokstavene i ordene i en flerordsterm eller elementene som utgjør en "
"sammensatt term, når disse bokstavene uttales hver for seg (eks. «NSB» for "
"Norges Statsbaner»)"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"international scientific term: a term that is part of an international "
"scientific nomenclature as adopted by an appropriate scientific body"
msgstr ""
"international scientific term: en betegnelse som er en del av en "
"internasjonal vitenskapelig navngiving slik det brukes av relevante "
"vitenskapelige organisasjoner"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"internationalism: a term that has the same or nearly identical orthographic "
"or phonemic form in many languages"
msgstr ""
"internationalism: en betegnelse som skrives eller uttales (nesten) likt på "
"mange språk"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"logical expression: an expression used to represent a concept based on "
"mathematical or logical relations, such as statements of inequality, set "
"relationships, Boolean operations, and the like"
msgstr ""
"logical expression: et uttrykk som brukes til å representere et begrep "
"basert på matematiske eller logiske relasjoner, slik som utsagn om "
"ulikheter, mengdeforhold, Boolske operasjoner o.l."
#: src/catalog/catalogstring.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "materials management unit: a unit to track object"
msgstr "materials management unit: en enhet for å spore objekter"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "name"
msgstr "navn"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"near synonym: a term that represents the same or a very similar concept as "
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
"limited to some contexts and inapplicable in others"
msgstr ""
"near synonym: et ord som betyr det samme eller nesten det samme som et annet "
"ord på det samme språket, men der ordene bare kan erstatte hverandre i noen "
"sammenhenger"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"part number: a unique alphanumeric designation assigned to an object in a "
"manufacturing system"
msgstr ""
"part number: et entydig alfanumerisk betegnelse tilordnet et objekt i et "
"produksjonssystem"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "phrase"
msgstr "setning"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"phraseological: a group of two or more words that form a unit, the meaning "
"of which frequently cannot be deduced based on the combined sense of the "
"words making up the phrase"
msgstr ""
"phraseological: en gruppe av to eller flere ord som utgjør en enhet, der en "
"ofte ikke direkte kan slutte seg til meningen ved å se på hvilke enkeltord "
"uttrykket består av"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "protected: the marked text should not be translated"
msgstr "protected: den markerte teksten skal ikke oversettes"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"romanized form: a form of a term resulting from an operation whereby non-"
"Latin writing systems are converted to the Latin alphabet"
msgstr ""
"romanized form: uttrykk som er konvertert fra et annet, ikke-latinsk, "
"skriftspråk"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "segment: the marked text represents a segment"
msgstr "segment: den markerte teksten er et segment"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "set phrase: a fixed, lexicalized phrase"
msgstr "set phrase: et fast, leksikalisert, uttrykk"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"short form: a variant of a multiword term that includes fewer words than the "
"full form of the term (e.g. 'Group of Twenty-four' for 'Intergovernmental "
"Group of Twenty-four on International Monetary Affairs')"
msgstr ""
"shortform: en variant av en flerordsterm som har med færre ord enn den fulle "
"formen (f.eks. «Group of Twenty-four» for «Intergovernmental Group of Twenty-"
"four on International Monetary Affairs»)"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"stock keeping unit: an inventory item identified by a unique alphanumeric "
"designation assigned to an object in an inventory control system"
msgstr ""
"stock keeping unit: en lagerenhet identifisert med en entydig alfanumerisk "
"betegnelse tilknyttet et objekt i et lagerstyringssystem"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "standard text: a fixed chunk of recurring text"
msgstr "standard text: en fast tekst som blir gjentatt"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"symbol: a designation of a concept by letters, numerals, pictograms or any "
"combination thereof"
msgstr ""
"symbol: en betegnelse på et begrep, ved bokstaver, sifre, piktogrammer eller "
"kombinasjoner av dette"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonym: a term that represents the same or a very similar concept as the "
"main entry term in a term entry"
msgstr "synonym: et ord som betyr (nesten) det samme som et annet ord"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:164
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"synonymous phrase: phraseological unit in a language that expresses the same "
"semantic content as another phrase in that same language"
msgstr ""
"synonymous phrase: en frase som gir samme mening som en annen frase på det "
"ssamme språket"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "term"
msgstr "term"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transcribed form: a form of a term resulting from an operation whereby the "
"characters of one writing system are represented by characters from another "
"writing system, taking into account the pronunciation of the characters "
"converted"
msgstr ""
"transcribed form: ord som er overført fra et skriftspråk til et annet ved å "
"skrive de samme lydene med et annet alfabet eller andre skrifttegn."
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"transliterated form: a form of a term resulting from an operation whereby "
"the characters of an alphabetic writing system are represented by characters "
"from another alphabetic writing system"
msgstr ""
"transliterated form: en form av en term som er et resultat av en operasjon "
"der tegnene i et alfabetisk skriftsystem representeres av tegn fra et annet "
"alfabetisk skriftsystem"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid ""
"truncated term: an abbreviated form of a term resulting from the omission of "
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
msgstr ""
"truncated term: en forkortt form av en term som er resultatet av at de "
"utelates ett eller flere termelementer eller stavelser (f.eks. «uni» for "
"«universitet»)"
#: src/catalog/catalogstring.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "XLIFF mark type"
msgid "variant: one of the alternate forms of a term"
msgstr "variant: en av de alternative formene for en term"
#: src/catalog/cmd.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insertion"
msgstr "Innsetting"
#: src/catalog/cmd.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Deletion"
msgstr "Fjerning"
#: src/catalog/cmd.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Approvement toggling"
msgstr "Godkjent på/av"
#: src/catalog/cmd.cpp:211
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Insertion"
msgstr "Kodeinnsetting"
#: src/catalog/cmd.cpp:233
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Markup Deletion"
msgstr "Kodesletting"
#: src/catalog/cmd.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Note setting"
msgstr "Innstilling for merknad"
#: src/catalog/cmd.cpp:290
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Update/add workflow phase"
msgstr "Oppdater/legg til arbeidsflytfase"
#: src/catalog/cmd.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Translation Equivalence Setting"
msgstr "Innstilling for oversettelsesekvivalent"
#: src/catalog/cmd.cpp:380
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Remove text with markup"
msgstr "Fjern tekst med oppmerking"
#: src/catalog/cmd.cpp:432 src/xlifftextedit.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Insert text with markup"
msgstr "Sett inn tekst med oppmerking"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:139
#, kde-format
msgid "separator for different-length string alternatives"
msgstr "skilletegn for streng-alternativer av forskjellig legde"
#: src/catalog/gettext/gettextstorage.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"Previous source value, saved by Gettext during transition to a newer POT "
"template"
msgstr ""
"Forrige kildeverdi, som Gettext lagret ved overgang til en nyere POT-mal"
#: src/catalog/gettextheader.cpp:670
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author name missing"
msgstr ""
#: src/catalog/gettextheader.cpp:670
#, kde-format
msgid "Your name:"
msgstr ""
#: src/catalog/gettextheader.cpp:680
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Author email missing"
msgstr ""
#: src/catalog/gettextheader.cpp:680
#, kde-format
msgid "Your email:"
msgstr ""
#: src/catalog/ts/tsstorage.cpp:342
#, kde-format
msgid "Previous source value, saved by lupdate tool"
msgstr "Forrige kildeverdi, lagret av lupdate-verktøyet"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
msgid "Translation Units"
msgstr "Oversettelsesenheter"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:89
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:237 src/project/projecttab.cpp:126
#, kde-format
msgid "Quick search..."
msgstr "Hurtigsøk …"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activated by Ctrl+L."
msgstr "Slått på med CTRL+L"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:90
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:239 src/project/projecttab.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accepts regular expressions"
msgstr "Godtar regulære uttrykk"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:99
#, kde-format
msgid "options"
msgstr "valg"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
#, kde-format
msgid "Reset individual filter"
msgstr "Nullstill enkeltfilter"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:207 src/tm/tmtab.cpp:380
#, kde-format
msgid "Case insensitive"
msgstr "Ikke skill mellom store og små bokstaver"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:208 src/kaider_findextension.ui:40
#, kde-format
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Overse snarveistegn"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:209
#, kde-format
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:210
#, kde-format
msgid "Non-ready"
msgstr "Ikke klar"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:211
#, kde-format
msgid "Non-empty"
msgstr "Ikke tom"
# unreviewed-context
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:212
#, kde-format
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Changed since file open"
msgstr "Endret etter at den ble åpnet"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:214
#, kde-format
msgid "Unchanged since file open"
msgstr "Ikke endret etter at den ble åpnet"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Same in sync file"
msgstr "Samme i sync-fil"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:216
#, kde-format
msgid "Different in sync file"
msgstr "Forskjellig i sync-fil"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:217
#, kde-format
msgid "Not in sync file"
msgstr "Ikke i sync-fil"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:218
#, kde-format
msgid "Plural"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:219
#, kde-format
msgid "Non-plural"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Basic"
msgstr "Grunnnleggende"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:225
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "States"
msgstr "Tilstander"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Searchable column"
msgstr "Søkbar kolonne"
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@title:inmenu"
msgid "Resort and refilter on content change"
msgstr ""
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu all columns"
msgid "All"
msgstr "Alle"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Entry"
msgstr "Oppføring"
#. i18nc("@title:column","ID");
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:123
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:333 src/glossary/glossary.cpp:232
#: src/tm/qamodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:80 src/tm/tmtab.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@title:column Original text"
msgid "Source"
msgstr "Kilde"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:125
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:334 src/glossary/glossary.cpp:233
#: src/tm/tmtab.cpp:81 src/tm/tmtab.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:column Text in target language"
msgid "Target"
msgstr "Mål"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Notes"
msgstr "Merknader"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:129 src/tm/tmtab.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Context"
msgstr "Sammenheng"
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:131
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:337 src/tm/tmtab.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Translation Status"
msgstr "Oversettelsesstatus"
-#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167 src/editortab.cpp:1081
-#: src/editortab.cpp:1284 src/tm/tmtab.cpp:246
+#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167 src/editortab.cpp:1083
+#: src/editortab.cpp:1286 src/tm/tmtab.cpp:246
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
-#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/editortab.cpp:1082
-#: src/editortab.cpp:1279 src/tm/tmtab.cpp:247
+#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169 src/editortab.cpp:1084
+#: src/editortab.cpp:1281 src/tm/tmtab.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Needs review"
msgstr "Må vaskes"
-#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:171 src/editortab.cpp:1080
+#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:171 src/editortab.cpp:1082
#: src/tm/tmtab.cpp:248
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Untranslated"
msgstr "Ikke oversatt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:125
+#: src/common/languagelistmodel.cpp:149 src/tm/dbparams.ui:146
#, kde-format
msgid "Target language:"
msgstr "Målspråk:"
#: src/common/termlabel.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
-#: src/editortab.cpp:155
+#: src/editortab.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entry"
msgid "Current: %1"
msgstr "Denne: %1"
-#: src/editortab.cpp:156 src/editortab.cpp:855
+#: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:857
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:782 src/project/projecttab.cpp:442
#: src/tm/tmtab.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1"
msgstr "I alt: %1"
-#: src/editortab.cpp:157 src/editortab.cpp:167
+#: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:169
#, kde-format
msgctxt ""
"@info:status message entries\n"
"'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Not ready: %1"
msgstr "Ikke klare: %1"
-#: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:175
+#: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Untranslated: %1"
msgstr "Ikke oversatte: %1"
-#: src/editortab.cpp:169 src/editortab.cpp:177
+#: src/editortab.cpp:171 src/editortab.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "percentages in statusbar"
msgid " (%1%)"
msgstr " (%1%)"
-#: src/editortab.cpp:203 src/lokalizemainwindow.cpp:479
+#: src/editortab.cpp:205 src/lokalizemainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Fil"
-#: src/editortab.cpp:204 src/project/projecttab.cpp:156
+#: src/editortab.cpp:206 src/project/projecttab.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigering"
-#: src/editortab.cpp:205
+#: src/editortab.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
-#: src/editortab.cpp:206
+#: src/editortab.cpp:208
#, kde-format
msgid "Synchronization 1"
msgstr "Synkronisering 1"
-#: src/editortab.cpp:207
+#: src/editortab.cpp:209
#, kde-format
msgid "Synchronization 2"
msgstr "Synkronisering 2"
-#: src/editortab.cpp:208
+#: src/editortab.cpp:210
#, kde-format
msgid "Translation Memory"
msgstr "Oversettelsesminne"
# unreviewed-context
#. i18nc("@title actions category","Settings"), ac);
-#: src/editortab.cpp:209 src/lokalizemainwindow.cpp:481
+#: src/editortab.cpp:211 src/lokalizemainwindow.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
-#: src/editortab.cpp:236
+#: src/editortab.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert alternate translation #%1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:281
+#: src/editortab.cpp:283
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add a note"
msgstr "Legg til merknad"
-#: src/editortab.cpp:302
+#: src/editortab.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert TM suggestion #%1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:307
+#: src/editortab.cpp:309
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove TM suggestion #%1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:357
+#: src/editortab.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert term translation #%1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:368
+#: src/editortab.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Define new term"
msgstr "Lag nytt uttrykk"
-#: src/editortab.cpp:400
+#: src/editortab.cpp:402
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert WebQuery result #%1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:441
+#: src/editortab.cpp:443
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Phases..."
msgstr "Faser …"
-#: src/editortab.cpp:444
+#: src/editortab.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Word count"
msgstr "Ordtelling"
-#: src/editortab.cpp:447
+#: src/editortab.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear all translated entries"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:450
+#: src/editortab.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch the Pology command on this file"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:454
+#: src/editortab.cpp:456
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Merge translation into OpenDocument"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:475
+#: src/editortab.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Change searching direction"
msgstr "Endre søkeretning"
-#: src/editortab.cpp:486
+#: src/editortab.cpp:488
#, kde-format
msgctxt ""
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
"(depending on your role)"
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
-#: src/editortab.cpp:504
+#: src/editortab.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Approve and go to next"
msgstr "Godkjenn og gå til neste"
-#: src/editortab.cpp:513
+#: src/editortab.cpp:515
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Equivalent translation"
msgstr "Ekvivalent oversettelse"
-#: src/editortab.cpp:528
+#: src/editortab.cpp:530
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Kopier kildeteksten til oversettelsen"
-#: src/editortab.cpp:531
+#: src/editortab.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Unwrap target"
msgstr "Fjern linjeskift"
-#: src/editortab.cpp:536 src/filesearch/filesearchtab.cpp:107
+#: src/editortab.cpp:538 src/filesearch/filesearchtab.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"
-#: src/editortab.cpp:540
+#: src/editortab.cpp:542
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Tag"
msgstr "Sett inn merke"
-#: src/editortab.cpp:544
+#: src/editortab.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Insert Next Tag"
msgstr "Sett inn neste merke"
-#: src/editortab.cpp:548
+#: src/editortab.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Completion"
msgstr "Fullføring"
-#: src/editortab.cpp:552
+#: src/editortab.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
msgstr "Erstatt med beste forslag fra stavekontroll"
-#: src/editortab.cpp:559
+#: src/editortab.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Next"
msgstr "&Neste"
-#: src/editortab.cpp:564
+#: src/editortab.cpp:566
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu entry"
msgid "&Previous"
msgstr "&Forrige"
-#: src/editortab.cpp:570
+#: src/editortab.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&First Entry"
msgstr "&Første oppføring"
-#: src/editortab.cpp:576
+#: src/editortab.cpp:578
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Last Entry"
msgstr "&Siste oppføring"
-#: src/editortab.cpp:582
+#: src/editortab.cpp:584
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Entry by number"
msgstr "Oppføring etter nummer"
-#: src/editortab.cpp:584 src/project/projecttab.cpp:164
+#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:164
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous non-empty but not ready"
msgstr "Forrige oversatte men ikke godkjente"
-#: src/editortab.cpp:589 src/project/projecttab.cpp:167
+#: src/editortab.cpp:591 src/project/projecttab.cpp:167
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next non-empty but not ready"
msgstr "Neste oversatte men ikke godkjente"
-#: src/editortab.cpp:594 src/project/projecttab.cpp:170
+#: src/editortab.cpp:596 src/project/projecttab.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous untranslated"
msgstr "Forrige ikke oversatte"
-#: src/editortab.cpp:599 src/project/projecttab.cpp:173
+#: src/editortab.cpp:601 src/project/projecttab.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next untranslated"
msgstr "Neste ikke oversatte"
-#: src/editortab.cpp:604 src/project/projecttab.cpp:158
+#: src/editortab.cpp:606 src/project/projecttab.cpp:158
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Previous not ready"
msgstr "Forrige ikke klare"
-#: src/editortab.cpp:609 src/project/projecttab.cpp:161
+#: src/editortab.cpp:611 src/project/projecttab.cpp:161
#, kde-format
msgctxt ""
"@action:inmenu\n"
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
msgid "Next not ready"
msgstr "Neste ikke klare"
-#: src/editortab.cpp:616
+#: src/editortab.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
msgstr "Bytt fokus til søkelinja i oversettelsesvisninga"
-#: src/editortab.cpp:622
+#: src/editortab.cpp:624
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Bookmark message"
msgstr "Bokmerk meldinga"
-#: src/editortab.cpp:628
+#: src/editortab.cpp:630
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous bookmark"
msgstr "Forrige bokmerke"
-#: src/editortab.cpp:632
+#: src/editortab.cpp:634
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next bookmark"
msgstr "Neste bokmerke"
-#: src/editortab.cpp:640
+#: src/editortab.cpp:642
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions"
msgstr "Fyll inn alle nøyaktige forslag"
-#: src/editortab.cpp:644
+#: src/editortab.cpp:646
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
msgstr "Fyll inn alle nøyaktige forslag og marker dem som uklare"
-#: src/editortab.cpp:649
+#: src/editortab.cpp:651
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for sync/merge"
msgstr "Åpne fil for synkronisering/fletting"
-#: src/editortab.cpp:650 src/editortab.cpp:707
+#: src/editortab.cpp:652 src/editortab.cpp:709
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
"to"
msgstr ""
"Åpne katalogen som skal flettes inn i denne / kopier endringene i "
"grunnfilene til"
-#: src/editortab.cpp:656 src/editortab.cpp:713
+#: src/editortab.cpp:658 src/editortab.cpp:715
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous different"
msgstr "Forrige ulike"
-#: src/editortab.cpp:657 src/editortab.cpp:714
+#: src/editortab.cpp:659 src/editortab.cpp:716
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Forrige oppføring som er oversatt ulikt i den fila som blir fletta, "
"medregnet tomme oversettelser i flettekilden"
-#: src/editortab.cpp:666 src/editortab.cpp:721
+#: src/editortab.cpp:668 src/editortab.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different"
msgstr "Neste ulike"
-#: src/editortab.cpp:667 src/editortab.cpp:722
+#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid ""
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
"including empty translations in merge source"
msgstr ""
"Neste oppføring som er oversatt ulikt i fila som blir flettet, medregnet "
"tomme oversettelser i flettekilden"
-#: src/editortab.cpp:675
+#: src/editortab.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next different approved"
msgstr "Neste forskjellige godkjent"
-#: src/editortab.cpp:681 src/editortab.cpp:729
+#: src/editortab.cpp:683 src/editortab.cpp:731
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy from merging source"
msgstr "Kopier fra flettekilden"
-#: src/editortab.cpp:688 src/editortab.cpp:734
+#: src/editortab.cpp:690 src/editortab.cpp:736
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy all new translations"
msgstr "Kopier alle nye oversettelser"
-#: src/editortab.cpp:689
+#: src/editortab.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
msgstr "Dette endrer bare tomme og ikke-klare oppføringer i grunnfila"
-#: src/editortab.cpp:698 src/editortab.cpp:741
+#: src/editortab.cpp:700 src/editortab.cpp:743
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Copy to merging source"
msgstr "Kopier til flettekilden"
-#: src/editortab.cpp:706
+#: src/editortab.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file for secondary sync"
msgstr "Åpne fil for sekundærsynkronisering"
-#: src/editortab.cpp:735
+#: src/editortab.cpp:737
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "This changes only empty entries"
msgstr "Dette endrer bare tomme oppføringer"
-#: src/editortab.cpp:765
+#: src/editortab.cpp:767
#, kde-format
msgctxt "editor tab name"
msgid "(recovered)"
msgstr "(gjenopprettet)"
-#: src/editortab.cpp:807 src/editortab.cpp:970
+#: src/editortab.cpp:809 src/editortab.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The document contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Dokumentet har endringer som ikke er lagret.\n"
"Vil du lagre endringene eller forkaste dem?"
-#: src/editortab.cpp:808 src/editortab.cpp:971 src/editortab.cpp:1398
+#: src/editortab.cpp:810 src/editortab.cpp:973 src/editortab.cpp:1400
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Warning"
msgstr "Advarsel"
-#: src/editortab.cpp:824 src/mergemode/mergeview.cpp:205
+#: src/editortab.cpp:826 src/mergemode/mergeview.cpp:205
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select translation file"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:904
+#: src/editortab.cpp:906
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1, line: %2"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:905
+#: src/editortab.cpp:907
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error opening the file %1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:912
+#: src/editortab.cpp:914
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save File As"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:937
+#: src/editortab.cpp:939
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error saving the file %1\n"
"Do you want to save to another file or cancel?"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:939
+#: src/editortab.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: src/editortab.cpp:947
+#: src/editortab.cpp:949
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not perform file autosaving.\n"
"The target file was %1."
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:996
+#: src/editortab.cpp:998
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Jump to Entry"
msgstr "Gå til oppføring"
-#: src/editortab.cpp:997
+#: src/editortab.cpp:999
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Enter entry number:"
msgstr "Skriv inn et oppføringsnummer:"
-#: src/editortab.cpp:1068
+#: src/editortab.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Current: %1"
msgstr "Denne: %1"
-#: src/editortab.cpp:1257
+#: src/editortab.cpp:1259
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Translated"
msgstr "Oversatt"
-#: src/editortab.cpp:1258
+#: src/editortab.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Signed-off"
msgstr "Signert"
-#: src/editortab.cpp:1259
+#: src/editortab.cpp:1261
#, kde-format
msgctxt "@option:check trans-unit state"
msgid "Approved"
msgstr "Godkjent"
-#: src/editortab.cpp:1262
+#: src/editortab.cpp:1264
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
msgstr "Oversettelsen er ferdig (men må kanskje vaskes)"
-#: src/editortab.cpp:1263
+#: src/editortab.cpp:1265
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Translation has received positive review"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1264
+#: src/editortab.cpp:1266
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
msgstr "Oppføringa er fullt oversatt (dvs. endelig)"
-#: src/editortab.cpp:1376 src/project/projecttab.cpp:325
+#: src/editortab.cpp:1378 src/project/projecttab.cpp:325
#, kde-format
msgid "A Pology check is already in progress."
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1376 src/editortab.cpp:1384 src/editortab.cpp:1388
+#: src/editortab.cpp:1378 src/editortab.cpp:1386 src/editortab.cpp:1390
#: src/project/projecttab.cpp:325 src/project/projecttab.cpp:333
#: src/project/projecttab.cpp:337
#, kde-format
msgid "Pology error"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1384 src/project/projecttab.cpp:333
+#: src/editortab.cpp:1386 src/project/projecttab.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has crashed unexpectedly:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1386
+#: src/editortab.cpp:1388
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded."
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1386 src/project/projecttab.cpp:335
+#: src/editortab.cpp:1388 src/project/projecttab.cpp:335
#, kde-format
msgid "Pology success"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1388 src/project/projecttab.cpp:337
+#: src/editortab.cpp:1390 src/project/projecttab.cpp:337
#, kde-format
msgid ""
"The Pology check has returned an error:\n"
"%1"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1397
+#: src/editortab.cpp:1399
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This will delete all the translations from the file.\n"
"Do you really want to clear all translated entries?"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1433
+#: src/editortab.cpp:1435
#, kde-format
msgctxt "@info words count"
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
msgstr "Ord i kildeteksten: %1<br/>Ord i oversettelsen: %2"
-#: src/editortab.cpp:1434
+#: src/editortab.cpp:1436
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Word Count"
msgstr "Ordtelling"
-#: src/editortab.cpp:1511
+#: src/editortab.cpp:1513
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Would you like to search for the source file locally or via lxr.kde.org?"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1511 src/editortab.cpp:1552
+#: src/editortab.cpp:1513 src/editortab.cpp:1554
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Source file lookup"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1512
+#: src/editortab.cpp:1514
#, kde-format
msgid "Locally"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1524 src/editortab.cpp:1563
+#: src/editortab.cpp:1526 src/editortab.cpp:1565
#, kde-format
msgid "Select project's base folder for source file lookup"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1551
+#: src/editortab.cpp:1553
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find source file in the folder specified.\n"
"Do you want to change source files folder?"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1553
+#: src/editortab.cpp:1555
#, kde-format
msgid "lxr.kde.org"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1582
+#: src/editortab.cpp:1584
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cannot open the target source file: The target source file is not relative "
"to the current translation file, and there are currently no scripts loaded "
"to handle opening source files in custom paths. Refer to the Lokalize "
"handbook for script examples and how to plug them into your project."
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1597
+#: src/editortab.cpp:1599
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry."
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1606
+#: src/editortab.cpp:1608
#, kde-format
msgid "Select original OpenDocument on which current XLIFF file is based"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1608 src/project/project.cpp:474
+#: src/editortab.cpp:1610 src/project/project.cpp:474
#, kde-format
msgid "OpenDocument files (*.odt *.ods)"
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1649
+#: src/editortab.cpp:1651
#, kde-format
msgid "Install python-uno package for additional functionality."
msgstr ""
-#: src/editortab.cpp:1773
+#: src/editortab.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Set unit text"
msgstr ""
#: src/editortab_findreplace.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace"
msgstr "Erstatt"
#: src/editortab_findreplace.cpp:548
#, kde-format
msgid ""
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
msgstr ""
"Lokalize nådde slutten av dokumentet. Vil du fortsette fra begynnelsen?"
#: src/editortab_findreplace.cpp:549 src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/editortab_findreplace.cpp:555
#, kde-format
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
msgstr "Stavekontrollen er fullført"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: src/editorui.rc:4 src/lokalizemainwindowui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: src/editorui.rc:36 src/project/projectmanagerui.rc:21
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
#: src/editorui.rc:68
#, kde-format
msgid "&Glossary"
msgstr "&Ordliste"
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
#: src/editorui.rc:93
#, kde-format
msgid "&WebQuery"
msgstr "&Nettsøk"
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
#: src/editorui.rc:110
#, kde-format
msgid "Translation &Memory"
msgstr "&Oversettelsesminne"
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
#: src/editorui.rc:141
#, kde-format
msgid "Alternative Translations"
msgstr "Alternative oversettelser"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: src/editorui.rc:159 src/project/projectmanagerui.rc:4
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå til"
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
#: src/editorui.rc:189
#, kde-format
msgid "&Bookmarks"
msgstr "&Bokmerker"
#. i18n: ectx: Menu (merge)
#: src/editorui.rc:196
#, kde-format
msgid "S&ync"
msgstr "S&ynkroniser"
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
#: src/editorui.rc:206
#, kde-format
msgid "&Secondary sync source"
msgstr "&Sekundær synkroniseringskilde"
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
#: src/editorui.rc:226 src/lokalizemainwindowui.rc:46
#, kde-format
msgid "Tool&views"
msgstr "&Verktøyvisninger"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: src/editorui.rc:249 src/filesearch/filesearchtabui.rc:10
#: src/project/projectmanagerui.rc:25 src/tm/translationmemoryrui.rc:10
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinja"
#: src/editorview.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
msgid "Not ready:"
msgstr "Ikke klar"
# unreviewed-context
#: src/editorview.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
msgid "Untranslated:"
msgstr "Ikke oversatt:"
#: src/editorview.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Hide"
msgstr "Skjul"
#: src/editorview.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:label cursor position"
msgid "Column: %1"
msgstr "Kolonne: %1"
#: src/editorview.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
"<p>This part of the window shows the original message\n"
"of the currently displayed entry.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Kildetekst</b></p>\n"
"<p>Denne delen av vinduet viser kildeteksten\n"
"til oppføringa som blir vist.</p></qt>"
#: src/editorview.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Plural Form %1"
msgstr "Flertallsform %1"
#: src/editorview.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Unwrap"
msgstr "Fjern linjeskift"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:19 src/tm/queryoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Source:"
msgstr "Kilde:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Esc to stop the search."
msgstr ""
"Søkeuttrykk for kildeteksten.\n"
"Trykk Ctrl+L for å gå til dette.\n"
"Trykk «Enter» for å starte søket.\n"
"Trykk Esc for å stoppe søket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:39 src/tm/queryoptions.ui:95
#, kde-format
msgid "Target:"
msgstr "Mål:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, queryTarget)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:50 src/tm/queryoptions.ui:78
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for target language part.\n"
"Press Enter to start the search."
msgstr ""
"Søkeuttrykk for oversettelsesteksten.\n"
"Trykk «Enter» for å starte søket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:57
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:64 src/tm/queryoptions.ui:108
#: src/tm/queryoptions.ui:118
#, kde-format
msgid "Invert"
msgstr "Omvend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:71 src/tm/queryoptions.ui:190
#, kde-format
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, regEx)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useRegExps)
#: src/filesearch/filesearchoptions.ui:78
-#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:72
+#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:78
#, kde-format
msgid "Regular expressions"
msgstr "Regulære uttrykk"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "File List"
msgstr "Filliste"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:91
#, kde-format
msgid "Drop translation files here..."
msgstr "Slipp oversettelsesfiler her …"
#. i18nc("@title:column","Context");
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:336 src/tm/tmtab.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Søk og erstatt i filer"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:469 src/tm/tmtab.cpp:420
#, kde-format
msgid "Copy source to clipboard"
msgstr "Kopier kilden til utklippstavla"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:475 src/tm/tmtab.cpp:426
#, kde-format
msgid "Copy target to clipboard"
msgstr "Kopier oversettelsen til utklippstavla"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:481 src/tm/tmtab.cpp:432
#, kde-format
msgid "Open file"
msgstr "Åpne fil"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Søk og erstatt i filer"
#: src/filesearch/filesearchtab.cpp:799
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Mass replace"
msgstr "Masseerstatning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:17
#, kde-format
msgid "Replace:"
msgstr "Erstatt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:24
+#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:27
#, kde-format
msgid "With:"
msgstr "Med:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doPreview)
-#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:31
+#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:37
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doReplace)
-#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:50
+#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:56
#, kde-format
msgid "Mass Replace"
msgstr "Masseerstatning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
-#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:79
+#: src/filesearch/massreplaceoptions.ui:85
#, kde-format
msgid "Match case"
msgstr ""
#: src/glossary/glossary.cpp:234
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Subject Field"
msgstr "Emnefelt"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:59 src/glossary/glossaryview.cpp:67
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:421 src/glossary/glossarywindow.cpp:450
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:465 src/glossary/glossarywindow.cpp:483
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
#: src/glossary/glossaryview.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
"near the term to insert its translation.</p><p>Use context menu to add new "
"entry (tip:&nbsp;select words in original and translation fields before "
"calling <interface>Define&nbsp;new&nbsp;term</interface>).</p>"
msgstr ""
"<p>Her dukker det opp oversettelser av vanlige uttrykk.</p><p>Trykk den "
"viste snarveien for å sette inn den tilhørende oversettelsen.</p><p>Bruk "
"sprettoppmenyen for å legge til nye oppføringer. Tips: Merk ord i kilde- og "
"oversettelsesfeltene før du velger <interface>Lag nytt uttrykk</interface>.</"
"p>"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@action:button reloads glossary from disk"
msgid "Restore from disk"
msgstr "Gjenopprett fra disk"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload glossary from disk, discarding any changes"
msgstr "Gjenopprett ordlista fra harddisken, og forkast alle endringene"
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:507
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The glossary contains unsaved changes.\n"
"Do you want to save your changes or discard them?"
msgstr ""
"Ordlista inneholder ulagrede endringer:\n"
"Ønsker du å lagre endringene eller å forkaste dem?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/glossary/termedit.ui:19
#, kde-format
msgid "English synonyms (double-click to edit):"
msgstr "Engelske synonymer (dobbeltklikk for å redigere):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, addTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:26 src/glossary/termedit.ui:54
#, kde-format
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remEngTerm)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, remTargetTerm)
#: src/glossary/termedit.ui:33 src/glossary/termedit.ui:61
#, kde-format
msgid "-"
msgstr "-"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/glossary/termedit.ui:47
#, kde-format
msgid "Corresponding target language synonyms:"
msgstr "Tilhørende synonymer på målspråket:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: src/glossary/termedit.ui:73
#, kde-format
msgid "Subject field:"
msgstr "Emnefelt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
-#: src/glossary/termedit.ui:80
+#: src/glossary/termedit.ui:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
"changes to take effect"
msgstr "Trykk «Enter» etter at du har skrevet inn navnet for å legge det til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: src/glossary/termedit.ui:92
+#: src/glossary/termedit.ui:95
#, kde-format
msgid "Definition:"
msgstr "Definisjon:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
-#: src/glossary/termedit.ui:116
+#: src/glossary/termedit.ui:122
#, kde-format
msgid ""
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
"sequence.\n"
"\n"
"That is, there may be several entries with the same word/word sequence "
"expressing different meanings."
msgstr ""
"Merk: En oppføring i ordlista svarer til ett uttrykk, ikke et ord eller en "
"ordfølge.\n"
"\n"
"Det kan altså være flere oppføringer med samme ord/ordfølge som har ulike "
"betydninger."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:30
#, kde-format
msgid "Skip tags"
msgstr "Overse tagger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
#: src/kaider_findextension.ui:33
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Skip markup"
msgstr "Hopp over kode"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
#: src/kaider_findextension.ui:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Ignore accelerator marks"
msgstr "Ignorer snarveistegn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
#: src/kaider_findextension.ui:54
#, kde-format
msgid "Include notes"
msgstr "Ta med merknader"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No Qt Sql modules were found. Translation memory will not work."
msgstr "Fant ingen Qt SQL-moduler. Oversettelsesminnet kan ikke virke."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/project/project.cpp:292
#, kde-format
msgid "TM facility requires SQLite Qt module."
msgstr "Oversettelsesminne krever SQLite-modul i Qt."
#: src/lokalizemainwindow.cpp:405 src/project/project.cpp:292
#, kde-format
msgid "No SQLite module available"
msgstr "Ingen SQLite-modul tilgjengelig"
# unreviewed-context
#: src/lokalizemainwindow.cpp:482 src/tm/tmtab.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Oversettelsesminne"
# unreviewed-context
#: src/lokalizemainwindow.cpp:483 src/project/projecttab.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title actions category"
msgid "Project"
msgstr "Prosjekt"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:510
#, kde-format
msgid "Next tab"
msgstr "Neste fane"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:513
#, kde-format
msgid "Previous tab"
msgstr "Forrige fane"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:516
#, kde-format
msgid "Previously active tab"
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:522
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:526
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translation memory"
msgstr "Oversettelsesminne"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:530 src/tm/tmtab.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Manage translation memories"
msgstr "Behandle oversettelsesminnet"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:534
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Project overview"
msgstr "Prosjektoversikt"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Configure project..."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create software translation project..."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Create OpenDocument translation project..."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project..."
msgstr ""
#: src/lokalizemainwindow.cpp:550
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open recent project"
msgstr "Åpne nylig brukt prosjekt"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search and replace in files"
msgstr "Søk og erstatt i filer"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Find next in files"
msgstr "Finn neste i filer"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:565
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Widget text capture"
msgstr "Hent tekst fra vindu"
#: src/lokalizemainwindow.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the following files:\n"
"\n"
msgstr ""
"Klarte ikke å åpne følgende filer:\n"
"\n"
#. i18n: ectx: Menu (project)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:17
#, kde-format
msgid "&Project"
msgstr "&Prosjekt"
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
#: src/lokalizemainwindowui.rc:28
#, kde-format
msgid "&Scripts"
msgstr "&Skripter"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Lokalize"
msgstr "Lokalize"
#: src/main.cpp:69
#, kde-format
msgid ""
"Computer-aided translation system.\n"
"Do not translate what had already been translated."
msgstr ""
"System for dataassistert oversettelse.\n"
"Ikke oversett det som alt er oversatt!"
#: src/main.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "@info:credit"
msgid ""
"(c) 2018-2019 Simon Depiets\n"
"(c) 2007-2015 Nick Shaforostoff\n"
"(c) 1999-2006 The KBabel developers"
msgstr ""
#: src/main.cpp:71
#, kde-format
msgid "Nick Shaforostoff"
msgstr "Nick Shaforostoff"
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "Google Inc."
msgstr "Google Inc."
#: src/main.cpp:72
#, kde-format
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
msgstr "Betalte deler av utviklinga gjennom programmet «Google Summer of Code»"
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "NLNet Foundation"
msgstr ""
#: src/main.cpp:73
#, kde-format
msgid "sponsored XLIFF-related work"
msgstr ""
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "Translate-toolkit"
msgstr "Translate Toolkit"
#: src/main.cpp:74
#, kde-format
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
msgstr "lagde kjempeflotte skript for å behandle ulike formater"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "Viesturs Zarins"
msgstr "Viesturs Zarins"
#: src/main.cpp:75
#, kde-format
msgid "project tree merging translation+templates"
msgstr "flette prosjekttrær og maler"
#: src/main.cpp:76
#, kde-format
msgid "Stephan Johach"
msgstr "Stephan Johach"
#: src/main.cpp:76 src/main.cpp:77 src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "bug fixing patches"
msgstr "feilrettelser"
#: src/main.cpp:77
#, kde-format
msgid "Chusslove Illich"
msgstr "Chusslove Illich"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "Jure Repinc"
msgstr "Jure Repinc"
#: src/main.cpp:78
#, kde-format
msgid "testing and bug fixing"
msgstr "testing og feilrettelser"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "Stefan Asserhall"
msgstr "Stefan Asserhall"
#: src/main.cpp:79
#, kde-format
msgid "patches"
msgstr "rettelser"
#: src/main.cpp:80
#, kde-format
msgid "Papp Laszlo"
msgstr "Papp Laszlo"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: src/main.cpp:81
#, kde-format
msgid "XLIFF improvements"
msgstr "XLIFF-forbedringer"
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "Simon Depiets"
msgstr ""
#: src/main.cpp:82
#, kde-format
msgid "bug fixing and improvements"
msgstr ""
#. i18n( "Source for the merge mode" ), QLatin1String("URL")));
#: src/main.cpp:86
#, kde-format
msgid "Do not scan files of the project."
msgstr "Ikke se gjennom filene i prosjektet."
#: src/main.cpp:87
#, kde-format
msgid "Load specified project."
msgstr "Last inn det valgte prosjektet."
#: src/main.cpp:88
#, kde-format
msgid "Document to open"
msgstr "Åpne dette dokumentet"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept change in translation"
msgstr "Godta endring i oversettelsen"
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Accept all new translations"
msgstr "Godta alle nye oversettelser"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:50
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Primary Sync"
msgstr "Primærsynkronisering"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:45 src/mergemode/mergeview.cpp:51
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:window that displays difference between current file and 'merge "
"source'"
msgid "Secondary Sync"
msgstr "Sekundærsynkronisering"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Drop file to be merged into / synced with the current one here, then see "
"context menu options"
msgstr ""
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error opening the file <filename>%1</filename> for synchronization, error "
"line: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne fila <filename>%1</filename> for synkronsering (feil på "
"linje %2)"
#: src/mergemode/mergeview.cpp:364
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid ""
"Different entries: %1\n"
"Unmatched entries: %2"
msgstr ""
"Ulike oppføringer: %1\n"
"Oppføringer uten treff: %2"
#: src/msgctxtview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title toolview name"
msgid "Unit metadata"
msgstr "Enhetsmetadata"
#: src/msgctxtview.cpp:115
#, kde-format
msgctxt ""
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
msgstr "<b>Foreløpige merknader</b>"
#: src/msgctxtview.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info translation unit metadata"
msgid "<b>Phase:</b><br>"
msgstr "<b>Fase:</b><br/>"
#: src/msgctxtview.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Files:</b><br>"
msgstr "<br/><b>Filer:</b><br/>"
#: src/msgctxtview.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info PO comment parsing"
msgid "<br><b>Context:</b><br>"
msgstr "<br/><b>Sammenheng:</b><br/>"
#: src/msgctxtview.cpp:224
#, kde-format
msgctxt "@info The pology command didn't return anything"
msgid "(empty)"
msgstr ""
#: src/noteeditor.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:label"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: src/noteeditor.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save empty note to remove it"
msgstr "Lagre en tom merknad for å fjerne den"
#: src/noteeditor.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Author of this note"
msgstr "Forfatter av denne merknaden"
#: src/noteeditor.cpp:81
#, kde-format
msgid "Ctrl+Enter"
msgstr "Ctrl+Enter"
#: src/noteeditor.cpp:82
#, kde-format
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
#: src/noteeditor.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@info XLIFF notes representation"
msgid "<b>Notes:</b>"
msgstr "<b>Merknader:</b>"
#: src/noteeditor.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "link to edit note"
msgid "edit..."
msgstr "Rediger …"
#: src/noteeditor.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: src/noteeditor.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "link to add a note"
msgid "Add a note..."
msgstr "Legg til merknad …"
#: src/phaseswindow.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: src/phaseswindow.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Process"
msgstr "Prosess"
#: src/phaseswindow.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: src/phaseswindow.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Person"
msgstr "Person:"
#: src/phaseswindow.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Tool"
msgstr "Verktøy"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Translation"
msgstr "Oversettelse"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Review"
msgstr "Korrektur"
#: src/phaseswindow.cpp:184
#, kde-format
msgid "Approval"
msgstr "Godkjenning"
#: src/phaseswindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "noun"
msgid "Process (this will also change your role):"
msgstr ""
#: src/phaseswindow.cpp:267
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Edit phases"
msgstr "Rediger faser"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:14
#, kde-format
msgid "Translator's name"
msgstr "Oversetterens navn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:15
#, kde-format
msgid "Translator's name in English"
msgstr "Navnet på oversetteren på engelsk"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Localized name"
msgstr "Lokalisert navn"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Translator's name in target language"
msgstr "Navnet på oversetteren på målspråket"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Override Language Team"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:29
#, kde-format
msgid "Use user-provided language team name instead of generating it"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:35
#, kde-format
msgid "Language Team"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:36
#, kde-format
msgid "Translator team's name"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:42
#, kde-format
msgid "Translator's email"
msgstr "Oversetterens e-postadresse"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:48 src/prefs/lokalize.kcfg:49
#, kde-format
msgid "Default language code for new projects"
msgstr "Standard språkkode for nye prosjekter"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:55 src/prefs/lokalize.kcfg:56
#, kde-format
msgid "Default mailing list for new projects"
msgstr "Standard e-postliste for nye prosjekter"
#. i18n: ectx: label, entry (CleverEditing), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:75 src/prefs/lokalize.kcfg:91
#: src/prefs/lokalize.kcfg:96
#, kde-format
msgid ""
"\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
#: src/prefs/lokalize.kcfg:81
#, kde-format
msgid "Font for Messages"
msgstr "Skrift i meldinger"
#: src/prefs/prefs.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Identity"
msgstr "Identitet"
#: src/prefs/prefs.cpp:127 src/prefs/prefs.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: src/prefs/prefs.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Editing"
msgstr "Redigering"
#: src/prefs/prefs.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Appearance"
msgstr "Utseende"
# unreviewed-context
#: src/prefs/prefs.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Oversettelsesminne"
#: src/prefs/prefs.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Pology"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Spellcheck"
msgstr "Stavekontroll"
#: src/prefs/prefs.cpp:206
#, kde-format
msgid ""
"You have accessed a feature that requires a project to be loaded. Do you "
"want to create a new project or open an existing project?"
msgstr ""
"Du bruker en funksjon som krever at et prosjekt er lastet inn. Vil du lage "
"et nytt prosjekt eller åpne et eksisterende prosjekt?"
#: src/prefs/prefs.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Nytt"
#: src/prefs/prefs.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: src/prefs/prefs.cpp:222 src/prefs/prefs.cpp:239
#, kde-format
msgid "Lokalize translation project (*.lokalize)"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@window:title"
msgid "Select folder with Gettext .po files to translate"
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:266
#, kde-format
msgid "Create software or OpenDocument translation project first."
msgstr ""
#: src/prefs/prefs.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: src/prefs/prefs.cpp:347
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Scripts"
msgstr "Skript"
#: src/prefs/prefs.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Personal"
msgstr "Personlig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
#, kde-format
msgid "Editor font:"
msgstr "Skriveskrift:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
#, kde-format
msgid "Change the font for the editor"
msgstr "Endre skrift for skriveområdet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
#, kde-format
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
msgstr "Velg en ny skrift for området der du skriver oversatte meldinger."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:54
#, kde-format
msgid "Display LEDS for message status"
msgstr "Vis lysdioder for meldingsstatus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:57
#, kde-format
msgid ""
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
msgstr ""
"Hvis dette er krysset av, brukes lysdioder for å markere statusen til "
"oversettelsene (uklar, ikke oversatt eller feil). Hvis ikke det er krysset "
"av, vises ingen lysdioder."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:60
#, kde-format
msgid ""
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
"number"
msgstr ""
"Lysdioder for å markere statusen uklar eller ikke oversatt, samt vise "
"kolonnenummer"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:69
#, kde-format
msgid "Text colors for the changes in the message."
msgstr "Tekstfarger for endringer i meldinga."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
#, kde-format
msgid "String Matching"
msgstr "Tekstsamsvar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text added in the newer string:"
msgstr "Tekst som er lagt til i den nye teksten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:88
#, kde-format
msgid "Change the color for the new text added"
msgstr "Endre fargen på ny tekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:91
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
msgstr ""
"Du kan velge en annen farge for tekst som er ny (lagt til) i kildeteksten."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:101
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Text removed in the newer string:"
msgstr "Tekst som er fjernet i den nyeste teksten:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:111
#, kde-format
msgid "Change the color for the text removed"
msgstr "Endre fargen på slettet tekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:114
#, kde-format
msgid ""
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
"string."
msgstr ""
"Du kan velge en annen farge på den teksten som er blitt slette i "
"kildeteksten."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:140
#, kde-format
msgid ""
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
"others)."
msgstr ""
"Marker om tekstene slutter på mellomrom (som ofte er viktig ved vising i "
"brukergrensesnittet, eller når tekstene blir slått sammen med andre)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
-#: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
+#: src/prefs/prefs_appearance.ui:143
#, kde-format
msgid "Highlight spaces at the end"
msgstr "Marker mellomrom på slutten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:36
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:45
#, kde-format
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
msgstr "Sett status automatisk til «godkjent» ved redigering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:43
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:52
#, kde-format
msgid ""
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
msgstr ""
"hvis dette er på går musehjul til forrige eller neste enhet, ellers ruller "
"det tekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:46
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
"the text of the current translation unit.</html>"
msgstr ""
"<html>Når dette er slått på brukes musehjulet til å gå til forrige eller "
"neste oversettelsesenhet (uten modifikatortaster). Modifikatortaster kan "
"brukes til å endre denne oppførselen. Bruk: <ul> <li><b>Shift</b> til å "
"rulle i teksten i denne enheten,</li> <li><b>Ctrl+Shift</b> til å gå til "
"forrige eller neste uklare enhet,</li> <li><b>Ctrl</b> til å gå til forrige "
"eller neste uklare ikke-tomme enhet,</li> <li><b>Alt</b> til å gå til "
"forrige eller neste uoversatte enhet.</li> </ul> Når dette er slått av "
"ruller musehjulet innen teksten i gjeldende oversettelsesenhet.</html>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:49
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:58
#, kde-format
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
msgstr "Musehjulet går til forrige eller neste oversettelsesenhet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:58 src/prefs/prefs_editor.ui:68
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:67 src/prefs/prefs_editor.ui:80
#, kde-format
msgid "Set to 2 to disable word completion"
msgstr "Satt til 2 for å slå av ordfullføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:61
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:70
#, kde-format
msgid "Minimum word length for word completion"
msgstr "Minste ordlengde for ordfullføring"
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:71
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:83
#, kde-format
msgid "Disable word completion"
msgstr "Slå av ordfullføring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_VisualizeSeparators)
-#: src/prefs/prefs_editor.ui:86
+#: src/prefs/prefs_editor.ui:98
#, kde-format
msgid "Visualize separators such as spaces, tabs and new lines in the editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RestoreRecentFilesOnStartup)
-#: src/prefs/prefs_general.ui:36
+#: src/prefs/prefs_general.ui:45
#, kde-format
msgid "Restore the previously opened files when launching Lokalize"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, l2)
-#: src/prefs/prefs_general.ui:45
+#: src/prefs/prefs_general.ui:54
#, kde-format
msgid "Defines the behavior of the next/previous tab shortcuts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
-#: src/prefs/prefs_general.ui:48
+#: src/prefs/prefs_general.ui:57
#, kde-format
msgid "Next/previous tab shortcut behavior"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
-#: src/prefs/prefs_general.ui:56
+#: src/prefs/prefs_general.ui:68
#, kde-format
msgid "According to tab position"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_TabSwitch)
-#: src/prefs/prefs_general.ui:64
+#: src/prefs/prefs_general.ui:73
#, kde-format
msgid "According to tab activation order"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CustomEditorEnabled)
-#: src/prefs/prefs_general.ui:77
+#: src/prefs/prefs_general.ui:83
#, kde-format
msgid "Use a custom editor to open source files"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_CustomEditorCommand)
-#: src/prefs/prefs_general.ui:86
+#: src/prefs/prefs_general.ui:92
#, no-c-format, kde-format
msgid ""
"The following parameters are available\n"
"%1 - Path of the source file\n"
"%2 - Line number"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:14
#, kde-format
msgid ""
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
"information is used when updating the header of a file."
msgstr ""
"Oppgi persondata og informasjon om oversettelseslaget. Denne informasjonen "
"brukes når filhodet oppdateres i oversettelsesfilene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: src/prefs/prefs_identity.ui:35
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Default language:"
msgstr "Standardspråk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:45
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:48
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Email:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:58
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:61
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Name:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:71
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:74
#, kde-format
msgid "Your name, in English"
msgstr "Navnet ditt på engelsk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorName)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:74
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:77
#, kde-format
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
msgstr "Skriv inn for- og etternavnet ditt på engelsk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:81
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "&Default mailing list:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:91
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:94
#, kde-format
msgid "The email of your team mailing list"
msgstr "E-postadressen til oversettelseslaget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:94
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:97
#, kde-format
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
msgstr "Skriv inn e-postadressen til oversettelseslaget"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:101
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:104
#, kde-format
msgid "Language you translate to"
msgstr "Språket du oversetter til"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:104
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:107
#, kde-format
msgid "Set the default language you are going to translate to"
msgstr "Velg standardspråket du skal oversette til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:124
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:127
#, kde-format
msgid "Write your email"
msgstr "Skriv inn din e-postadresse"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorEmail)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:127
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:130
#, kde-format
msgid ""
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
msgstr ""
"Skriv inn din e-postadresse, så den kan vises i filhodet i "
"oversettelsesfilene"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:141
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:144
#, kde-format
msgid "Your name in your own language"
msgstr "Navnet ditt på ditt eget språk"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:144
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:147
#, kde-format
msgid ""
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
msgstr ""
"Skriv inn for- og etternavnet ditt på ditt eget språk og med ditt eget "
"alfabet (ikke transkribert)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:151
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:154
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Localized name:"
msgstr "Lokalisert navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_overrideLangTeam)
-#: src/prefs/prefs_identity.ui:158
+#: src/prefs/prefs_identity.ui:164
#, kde-format
msgid "Default Language-Team:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PologyEnabled)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:21
#, kde-format
msgid "Enable Pology verification"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_0)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:28
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"The Pology command to run in order to check a single entry. Use the "
"following placeholders in order to set-up the commands: %u is the entry "
"number, %f is the file name. For instance: posieve -u %u check-rules %f"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:44
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a single entry."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandEntry)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:47
#, kde-format
msgid ""
"Please enter here the Pology command to be run in order to check a single "
"entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_0)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:54
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid ""
"The Pology command to run in order to check a whole file. This command "
"should include \"-s lokalize\", placeholder %f is the file name. For "
"instance: posieve -s lokalize check-rules %f"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:70
#, kde-format
msgid "The Pology command to run in order to check a whole file."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPlainTextEdit, kcfg_PologyCommandFile)
#: src/prefs/prefs_pology.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Please enter here the Pology command to be run in order to check a whole file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:35
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:45
#, kde-format
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
msgstr ""
"Hvis det er krysset av her, hentes det forslag fra oversettelsesminnet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:38
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:48
#, kde-format
msgid ""
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
"you open a file."
msgstr ""
"Hvis dette er avkrysset, vil programmet hente oversettelsesminnet så snart "
"du åpner fila."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:41
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:51
#, kde-format
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
msgstr "Hent forslag fra oversettelsesminnet straks du åpner en fil"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:50
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
#, kde-format
msgid "Maximum number of suggestions:"
msgstr "Høyeste antall forslag:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:57
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:70
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of suggestions"
msgstr "Velg høyeste antall forslag"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:60
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:73
#, kde-format
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 7."
msgstr "Du kan endre høyeste antall forslag. Standardvalget er 7."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:78
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:97
#, kde-format
msgid "Minimum score (0-100) of suggestions:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:91
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:107
#, kde-format
msgid "Set the minimum score (0-100) of suggestions"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggScore)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:94
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:110
#, kde-format
msgid ""
"You can change the minimum score (0-100) required for suggestions, default "
"is 0."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:110
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:138
#, kde-format
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
msgstr "Oppdater / legg til redigerte oppføringer i oversettelsesminnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:117
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:145
#, kde-format
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
msgstr "Legg åpnede filer til automatisk i oversettelsesminnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteFromTMOnMissing)
-#: src/prefs/prefs_tm.ui:124
+#: src/prefs/prefs_tm.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"Delete missing files from translation memory on Rescan or when clicking a "
"missing entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:17
#, kde-format
msgid "Syntax"
msgstr "Syntaks"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:23
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Accelerator:"
msgstr "Snarvei:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:33
#, kde-format
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
msgstr "Vanligvis &, men det kan også være «_» (i GTK-prosjekter) eller «~»."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:40
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Markup:"
msgstr "Oppmerking::"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
#, kde-format
msgid ""
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
"for 'Insert tag' feature.\n"
"\n"
"A default value (suitable for XML-based texts) is:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"It is only used for gettext PO files, as XLIFF format has its own way of "
"specifying where markup is."
msgstr ""
"Regulært uttrykk for oppmerking. Det blir brukt for å finne tekster i "
"oversettelsesminnet og for funksjonen «Sett inn merke».\n"
"\n"
"En standardverdi (som passer for XML-baserte tekster) er:\n"
"(<[^>]+>)+|(&[A-Za-z_:][A-Za-z0-9_\\.:-]*;)+\n"
"\n"
"Regulære uttrykk blir bare brukt for PO-filer i gettext-format, siden XLIFF-"
"formatet har egne måter å vise oppmerking på."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:58
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Word wrap:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_WordWrap)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:65
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Width used for the automatic msgfmt-like word wrap. Use the negative value "
"'-1' to disable the word wrap."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:81
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
#, kde-format
msgid "Paths"
msgstr "Stier"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:90
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:100
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template files folder:"
msgstr "Malmappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:111
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:124
#, kde-format
msgid ""
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
"for translating same texts into multiple languages.\n"
"\n"
"Set this to path of a folder containing empty translation files\n"
"(i.e. files without translation into any language)\n"
"shared among all subprojects."
msgstr ""
"Vanligvis er et oversettelsesprosjekt en del av et prosjekt\n"
"som har som mål å oversette de samme tekstene til flere språk.\n"
"\n"
"Velg adressen til mappa som inneholder tomme oversettelsesfiler,\n"
"altså filer som ikke er oversatt til noe språk, og som gjelder\n"
"for alle underprosjektene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:118
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:131
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Branch folder:"
msgstr "Grenmappe:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:145
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:161
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"This setting is for Sync Mode.\n"
"\n"
"Sync Mode may be used to make changes to translation\n"
"for two branches simultaneously.\n"
"\n"
"Set this to path that corresponds to root folder of the branch project,\n"
"and Secondary Sync view will automatically open files from branch.\n"
"Then, each time you make changes in files of your main branch,\n"
"they will automatically be replicated to the branch\n"
"(of course, if it contains the same English string).\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Denne innstillingen er for Synk-modus.\n"
"\n"
"Synk-modus kan brukes til å endre oversettelse for to\n"
"grener samtidig.\n"
"\n"
"Sett dette til stien som tilsvarer rotmappa til grenprosjektet,\n"
"pg Sekundær synk-visning vil automatisk åpne filer fra grenen.\n"
"Hver gang du nå endrer i filer i hovedgrenen blir de \n"
"automatisk replikert til grenen (naturligvis bare hvis\n"
"den inneholder den samme engelske strengen).\n"
"\n"
"Se i dokumentasjonen for flere detaljer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:152
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:168
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Alternate translations folder:"
msgstr "Mappe for andre oversettelser"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
-#: src/project/prefs_project_advanced.ui:176
+#: src/project/prefs_project_advanced.ui:195
#, kde-format
msgctxt ""
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
"you're translating docs"
msgid ""
"Set this to path of a folder with structure similar to Root Folder.\n"
"\n"
"On each translation file open, a corresponding file in Alternate "
"translations directory will be looked up and,\n"
"if it is found, it will be used for Alternate Translations view.\n"
"\n"
"You will likely want to use translations of another target language (i.e. "
"another subproject), which is close to yours.\n"
"Also, you can use other subproject's translations either immediately, or "
"have them pretranslated to your language by machine.\n"
"\n"
"See documentation for more details."
msgstr ""
"Sett dette til stien til en mappe med struktur som likner rotmappen.\n"
"\n"
"Hver gang en oversettelsesfil åpnes, så blir det lett etter en tilsvarende "
"fil i mappa Alternative oversettelser\n"
"og hvis den finnes, så blir den brukt i visningen Alternative "
"oversettelser.\n"
"\n"
"Du vil antakelig bruke oversettelser til et annet språk (dvs, et annet "
"delprosjekt) som ligger nær ditt eget.\n"
"Du kan også bruke oversettelser fra et annet delprosjekt enten straks, eller "
"få dem forhåndsoversatt til ditt språk\n"
"maskinelt.\n"
"\n"
"Se i dokumentasjonen etter mer detaljer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
#: src/project/prefs_project_local.ui:21
#, kde-format
msgid "Role:"
msgstr "Rolle:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:29
#, kde-format
msgid "Translator"
msgstr "Oversetter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:34
#, kde-format
msgid "Reviewer"
msgstr "Korrekturleser"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
#: src/project/prefs_project_local.ui:39
#, kde-format
msgid "Approver"
msgstr "Godkjenner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
#: src/project/prefs_projectmain.ui:17
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Glossary:"
msgstr "Ordliste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:27
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:30
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Target language:"
msgstr "Målspråk::"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:40
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
"different projects and languages.\n"
"\n"
"For example, if you have several projects for translating KDE applications\n"
"(e.g. they are in different repositories), use same ID for all of them."
msgstr ""
"Prosjekt-ID-en blir brukt til å skille mellom oversettelsesminnene til helt "
"ulike prosjekter og språk.\n"
"\n"
"Hvis du har flere prosjekter for oversettelse av KDE-programmer (når "
"programmene for\n"
"eksempel ligger i forskjellige pakkebrønner), bør du bruke samme ID for alle "
"prosjektene."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:53
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:59
#, kde-format
msgid "Target language of the project."
msgstr "Målspråket til prosjektet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:76
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:82
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Mailing list:"
msgstr "E-postliste:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:83
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:92
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:106
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:118
#, kde-format
msgid ""
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
"for your project (or a subproject for your target language)."
msgstr ""
"Dette er hovedinnstillingen. Sett denne til adressen til mappa som "
"inneholder\n"
"oversettelsesfilene til prosjektet (eller et underprosjekt for målspråket)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:129
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:141
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Root folder:"
msgstr "Rotmappe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:140
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:155
#, kde-format
msgid "Automatic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:145
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:160
#, kde-format
msgid "Application"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LanguageSource)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:150
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:165
#, kde-format
msgid "Project"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l5)
-#: src/project/prefs_projectmain.ui:165
+#: src/project/prefs_projectmain.ui:180
#, kde-format
msgid "Language-Team:"
msgstr ""
#: src/project/project.cpp:438
#, kde-format
msgid "Scanning folders with source files"
msgstr ""
#: src/project/project.cpp:439
#, kde-format
msgid "Editor"
msgstr ""
#: src/project/project.cpp:469
#, kde-format
msgid "Install translate-toolkit package and retry"
msgstr ""
#: src/project/project.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "project folder name. %2 is targetLangCode"
msgid "%1 %2 Translation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#. i18n: ectx: label, entry (UserLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:31
#, kde-format
msgid "User Language Team in Lokalize settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (OverrideLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:37
#, kde-format
msgid "Override Lokalize Language Team"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ProjLangTeam), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:43
#, kde-format
msgid "Project Language Team"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:58
#, kde-format
msgid "The base directory for PO files (translations)"
msgstr "Grunnmappe for PO-filer (oversettelser)"
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:64
#, kde-format
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
msgstr "Grunnmappe for POT-filer (maler som skal oversettes)"
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
#: src/project/projectbase.kcfg:72
#, kde-format
msgid "Project's glossary"
msgstr "Prosjektordliste"
#: src/project/projectmodel.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@title:column File name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/project/projectmodel.cpp:527
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
"counts"
msgid "Graph"
msgstr "Graf"
#: src/project/projectmodel.cpp:529
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
#: src/project/projectmodel.cpp:531
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Translated"
msgstr "Oversatte"
#: src/project/projectmodel.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Not ready"
msgstr "Ikke klar"
#: src/project/projectmodel.cpp:535
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of entries"
msgid "Untranslated"
msgstr "Ikke oversatte"
#: src/project/projectmodel.cpp:537
#, kde-format
msgctxt "@title:column Number of fuzzy or untranslated entries"
msgid "Incomplete"
msgstr ""
#: src/project/projectmodel.cpp:539
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translation"
msgstr "Siste oversettelse"
#: src/project/projectmodel.cpp:541
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Template Revision"
msgstr "Malversjon"
#: src/project/projectmodel.cpp:543
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Last Translator"
msgstr "Siste oversetter"
#: src/project/projecttab.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Project Overview"
msgstr "Prosjektoversikt"
#: src/project/projecttab.cpp:68
#, kde-format
msgid ""
"<html>You do not have to be a software developer to be a member of the KDE "
"team. You can join the national teams that translate program interfaces. You "
"can provide graphics, themes, sounds, and improved documentation. You decide!"
"<br /><br />Visit <a href=\"%1\">%1</a> for information on some projects in "
"which you can participate.<br /><br />If you need more information or "
"documentation, then a visit to <a href=\"%2\">%2</a> will provide you with "
"what you need.</html>"
msgstr ""
"<html>Du trenger ikke være en programutvikler for å være med i KDE-laget. Du "
"kan bli med i de nasjonale lagene som oversetter programgrensesnitt. Du kan "
"lage bilder, temaer, lyder og forbedret dokumentasjon. Du bestemmer!<br /> "
"<br /> Besøk <a href=\"%1\">%1</a> for å finne opplysninger om noen "
"prosjekter du kan delta i.<br /> <br /> Hvis du trenger med informasjon "
"eller dokumentasjon, så finner du det du trenger på <a href=\"%2\">%2</a>.</"
"html>"
#: src/project/projecttab.cpp:89
#, kde-format
msgid "&Configure Lokalize"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:90 src/project/projecttab.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open project"
msgstr "Åpne prosjekt"
#: src/project/projecttab.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate software"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Translate OpenDocument"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous template only"
msgstr "Bare forrige mal"
#: src/project/projecttab.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next template only"
msgstr "Bare neste mal"
#: src/project/projecttab.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Previous translation only"
msgstr "Bare forrige oversatte"
#: src/project/projecttab.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Next translation only"
msgstr "Bare neste oversatte"
#: src/project/projecttab.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide completed items"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Hide fully translated files and folders"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open selected files"
msgstr ""
# unreviewed-context
#: src/project/projecttab.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#. i18nc("@action:inmenu","Find in files"),this,&ProjectTab::findInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Replace in files"),this,&ProjectTab::replaceInFiles);
#. i18nc("@action:inmenu","Spellcheck files"),this,&ProjectTab::spellcheckFiles);
#. menu.addSeparator();
#. menu->addAction(i18nc("@action:inmenu","Get statistics for subfolders"),m_browser,&ProjectTab::expandItems);
#.
#: src/project/projecttab.cpp:262
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add to translation memory"
msgstr "Legg til oversettelsesminne"
#: src/project/projecttab.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files"
msgstr "Søk i filer"
#: src/project/projecttab.cpp:266
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Launch Pology on files"
msgstr ""
#: src/project/projecttab.cpp:269
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Search in files (including templates)"
msgstr "Søk i filer (også i maler)"
#: src/project/projecttab.cpp:335
#, kde-format
msgid "The Pology check has succeeded"
msgstr ""
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Source language"
msgstr "Kildespråk"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:116
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Target language"
msgstr "Målspråk"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Pairs"
msgstr "Par"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique original entries"
msgstr "Unike kildeoppføringer"
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Unique translations"
msgstr "Unike oversettelser"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, connectionBox)
#: src/tm/dbparams.ui:23
#, kde-format
msgid "Connection"
msgstr "Tilkobling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: src/tm/dbparams.ui:32
#, kde-format
msgid "Database name:"
msgstr "Databasenavn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
-#: src/tm/dbparams.ui:42
+#: src/tm/dbparams.ui:45
#, kde-format
msgid "Host:"
msgstr "Vert:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
-#: src/tm/dbparams.ui:56
+#: src/tm/dbparams.ui:62
#, kde-format
msgid "User:"
msgstr "Bruker:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
-#: src/tm/dbparams.ui:66
+#: src/tm/dbparams.ui:75
#, kde-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, dbType)
-#: src/tm/dbparams.ui:84
+#: src/tm/dbparams.ui:96
#, kde-format
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
-#: src/tm/dbparams.ui:92
+#: src/tm/dbparams.ui:104
#, kde-format
msgid "Name:"
msgstr "Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
-#: src/tm/dbparams.ui:99
+#: src/tm/dbparams.ui:114
#, kde-format
msgid "Database type:"
msgstr "Databasetype:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, contentBox)
-#: src/tm/dbparams.ui:106
+#: src/tm/dbparams.ui:124
#, kde-format
msgid "Content"
msgstr "Innhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
-#: src/tm/dbparams.ui:115
+#: src/tm/dbparams.ui:133
#, kde-format
msgid "Source language:"
msgstr "Kildespråk:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
-#: src/tm/dbparams.ui:138
+#: src/tm/dbparams.ui:162
#, kde-format
msgid "Markup regex:"
msgstr "Regulært uttrykk for oppmerking:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
-#: src/tm/dbparams.ui:148
+#: src/tm/dbparams.ui:175
#, kde-format
msgid "Accelerator:"
msgstr "Snarveg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
#: src/tm/managedatabases.ui:19
#, kde-format
msgid "Create"
msgstr "Opprett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
#: src/tm/managedatabases.ui:26
#, kde-format
msgid "Add Data"
msgstr "Legg til data"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:33
#, kde-format
msgid "Add Data from TMX"
msgstr "Legg til data fra TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
#: src/tm/managedatabases.ui:40
#, kde-format
msgid "Export to TMX"
msgstr "Eksporter til TMX"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, remove)
#: src/tm/managedatabases.ui:47
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: src/tm/qamodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:column Translator's false friend"
msgid "False Friend"
msgstr "Falsk venn"
#: src/tm/qaview.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Quality Assurance"
msgstr "Kvalitetssikring"
#: src/tm/qaview.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: src/tm/qaview.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tm/queryoptions.ui:32
#, kde-format
msgid "TM:"
msgstr "TM:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, querySource)
#: src/tm/queryoptions.ui:70
#, kde-format
msgid ""
"Search expression for source language part.\n"
"Press Enter to start the search.\n"
"Press Ctrl+L to go to this control."
msgstr ""
"Søkeuttrykk for kildeteksten.\n"
"Trykk «Enter» for å starte søket.\n"
"Trykk Ctrl+L for å gå til dette."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
#: src/tm/queryoptions.ui:105 src/tm/queryoptions.ui:115
#, kde-format
msgid "Show results that do not match search expression"
msgstr "Vis resultater som ikke passer med det regulære uttrykket"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: src/tm/queryoptions.ui:139
#, kde-format
msgid "File mask:"
msgstr "Filfilter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, filemask)
#: src/tm/queryoptions.ui:155
#, kde-format
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
msgstr ""
"Bare vis resultater fra filer med en adresse som passer med filfilteret"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_s)
#: src/tm/queryoptions.ui:162
#, kde-format
msgid "Query syntax:"
msgstr "Spørresyntaks:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:197
#, kde-format
msgid ""
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
"scanning will work in background."
msgstr ""
"Leser alle prosjektfiler inn i oversettelsesminnet og oppdaterer gamle "
"oppføringer. Denne prosessen går i bakgrunnen."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
#: src/tm/queryoptions.ui:200
#, kde-format
msgid "&Rescan project files"
msgstr "&Søk gjennom prosjektfiler på nytt"
#: src/tm/tmmanager.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memories"
msgstr "Oversettelsesminner"
#: src/tm/tmmanager.cpp:94
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Directory to be scanned"
msgstr "Velg den mappa du vil søke gjennom"
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Translation Memory"
msgstr "Nytt oversettelsesminne"
#: src/tm/tmmanager.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Properties"
msgstr "Egenskaper for oversettelsesminne"
#: src/tm/tmmanager.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
msgstr "Velg den TMX-fila du vil importere til den valgte databasen"
#: src/tm/tmmanager.cpp:240 src/tm/tmmanager.cpp:260
#, kde-format
msgid "TMX files (*.tmx *.xml)"
msgstr ""
#: src/tm/tmmanager.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select TMX file to export selected database to"
msgstr "Velg den TMX-fila du vil eksportere den valgt databasen til"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:97
#, kde-format
msgid "Adding files to Lokalize translation memory"
msgstr "Legg inn åpnede filer i oversettelsesminnet"
#: src/tm/tmscanapi.cpp:98
#, kde-format
msgid "TM"
msgstr "TM"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Substring"
msgstr "Deltekst"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Google-like"
msgstr "Som Google"
#: src/tm/tmtab.cpp:374
#, kde-format
msgid "Wildcard"
msgstr "Jokertegn"
#: src/tm/tmtab.cpp:381
#, kde-format
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
msgstr ""
"Mellomrom fungerer som OG-operator. Ikke skill mellom store og små bokstaver."
#: src/tm/tmtab.cpp:382
#, kde-format
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
msgstr "Som i skallet (* og ?). Skill mellom store og små bokstaver."
#. i18nc("@title:window","Translation Memory"),false);
#: src/tm/tmtab.cpp:398 src/tm/tmview.cpp:136 src/tm/tmview.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory"
msgstr "Oversettelsesminne"
#: src/tm/tmtab.cpp:609
#, kde-format
msgctxt "@info:status message entries"
msgid "Total: %1 (%2)"
msgstr "I alt: %1 (%2)"
#: src/tm/tmtab.cpp:638 src/tm/tmview.cpp:588
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The file %1 does not exist, it has been removed from the translation memory."
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:181 src/webquery/webqueryview.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Double-click any word to insert it into translation"
msgstr "Dobbeltklikk på et ord for å sette det inn i oversettelsene"
#: src/tm/tmview.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Batch translation memory filling"
msgstr "Fyller ut grovoversettelsen"
#: src/tm/tmview.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been completed."
msgstr "Grovoversettelsen er fullført."
#: src/tm/tmview.cpp:302
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No suggestions with exact matches were found."
msgstr "Fant ingen forslag med nøyaktige treff."
#: src/tm/tmview.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation complete"
msgstr "Grovoversettelsen er fullført"
#: src/tm/tmview.cpp:320 src/tm/tmview.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Batch translation"
msgstr "Grovoversettelse"
#: src/tm/tmview.cpp:321 src/tm/tmview.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Batch translation has been scheduled."
msgstr "Grovoversettelsen er planlagt."
#: src/tm/tmview.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "%1 is the TM entry score in percentage"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "%1 is the number of times this TM entry has been found"
msgid "(1 time)"
msgid_plural "(%1 times)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: src/tm/tmview.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
msgid "this"
msgstr "denne"
#: src/tm/tmview.cpp:554
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "File: %1<br />Addition date: %2"
msgstr "Fil: %1<br />Lagt til dato: %2"
#: src/tm/tmview.cpp:556
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change date: %1"
msgstr "<br />Dato sist endret: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:558
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Last change author: %1"
msgstr "<br /> Sist endret av: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:559
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />TM: %1"
msgstr "<br />TM: %1"
#: src/tm/tmview.cpp:561
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
msgstr "<br />finnes ikke lenger i fila"
#: src/tm/tmview.cpp:571
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this entry:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
"<html>Er du sikker på at du vil fjerne denne oppføringa:<br /> <i>%1</i><br /"
"> fra oversettelsesminne %2?</html> "
#: src/tm/tmview.cpp:572
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Entry Removal"
msgstr "Fjerne fra oversettelsesminnet"
#: src/tm/tmview.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this entry"
msgstr "Fjern denne oppføringa"
#: src/tm/tmview.cpp:606
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Open file containing this entry"
msgstr "Fjern fil som inneholder denne oppføringa"
#: src/tm/tmview.cpp:613
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Remove this missing file from TM"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:624
#, kde-format
msgid ""
"<html>Do you really want to remove this missing file:<br/><i>%1</i><br/>from "
"translation memory %2?</html>"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:625
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Translation Memory Missing File Removal"
msgstr ""
#: src/tm/tmview.cpp:1001
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action"
msgid "Use translation memory suggestion"
msgstr "Bruk forslag fra oversettelsesminnet"
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Widget Text Capture"
msgstr "Hent tekst fra skjermelement"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
"text from applications' user interfaces and search for translation files "
"containing the text.</p>\n"
"<p align=\"justify\">When enabled, the capture can be initiated by middle "
"mouse clicking on any non-editable GUI element (widget). After that, switch "
"to the Lokalize window and choose the entry with this text. Even if several "
"files contain the same string, the right one will be chosen in most cases.</"
"p>\n"
"<p align=\"justify\">Remember that you need to have an up-to-date actual "
"translation memory with all translation files indexed for this feature to "
"work.</p></html>"
msgstr ""
"<html>\n"
"<p align=\"justify\">For å gjøre oversettelse av KDE enklere kan Lokalize "
"hente inn tekster fra brukergrensesnittene til programmene og søke etter "
"oversettelsesfiler som inneholder tekstene.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Når dette er slått på, kan en hente inn en tekst ved å "
"midtklikke på et element i et programgrensesnitt. Etter at det er gjort, "
"bytt til Lokalize-vinduet og velg oppføringen som inneholder denne teksten. "
"Selv om flere filer kan inneholde den samme teksten, vil den riktige bli "
"valgt i de fleste tilfeller.</p>\n"
"<p align=\"justify\">Husk at du må ha et oppdatert oversettelsesminne som "
"inneholder alle oversettelsesfilene for at denne funksjonen skal virke.</p></"
"html>>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:42
#, kde-format
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
msgstr "Ved midtklikk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:48
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:58
#, kde-format
msgid "Search GUI element text in translation memory"
msgstr "Søk etter grensesnitt-elementteksten i oversettelsesminnet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
#: src/tools/widgettextcaptureconfig.ui:65
#, kde-format
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
msgstr "Kopier grensesnitt-teksten til utklippstavla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
#: src/webquery/querycontrol.ui:8
#, kde-format
msgid "Query"
msgstr "Spørring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
#: src/webquery/querycontrol.ui:15
#, kde-format
msgid "Autoquery"
msgstr "Autospørring"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:22
#, kde-format
msgid "Prefetch for the next untranslated"
msgstr "Forhåndshent for neste uoversatte"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
#: src/webquery/querycontrol.ui:25
#, kde-format
msgid "Prefetch"
msgstr "Forhåndshent"
#: src/webquery/webqueryview.cpp:64
#, kde-format
msgid "Web Queries"
msgstr "Nettsøk"
#: src/xlifftextedit.cpp:988
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Lookup selected text in translation memory"
msgstr ""
#: src/xlifftextedit.cpp:1010 src/xlifftextedit.cpp:1073
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Replace text"
msgstr "Erstatt tekst"
#: src/xlifftextedit.cpp:1108
#, kde-format
msgid "no spellcheck available"
msgstr "Ingen stavekontroll tilgjengelig"
#: src/xlifftextedit.cpp:1226
#, kde-format
msgctxt "@item Undo action item"
msgid "Copy source to target"
msgstr "Kopier kilden til oversettelsen"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/akonadi_kalarm_resource.po (revision 1553636)
@@ -1,245 +1,245 @@
# Translation of akonadi_kalarm_resource to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2011, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-09-28 03:11+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 03:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:10
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr "Sti til KAlarm kalenderfil."
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:14 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Display name."
msgstr "Vist navn."
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:18 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Ikke endre de virkelige bakgrunnsdataene."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:22
#, kde-format
msgid "Monitor file for changes."
msgstr "Overvåk fil etter endringer."
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:26 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Alarm types."
msgstr "Varslingstyper."
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
#: kalarm/kalarmresource.kcfg:29 kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Update backend storage format."
msgstr "Oppdater format for bakgrunnslagring."
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:675
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Trying to write to a read-only calendar: '%1'"
msgstr "Forsøker å skrive til en skrivebeskyttet kalender: «%1»"
#: kalarmdir/kalarmdirresource.cpp:704
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save event file: %1"
msgstr "Klarte ikke å lagre hendelsesfila: %1"
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm directory."
msgstr "Sti til KAlarm-mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
#: kalarmdir/kalarmdirresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor directory for changes."
msgstr "Overvåk mappe etter endringer."
#: kalarmdir/settingsdialog.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Configure Calendar"
msgstr "Sett opp kalender"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:50
#, kde-format
msgid "Directory Name"
msgstr "Mappenavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:58
#, kde-format
msgid "&Directory:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
"If the directory does not exist, it will be created."
msgstr ""
"Velg den mappa som skal ha sitt innhold representert ved denne ressursen. "
"Hvis mappa ikke finnes, blir den opprettet."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:86
#, kde-format
msgid "Display Name"
msgstr "Vist navn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:94
#, kde-format
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Enter the name used to identify this resource in displays. If not specified, "
"the directory name will be used."
msgstr ""
"Oppgi navnet som brukes til å identifisere denne ressursen i visninger. Hvis "
"utelatt blir mappenavnet brukt."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:122
#, kde-format
msgid "Access Rights"
msgstr "Tilgangsretter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:128
#, kde-format
msgid "Read only"
msgstr "Bare lesing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kalarmdir/settingsdialog.ui:135
#, kde-format
msgid ""
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
"have write access to the directory."
msgstr ""
"Hvis \"Bare lesing\" er slått på, så blir ingen endringer skrevet til mappa "
"valgt over. Skrivebeskyttelse blir automatisk slått på hvis du ikke har "
"skriverettighet til mappa."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Select which alarm type this resource should contain."
msgstr "Velg hvilken varslingstype denne ressursen skal inneholde."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:32 shared/alarmtypewidget.ui:32
#, kde-format
msgid "Alarm Types"
msgstr "Varslingstyper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, activeRadio)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Acti&ve Alarms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archivedCheckBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, archivedRadio)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:48 shared/alarmtypewidget.ui:48
#, kde-format
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte varslinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, templateRadio)
#: shared/alarmtyperadiowidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Alarm &Templates"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
#: shared/alarmtypewidget.ui:29
#, kde-format
msgid "Select which alarm type(s) this resource should contain."
msgstr "Velg hvilke(n) varslingstype(r) denne ressursen skal inneholde."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activeCheckBox)
#: shared/alarmtypewidget.ui:38
#, kde-format
msgid "Active Alarms"
msgstr "Aktive varslinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, templateCheckBox)
#: shared/alarmtypewidget.ui:58
#, kde-format
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Varslingsmaler"
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:127
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Item ID %1 differs from payload ID %2."
msgstr "Element-ID %1 er forskjellig fra nyttelast-ID %2."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:171
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:170
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' not found."
msgstr "Fant ikke hendelse med uid «%1»."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:173
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Calendar is not in current KAlarm format."
msgstr "Kalenderen er ikke i gjeldende KAlarm-format."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:175
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' is not in current KAlarm format."
msgstr "Hendelse med uid «%1» er ikke i gjeldende KAlarm-format."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:177
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' contains no usable alarms."
msgstr "Hendelse med uid «%1» inneholder ingen brukbare varslinger."
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:179
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Event with uid '%1' is read only"
msgstr "Hendelse med uid «%1» er skrivebeskyttet"
-#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:181
+#: shared/kalarmresourcecommon.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to add event with uid '%1' to calendar"
msgstr "Klarte ikke å legge til i kalender en hendelse med uid «%1»"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kalarm.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kalarm.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kalarm.po (revision 1553636)
@@ -1,7153 +1,7153 @@
# Translation of kalarm to Norwegian Bokmål
#
# Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>, 2001, 2002.
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2003, 2005, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2004, 2005, 2007.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2005, 2006.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalarm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 03:05+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-12 16:04+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Klaus Ade Johnstad,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Øyvind A. Holm,Nils "
"Kristian Tomren"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"klaus@skolelinux.no,bjornst@skogkatt.homelinux.org,zerodogg@skolelinux.no,"
"sunny@sunbase.org,slx@nilsk.net"
-#: akonadimodel.cpp:731 resourceselector.cpp:592
+#: akonadimodel.cpp:732 resourceselector.cpp:592
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
-#: akonadimodel.cpp:819
+#: akonadimodel.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update calendar \"%1\"."
msgstr ""
-#: akonadimodel.cpp:821
+#: akonadimodel.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1\n"
"(%2)"
msgstr ""
-#: akonadimodel.cpp:1132
+#: akonadimodel.cpp:1122
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create alarm."
msgstr "Klarte ikke å opprette varsling."
-#: akonadimodel.cpp:1134
+#: akonadimodel.cpp:1124
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to update alarm."
msgstr "Klarte ikke å oppdatere varslingen."
-#: akonadimodel.cpp:1136
+#: akonadimodel.cpp:1126
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to delete alarm."
msgstr "Klarte ikke å slette varslingen"
#: akonadiresourcecreator.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to create new calendar resource"
msgstr "Klarte ikke å opprette ny kalenderressurs"
#: akonadiresourcecreator.cpp:110 calendarmigrator.cpp:479
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "%1<nl/>(%2)"
msgstr "%1<nl/>(%2)"
#: akonadiresourcecreator.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The file or directory is already used by an existing resource:</"
"para><para><filename>%1</filename></para>"
msgstr ""
-#: alarmcalendar.cpp:250 alarmcalendar.cpp:631
+#: alarmcalendar.cpp:251 alarmcalendar.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot download calendar: <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke laste ned kalender: <filename>%1</filename>"
-#: alarmcalendar.cpp:278
+#: alarmcalendar.cpp:279
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error loading calendar:</para><para><filename>%1</filename></"
"para><para>Please fix or delete the file.</para>"
msgstr ""
"<para>Feil ved innlesning av kalender:</para><para><filename>%1</filename></"
"para><para>Vennligst ordne det eller slett fila.</para>"
-#: alarmcalendar.cpp:339
+#: alarmcalendar.cpp:340
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke lagre kalenderen til <filename>%1</filename>"
-#: alarmcalendar.cpp:353
+#: alarmcalendar.cpp:354
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot upload calendar to <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke laste opp kalender til <filename>%1</filename>"
-#: alarmcalendar.cpp:597 alarmcalendar.cpp:727
+#: alarmcalendar.cpp:611 alarmcalendar.cpp:741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Calendar Files"
msgstr "Kalenderfiler"
-#: alarmcalendar.cpp:620 alarmcalendar.cpp:649
+#: alarmcalendar.cpp:634 alarmcalendar.cpp:663
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Could not load calendar <filename>%1</filename>."
msgstr "Kunne ikke laste kalender <filename>%1</filename>."
-#: alarmcalendar.cpp:728
+#: alarmcalendar.cpp:742
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Export Calendar"
msgstr "Velg eksportkalender"
-#: alarmcalendar.cpp:753
+#: alarmcalendar.cpp:767
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Error loading calendar to append to:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr ""
"Feil ved innlasting av kalender det skal legges til:<nl/> <filename>%1</"
"filename>"
-#: alarmcalendar.cpp:793
+#: alarmcalendar.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to save new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr "Klarte ikke lagre ny kalender til;<nl/> <filename>%1</filename>"
-#: alarmcalendar.cpp:806
+#: alarmcalendar.cpp:820
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot upload new calendar to:<nl/><filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke laste opp ny kalender til;<nl/> <filename>%1</filename>"
#: alarmtime.cpp:49 alarmtime.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info Alarm never occurs"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: alarmtime.cpp:157
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info n days"
msgid "%1d"
msgstr " %1d "
#: alarmtime.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info hours:minutes"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1: %2"
#: alarmtime.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@info days hours:minutes"
msgid "%1d %2:%3"
msgstr "%1d %2:%3 "
#: alarmtimewidget.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Enter the length of time (in hours and minutes) after the current time to "
"schedule the alarm."
msgstr ""
"Skriv inn tidslengden (i timer og minutter) fra nå, når varslinga skal gis."
#: alarmtimewidget.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"If a recurrence is configured, the start date/time will be adjusted to the "
"first recurrence on or after the entered date/time."
msgstr ""
"Hvis det er stilt inn en gjentakelse, så blir startdato/tid justert til "
"første gjentakelse på eller etter den oppgitte datoen/tidspunktet."
#: alarmtimewidget.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This uses KAlarm's default time zone, set in the Configuration dialog."
msgstr "Denne bruker KAlarms standard tidssone som er satt i innstillingene."
#: alarmtimewidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer to date/time:"
msgstr "Utsett til dato/tid:"
#: alarmtimewidget.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "At date/time:"
msgstr "Ved dato/tid:"
#: alarmtimewidget.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm to the specified date and time."
msgstr "Endre varslinga til angitt dato og tidspunkt."
#: alarmtimewidget.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify the date, or date and time, to schedule the alarm."
msgstr "Neste oppsatte dato, eller dato og klokkeslett, for varslinga."
#: alarmtimewidget.cpp:114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the date to schedule the alarm.</para><para>%1</para>"
msgstr "<para>Skriv inn datoen når varslinga skal gis.</para><para>%1</para>"
#: alarmtimewidget.cpp:128
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the time to schedule the alarm.</para><para>%1</para><para>%2</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn tiden når varslinga skal gis.</para><para>%1</para><para>%2</"
"para>"
#: alarmtimewidget.cpp:141 recurrenceedit.cpp:291
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Any time"
msgstr "Når som helst"
#: alarmtimewidget.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to specify only a date (without a time) for the alarm. The alarm will "
"trigger at the first opportunity on the selected date."
msgstr ""
"Kryss av for å oppgi bare en dato (uten klokkeslett) for en varsling. "
"Varslingen vil bli utført så tidlig som mulig på den valgte datoen."
#: alarmtimewidget.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Defer for time interval:"
msgstr "Utsett i tidsintervall:"
-#: alarmtimewidget.cpp:150 editdlg.cpp:366
+#: alarmtimewidget.cpp:150 editdlg.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time from now:"
msgstr "Tid fra nå:"
#: alarmtimewidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Reschedule the alarm for the specified time interval after now."
msgstr "Still varslinga om til et bestemt tidsintervall fra nå."
#: alarmtimewidget.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm after the specified time interval from now."
msgstr "Still varslinga til etter en bestemt tid fra nå."
-#: alarmtimewidget.cpp:161 editdlg.cpp:379
+#: alarmtimewidget.cpp:161 editdlg.cpp:381
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#: alarmtimewidget.cpp:162
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para><para>%3</para>"
#: alarmtimewidget.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Time Zone..."
msgstr "Tidssone …"
#: alarmtimewidget.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose a time zone for this alarm which is different from the default time "
"zone set in KAlarm's configuration dialog."
msgstr ""
"Velg en tidssone for denne varslingen, forskjellig fra standard tidssone "
"angitt i oppsettsdialogen for KAlarm."
#: alarmtimewidget.cpp:209 prefdlg.cpp:618
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Time zone:"
msgstr "Tidssone:"
#: alarmtimewidget.cpp:215
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the time zone to use for this alarm."
msgstr "Skriv inn tidssonen som skal brukes ved varslinga."
#: alarmtimewidget.cpp:280 alarmtimewidget.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid time"
msgstr "Ugyldig tid"
#: alarmtimewidget.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
#: alarmtimewidget.cpp:320
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm date has already expired"
msgstr "Varslingsdato er allerede forbi"
#: alarmtimewidget.cpp:332
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm time has already expired"
msgstr "Varslingstidspunkt er allerede forbi"
#: autostart/autostart.cpp:59
#, kde-format
msgid "KAlarm Autostart"
msgstr "KAlarm autostart"
#: autostart/autostart.cpp:60
#, kde-format
msgid "KAlarm autostart at login"
msgstr "KAlarm utostart ved innlogging"
#: autostart/autostart.cpp:62 main.cpp:57
#, kde-format
msgid "Copyright 2001-%1, David Jarvie"
msgstr ""
#: autostart/autostart.cpp:64 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "David Jarvie"
msgstr "David Jarvie"
#: autostart/autostart.cpp:64 main.cpp:59
#, kde-format
msgid "Author"
msgstr ""
#: autostart/autostart.cpp:70
#, kde-format
msgid "Application to run"
msgstr ""
#: autostart/autostart.cpp:71
#, kde-format
msgid "Command line arguments to pass to application"
msgstr ""
#: birthdaydlg.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
msgstr "Importer fødselsdager fra KAddressBook"
#: birthdaydlg.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Birthday: "
msgstr "Fødselsdag: "
#: birthdaydlg.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Text"
msgstr "Varslingstekst"
#: birthdaydlg.cpp:84 prefdlg.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefiks:"
#: birthdaydlg.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter text to appear before the person's name in the alarm message, "
"including any necessary trailing spaces."
msgstr ""
"Oppgi tekst som skal vises foran navnet i varslingsmeldinga, ta med evt. "
"nødvendige mellomrom til slutt."
#: birthdaydlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Suffix:"
msgstr "Etterstavelse:"
#: birthdaydlg.cpp:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter text to appear after the person's name in the alarm message, including "
"any necessary leading spaces."
msgstr ""
"Oppgi tekst som skal vises etter navnet i varslingsmeldinga, ta med evt. "
"nødvendige mellomrom foran teksten."
#: birthdaydlg.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Select Birthdays"
msgstr "Velg fødselsdager"
#: birthdaydlg.cpp:145
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select birthdays to set alarms for.<nl/>This list shows all birthdays "
"in <application>KAddressBook</application> except those for which alarms "
"already exist.</para><para>You can select multiple birthdays at one time by "
"dragging the mouse over the list, or by clicking the mouse while pressing "
"Ctrl or Shift.</para>"
msgstr ""
"<para>Velg fødselsdager som skal varsles.<nl/>Denne lista viser alle "
"fødselsdager i <application>KAdressBook</application> unntatt dem som "
"allerede har varslinger tilknyttet.</para><para>Du kan velge flere "
"fødselsdager på én gang ved å dra musepekeren over lista, eller holde Ctrl "
"eller Shift mens du trykker museknappen.</para>"
#: birthdaydlg.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Configuration"
msgstr "Alarmoppsett"
#: birthdaydlg.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to display a reminder in advance of or after the birthday."
msgstr "Kryss av for å vise en påminnelse før eller etter fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the number of days before or after each birthday to display a "
"reminder. This is in addition to the alarm which is displayed on the "
"birthday."
msgstr ""
"Oppgi antall dager før eller etter hver fødselsdag da det skal vises en "
"påminnelse. Dette er i tillegg til varslinga som vises på selve fødselsdagen."
#: birthdaydlg.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select whether the reminder should be triggered before or after the birthday."
msgstr "Velg om påminnelsen skal utløses før eller etter hver fødselsdag."
#: birthdaydlg.cpp:214 recurrenceedit.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Sub-Repetition"
msgstr "Enkel gjentakelse"
#: birthdaydlg.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Set up an additional alarm repetition"
msgstr "Sett opp en gjentakende varsling i tillegg"
#: calendardatamodel.cpp:75 calendarmigrator.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Aktive varslinger"
#: calendardatamodel.cpp:77 calendarmigrator.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte varslinger"
#: calendardatamodel.cpp:79 calendarmigrator.cpp:311
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Varslingsmaler"
#: calendardatamodel.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
#: calendardatamodel.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Time To"
msgstr "Tid til"
#: calendardatamodel.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: calendardatamodel.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Color"
msgstr ""
#: calendardatamodel.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Type"
msgstr ""
#: calendardatamodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Message, File or Command"
msgstr "Melding, fil eller kommando"
#: calendardatamodel.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:column Template name"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: calendardatamodel.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "@title:column"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendere"
#: calendardatamodel.cpp:336
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Command execution failed"
msgstr "Feil ved kjøring av kommandoen"
#: calendardatamodel.cpp:338
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre-alarm action execution failed"
msgstr "Handling før varsling mislyktes"
#: calendardatamodel.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Post-alarm action execution failed"
msgstr "Handling etter varsling mislyktes"
#: calendardatamodel.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Pre- and post-alarm action execution failed"
msgstr "Handling før og etter varslilng mislyktes"
#: calendardatamodel.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendardatamodel.cpp:392
#, kde-format
msgctxt "@info Directory in filesystem"
msgid "Directory"
msgstr "Mappe"
#: calendardatamodel.cpp:393
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: calendardatamodel.cpp:405
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4, %5"
#: calendardatamodel.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename><nl/>%4"
#: calendardatamodel.cpp:416
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
msgstr "%1<nl/>%2: <filename>%3</filename>"
#: calendardatamodel.cpp:432
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (old format)"
msgstr "Skrivebeskyttet (gammelt format)"
#: calendardatamodel.cpp:435
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only"
msgstr "Skrivebeskyttet"
#: calendardatamodel.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-only (other format)"
msgstr "Skrivebeskyttet (annet format)"
#: calendardatamodel.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Next scheduled date and time of the alarm"
msgstr "Neste oppsatte dato og klokkeslett for varslinga"
#: calendardatamodel.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How long until the next scheduled trigger of the alarm"
msgstr "Hvor lenge til neste oppsatte varsling"
#: calendardatamodel.cpp:500
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "How often the alarm recurs"
msgstr "Hvor ofte varslinga gjentas"
#: calendardatamodel.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Background color of alarm message"
msgstr "Bakgrunnsfarge for varslingsmelding"
#: calendardatamodel.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Alarm type (message, file, command or email)"
msgstr "Varslingstype (melding, fil, kommando eller e-post)"
#: calendardatamodel.cpp:506
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Alarm message text, URL of text file to display, command to execute, or "
"email subject line"
msgstr ""
"Varslingens tekst, URL til fil som skal vises, kommando som skal kjøres, "
"eller emnelinje for e-post"
#: calendardatamodel.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Name of the alarm template"
msgstr "Navn på varslingsmalen"
#: calendarmigrator.cpp:349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
msgstr "Klarte ikke opprette standard kalender <resource>%1</resource>"
#: calendarmigrator.cpp:351
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
msgid ""
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
msgstr ""
"Klarte ikke konvertere gammelt oppsett for kalender <resource>%1</resource>. "
"Bruk Importer Varslinger for å laste varslingene inn i en ny eller "
"eksisterende kalender."
#: calendarmigrator.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@info File path or URL"
msgid "Location: %1"
msgstr "Sted: %1"
#: calendarmigrator.cpp:355
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2</para>"
#: calendarmigrator.cpp:357
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
#: calendarmigrator.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid collection"
msgstr "Ugyldig samling"
#: calendarmigrator.cpp:480
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info/plain"
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
msgstr "Kunne ikke oppdatere formatet på kalender <resource>%1</resource>."
#: calendarmigrator.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "New configuration timed out"
msgstr "Nytt oppsett fikk tidsavbrudd"
#: calendarmigrator.cpp:775
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "New configuration was corrupt"
msgstr "Nytt oppsett var ødelagt"
#: collectionmodel.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
msgstr "Du kan ikke slå av din standard aktive varslingskalender."
#: collectionmodel.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You cannot disable your default archived alarm calendar while expired alarms "
"are configured to be kept."
msgstr ""
"Du kan ikke slå av din standardkalender for arkiverte varslinger så lenge "
"varslinger er satt opp til å bli beholdt."
#: collectionmodel.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to disable your default calendar?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slå av din standardkalender?"
#: collectionmodel.cpp:896
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
"default calendar for active alarms."
msgstr ""
"Kalenderressursen <resource>%1</resource> er blitt skrivebeskyttet. Dette "
"var standardkalenderen for aktive varslinger."
#: collectionmodel.cpp:901
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
"default calendar for archived alarms."
msgstr ""
"Kalenderressursen <resource>%1</resource> er blitt skrivebeskyttet. Dette "
"var standardkalenderen for arkiverte varslinger."
#: collectionmodel.cpp:906
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was the "
"default calendar for alarm templates."
msgstr ""
"Kalenderressursen <resource>%1</resource> er blitt skrivebeskyttet. Dette "
"var standardkalenderen for varslingsmaler."
#: collectionmodel.cpp:911
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>The calendar <resource>%1</resource> has been made read-only. This was "
"the default calendar for:%2</para><para>Please select new default calendars."
"</para>"
msgstr ""
"<para>Kalenderen <resource>%1</resource> er blitt skrivebeskyttet. Dette var "
"standard kalender for:%2</para><para>Velg nye standardkalendere.</para>"
#: collectionmodel.cpp:919
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
msgstr "<para>%1</para> <para>Velg ny standardkalender.</para>"
#: collectionmodel.cpp:1245
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Calendar"
msgstr "Velg kalender"
#: commandoptions.cpp:75
#, kde-format
msgid "Prompt for confirmation when alarm is acknowledged"
msgstr "Be om bekreftelse når det kvitteres for en varsling"
#: commandoptions.cpp:78
#, kde-format
msgid "Attach file to email (repeat as needed)"
msgstr "Legg ved fil til e-post (gjenta om nødvendig)"
#: commandoptions.cpp:82
#, kde-format
msgid "Auto-close alarm window after --late-cancel period"
msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk etter --late-cancel perioden"
#: commandoptions.cpp:85
#, kde-format
msgid "Blind copy email to self"
msgstr "Blindkopier e-post til meg selv"
#: commandoptions.cpp:88
#, kde-format
msgid "Beep when message is displayed"
msgstr "Pip når beskjeden vises"
#: commandoptions.cpp:91
#, kde-format
msgid "Message background color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Bakgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)"
#: commandoptions.cpp:95
#, kde-format
msgid "Message foreground color (name or hex 0xRRGGBB)"
msgstr "Forgrunnsfarge for beskjed (navn eller hex 0xRRGGBB)"
#: commandoptions.cpp:99
#, kde-format
msgid "Cancel alarm with the specified event ID"
msgstr "Annuller beskjed med oppgitt hendelses-ID"
#: commandoptions.cpp:103
#, kde-format
msgid "Disable the alarm"
msgstr "Slå av varslinga"
#: commandoptions.cpp:106
#, kde-format
msgid "Disable monitoring of all alarms"
msgstr "Slå av overvåking av alle varslinger"
#: commandoptions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Execute a shell command line"
msgstr "Utfør en skallkommando-linje"
#: commandoptions.cpp:113
#, kde-format
msgid "Command line to generate alarm message text"
msgstr "Kommandolinje som genererer tekst til varslingsmeldinga"
#: commandoptions.cpp:117
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit the specified alarm"
msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med angitt varsling"
#: commandoptions.cpp:121
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new display alarm"
msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med en ny visningsvarsling"
#: commandoptions.cpp:124
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new command alarm"
msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med en ny kommandovarsling"
#: commandoptions.cpp:127
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new email alarm"
msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med en ny e-postvarsling"
#: commandoptions.cpp:130
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog to edit a new audio alarm"
msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, med en ny lydvarsling"
#: commandoptions.cpp:133
#, kde-format
msgid "Display the alarm edit dialog, preset with a template"
msgstr "Vis dialogen for varslingsredigering, satt opp med en mal"
#: commandoptions.cpp:137
#, kde-format
msgid "File to display"
msgstr "Fil som skal vises"
#: commandoptions.cpp:141
#, kde-format
msgid "KMail identity to use as sender of email"
msgstr "KMail-identitet som skal brukes til å sende e-post"
#: commandoptions.cpp:145
#, kde-format
msgid "Interval between alarm repetitions"
msgstr "Intervall mellom gjentatte varslinger"
#: commandoptions.cpp:149
#, kde-format
msgid "Show alarm as an event in KOrganizer"
msgstr "Vis varsling som en hendelse i KOrganizer"
#: commandoptions.cpp:152
#, kde-format
msgid "Cancel alarm if more than 'period' late when triggered"
msgstr "Annuller varsling hvis den ikke kan vises til gitt tid"
#: commandoptions.cpp:157
#, kde-format
msgid "Output list of scheduled alarms to stdout"
msgstr "Skriv ut liste over oppsatte varslinger til standard utdata"
#: commandoptions.cpp:160
#, kde-format
msgid "Repeat alarm at every login"
msgstr "Gjenta varsling hver gang du logger inn"
#: commandoptions.cpp:163
#, kde-format
msgid "Send an email to the given address (repeat as needed)"
msgstr "Send en e-post til angitt adresse (gjenta om nødvendig)"
#: commandoptions.cpp:167
#, kde-format
msgid "Audio file to play once"
msgstr "Lydfil som skal spilles en gang"
#: commandoptions.cpp:171
#, kde-format
msgid "Audio file to play repeatedly"
msgstr "Lydfil som skal spilles flere ganger"
#: commandoptions.cpp:175
#, kde-format
msgid "Specify alarm recurrence using iCalendar syntax"
msgstr "Oppgi varslingsgjentakelse med iCalendar-syntaks"
#: commandoptions.cpp:179
#, kde-format
msgid "Display reminder before or after alarm"
msgstr "Vis påminnelse før eller etter varslinga"
#: commandoptions.cpp:183
#, kde-format
msgid "Display reminder once, before or after first alarm recurrence"
msgstr "Vis påminnelse en gang, før eller etter den første varslinga"
#: commandoptions.cpp:187
#, kde-format
msgid "Number of times to repeat alarm (including initial occasion)"
msgstr "Antall ganger varslinga skal gjentas (medregnet første gang)"
#: commandoptions.cpp:191
#, kde-format
msgid "Speak the message when it is displayed"
msgstr "Si beskjeden når den vises"
#: commandoptions.cpp:194
#, kde-format
msgid "Email subject line"
msgstr "E-postens emnelinje"
#: commandoptions.cpp:199
#, kde-format
msgid "Simulate system time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (debug mode)"
msgstr ""
"Simuler systemtidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] (feilsøkingsmodus)"
#: commandoptions.cpp:204
#, kde-format
msgid ""
"Trigger alarm at time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
msgstr ""
"Utløs varsling på tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] eller dato yyyy-mm-"
"dd [TZ]"
#: commandoptions.cpp:208
#, kde-format
msgid "Display system tray icon"
msgstr "Vis system-ikon"
#: commandoptions.cpp:211
#, kde-format
msgid "Trigger alarm with the specified event ID"
msgstr "Vis melding med den oppgitte hendelses-ID"
#: commandoptions.cpp:215
#, kde-format
msgid "Repeat until time [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ], or date yyyy-mm-dd [TZ]"
msgstr ""
"Gjenta til tidspunkt [[[yyyy-]mm-]dd-]hh:mm [TZ] eller dato yyyy-mm-dd [TZ]"
#: commandoptions.cpp:219
#, kde-format
msgid "Volume to play audio file"
msgstr "Volumet lydfila skal spilles i"
#: commandoptions.cpp:232
#, kde-format
msgid "Message text to display"
msgstr "Beskjedtekst som skal vises"
#: commandoptions.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode>: invalid email address"
msgstr "<icode>%1</icode>: ugyldig e-postadresse"
#: commandoptions.cpp:519 commandoptions.cpp:534 commandoptions.cpp:611
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter for date-only alarm"
msgstr "Ugyldig <icode>%1</icode> parameter for varsling bare på dato"
#: commandoptions.cpp:523
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> earlier than <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> tidligere enn <icode>%2</icode>"
#: commandoptions.cpp:545
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"Invalid <icode>%1</icode> and <icode>%2</icode> parameters: repetition is "
"longer than <icode>%3</icode> interval"
msgstr ""
"Ugyldig <icode>%1</icode> og <icode>%2</icode>-parameter: repetisjonen er "
"lengre enn <icode>%3</icode>-intervallet"
#: commandoptions.cpp:594
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"<icode>%1</icode> requires KAlarm to be compiled with QTextToSpeech support"
msgstr ""
#: commandoptions.cpp:698
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ": option(s) only valid with an appropriate action option or message"
msgstr ": valg(ene) er bare gyldige med en passende handling eller melding"
#: commandoptions.cpp:714 commandoptions.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@info:shell"
msgid ""
"\n"
"Use --help to get a list of available command line options.\n"
msgstr ""
"\n"
"Bruk --help for å få en liste over tilgjengelige kommandolinje-flagg.\n"
#: commandoptions.cpp:751
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> krever <icode>%2</icode>"
#: commandoptions.cpp:753
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> requires <icode>%2</icode> or <icode>%3</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> krever <icode>%2</icode> eller <icode>%3</icode>"
#: commandoptions.cpp:758
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "Invalid <icode>%1</icode> parameter"
msgstr "Ugyldig <icode>%1</icode> parameter"
#: commandoptions.cpp:763
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
msgstr "<icode>%1</icode> samspiller ikke med <icode>%2</icode>"
#: deferdlg.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Defer Alarm"
msgstr "Utsett varsling"
#: deferdlg.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Defer the alarm until the specified time."
msgstr "Utsett varslinga til det angitte tidspunkt."
#: deferdlg.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Cancel Deferral"
msgstr "Annuller utsettelse"
#: deferdlg.cpp:66
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
msgstr ""
"Annuller den utsatte varslinga. Dette påvirker ikke senere gjentakelser."
#: deferdlg.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)"
#: deferdlg.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)"
#: deferdlg.cpp:117
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
msgstr "Kan ikke utsette til etter varslingens neste påminnelse (for tiden %1)"
#: deferdlg.cpp:121
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
msgstr "Kan ikke utsette påminnelsen til etter varslingstiden (%1)"
#: editdlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recurrence - [%1]"
msgstr "Gjentakelse ‒ [%1]"
#: editdlg.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Vis i KOrganizer"
-#: editdlg.cpp:189
+#: editdlg.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Template [read-only]"
msgstr "Varslingsmal [skrivebeskyttet]"
-#: editdlg.cpp:190
+#: editdlg.cpp:192
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Archived Alarm [read-only]"
msgstr "Arkivert varsling [skrivebeskyttet]"
-#: editdlg.cpp:191
+#: editdlg.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm [read-only]"
msgstr "Varsling [skrivebeskyttet]"
-#: editdlg.cpp:202 editdlg.cpp:209 editdlg.cpp:216
+#: editdlg.cpp:204 editdlg.cpp:211 editdlg.cpp:218
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Try"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:217
+#: editdlg.cpp:219
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Load Template..."
msgstr "Last mal …"
-#: editdlg.cpp:225
+#: editdlg.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Schedule the alarm at the specified time."
msgstr "Beramme varslinga ved angitt tidspunkt."
-#: editdlg.cpp:235
+#: editdlg.cpp:237
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Template name:"
msgstr "Mal navn:"
-#: editdlg.cpp:243
+#: editdlg.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name of the alarm template"
msgstr "Skriv inn navnet på varslingsmalen"
-#: editdlg.cpp:252
+#: editdlg.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm"
msgstr "Varsling"
-#: editdlg.cpp:280
+#: editdlg.cpp:282
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
-#: editdlg.cpp:291
+#: editdlg.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Deferred Alarm"
msgstr "Utsatt varsling"
-#: editdlg.cpp:296
+#: editdlg.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Deferred to:"
msgstr "Utsatt til:"
-#: editdlg.cpp:302
+#: editdlg.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change..."
msgstr "Endre …"
-#: editdlg.cpp:305
+#: editdlg.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Change the alarm's deferred time, or cancel the deferral"
msgstr "Endre tidspunktet for en utsatt varsling, eller annuller utsettelsen"
-#: editdlg.cpp:317 editdlg.cpp:389
+#: editdlg.cpp:319 editdlg.cpp:391
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Time"
msgstr "Tid"
-#: editdlg.cpp:326
+#: editdlg.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Default time"
msgstr "Standard tid"
-#: editdlg.cpp:329
+#: editdlg.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not specify a start time for alarms based on this template. The normal "
"default start time will be used."
msgstr ""
"Ikke oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen. Den normale "
"standard-starttiden vil bli brukt."
-#: editdlg.cpp:338
+#: editdlg.cpp:340
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Time:"
msgstr "Tid:"
-#: editdlg.cpp:341
+#: editdlg.cpp:343
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify a start time for alarms based on this template."
msgstr "Oppgi en starttid for varslinger basert på denne malen."
-#: editdlg.cpp:348
+#: editdlg.cpp:350
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the start time for alarms based on this template.</para><para>"
"%1</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn starttiden for varslinger basert på denne malen.</para><para>"
"%1</para>"
-#: editdlg.cpp:355
+#: editdlg.cpp:357
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Date only"
msgstr "Kun dato"
-#: editdlg.cpp:358
+#: editdlg.cpp:360
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set the <interface>Any time</interface> option for alarms based on this "
"template."
msgstr ""
"Sett <interface>Når som helst</interface>-alternativet for varslinger basert "
"på denne malen."
-#: editdlg.cpp:370
+#: editdlg.cpp:372
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set alarms based on this template to start after the specified time interval "
"from when the alarm is created."
msgstr ""
"Still varslinger basert på denne malen til å starte etter en bestemt tid fra "
"når varslinga opprettes."
-#: editdlg.cpp:438
+#: editdlg.cpp:440
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to copy the alarm into KOrganizer's calendar"
msgstr "Kryss av for å kopiere varslinga til KOrganizers kalender"
-#: editdlg.cpp:1002
+#: editdlg.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enter a name for the alarm template"
msgstr "Du må skrive inn et navn for varslingsmalen"
-#: editdlg.cpp:1006
+#: editdlg.cpp:1008
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Template name is already in use"
msgstr "Det malnavnet er allerede i bruk"
-#: editdlg.cpp:1052
+#: editdlg.cpp:1054
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date value"
msgid ""
"The start date does not match the alarm's recurrence pattern, so it will be "
"adjusted to the date of the next recurrence (%1)."
msgstr ""
"Startdatoen stemmer ikke med varslingens gjentakelsesmønster, så den blir "
"justert til dato for neste gjentakelse (%1)."
-#: editdlg.cpp:1056
+#: editdlg.cpp:1058
#, kde-format
msgctxt "@info The parameter is a date/time value"
msgid ""
"The start date/time does not match the alarm's recurrence pattern, so it "
"will be adjusted to the date/time of the next recurrence (%1)."
msgstr ""
"Startdato/tidspunkt stemmer ikke med varslingens gjentakelsesmønster, så den "
"blir justert til dato/tidspunkt for neste gjentakelse (%1)."
-#: editdlg.cpp:1078
+#: editdlg.cpp:1080
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Recurrence has already expired"
msgstr "Neste varslingstidspunkt er allerede utløpt"
-#: editdlg.cpp:1083
+#: editdlg.cpp:1085
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The alarm will never occur during working hours"
msgstr "Varslingen vil aldri skje i arbeidstiden"
-#: editdlg.cpp:1112
+#: editdlg.cpp:1114
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Reminder period must be less than the recurrence interval, unless <interface>"
"%1</interface> is checked."
msgstr ""
"Påminnelsesperioden må være mindre enn gjentakelsesintervallet hvis "
"<interface>%1</interface>ikke er valgt."
-#: editdlg.cpp:1127
+#: editdlg.cpp:1129
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The duration of a repetition within the recurrence must be less than the "
"recurrence interval minus any reminder period"
msgstr ""
"Gjentakingslengden må være mindre enn gjentakingsintervallet, minus en "
"eventuell påminnelsesperiode"
-#: editdlg.cpp:1134
+#: editdlg.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"For a repetition within the recurrence, its period must be in units of days "
"or weeks for a date-only alarm"
msgstr ""
"Den enkle varslingsrepetisjonens periode må være i hele dager eller uker for "
"datovarslinger"
-#: editdlg.cpp:1165
+#: editdlg.cpp:1167
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must select a calendar to save the alarm in"
msgstr "Du må velge en kalender der du vil lagre varslinga"
-#: editdlg.cpp:1246
+#: editdlg.cpp:1248
#, kde-format
msgctxt "@action:Button"
msgid "Fewer Options <<"
msgstr ""
-#: editdlg.cpp:1251
+#: editdlg.cpp:1253
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "More Options >>"
msgstr "Flere valg >>"
#: editdlgtypes.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Log File"
msgstr "Velg loggfil"
#: editdlgtypes.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm acknowledgment"
msgstr "Bekreft mottakelsen"
#: editdlgtypes.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm Template"
msgstr "Ny visningsmal for varsling"
#: editdlgtypes.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm Template"
msgstr "Rediger visningsmal for varsling"
#: editdlgtypes.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Ny visningsmal"
#: editdlgtypes.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Display Alarm"
msgstr "Rediger visningsmal"
#: editdlgtypes.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Display type:"
msgstr "Visningstype:"
#: editdlgtypes.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Text message"
msgstr "Varslingsmelding"
#: editdlgtypes.cpp:150
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "File contents"
msgstr "Filinnhold"
#: editdlgtypes.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command output"
msgstr "Kommando-utdata"
#: editdlgtypes.cpp:172
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Select what the alarm should display:<list><item><interface>%1</"
"interface>: the alarm will display the text message you type in.</"
"item><item><interface>%2</interface>: the alarm will display the contents of "
"a text or image file.</item><item><interface>%3</interface>: the alarm will "
"display the output from a command.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Velg hva varslinga skal vise:<list> <item><interface>%1</interface>: "
"varslinga viser en melding du skriver inn.</item> <item><interface>%2</"
"interface>: varslinga viser innholdet av en tekstfil eller et bilde.</item> "
"<item><interface>%3</interface>: varslinga viser utdata fra en kommando.</"
"item></list></para>"
#: editdlgtypes.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the text of the alarm message. It may be multi-line."
msgstr "Skriv inn varslingsmeldinga. Den kan være på flere linjer."
#: editdlgtypes.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a text or image file to display."
msgstr "Skriv inn navn eller URL til en tekst eller bildefil som skal vises."
#: editdlgtypes.cpp:205 editdlgtypes.cpp:807 sounddlg.cpp:202
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a file"
msgstr "Velg en fil"
#: editdlgtypes.cpp:206
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a text or image file to display."
msgstr "Velg en tekst- eller bildefil som skal vises."
#: editdlgtypes.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to additionally display a reminder in advance of or after the main "
"alarm time(s)."
msgstr ""
"Kryss av for å vise en påminnelse før eller etter tidspunktet for "
"hovedvarslinga."
#: editdlgtypes.cpp:257
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter how long in advance of or after the main alarm to display a "
"reminder alarm.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Oppgi hvor lenge før eller etter hovedvarslinga en påminnelse skal "
"vises.</para><para>%1</para>"
#: editdlgtypes.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select whether the reminder should be triggered before or after the main "
"alarm"
msgstr "Velg om påminnelsen skal utløses før eller etter hovedvarslinga"
#: editdlgtypes.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation when you acknowledge the alarm."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil bli bedt om bekreftelse når du kvitterer for "
"varslinga."
#: editdlgtypes.cpp:610
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the alarm message now"
msgstr "Vis varslingsmeldinga nå"
#: editdlgtypes.cpp:619
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the file now"
msgstr "Vis fila nå"
#: editdlgtypes.cpp:629
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the command output now"
msgstr "Vis utdata fra kommandoen nå"
#: editdlgtypes.cpp:644
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Text or Image File to Display"
msgstr "Velg tekst- eller bildefil som skal vises"
#: editdlgtypes.cpp:722
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Enter a script"
msgstr "Oppgi et skript"
#: editdlgtypes.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Kjør i et skall"
#: editdlgtypes.cpp:724
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Kjør i et skall"
#: editdlgtypes.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm Template"
msgstr "Ny kommandovarslingsmal"
#: editdlgtypes.cpp:754
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm Template"
msgstr "Rediger kommandovarslingsmal"
#: editdlgtypes.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Ny kommandovarslingsmal"
#: editdlgtypes.cpp:755
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Command Alarm"
msgstr "Rediger kommandovarsling"
#: editdlgtypes.cpp:763
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Execute the specified command now"
msgstr "Utfør den angitte kommandoen nå"
#: editdlgtypes.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Output"
msgstr "Kommando-utdata"
#: editdlgtypes.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to execute the command in a terminal window"
msgstr "Kryss av her hvis du vil kjøre kommandoen i et skall"
#: editdlgtypes.cpp:797
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or path of the log file."
msgstr "Skriv inn navnet på loggfila eller stien til den."
#: editdlgtypes.cpp:808
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a log file."
msgstr "Velg en loggfil."
#: editdlgtypes.cpp:811
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Log to file"
msgstr "Logg til fil"
#: editdlgtypes.cpp:813
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to log the command output to a local file. The output will be appended "
"to any existing contents of the file."
msgstr ""
"Kryss av her hvis du vil lage en log over utdataene fra kommandoen i en "
"lokal fil. Utdataene vil bli lagt til eventuelt eksisterende innhold i fila."
#: editdlgtypes.cpp:820
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Discard"
msgstr "Forkast"
#: editdlgtypes.cpp:822
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to discard command output."
msgstr "Kryss av her hvis du vil overse kommando-utdata."
#: editdlgtypes.cpp:978
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Log file must be the name or path of a local file, with write permission."
msgstr ""
"Loggfila må være navnet på eller en sti til en lokal fil med skrivetilgang."
#: editdlgtypes.cpp:986
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No terminal is selected for command alarms.</para><para>Please set it "
"in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
#: editdlgtypes.cpp:1005
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command executed: <icode>%1</icode>"
msgstr "Kommandoen som ble kjørt var:<icode>%1</icode>"
#: editdlgtypes.cpp:1039
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Kopier e-post til deg selv"
#: editdlgtypes.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm Template"
msgstr "Ny E-postvarslingsmal"
#: editdlgtypes.cpp:1069
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm Template"
msgstr "Rediger E-postvarslingsmal"
#: editdlgtypes.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Ny E-postvarsling"
#: editdlgtypes.cpp:1070
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Email Alarm"
msgstr "Rediger E-postvarsling"
#: editdlgtypes.cpp:1078
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Send the email to the specified addressees now"
msgstr "Send e-posten til de oppgitte adressatene nå"
#: editdlgtypes.cpp:1089
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: editdlgtypes.cpp:1096
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email identity, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes "
"med e-post."
#: editdlgtypes.cpp:1102
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: editdlgtypes.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the addresses of the email recipients. Separate multiple addresses by "
"commas or semicolons."
msgstr ""
"Skriv inn adressene til e-postmottakerne. Bruk komma eller semikolon mellom "
"adressene."
#: editdlgtypes.cpp:1118
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open address book"
msgstr "Åpne adresseboka"
#: editdlgtypes.cpp:1119
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select email addresses from your address book."
msgstr "Velg e-postadressater fra adresseboka."
#: editdlgtypes.cpp:1123
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: editdlgtypes.cpp:1130
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email subject."
msgstr "Angi et emne for e-posten."
#: editdlgtypes.cpp:1136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the email message."
msgstr "Skriv inn e-postmeldinga."
#: editdlgtypes.cpp:1144
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#: editdlgtypes.cpp:1154
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Files to send as attachments to the email."
msgstr "Filer som skal sendes som vedlegg til e-posten."
#: editdlgtypes.cpp:1158 resourceselector.cpp:105
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#: editdlgtypes.cpp:1160
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add an attachment to the email."
msgstr "Legg et vedlegg til e-posten."
#: editdlgtypes.cpp:1163 resourceselector.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: editdlgtypes.cpp:1165
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the highlighted attachment from the email."
msgstr "Fjern det markerte vedlegget fra e-posten."
#: editdlgtypes.cpp:1171
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "If checked, the email will be blind copied to you."
msgstr "Krysser du av her blir e-posten blindkopiert (Bcc) til deg selv."
#: editdlgtypes.cpp:1349
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email address: <email>%1</email>"
msgstr "Ugyldig e-postadresse:<email>%1</email>"
#: editdlgtypes.cpp:1356
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No email address specified"
msgstr "Ingen e-postadresse er angitt"
#: editdlgtypes.cpp:1373
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid email attachment: <filename>%1</filename>"
msgstr "Ugyldig e-postvedlegg:<filename>%1</filename>"
#: editdlgtypes.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to send the email now to the specified recipient(s)?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil sende e-posten nå til de oppgitte adressatene?"
#: editdlgtypes.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Confirm Email"
msgstr "Bekreft e-post"
#: editdlgtypes.cpp:1378
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: editdlgtypes.cpp:1404
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Email sent to:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
msgstr "E-post sendt til:<nl/>%1<nl/>Bcc: <email>%2</email>"
#: editdlgtypes.cpp:1407
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Email sent to:<nl/>%1"
msgstr "E-post sendt til:<nl/>%1"
#: editdlgtypes.cpp:1440
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose File to Attach"
msgstr "Velg en fil som skal legges ved"
#: editdlgtypes.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm Template"
msgstr "Ny lydvarslingsmal"
#: editdlgtypes.cpp:1517
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm Template"
msgstr "Rediger lydvarslingsmal"
#: editdlgtypes.cpp:1518
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Ny lydvarsling"
#: editdlgtypes.cpp:1518
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Edit Audio Alarm"
msgstr "Rediger lydvarsling"
#: editdlgtypes.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to enter the contents of a script instead of a shell command line"
msgstr ""
"Kryss av for å oppgi innholdet i et skript i stedet for en skallkommando"
#: editdlgtypes.cpp:1743
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter a shell command to execute."
msgstr "Skriv inn den skallkommandoen du vil kjøre."
#: editdlgtypes.cpp:1748
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the contents of a script to execute"
msgstr "Skriv inn innholdet av det skriptet som skal kjøres"
#: editdlgtypes.cpp:1804
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please enter a command or script to execute"
msgstr "Oppgi en kommando eller skript som skal kjøres"
#: eventlistview.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "List of scheduled alarms"
msgstr "Liste over oppsatte varslinger"
#: find.cpp:115
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Varslingstype"
#: find.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
#: find.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include active alarms in the search."
msgstr "Kryss av for å ta med aktive varslinger i søket."
#: find.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm type"
msgid "Archived"
msgstr "Arkivert"
#: find.cpp:131
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
"available if archived alarms are currently being displayed."
msgstr ""
"Kryss av for å ta med arkiverte varslinger i søket. Dette er bare mulig hvis "
"arkiverte varslinger vises nå."
#: find.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: find.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include text message alarms in the search."
msgstr "Kryss av for å ta med tekstmeldingsvarslinger i søket."
#: find.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
msgid "File"
msgstr "Fil"
#: find.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include file alarms in the search."
msgstr "Kryss av for å ta med filvarslinger i søket."
#: find.cpp:149
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Command"
msgstr "Kommando"
#: find.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include command alarms in the search."
msgstr "Kryss av for å ta med kommandovarslinger i søket."
#: find.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: find.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include email alarms in the search."
msgstr "Kryss av for å ta med e-postvarslinger i søket."
#: find.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@option:check Alarm action"
msgid "Audio"
msgstr "Lyd"
#: find.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to include audio alarms in the search."
msgstr "Kryss av for å ta med lydvarslinger i søket."
#: find.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No alarm types are selected to search"
msgstr "Ingen varslingstyper er valgt for søking"
#: find.cpp:408
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Nådde slutten av varslingslista.</para><para>Fortsette fra begynnelsen?"
"</para>"
#: find.cpp:409
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
"para>"
msgstr ""
"<para>Nådde begynnelsen av varslingslista.</para><para>Fortsette fra slutten?"
"</para>"
#: fontcolour.cpp:69
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Foreground color:"
msgstr "Forgrunnsfarge:"
#: fontcolour.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message foreground color"
msgstr "Velg forgrunnsfarge for varslingsmeldinga"
#: fontcolour.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnsfarge:"
#: fontcolour.cpp:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the alarm message background color"
msgstr "Velg bakgrunnsfarge for varslingsmeldinga"
#: fontcolour.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Use default font"
msgstr "Bruk standard skrifttype"
#: fontcolour.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
msgstr ""
"Kryss av for å bruke standard skrifttype slik den er satt opp på "
"varslingstidspunktet."
#: fontcolour.h:39
#, kde-format
msgid "Requested font"
msgstr "Ønsket skrift"
#: fontcolourbutton.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Font && Color..."
msgstr "Skrifttype og farge …"
#: fontcolourbutton.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
msgstr "Velg skrift, for – og bakgrunnsfarge til varslingsmeldinga."
#: fontcolourbutton.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Font & Color"
msgstr "Velg skrifttype og farge for varslinga"
-#: functions.cpp:177
+#: functions.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Enable &Alarms"
msgstr "&Skru på varslinger"
-#: functions.cpp:190
+#: functions.cpp:191
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Stop Play"
msgstr "Stopp avspilling"
-#: functions.cpp:203
+#: functions.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Spread Windows"
msgstr "Spred ut vinduer"
-#: functions.cpp:781
+#: functions.cpp:783
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarms in KOrganizer"
msgstr "Klarer ikke å vise varslinger i KOrganizer"
-#: functions.cpp:782
+#: functions.cpp:784
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to show alarm in KOrganizer"
msgstr "Klarer ikke å vise varsling i KOrganizer"
-#: functions.cpp:785
+#: functions.cpp:787
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to update alarm in KOrganizer"
msgstr "Klarer ikke å oppdatere varsling i KOrganizer"
-#: functions.cpp:788
+#: functions.cpp:790
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarms from KOrganizer"
msgstr "Klarer ikke å slette varslinger fra KOrganizer"
-#: functions.cpp:789
+#: functions.cpp:791
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to delete alarm from KOrganizer"
msgstr "Klarer ikke å slette varsling fra KOrganizer"
-#: functions.cpp:799
+#: functions.cpp:801
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>(Could not start KOrganizer)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>(Klarte ikke å starte KOrganizer)</para>"
-#: functions.cpp:802
+#: functions.cpp:804
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>(KOrganizer not fully started)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>(KOrganizer ikke helt startet)</para>"
-#: functions.cpp:805
+#: functions.cpp:807
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>(Error communicating with KOrganizer)</para>"
msgstr "<para>%1</para><para>(Feil ved samband med KOrganizer)</para>"
-#: functions.cpp:1051
+#: functions.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "info"
msgid "The scheduled Wake from Suspend has been cancelled."
msgstr "Den oppsatte vekkingen fra dvale er blitt kansellert."
-#: functions.cpp:1084
+#: functions.cpp:1086
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error obtaining authorization (%1)"
msgstr "Feil ved å skaffe autorisasjon (%1)"
-#: functions.cpp:1105
+#: functions.cpp:1107
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You must enable a template calendar to save the template in"
msgstr "Du må slå på en kalendermal som du vil lagre malen i"
-#: functions.cpp:1327
+#: functions.cpp:1328
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info Please set the 'From' email address..."
msgid "<para>%1</para><para>Please set it in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para><para>Fyll det ut i dialogvinduet for innstillinger.</para>"
-#: functions.cpp:1331
+#: functions.cpp:1332
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Alarms are currently disabled.</para><para>Do you want to enable "
"alarms now?</para>"
msgstr ""
"<para>Varslinger er for tiden slått av.</para><para>Vil du slå på varslinger "
"nå?</para>"
-#: functions.cpp:1332
+#: functions.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Enable"
msgstr "Skru på"
-#: functions.cpp:1332
+#: functions.cpp:1333
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Keep Disabled"
msgstr "La være av"
-#: functions.cpp:1397
+#: functions.cpp:1398
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to start <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</message>)"
msgstr ""
"Klarte ikke å starte <application>KMail</application><nl/>(<message>%1</"
"message>)"
-#: functions.cpp:1592
+#: functions.cpp:1593
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to display"
msgstr "Velg en fil som skal vises"
-#: functions.cpp:1594
+#: functions.cpp:1595
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please select a file to play"
msgstr "Velg en fil som skal spilles"
-#: functions.cpp:1600
+#: functions.cpp:1601
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a folder"
msgstr "<filename>%1</filename> er en mappe"
-#: functions.cpp:1602
+#: functions.cpp:1603
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> not found"
msgstr "<filename>%1</filename> ble ikke funnet"
-#: functions.cpp:1603
+#: functions.cpp:1604
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is not readable"
msgstr "<filename>%1</filename> er ikke lesbar"
-#: functions.cpp:1604
+#: functions.cpp:1605
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> appears not to be a text or image file"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> ser ikke ut til å være en tekst- eller bildefil"
-#: functions.cpp:1677
+#: functions.cpp:1678
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Calendar <resource>%1</resource> is in an old format (<application>KAlarm</"
"application> version %2), and will be read-only unless you choose to update "
"it to the current format."
msgstr ""
"Kalenderen <resource>%1</resource>er i et gammelt format (<application> "
"KAlarm</application> versjon %2), og vil være skrivebeskyttet med mindre du "
"oppdaterer den til det nye formatet."
-#: functions.cpp:1680
+#: functions.cpp:1681
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Some or all of the alarms in calendar <resource>%1</resource> are in an old "
"<application>KAlarm</application> format, and will be read-only unless you "
"choose to update them to the current format."
msgstr ""
"Noen eller alle varslingene i kalenderen <resource>%1</resource> er i et "
"gammelt <application> KAlarm</application> format, og vil være "
"skrivebeskyttet med mindre du oppdaterer de til det nye formatet."
-#: functions.cpp:1683
+#: functions.cpp:1684
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>%1</para><para><warning>Do not update the calendar if it is also used "
"with an older version of <application>KAlarm</application> (e.g. on another "
"computer). If you do so, the calendar may become unusable there.</warning></"
"para><para>Do you wish to update the calendar?</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para><para><warning>Ikke oppdater kalenderen om også brukes med en "
"eldre versjon av <application> KAlarm</application> (f.eks. på en ammen "
"maskin). Om du gjør dette, så er det en fare for at kalenderen blir "
"ubrukelig der.</warning></para><para>Vil du oppdatere kalenderen?</para>"
-#: functions.cpp:1731
+#: functions.cpp:1732
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarms"
msgstr "Feil ved lagring av varslinger"
-#: functions.cpp:1732
+#: functions.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm"
msgstr "Feil ved lagring av varsling"
-#: functions.cpp:1735
+#: functions.cpp:1736
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarms"
msgstr "Feil ved sletting av varslinger"
-#: functions.cpp:1736
+#: functions.cpp:1737
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error deleting alarm"
msgstr "Feil ved sletting av varsling"
-#: functions.cpp:1739
+#: functions.cpp:1740
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarms"
msgstr "Feil ved lagring av varslinger som er skrudd på igjen"
-#: functions.cpp:1740
+#: functions.cpp:1741
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving reactivated alarm"
msgstr "Feil ved lagring varsling som er skrudd på igjen"
-#: functions.cpp:1743
+#: functions.cpp:1744
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm templates"
msgstr "Feil ved lagring av varslingsmaler"
-#: functions.cpp:1744
+#: functions.cpp:1745
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error saving alarm template"
msgstr "Feil ved lagring av varslingsmal"
-#: kalarmapp.cpp:429
+#: kalarmapp.cpp:428
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not unique"
msgstr ""
"%1: Hendelsen <resource>%2</resource> ble ikke funnet, eller er ikke entydig"
-#: kalarmapp.cpp:457
+#: kalarmapp.cpp:456
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:shell"
msgid "%1: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
msgstr ""
"%1: Hendelsen <resource>%2</resource> ble ikke funnet, eller kan ikke endres"
-#: kalarmapp.cpp:715
+#: kalarmapp.cpp:714
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
msgstr "Avslutt vil slå av varslinger (når alle varslingsvinduene er lukket)."
-#: kalarmapp.cpp:724
+#: kalarmapp.cpp:723
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
msgstr "Om det avsluttes, kanselleres den gjeldende vekking fra dvalemodus"
-#: kalarmapp.cpp:736
+#: kalarmapp.cpp:735
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
"if KAlarm is not started.)"
msgstr ""
"Vil du at KAlarm skal starte når du logger inn?<nl/> (Merk at varslinger "
"blir slått av hvis KAlarm ikke er startet.)"
-#: kalarmapp.cpp:1193
+#: kalarmapp.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Alarms cannot be created or updated, because no writable active alarm "
"calendar is enabled.<nl/><nl/>To fix this, use <interface>View | Show "
"Calendars</interface> to check or change calendar statuses."
msgstr ""
"Kan ikke opprette eller oppdatere varslinger, fordi ingen skrivbar aktiv "
"varslingskalender er slått på.<nl/> <nl/> Rett på dette ved å bruke "
"<interface>Vis | vis kalendere</interface> for å undersøke eller endre "
"kalenderstatuser."
-#: kalarmapp.cpp:2079
+#: kalarmapp.cpp:2062
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failed to execute command\n"
"(no terminal selected for command alarms)"
msgstr ""
-#: kalarmapp.cpp:2227
+#: kalarmapp.cpp:2210
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error creating temporary script file"
msgstr "Klarte ikke å opprette en midlertidig skriptfil"
-#: kalarmapp.cpp:2316
+#: kalarmapp.cpp:2299
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Pre-alarm action:"
msgstr "Handling før varsling:"
-#: kalarmapp.cpp:2322
+#: kalarmapp.cpp:2305
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Post-alarm action:"
msgstr "Handling etter varsling:"
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:59
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KAlarm version"
msgstr "KAlarm versjon"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:60
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "KAlarm version which wrote this file."
msgstr "KAlarm versjon som skrev denne fila."
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:63
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Data storage backend"
msgstr "Datalagringsmotor"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:64
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
msgstr "KAlarm bruker nå datalagringsmotoren"
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:66
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "KResources"
msgstr "KResources"
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:67
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Akonadi"
msgstr "Akonadi"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:71
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time zone"
msgstr "Tidssone"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the time zone which KAlarm should use as its default for displaying "
"and entering dates and times."
msgstr ""
"Velg hvilken tidssone KAlarm skal bruke som standard for visning og "
"registrering av dato og klokkeslett."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:76
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Holiday region"
msgstr "Fridagsområde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the holiday region to use."
msgstr "Skriv inn fridagsområdet som skal brukes."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:81
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Foreground color"
msgstr "Forgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:82
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
msgstr "Standard forgrunnsfarge for varslingsvinduer."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:86
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default background color for alarm message windows."
msgstr "Standard bakgrunnsfarge for meldingsvindu."
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:91
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message font"
msgstr "Skrift for varslingsmelding"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:92
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default font for displaying alarm messages."
msgstr "Standard skrift for varslingsmeldinger."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:97
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Vis i systemkurv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:98
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Check to show KAlarm's icon in the system tray. Showing it in the system "
"tray provides easy access and a status indication.</p>"
msgstr ""
"<p>Kryss av for å vise ikonet til KAlarm i systemkurven. Når det vises i "
"systemkurven er det lett å få tak i, og det gir også en indikasjon på "
"tilstanden til programmet.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:103
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
msgstr ""
"Skjul automatisk i systemkurven hvis ingen varslinger forfaller i perioden"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_AutoHideSystemTray), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:104
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Enter -1 to auto-hide KAlarm's icon in the system tray when there are no "
"active alarms.</p><p>To auto-hide the system tray icon when there are no "
"alarms due within a set period of time, enter the time period in minutes.</"
"p><p>Enter 0 to always show the system tray icon.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriv -1 for å skjule automatisk ikonet til KAlarm i systemkurven når det "
"ikke er noen aktive varslinger.</p><p>Skriv inn tidsperioden i minutter for "
"å automatisk skjule systemkurv-ikonet når det ikke er noen varslinger satt "
"opp innen den tiden.</p><p>Skriv 0 for å alltid vise systemkurvikonet.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:109
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Desktops without auto-hide in system tray"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (NoAutoHideSystemTrayDesktops), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:110
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Desktops for which the auto-hide in system tray option is not available."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:114
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start at login"
msgstr "Start ved innlogging"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:115
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Automatically start KAlarm whenever you start KDE.</p><p>This option "
"should always be checked unless you intend to discontinue use of KAlarm.</p>"
msgstr ""
"<p>Start KAlarm automatisk hver gang du starter KDE.</p><p>Dette valget bør "
"alltid være krysset av med mindre du har planer om å avslutte bruken av "
"KAlarm.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_NoAutoStart), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:119
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Suppress autostart at login"
msgstr "Slå av autostart ved innlogging"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:123
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Default defer time interval"
msgstr "Standard tidsintervall for utsetting:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:124
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
"Defer Alarm dialog."
msgstr ""
"Skriv inn standard utsettingsintervall (i minutter), brukt i dialogen Utsett "
"varsling."
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:128
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Spør om hvilken kalender det skal lagres i"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:129
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar to "
"store it in, if there is more than one active calendar.</p><p>Note that "
"archived alarms are always stored in the default archived alarm calendar.</p>"
msgstr ""
"<p>Ved lagring av en ny varsling eller varslingsmal, spør hvilken kalender "
"den skal lagres i om der er mer enn en aktiv kalender.</p><p>Merk at "
"arkiverte varslinger blir alltid lagret i kalenderen for arkiverte "
"varslinger.</p>"
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:134
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Meldingsvinduer har en tittellinje og tar fokus"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:135
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify the characteristics of alarm message windows:<ul><li>If checked, "
"the window is a normal window with a title bar, which grabs keyboard input "
"when it is displayed.</li><li>If unchecked, the window does not interfere "
"with your typing when it is displayed, but it has no title bar and cannot be "
"moved or resized.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:<ul><li>Hvis det er "
"krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og det tar "
"inn tastetrykk når det vises.</li><li>Hvis det ikke er krysset av, vil "
"vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet det vises på skjermen, men "
"det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller endre størrelse.</li></"
"ul></p>"
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:139
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
msgstr "Forsink aktivering av knappene på meldingsvinduet"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:144
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
" <ul><li>0 to position message windows as far from the cursor as "
"possible with no enable delay.</li>\n"
" <li>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
"enabling buttons.</li>\n"
" <li>-1 for no special positioning and no enable delay.</li></ul></"
"p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Angi posisjonen til meldingsviduene, og forsinkelsen i sekunder fra et "
"vindu vises til knappene blir slått på.\n"
" <ul><li>0 for å plassere meldingsvinduet så langt fra musepekeren "
"som mulig uten forsinkelse</li>\n"
" <li>>0 for å plassere meldingsvinduet midt på skjermen med "
"forsinkelse på knappene</li>\n"
" <li>-1 for uspesifisert posisjon og uten forsinkelse.</li></ul></p>\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:150
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
msgstr "Antall varslinger som vises i verktøytips i systemkurven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:155
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
"tooltip:\n"
" <ul><li>0 to display none</li>\n"
" <li>-1 to display all</li>\n"
" <li>>0 to set a limit.</li></ul></p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Hvor mange varslinger som forfaller de neste 24 timene som skal vises i "
"verktøytipset i systemkurven:\n"
" <ul><li>0 for å ikke vise noen</li>\n"
" <li>-1 for å vise alle</li>\n"
" <li>>0 for å sette en grense</li></ul></p>\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:161
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
msgstr "Vis varslingstid i verktøytips i systemkurven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:162 prefdlg.cpp:1727
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
"alarm is due."
msgstr ""
"Bestem om du skal vise varslingstidspunktet i verktøytipset for systemkurv-"
"ikonet."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:167
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
msgstr "Vis tid til varsling i verktøytips i systemkurven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:168 prefdlg.cpp:1733
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
"alarm is due."
msgstr ""
"Bestem om du skal vise hvor lenge det er til varslinga blir løst ut i "
"verktøytipset for systemkurv-ikonet."
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:173
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
msgstr "Tid-til-varsling prefiks i verktøytips i systemkurven"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:174 prefdlg.cpp:1745
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
"system tray tooltip."
msgstr ""
"Skriv inn teksten som skal vises foran gjenstående tid i verktøytipset for "
"systemkurv-ikonet."
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:179
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client"
msgstr "E-postklient"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:180
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>How to send email when an email alarm is triggered.<ul><li>KMail: The "
"email is sent automatically via KMail. KMail is started first if necessary.</"
"li><li>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only work "
"if your system is configured to use sendmail or a sendmail compatible mail "
"transport agent.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses. "
"<ul><li>KMail: E-posten sendes vanligvis fra KMail. KMail startes først om "
"det er nødvendig. </li><li>Sendmail: E-posten sendes automatisk. Dette "
"virker bare hvis systemet ditt er satt opp til å bruke sendmail eller et "
"annet program som er kompatibelt med sendmail.</li></ul></p>"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:182
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:183
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:188
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
msgstr "Om sendt e-post skal kopieres til KMails sendt-mappe."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:189
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
msgstr ""
"Om det etter sending skal lagres en kopi i KMails sendt-mappe. Brukes bare "
"om sendmail er valgt som e-post klient."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:193
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'From' email address"
msgstr "Din e-postadresse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:194
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the default email address set in "
"KMail or System Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or "
"enter the actual email address otherwise."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:198
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "'Bcc' email address"
msgstr "Blindkopi e-postadresse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:199
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
"\" to use the default email address set in KMail or System Settings, or "
"enter the actual email address otherwise."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:203
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Terminal for command alarms"
msgstr "Terminal for kommando-varslinger"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:204
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
"special codes described in the KAlarm handbook."
msgstr ""
"Kommandolinje for å kjøre kommandovarslinger i et terminalvindu, inklusiv "
"spesialkoder beskrevet i KAlarm-håndboka."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:207
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start of day for date-only alarms"
msgstr "Start på dagen for datovarslinger"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:208
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
msgstr ""
"Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt tidspunkt "
"vil utløses."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:213
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Start time of working day"
msgstr "Starttidspunkt for en arbeidsdag"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:214
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The start time of the working day."
msgstr "Når en arbeidsdag starter."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:219
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "End time of working day"
msgstr "Sluttidspunkt for en arbeidsdag"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:220
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The end time of the working day."
msgstr "Når en arbeidsdag slutter."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:225
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Working days"
msgstr "Arbeidsdager"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:226
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
"64 = Sunday."
msgstr ""
"OR'ede bit som angir hvilke dager i uka som er arbeidsdager, 1 = Mandag … 64 "
"= Søndag."
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:231
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Disabled alarm color"
msgstr "Farge for avslåtte varslinger"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:232 prefdlg.cpp:1768
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er slått av."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:237
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Archived alarm color"
msgstr "Farge for arkiverte varslinger"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:238 prefdlg.cpp:1781
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
msgstr "Velg tekstfarge i varslingslista for varslinger som er arkivert."
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:243
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Days to keep expired alarms"
msgstr "Dager som forfalte varslinger skal lagres"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:248
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<p>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
" <ul><li>0 to not keep</li>\n"
" <li>-1 to keep indefinitely</li>\n"
" <li>>0 number of days to keep.</li></ul></p>\n"
" "
msgstr ""
"<p>Oppgi hvor lenge varslinger skal beholdes etter at de er forfalt eller "
"slettet (unntatt varslinger som aldri ble utløst):\n"
" <ul><li>0 for ikke å lagre</li>\n"
" <li>-1 for å lagre for alltid</li>\n"
" <li>>0 for å angi antall dager den skal lagres</li></ul></p>\n"
" "
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:254
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "KOrganizer event duration"
msgstr "KOrganizer varighet for hendelse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:255
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
"KOrganizer."
msgstr ""
"Oppgi hendelsens varighet i minutter, for varslinger som kopieres til "
"KOrganizer."
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:259
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr "Hvor mange minutter før varsling maskinen skal vekkes fra dvale"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
#: kalarmconfig.kcfg:260
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
"time the alarm triggers."
msgstr ""
"Skriv inn hvor mange minutter før varsling maskinen skal vekkes fra dvale. "
"Dette kan brukes for å sikre at systemet er fullt ut operativt når "
"varslingen utløses."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:266
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel if late (minutes)"
msgstr "Annuller hvis det er for sent (minutter)"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:267
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
msgstr ""
"Standard verdi i dialogvinduet for varslingsredigering for sen avbryting (i "
"minutter). 0 for ingen sen avbryting, >0 for å angi antall minutter før "
"avbryting."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:272
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Lukk vinduet automatisk etter senere avbryting"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:273
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
msgstr ""
"Standard-innstilling i dialogvinduet for varslingsredigering for \"Lukk "
"vindu automatisk om forsent\"."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:277
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm acknowledgement"
msgstr "Bekreft mottakelsen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:278
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
"\"."
msgstr ""
"Standard-innstilling for \"Bekreft mottakelsen\" i dialogvinduet for "
"varslingsredigering."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:282
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Show in KOrganizer"
msgstr "Vis i KOrganizer"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:283
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
msgstr ""
"Standard-innstilling for \"Vis i KOrganizer\" i dialogvinduet for "
"varslingsredigering."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:287
#, kde-format
msgctxt "@label Label for audio options"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:288
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for "
"varslinger."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:292
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Play File"
msgstr "Spill av fil"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:298
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:299
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
msgstr "Standard sti til lydfil i redigeringsdialogen for varslinger."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:302
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound volume"
msgstr "Lydstyrke"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:303
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
"100 %"
msgstr ""
"Standard lydstyrke i redigeringsdialogen for varslinger. -1 for å velge bort "
"lydstyrke, eller 0 – 100%"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:309
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Repeter lydfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:310
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
msgstr ""
"Standard-innstilling for \"repeter lydfil\" i dialogvinduet for "
"varslingsredigering."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:314
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Enter script"
msgstr "Oppgi et skript"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
msgstr ""
"Standard-innstilling for \"Skript oppføring\" i dialogvinduet for "
"varslingsredigering."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:319
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Command output"
msgstr "Kommando-utdata"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:320
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
"output."
msgstr ""
"Standard-innstilling for \"Kommando-utdata\" i dialogvinduet for "
"varslingsredigering."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:322
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Discard Output"
msgstr "Forkast utdata"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:323
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Log To File"
msgstr "Logg til fil"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:324
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Execute in terminal window"
msgstr "Kjør i et terminalvindu"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:329
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Log file"
msgstr "Loggfil"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:330
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Standard sti for loggfiler for kommandovarslinger i redigeringsdialogen for "
"varslinger."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:333
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Copy email to self"
msgstr "Kopier e-post til deg selv"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:334
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
msgstr ""
"Standard-innstilling for \"Blindkopi til deg selv\" i dialogvinduet for "
"varslingsredigering."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:338
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Recurrence period"
msgstr "Gjentakelsesperiode"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:339 prefdlg.cpp:1252
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Standardinnstilling for gjentakelsesperioder i redigeringsdialogen for "
"varslinger."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:341
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "No recurrence"
msgstr "Ingen gjentakelse"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:342
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "At login"
msgstr "Ved innlogging"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:343
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hourly/minutely"
msgstr "På timer/minutter"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:352 prefdlg.cpp:1260
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
msgstr "Årlige varslinger for 29. februar vil utenom skuddår vises den:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:353
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.<i>Note</i>: The next scheduled "
"occurrence of existing alarms is not re-evaluated when you change this "
"setting."
msgstr ""
"For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom "
"skuddår for varslinger den 29. februar.<i>Merk</i>: De varslinger som finnes "
"fra før ikke blir påvirket hvis du endrer denne innstillinga."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:355
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "February 28th"
msgstr "28. februar"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:356
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "March 1st"
msgstr "1. mars"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:357
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Ikke gjenta"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:363
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Reminder units"
msgstr "Enheter for påminnelse"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:364
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Standardinnstilling for \"Enheter for påminnelse\" i redigeringsdialogen for "
"varslinger."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:367
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Timer/minutter"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:372
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Pre-alarm action"
msgstr "Handling før varsling"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:373
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
msgstr "Skriv inn en skallkommando som skal kjøres før varslingsvinduet vises."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:376
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
msgstr "Kjør handling før varsling for utsatte varslinger"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:377
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
"alarms trigger."
msgstr ""
"Standardinnstilling for om handling før varslingen skal utføres før utsatte "
"varslinger utløses-"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:381
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
msgstr "Annuller varsling ved feil i handlngen før varsling"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:382
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
"command fails."
msgstr ""
"Standardinnstilling for om varslingen skal annulleres hvis "
"handlingskommandoen før varsling feiler."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:386
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
msgstr "Ikke varsle feil i handlngen før varsling"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:387
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
"pre-alarm action command fails."
msgstr ""
"Standardinnstilling for om det skal vises ingen feilstatus eller feilmeldig "
"hvis handlingskommandoen før varsling feiler."
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:391
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Post-alarm action"
msgstr "Handling etter varsling"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
#: kalarmconfig.kcfg:392
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
msgstr ""
"Skriv inn en skallkommando som skal kjøres etter at varslingsvinduet er "
"lukket."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#: kalarmconfig.kcfg:398
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Si fra før avslutning"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
#: kalarmconfig.kcfg:399
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
msgstr "Om det skal vises en advarsel før KAlarm stoppes."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#: kalarmconfig.kcfg:403
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Bekreft sletting av varslinger"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
#: kalarmconfig.kcfg:404 prefdlg.cpp:433
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
msgstr ""
"Kryss av for å få spørsmål om bekreftelse hver gang du sletter en varsling."
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#: kalarmconfig.kcfg:408
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Notify when remote emails are queued"
msgstr "Varsle når nettverks-e-post legges i kø"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
#: kalarmconfig.kcfg:409 prefdlg.cpp:1006
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
"actually transmitted."
msgstr ""
"Vis en melding når en e-postvarsling har lagt en e-post i kø for å sendes "
"til et system utenfor lokalnettet. Dette kan være nyttig hvis du for "
"eksempel har en oppringt forbindelse, slik at du kan passe på at e-posten "
"faktisk blir sendt."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarmdirresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm directory."
msgstr "Sti til KAlarm-mappa."
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Display name."
msgstr "Vist navn."
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Do not change the actual backend data."
msgstr "Ikke endre de virkelige bakgrunnsdataene."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
#: kalarmdirresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor directory for changes."
msgstr "Overvåk mappe etter endringer."
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
#, kde-format
msgid "Alarm types."
msgstr "Varslingstyper."
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
#, kde-format
msgid "Update backend storage format."
msgstr "Oppdater format for bakgrunnslagring."
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
#: kalarmresource.kcfg:9
#, kde-format
msgid "Path to KAlarm calendar file."
msgstr "Sti til KAlarm kalenderfil."
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
#: kalarmresource.kcfg:21
#, kde-format
msgid "Monitor file for changes."
msgstr "Overvåk fil etter endringer."
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kalarmui.rc:19
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kalarmui.rc:31
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "R&ediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kalarmui.rc:46
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (actions)
#: kalarmui.rc:54
#, kde-format
msgid "&Actions"
msgstr "H&andlinger"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kalarmui.rc:66
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#: kamail.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"A 'From' email address must be configured in order to execute email alarms."
msgstr ""
"For å kunne bruke e-postvarslinger, må en avsenders e-postadresse være "
"oppgitt."
#: kamail.cpp:87
#, kde-format
msgctxt ""
"@info KMail folder name: this should be translated the same as in kmail"
msgid "sent-mail"
msgstr "sendt e-post"
#: kamail.cpp:118
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> not "
"found"
msgstr ""
"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.<nl />Fant ikke e-post-identiteten "
"<resource>%1</resource>"
#: kamail.cpp:124
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Invalid 'From' email address.<nl/>Email identity <resource>%1</resource> has "
"no email address"
msgstr ""
"Ugyldig e-postadresse i «Fra»-feltet.<nl />E-post-identiteten <resource>%1</"
"resource> har ingen e-postadresse"
#: kamail.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured (no default email identity "
"found)</para><para>Please set it in <application>KMail</application> or in "
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Ingen avsenderadresse er satt opp (fant ingen standardidentitet for e-"
"post)</para><para>Sett det i <application>KMail</application> eller i "
"oppsettsdialogen for <application>KAlarm</application>.</para>"
#: kamail.cpp:138
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set a "
"default address in <application>KMail</application> or KDE System Settings "
"or in the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
#: kamail.cpp:143
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>No 'From' email address is configured.</para><para>Please set it in "
"the <application>KAlarm</application> Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Ingen avsenderadresse er satt opp.</para><para>Sett det "
"oppsettsdialogen for <application>KAlarm</application>.</para>"
#: kamail.cpp:175
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<command>%1</command> not found"
msgstr ""
#: kamail.cpp:237
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No mail transport configured for email identity <resource>%1</resource>"
msgstr ""
"Ingen e-posttransport er satt opp for e-postidentiteten <resource>%1</"
"resource>"
#: kamail.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Emails may not have been sent"
msgstr "E-poster er kanskje ikke sendt"
#: kamail.cpp:299 undo.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Program error"
msgstr "Programfeil"
#: kamail.cpp:400
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Error attaching file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Feil ved vedlegg av fil:<filename>%1</filename>"
#: kamail.cpp:411
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Attachment not found: <filename>%1</filename>"
msgstr "Vedlegg ikke funnet:<filename>%1</filename>"
#: kamail.cpp:493
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "An email has been queued to be sent"
msgstr "En e-post er lagt i kø for sending"
#: kamail.cpp:659
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to send email"
msgstr "Mislyktes i å sende e-post"
#: kamail.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error sending email"
msgstr "Feil ved sending av e-post"
#: kamail.cpp:662
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Error copying sent email to <application>KMail</application> <resource>%1</"
"resource> folder"
msgstr ""
#: latecancel.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel if late"
msgstr "Annuller hvis det er for sent"
#: latecancel.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after this time"
msgstr "Lukk vinduet automatisk etter denne gangen"
#: latecancel.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
msgstr "Lukk vinduet automatisk etter senere avbryting"
#: latecancel.cpp:51
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If checked, the alarm will be canceled if it cannot be triggered "
"within the specified period after its scheduled time. Possible reasons for "
"not triggering include your being logged off, X not running, or "
"<application>KAlarm</application> not running.</para><para>If unchecked, the "
"alarm will be triggered at the first opportunity after its scheduled time, "
"regardless of how late it is.</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis dette er avkrysset, vil beskjeden bli annullert hvis den ikke kan "
"vises innen den angitte fristen fra den angitte tiden. Mulige grunner for å "
"ikke vise er at du ikke er logget på, at X ikke kjører eller at "
"<application>KAlarm</application> ikke er i gang.</para><para>Hvis dette "
"ikke er avkrysset, vil beskjeden bli vist ved først mulige anledning etter "
"det angitte tidspunkt, uansett hvor sent dette er.</para>"
#: latecancel.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@option:check Cancel if late by 10 minutes"
msgid "Cancel if late by"
msgstr "Hvis for sen, avbryt etter"
#: latecancel.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how late will cause the alarm to be canceled"
msgstr "Skriv inn hvor stor forsinkelse tillates før varslinga blir avblåst"
#: latecancel.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Automatically close the alarm window after the expiry of the late-"
"cancellation period"
msgstr "Lukk varslingsvinduet automatisk når avbruddsperioden er utgått"
#: lib/filedialog.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Append to existing file"
msgstr "Legg til en eksisterende fil"
#: lib/shellprocess.cpp:158
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
msgstr "Klarte ikke utføre kommandoen (ikke tilgangsrett til noe skall)"
#: lib/shellprocess.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to execute command"
msgstr "Klarte ikke utføre kommandoen"
#: lib/shellprocess.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command execution error"
msgstr "Feil ved kjøring av kommandoen"
#: lib/shellprocess.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Command exit code: %1"
msgstr "Kommandoen avsluttet med kode: %1"
#: lib/timeedit.cpp:189
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
msgid "am"
msgstr "am"
#: lib/timeedit.cpp:208
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Afternoon, as in 2pm"
msgid "pm"
msgstr "pm"
#: lib/timeperiod.cpp:36
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "minutes"
msgstr "minutter"
#: lib/timeperiod.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "hours/minutes"
msgstr "timer/minutter"
#: lib/timeperiod.cpp:38
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "days"
msgstr "dager"
#: lib/timeperiod.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Time units"
msgid "weeks"
msgstr "uker"
#: lib/timespinbox.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Press the Shift key while clicking the spin buttons to adjust the time by a "
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
msgstr ""
"Trykk Shift-tasten når du klikker på tallbokspilene for å stille inn tiden "
"med større steg (6 timer / 5 minutter)."
#: lib/timezonecombo.cpp:29
#, kde-format
msgid "System time zone"
msgstr ""
#: main.cpp:53
#, kde-format
msgid "KAlarm"
msgstr "KAlarm"
#: main.cpp:55
#, kde-format
msgid "Personal alarm message, command and email scheduler by KDE"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:402
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Failure to create menus (perhaps <filename>%1</filename> missing or "
"corrupted)"
msgstr ""
"Klarer ikke opprette menyer (<filename>%1</filename> er kanskje ødelagt "
"eller mangler)"
#: mainwindow.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Templates..."
msgstr "&Maler …"
#: mainwindow.cpp:426
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New"
msgstr "&Ny"
#: mainwindow.cpp:444
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Create Tem&plate..."
msgstr "Lag M&al …"
#: mainwindow.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Copy..."
msgstr "&Kopier …"
#: mainwindow.cpp:453 resourceselector.cpp:371
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Edit..."
msgstr "R&ediger …"
#: mainwindow.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: mainwindow.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Delete Without Confirmation"
msgstr "Slett uten bekreftelse"
#: mainwindow.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Reac&tivate"
msgstr "Reak&tiver"
#: mainwindow.cpp:479
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Wake From Suspend..."
msgstr "Vekk fra dvalemodus …"
#: mainwindow.cpp:487
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show Archi&ved Alarms"
msgstr "Vis arki&verte varslinger"
#: mainwindow.cpp:492
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show in System &Tray"
msgstr "Vis i system&kurv"
#: mainwindow.cpp:496
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Calendars"
msgstr "Vis &kalendere"
#: mainwindow.cpp:504
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Alarms..."
msgstr "Importer &varslinger …"
#: mainwindow.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Import &Birthdays..."
msgstr "Importer &fødselsdager …"
#: mainwindow.cpp:512
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport Selected Alarms..."
msgstr "E&ksporter markerte varslinger …"
#: mainwindow.cpp:516 resourceselector.cpp:389
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "E&xport..."
msgstr "E&ksporter …"
#: mainwindow.cpp:520
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Refresh Alarms"
msgstr "F&risk opp varslinger"
#: mainwindow.cpp:728
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarms?"
msgstr[0] "Skal valgt varsling slettes?"
msgstr[1] "Skal følgende %1 varslinger slettes?"
#: mainwindow.cpp:730
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm"
msgid_plural "Delete Alarms"
msgstr[0] "Slett varsling"
msgstr[1] "Slett varslinger"
#: mainwindow.cpp:731 templatedlg.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: mainwindow.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide Archived Alarms"
msgstr "Skjul arkiverte varslinger"
#: mainwindow.cpp:819
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show Archived Alarms"
msgstr "Vis arkiverte varslinger"
#: mainwindow.cpp:893
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Import birthdays"
msgstr "Importer fødselsdager"
#: mainwindow.cpp:1064
#, kde-format
msgctxt "@action Undo/Redo [action]"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1: %2"
#: mainwindow.cpp:1065
#, kde-format
msgctxt "@action Undo [action]: message"
msgid "%1 %2: %3"
msgstr "%1 %2: %3"
#: mainwindow.cpp:1414
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Display Alarm"
msgstr "Vis varsling"
#: mainwindow.cpp:1416
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Email Alarm"
msgstr "E-postvarsling"
#: mainwindow.cpp:1418
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Command Alarm"
msgstr "Kommandovarsling"
#: mainwindow.cpp:1420
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Type"
msgstr "Varslingstype"
#: mainwindow.cpp:1421
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Choose alarm type to create:"
msgstr "Velg hvilken varslingstype som skal opprettes:"
#: mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Ena&ble"
msgstr "&Skru på"
#: mainwindow.cpp:1552
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Disa&ble"
msgstr "&Skru av"
-#: messagewin.cpp:343
+#: messagewin.cpp:341
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
-#: messagewin.cpp:343 messagewin.cpp:774
+#: messagewin.cpp:341 messagewin.cpp:772
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Message"
msgstr "Melding"
-#: messagewin.cpp:362
+#: messagewin.cpp:360
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The scheduled date/time for the message (as opposed to the actual time of "
"display)."
msgstr ""
"Den oppsatte dato/tid for beskjeden (i motsetning til tiden når den faktisk "
"vises)."
-#: messagewin.cpp:372
+#: messagewin.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
-#: messagewin.cpp:396
+#: messagewin.cpp:394
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The file whose contents are displayed below"
msgstr "Fila med innhold blir vist nedenfor"
-#: messagewin.cpp:454
+#: messagewin.cpp:452
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The contents of the file to be displayed"
msgstr "Innholdet til fila som skal vises"
-#: messagewin.cpp:460
+#: messagewin.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File is a folder"
msgstr "Fila er en katalog"
-#: messagewin.cpp:460
+#: messagewin.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Failed to open file"
msgstr "Klarte ikke åpne fila"
-#: messagewin.cpp:460
+#: messagewin.cpp:458
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "File not found"
msgstr "Fant ikke fila"
-#: messagewin.cpp:480
+#: messagewin.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The alarm message"
msgstr "Varslingsmeldinga"
-#: messagewin.cpp:507
+#: messagewin.cpp:505
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The output of the alarm's command"
msgstr "Utdata for varslingens kommando"
-#: messagewin.cpp:549
+#: messagewin.cpp:547
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The email to send"
msgstr "E-posten som skal sendes"
-#: messagewin.cpp:555
+#: messagewin.cpp:553
#, kde-format
msgctxt "@info Email addressee"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: messagewin.cpp:562
+#: messagewin.cpp:560
#, kde-format
msgctxt "@info Email subject"
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
-#: messagewin.cpp:588
+#: messagewin.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Error"
msgstr "Feil"
-#: messagewin.cpp:609
+#: messagewin.cpp:607
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not display this error message again for this alarm"
msgstr "Ikke vis denne feilmeldinga for denne varslinga"
-#: messagewin.cpp:628
+#: messagewin.cpp:626
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Acknowledge the alarm"
msgstr "Kvitter for varslinga"
-#: messagewin.cpp:633
+#: messagewin.cpp:631
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Edit..."
msgstr "&Rediger …"
-#: messagewin.cpp:638
+#: messagewin.cpp:636
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the alarm."
msgstr "Rediger varslinga."
-#: messagewin.cpp:642
+#: messagewin.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Defer..."
msgstr "&Utsett …"
-#: messagewin.cpp:647
+#: messagewin.cpp:645
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Defer the alarm until later.</para><para>You will be prompted to "
"specify when the alarm should be redisplayed.</para>"
msgstr ""
"<para>Utsett varslinga til senere.</para><para>Du vil bli bedt om å angi når "
"varslinga skal vises igjen.</para>"
-#: messagewin.cpp:663 sounddlg.cpp:468
+#: messagewin.cpp:661 sounddlg.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Stop sound"
msgstr "Stopp Lyd"
-#: messagewin.cpp:664 sounddlg.cpp:469
+#: messagewin.cpp:662 sounddlg.cpp:469
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Stop playing the sound"
msgstr "Stopp lydavspilling"
-#: messagewin.cpp:677
+#: messagewin.cpp:675
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
msgstr "Finn denne i <application>KMail</application>"
-#: messagewin.cpp:678
+#: messagewin.cpp:676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Locate and highlight this email in <application>KMail</application>"
msgstr "Lokaliser og uthev denne e-posten i <application>KMail</application>"
-#: messagewin.cpp:687
+#: messagewin.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Skru på <application>KAlarm</application>"
-#: messagewin.cpp:688
+#: messagewin.cpp:686
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Activate <application>KAlarm</application>"
msgstr "Skru på <application>KAlarm</application>"
-#: messagewin.cpp:854
+#: messagewin.cpp:852
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Today"
msgstr "I dag"
-#: messagewin.cpp:856
+#: messagewin.cpp:854
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Tomorrow"
msgid_plural "in %1 days' time"
msgstr[0] "I morgen"
msgstr[1] "om %1 dager"
-#: messagewin.cpp:858
+#: messagewin.cpp:856
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 week's time"
msgid_plural "in %1 weeks' time"
msgstr[0] "om en uke"
msgstr[1] "om %1 uker"
-#: messagewin.cpp:872
+#: messagewin.cpp:870
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 minute's time"
msgid_plural "in %1 minutes' time"
msgstr[0] "om et minutt"
msgstr[1] "om %1 minutter"
-#: messagewin.cpp:874
+#: messagewin.cpp:872
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "in 1 hour's time"
msgid_plural "in %1 hours' time"
msgstr[0] "om en time"
msgstr[1] "om %1 timer"
-#: messagewin.cpp:877
+#: messagewin.cpp:875
#, kde-format
msgctxt "@item:intext inserted into 'in ... %1 minute's time' below"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] "1 time"
msgstr[1] "%1 timer"
-#: messagewin.cpp:878
+#: messagewin.cpp:876
#, kde-format
msgctxt "@info '%2' is the previous message '1 hour'/'%1 hours'"
msgid "in %2 1 minute's time"
msgid_plural "in %2 %1 minutes' time"
msgstr[0] "om %2 1 minutts tid"
msgstr[1] "om %2 %1 minutters tid"
-#: messagewin.cpp:1333
+#: messagewin.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to speak message"
msgstr "Klarer ikke å lese opp melding"
-#: messagewin.cpp:1333
+#: messagewin.cpp:1329
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Text-to-speech subsystem is not available"
msgstr ""
-#: messagewin.cpp:1496
+#: messagewin.cpp:1492
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
msgstr "Kan ikke åpne lydfil: <filename>%1</filename>"
-#: messagewin.cpp:1594
+#: messagewin.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Error playing audio file: <filename>%1</filename></para><para>%2</para>"
msgstr ""
"<para>Feil ved spilling av lydfil:<filename>%1</filename></para><para> %2</"
"para>"
-#: messagewin.cpp:1924
+#: messagewin.cpp:1920
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
msgstr "Er du sikker på at du vil kvittere for denne varslinga?"
-#: messagewin.cpp:1925
+#: messagewin.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge Alarm"
msgstr "Kvitter for varslinga"
-#: messagewin.cpp:1925
+#: messagewin.cpp:1921
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Acknowledge"
msgstr "Kvitter"
-#: messagewin.cpp:1996
+#: messagewin.cpp:1992
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
msgstr "Klarer ikke å finne denne e-posten i <application>KMail</application>"
-#: messagewin.cpp:2158
+#: messagewin.cpp:2154
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
msgstr ""
"<para>Kan ikke utsette varsling:</para><para>Varsling ikke funnet</para>"
#: newalarmaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Display Alarm Template"
msgstr "&Vis varslingsmal"
#: newalarmaction.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Display Alarm"
msgstr "Ny varsling på skjermen"
#: newalarmaction.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Command Alarm Template"
msgstr "&Kommandovarslingsmal"
#: newalarmaction.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Command Alarm"
msgstr "Ny kommandovarsling"
#: newalarmaction.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Email Alarm Template"
msgstr "&E-postvarslingsmal"
#: newalarmaction.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Email Alarm"
msgstr "Ny E-postvarsling"
#: newalarmaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&Audio Alarm Template"
msgstr "&Lydvarslingsmal"
#: newalarmaction.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Audio Alarm"
msgstr "Ny lydvarsling"
#: newalarmaction.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New Alarm From &Template"
msgstr "Ny varsling basert på &mal"
#: prefdlg.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure"
msgstr "Sett opp"
#: prefdlg.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General preferences"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: prefdlg.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@title General preferences"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: prefdlg.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Time & Date"
msgstr "Tid og dato"
#: prefdlg.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Time and Date"
msgstr "Tid og dato"
#: prefdlg.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Storage"
msgstr "Lagring"
#: prefdlg.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Alarm Storage"
msgstr "Varslingslagring"
#: prefdlg.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Email preferences"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: prefdlg.cpp:174
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Email Alarm Settings"
msgstr "E-postvarslings-innstillinger"
#: prefdlg.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: prefdlg.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "View Settings"
msgstr "Vis innstillinger"
#: prefdlg.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: prefdlg.cpp:186
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Default Alarm Edit Settings"
msgstr "Standard innstillinger for varslingsredigering"
#: prefdlg.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
msgstr ""
"Skal alle faner tilbakestilles til standardverdier, eller bare gjeldende "
"fane? "
#: prefdlg.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
msgid "&All"
msgstr "&Alle"
#: prefdlg.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
msgid "C&urrent"
msgstr "&Denne"
#: prefdlg.cpp:407
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Run Mode"
msgstr "Kjøremodus"
#: prefdlg.cpp:415
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Start at login"
msgstr "Start ved innlogging"
#: prefdlg.cpp:418
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
msgstr ""
"<para>Start <application>KAlarm</application> automatisk hver gang du "
"starter KDE.</para><para>Dette valget bør alltid være krysset av med mindre "
"du har planer om å avslutte bruken av <application>KAlarm</application>.</"
"para>"
#: prefdlg.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Warn before quitting"
msgstr "Si fra før stopp"
#: prefdlg.cpp:423
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
"application>."
msgstr ""
"Kryss av for å vise en advarsel før <application>KAlarm</application> "
"stoppes."
#: prefdlg.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Confirm alarm deletions"
msgstr "Bekreft sletting av varslinger"
#: prefdlg.cpp:442
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Default defer time interval:"
msgstr "Standard tidsintervall for utsetting:"
#: prefdlg.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
"the Defer Alarm dialog."
msgstr ""
"Skriv inn standard utsettingsintervall (timer og minutter), brukt i dialogen "
"Utsett varsling."
#: prefdlg.cpp:453
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Terminal for Command Alarms"
msgstr "Terminal for kommando-varslinger"
#: prefdlg.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
"terminal window"
msgstr ""
"Velg hvilket program som skal kjøres når en kommando-varsling kjøres i et "
"skall"
#: prefdlg.cpp:481
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
msgstr ""
"Kryss av for å kjøre kommandovarslinger i et terminalvindu med <icode>%1</"
"icode>"
#: prefdlg.cpp:490
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
msgid "Other:"
msgstr "Andre:"
#: prefdlg.cpp:500
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
"details of special codes to tailor the command line."
msgstr ""
"Oppgi den fullstendige kommandolinja som trengs for å kjøre en kommando i "
"det terminalvinduet du har valgt. Som standard blir kommandostrengen til "
"varslinga lagt til det du oppgir her. Se i <application>KAlarm</application>-"
"håndboka for flere detaljer om spesielle koder for å tilpasse "
"kommandolinjevalgene."
#: prefdlg.cpp:546
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
msgstr "Kommando for å starte terminalvindu ikke funnet: <command>%1</command>"
#: prefdlg.cpp:589
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
"<application>KAlarm</application>"
msgstr ""
"Du burde ikke ta vekk dette krysset hvis du ikke har tenkt å slutte med å "
"bruke <application>KAlarm</application>"
#: prefdlg.cpp:625
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
"its default for displaying and entering dates and times."
msgstr ""
"Velg hvilken tidssone <application>KAlarm</application> skal bruke som "
"standard for visning og registrering av dato og klokkeslett."
#: prefdlg.cpp:640
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Holiday region:"
msgstr "Fridagsområde:"
#: prefdlg.cpp:649
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select which holiday region to use"
msgstr "Velg hvilket fridagsområde som skal brukes"
#: prefdlg.cpp:657
#, kde-format
msgctxt "Holiday region, region language"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: prefdlg.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "No holiday region"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: prefdlg.cpp:678
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Start of day for date-only alarms:"
msgstr "Start på dagen for datovarslinger:"
#: prefdlg.cpp:685
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
"</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Det tidligste tidspunktet på dagen da en dagsvarsling uten angitt "
"tidspunkt vil utløses.</para><para>%1</para>"
#: prefdlg.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Working Hours"
msgstr "Arbeidstid"
#: prefdlg.cpp:708
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check the days in the week which are work days"
msgstr "Kryss av for hvilke dager i uka som er arbeidsdager"
#: prefdlg.cpp:719
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily start time:"
msgstr "Daglig starttid:"
#: prefdlg.cpp:726
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
msgstr "<para>Skriv inn tiden når en arbeidsdag starter.</para><para>%1</para>"
#: prefdlg.cpp:739
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Daily end time:"
msgstr "Daglig sluttid:"
#: prefdlg.cpp:746
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
msgstr "<para>Skriv inn tiden når en arbeidsdag slutter.</para><para>%1</para>"
#: prefdlg.cpp:751
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#: prefdlg.cpp:762
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "KOrganizer event duration:"
msgstr "KOrganizer varighet for hendelse:"
#: prefdlg.cpp:769
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Oppgi hendelsens varighet i minutter, for varslinger som kopieres til "
"KOrganizer.</para><para>%1</para>"
#: prefdlg.cpp:831
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "New Alarms && Templates"
msgstr "Ny varslingsmal"
#: prefdlg.cpp:839
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Store in default calendar"
msgstr "Lagre i standardkalender"
#: prefdlg.cpp:841
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
"prompting."
msgstr ""
"Legg til alle nye varslinger og varslingsmaler til standardkalenderne, uten "
"å spørre."
#: prefdlg.cpp:843
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Prompt for which calendar to store in"
msgstr "Spørr om hvilken kalender det skal lagres i"
#: prefdlg.cpp:846
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
"calendar.</para>"
msgstr ""
"<p>Ved lagring av en ny varsling eller varslingsmal, spør hvilken kalender "
"den skal lagres i om der er mer enn en aktiv kalender.</p><p>Merk at "
"arkiverte varslinger blir alltid lagret i kalenderen for arkiverte "
"varslinger.</p>"
#: prefdlg.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte varslinger"
#: prefdlg.cpp:858
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Keep alarms after expiry"
msgstr "Behold varslinger etter forfall"
#: prefdlg.cpp:861
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
"which were never triggered)."
msgstr ""
"Kryss av for å arkivere varslinger etter at de er forfalt eller slettet "
"(unntatt varslinger som ble slettet før de ble utløst)."
#: prefdlg.cpp:868
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Discard archived alarms after:"
msgstr "Fjern arkiverte varslinger etter:"
#: prefdlg.cpp:877
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "days"
msgstr "dager"
#: prefdlg.cpp:881
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
"archived alarms should be stored."
msgstr ""
"Ta bort krysset for å beholde arkiverte varslinger. Sett kryss for å oppgi "
"hvor lenge varslinger beholdes etter arkivering."
#: prefdlg.cpp:884
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Archived Alarms"
msgstr "Rydd bort arkiverte varslinger"
#: prefdlg.cpp:887
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete all existing archived alarms."
msgstr "Slett alle eksterende arkiverte varslinger."
#: prefdlg.cpp:888
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
"calendar only)."
msgstr ""
"Slett alle eksisterende arkiverte varslinger (kun fra standardkalenderen "
"for arkiverte varslinger)."
#: prefdlg.cpp:934
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
"para>"
msgstr ""
"<para>En standardkalender trengs for å arkivere varslinger, men ingen er for "
"tiden slått på.</para><para>Om du vil ta vare på forfalte varslinger, så "
"bruk kalendervisningen for å velge en kalender til å lagre arkiverte "
"varslinger.</para>"
#: prefdlg.cpp:951
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle arkiverte varslinger?"
#: prefdlg.cpp:952
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
"calendar?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette alle varslingene i kalenderen for arkiverte "
"varslinger?"
#: prefdlg.cpp:972
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Email client:"
msgstr "E-postklient:"
#: prefdlg.cpp:975
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: prefdlg.cpp:976
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: prefdlg.cpp:987
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Velg hvordan e-post skal sendes når en e-postvarsling utløses. "
"<list><item><interface>%1</interface>: E-posten sendes vanligvis fra "
"<application>KMail</application>.<application>KMail</application> startes "
"først om det er nødvendig. </item><item><interface>%2</interface>: E-posten "
"sendes automatisk. Dette virker bare hvis systemet ditt er satt opp til å "
"bruke <application>sendmail</application> eller et annet program som er "
"kompatibelt med sendmail.</item></list></para>"
#: prefdlg.cpp:996
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:check"
msgid ""
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
"resource> folder"
msgstr ""
"Kopier sendt e-post til <application>KMails</application> <resource>%1</"
"resource>-mappe"
#: prefdlg.cpp:997
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
"<resource>%1</resource> folder"
msgstr ""
"Når en e-post er sendt, så lagre en kopi i <application>KMails</application> "
"<resource>%1</resource>-mappe"
#: prefdlg.cpp:1004
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Notify when remote emails are queued"
msgstr "Varsle når nettverks-e-post legges i kø"
#: prefdlg.cpp:1012
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Your Email Address"
msgstr "Din e-postadresse"
#: prefdlg.cpp:1021
#, kde-format
msgctxt "@label 'From' email address"
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: prefdlg.cpp:1033
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
"alarms."
msgstr ""
"Din e-postadresse, brukes til å vise at du er avsender når varslinger sendes "
"med e-post."
#: prefdlg.cpp:1040 prefdlg.cpp:1076
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid ""
"Use default address from <application>KMail</application> or System Settings"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1043
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use the default email address set in <application>KMail</"
"application> or KDE System Settings, to identify you as the sender when "
"sending email alarms."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1047
#, kde-kuit-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
msgstr "Bruk <application>KMail</application>-identiteter"
#: prefdlg.cpp:1050
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
"application>'s identities to use."
msgstr ""
"Kryss av for å bruke <application>KMails</application> identiteter til å "
"vise at du er avsender når e-postvarslinger sendes. <application>KMails</"
"application> standardidentitet blir brukt for e-postvarslinger som er satt "
"opp nå, for nye varslinger vil du kunne velge hvilken <application>KMail</"
"application>-identitet som skal brukes."
#: prefdlg.cpp:1057
#, kde-format
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: prefdlg.cpp:1068
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
"login name."
msgstr ""
"Din e-postadresse, brukt til å sende blindkopi av e-postvarslinger til deg "
"selv. Hvis du vil ha blindkopier til kontoen din på det systemet der "
"<application>KAlarm</application> kjører, så kan du bare oppgi login-navnet "
"ditt."
#: prefdlg.cpp:1079
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to use the default email address set in <application>KMail</"
"application> or KDE System Settings, for blind copying email alarms to "
"yourself."
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1161
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
msgstr "Ingen e-postadresse oppgitt i blindkopi-feltet."
#: prefdlg.cpp:1168
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
msgstr ""
"<para>%1</para><para>Er du sikker på at du vil lagre endringene?</para>"
#: prefdlg.cpp:1174
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"No default email address is currently set in <application>KMail</"
"application> or KDE System Settings. %1"
msgstr ""
#: prefdlg.cpp:1179
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
msgstr "Det finnes ingen <application>KMail</application>-identiteter nå. %1"
#: prefdlg.cpp:1197
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Standardinnstillinga for <interface>%1</interface> i redigeringsdialogen for "
"varslinger."
#: prefdlg.cpp:1205 prefdlg.cpp:1616
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: prefdlg.cpp:1209
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Types"
msgstr "Varslingstyper"
#: prefdlg.cpp:1213
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Font && Color"
msgstr "Skrift og farge"
#: prefdlg.cpp:1239
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Recurrence:"
msgstr "Gjentakelse:"
#: prefdlg.cpp:1272
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "February 2&8th"
msgstr "2&8. februar"
#: prefdlg.cpp:1276
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "March &1st"
msgstr "&1. mars"
#: prefdlg.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Do not repeat"
msgstr "Ikke gjenta"
#: prefdlg.cpp:1285
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
msgstr ""
"For årlige gjentakelser velges det her hvilken dato som skal brukes utenom "
"skuddår for varslinger den 29. februar.<note>Merk at de varslinger som "
"finnes fra før ikke blir påvirket hvis du endrer denne innstillinga.</note>"
#: prefdlg.cpp:1291
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Display Alarms"
msgstr "Vis varslinger"
#: prefdlg.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Reminder units:"
msgstr "Enheter for påminnelse:"
#: prefdlg.cpp:1316
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Minutes"
msgstr "minutter"
#: prefdlg.cpp:1317
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Hours/Minutes"
msgstr "Timer/minutter"
#: prefdlg.cpp:1320
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
"soon."
msgstr ""
"Standardenheter for påminnelser i redigeringsdialogen for varslinger, for "
"varslinger som skal utløses snart."
#: prefdlg.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@title:group Audio options group"
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"
#: prefdlg.cpp:1345
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat sound file"
msgstr "Repeter lydfil"
#: prefdlg.cpp:1348
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
msgid ""
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
"edit dialog."
msgstr ""
"Standardinnstillinga for lydfila <interface>%1</interface> i "
"redigeringsdialogen for varslinger."
#: prefdlg.cpp:1355
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: prefdlg.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose a sound file"
msgstr "Velg en lydfil"
#: prefdlg.cpp:1365
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
msgstr ""
"Skriv inn standard lydfil som skal brukes i redigeringsdialogen for "
"varslinger."
#: prefdlg.cpp:1369
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Command Alarms"
msgstr "Kommandovarslinger"
#: prefdlg.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Email Alarms"
msgstr "E-postvarslinger"
#: prefdlg.cpp:1405
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Message Font && Color"
msgstr "Meldings skrifttype og farge"
#: prefdlg.cpp:1590
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
"the default sound type"
msgstr ""
"Du må angi en lydfil når <interface>%1</interface> er valgt til standard "
"lydtype"
#: prefdlg.cpp:1622
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Alarm Windows"
msgstr "Vinduer for varslinger"
#: prefdlg.cpp:1625
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show in system tray"
msgstr "Vis i systemkurv"
#: prefdlg.cpp:1627
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
"indication.</para>"
msgstr ""
"<para>Kryss av for å vise ikonet til <application>KAlarm</application> i "
"systemkurven. Når det vises i systemkurven er det lett å få tak i, og det "
"gir også en indikasjon på tilstanden til programmet.</para>"
#: prefdlg.cpp:1658
#, kde-format
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
msgid "Always show"
msgstr "Vis alltid"
#: prefdlg.cpp:1662
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
"regardless of whether alarms are due."
msgstr ""
"Kryss av for å vise ikonet til <application>KAlarm</application> i "
"systemkurven uansett om det er varslinger som forfaller."
#: prefdlg.cpp:1666
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no active alarms"
msgstr "Skjul automatisk hvis ingen aktive varslinger"
#: prefdlg.cpp:1670
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
msgstr ""
"Kryss av for å skjule <application>KAlarm</application>-ikonet automatisk i "
"systemkurven hvis det ikke er noen aktive varslinger. Når ikonet er skjult "
"kan det gjøres synlig ved å bruke systemkurvens funksjon for å vise skjulte "
"ikoner."
#: prefdlg.cpp:1676
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
"to show hidden icons."
msgstr ""
"Kryss av for å skjule <application>KAlarm</application>-ikonet automatisk i "
"systemkurven hvis det ikke er varslinger som forfaller innen oppgitt tid. "
"Når ikonet er skjult kan det gjøres synlig ved å bruke systemkurvens "
"funksjon for å vise skjulte ikoner."
#: prefdlg.cpp:1679
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
msgstr "Skjul automatisk hvis ingen varslinger forfaller innen:"
#: prefdlg.cpp:1691
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "System Tray Tooltip"
msgstr "Verktøytips for systemkurv-ikonet"
#: prefdlg.cpp:1700
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show next &24 hours' alarms"
msgstr "Vis varslinger for de neste &24 timene"
#: prefdlg.cpp:1704
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
"due in the next 24 hours."
msgstr ""
"Bestem om det skal være et sammendrag over varslinger de neste 24 timene i "
"verktøytipset for verktøykurv-ikonet."
#: prefdlg.cpp:1711
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Maximum number of alarms to show:"
msgstr "Maksimalt antall varslinger som skal vises:"
#: prefdlg.cpp:1720
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
msgstr ""
"Ta bort krysset for å vise alle varslinger de neste 24 timene i "
"verktøytipset for systemkurv-ikonet. Krss av for å skrive inn en øvre grense "
"på antall varslinger som skal vises."
#: prefdlg.cpp:1724
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show alarm time"
msgstr "Vis varslingstidspunkt"
#: prefdlg.cpp:1730
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Show time until alarm"
msgstr "Vis tiden til varslinga utløses"
#: prefdlg.cpp:1749
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm List"
msgstr "Varslingsliste"
#: prefdlg.cpp:1762
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Disabled alarm color:"
msgstr "Farge for avslåtte varslinger:"
#: prefdlg.cpp:1775
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Archived alarm color:"
msgstr "Farge for arkiverte varslinger:"
#: prefdlg.cpp:1788
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Alarm Message Windows"
msgstr "Vinduer for varslingsmeldinger"
#: prefdlg.cpp:1799
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Velg hvordan en kan redusere risikoen for at varslingsmeldinger blir "
"bekreftet mottatt ved et uhell:<list><item>Plasser varslingsvinduer så langt "
"som mulig unna der musepekeren befinner seg, eller </item><item>Plasser "
"varslingsvinduer midt på skjermen, men koble ut knapper til vinduet har vært "
"vist en liten stund.</item></list></para>"
#: prefdlg.cpp:1802
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Position windows far from mouse cursor"
msgstr "Plasser vinduer langt unna musepekeren"
#: prefdlg.cpp:1806
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
msgstr "Sentrer vinduer, lag forsinket aktivering av vindusknapper"
#: prefdlg.cpp:1815
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Button activation delay (seconds):"
msgstr "Forsinkelse for knappeaktivering (sekunder):"
#: prefdlg.cpp:1822
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
"window is shown."
msgstr ""
"Oppgi hvor lenge vindusknappene skal være slått av etter at varslingsvinduet "
"er vist."
#: prefdlg.cpp:1828
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
msgstr "Meldingsvinduer har en tittellinje og tar fokus"
#: prefdlg.cpp:1831
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Bestem egenskapene til vinduer som viser varslinger:<list><item>Hvis "
"det er krysset av, vil vinduet være et vanlig vindu med en tittellinje, og "
"det tar inn tastetrykk når det vises.</item><item>Hvis det ikke er krysset "
"av, vil vinduet ikke forstyrre deg når du skriver idet det vises på "
"skjermen, men det har ingen tittellinje og kan ikke flyttes eller endre "
"størrelse.</item></list></para>"
#: recurrenceedit.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "No Recurrence"
msgstr "Ingen gjentakelse"
#: recurrenceedit.cpp:75
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "At Login"
msgstr "Ved innlogging"
#: recurrenceedit.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Hourly/Minutely"
msgstr "På timer/minutter"
#: recurrenceedit.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#: recurrenceedit.cpp:78
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#: recurrenceedit.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#: recurrenceedit.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
#: recurrenceedit.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Gjentakelsesregel"
#: recurrenceedit.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Do not repeat the alarm"
msgstr "Ikke gjenta varslinga"
#: recurrenceedit.cpp:133
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Trigger the alarm at the specified date/time and at every login until "
"then.</para><para>Note that it will also be triggered any time "
"<application>KAlarm</application> is restarted.</para>"
msgstr ""
"<para>Utløs varslinga ved angitt tidspunkt og ved hver innlogging inntil det "
"angitte tidspunkt.</para><para>Merk at den også vil bli gjentatt hver gang "
"<application>KAlarm</application> startes på nytt.</para>"
#: recurrenceedit.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at hourly/minutely intervals"
msgstr "Gjenta signalet i intervall på timer/minuttbasis"
#: recurrenceedit.cpp:148
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at daily intervals"
msgstr "Gjenta varslinga daglig"
#: recurrenceedit.cpp:155
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at weekly intervals"
msgstr "Gjenta varslinga ukentlig"
#: recurrenceedit.cpp:162
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at monthly intervals"
msgstr "Gjenta varslinga månedlig"
#: recurrenceedit.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm at annual intervals"
msgstr "Gjenta varslinga årlig"
#: recurrenceedit.cpp:179
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set up a repetition within the recurrence, to trigger the alarm multiple "
"times each time the recurrence is due."
msgstr ""
"Angi en repetisjon innenfor gjentakelsen for å utløse varslinga flere ganger "
"for hver gjentakelse."
#: recurrenceedit.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recurrence End"
msgstr "Slutt på gjentakelse"
#: recurrenceedit.cpp:236
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "No end"
msgstr "Ingen slutt"
#: recurrenceedit.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm indefinitely"
msgstr "Gjenta varslinga på ubestemt tid"
#: recurrenceedit.cpp:247
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End after:"
msgstr "Slutt etter:"
#: recurrenceedit.cpp:249
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm for the number of times specified"
msgstr "Gjenta varslinga så mange ganger som oppgitt"
#: recurrenceedit.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the total number of times to trigger the alarm"
msgstr "Skriv inn det antall ganger varslinga skal utføres"
#: recurrenceedit.cpp:260
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "occurrence(s)"
msgstr "gjentakelse(r)"
#: recurrenceedit.cpp:272
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "End by:"
msgstr "Slutt ved:"
#: recurrenceedit.cpp:275
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Repeat the alarm until the date/time specified.</para><para><note>This "
"applies to the main recurrence only. It does not limit any sub-repetition "
"which will occur regardless after the last main recurrence.</note></para>"
msgstr ""
"<para>Repeter varslinga fram til den dato/tid som er oppgitt.</"
"para><para><note>Dette gjelder bare hovedgjentakelser. Den begrenser ikke "
"noen enkel gjentakelse som utføres uavhengig av den siste hovedgjentakelsen."
"</note></para>"
#: recurrenceedit.cpp:280
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "This uses the same time zone as the start time."
msgstr "Denne bruker samme tidssone som starttiden."
#: recurrenceedit.cpp:282
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<para>Enter the last date to repeat the alarm.</para><para>%1</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn siste dato for gjentakelse av varslinga.</para><para>%1</"
"para>"
#: recurrenceedit.cpp:289
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter the last time to repeat the alarm.</para><para>%1</para><para>"
"%2</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn det siste tidspunktet for gjentaking av varslinga.</"
"para><para>%1</para><para>%2</para>"
#: recurrenceedit.cpp:294
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Stop repeating the alarm after your first login on or after the specified "
"end date"
msgstr ""
"Stopp gjentakelse av varslinga ved den første innlogginga etter den oppgitte "
"sluttdatoen"
#: recurrenceedit.cpp:312
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Exceptions"
msgstr "Unntak"
#: recurrenceedit.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of exceptions, i.e. dates/times excluded from the recurrence"
msgstr "Liste over unntak, dvs. datoer/tidspunkt unntatt fra gjentakingen"
#: recurrenceedit.cpp:342
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter a date to insert in the exceptions list. Use in conjunction with the "
"Add or Change button below."
msgstr ""
"Skriv inn en dato som skal settes i unntakslista. Brukes i sammenheng med "
"Legg til eller Endre-knappen under."
#: recurrenceedit.cpp:349
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: recurrenceedit.cpp:350
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Add the date entered above to the exceptions list"
msgstr "Legg til datoen som skal skrives inn over til unntakslista"
#: recurrenceedit.cpp:354
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Change"
msgstr "Endre"
#: recurrenceedit.cpp:356
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Replace the currently highlighted item in the exceptions list with the date "
"entered above"
msgstr ""
"Erstatt de utheva elementene i unntakslista med datoene som er skrevet inn "
"over"
#: recurrenceedit.cpp:360 templatedlg.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Delete"
msgstr "Slett"
#: recurrenceedit.cpp:361
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Remove the currently highlighted item from the exceptions list"
msgstr "Fjern det utheva elementet fra unntakslista"
#: recurrenceedit.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Ta ikke med helligdager"
#: recurrenceedit.cpp:371
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Do not trigger the alarm on holidays.</para><para>You can specify your "
"holiday region in the Configuration dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Ikke utfør varslinger på fridager.</para><para>Du kan oppgi "
"fritidsregionen i oppsettsdialogen.</para>"
#: recurrenceedit.cpp:376
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Only during working time"
msgstr "Bare i arbeidstiden"
#: recurrenceedit.cpp:379
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Only execute the alarm during working hours, on working days.</"
"para><para>You can specify working days and hours in the Configuration "
"dialog.</para>"
msgstr ""
"<para>Bare utfør varslinger i arbeidstiden, på arbeidsdager.</para><para>Du "
"kan angi arbeidstiden, dager og timer, i innstillingene.</para>"
#: recurrenceedit.cpp:422
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date is earlier than start date"
msgstr "Sluttdato er før startdato"
#: recurrenceedit.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "End date/time is earlier than start date/time"
msgstr "Sluttdato/tid er før startdato/tid"
#: recurrenceedit.cpp:693
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Date cannot be earlier than start date"
msgstr "Datoen kan ikke være tidligere enn startdatoen"
#: recurrenceedit.cpp:1108
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox"
msgid "Recur e&very"
msgstr "Gjenta h&ver(t)"
#: recurrenceedit.cpp:1177
#, kde-format
msgctxt "@label Time units for user-entered numbers"
msgid "hours:minutes"
msgstr "timer:minutter"
#: recurrenceedit.cpp:1178
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of hours and minutes between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn tallet på timer og minutter mellom gjentakelser av varslinga"
#: recurrenceedit.cpp:1198
#, kde-format
msgctxt "@label On: Tuesday"
msgid "O&n:"
msgstr "&På:"
#: recurrenceedit.cpp:1284
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No day selected"
msgstr "Ingen dag er valgt"
#: recurrenceedit.cpp:1313
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
#: recurrenceedit.cpp:1314
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of days between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn antall dager mellom varslingsgjentakelser"
#: recurrenceedit.cpp:1315
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which the alarm is allowed to occur"
msgstr "Velg ukedag da varslinga har tillatelse til å utføres"
#: recurrenceedit.cpp:1326
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "week(s)"
msgstr "uke(r)"
#: recurrenceedit.cpp:1327
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of weeks between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn antall uker mellom varslingsgjentakelser"
#: recurrenceedit.cpp:1328
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the days of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg ukedag da varslinga skal gjentas"
#: recurrenceedit.cpp:1351
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On day number in the month"
msgid "O&n day"
msgstr "P&å dag"
#: recurrenceedit.cpp:1355
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Repeat the alarm on the selected day of the month"
msgstr "Gjenta varslinga på den angitte dagen i måneden"
#: recurrenceedit.cpp:1363
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last day of month"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
#: recurrenceedit.cpp:1366
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the month on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg dag i måneden da varslinga skal gjentas"
#: recurrenceedit.cpp:1373
#, kde-format
msgctxt "@option:radio On the 1st Tuesday"
msgid "On t&he"
msgstr "På &den"
#: recurrenceedit.cpp:1377
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Repeat the alarm on one day of the week, in the selected week of the month"
msgstr "Gjenta varslinga på én ukedag, i den valgte uka i måneden"
#: recurrenceedit.cpp:1382
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "1st"
msgstr "1."
#: recurrenceedit.cpp:1383
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: recurrenceedit.cpp:1384
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: recurrenceedit.cpp:1385
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th"
msgstr "4."
#: recurrenceedit.cpp:1386
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th"
msgstr "5."
#: recurrenceedit.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Last Monday in March"
msgid "Last"
msgstr "Siste"
#: recurrenceedit.cpp:1388
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "2nd Last"
msgstr "2. siste"
#: recurrenceedit.cpp:1389
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "3rd Last"
msgstr "3. siste"
#: recurrenceedit.cpp:1390
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "4th Last"
msgstr "4. siste"
#: recurrenceedit.cpp:1391
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "5th Last"
msgstr "5. siste"
#: recurrenceedit.cpp:1394
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Every (Monday...) in month"
msgid "Every"
msgstr "Hver"
#: recurrenceedit.cpp:1397
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the week of the month in which to repeat the alarm"
msgstr "Velg uke i måneden da varslinga skal gjentas"
#: recurrenceedit.cpp:1413
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the day of the week on which to repeat the alarm"
msgstr "Velg ukedag da varslinga skal gjentas"
#: recurrenceedit.cpp:1535
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "month(s)"
msgstr "måned(er)"
#: recurrenceedit.cpp:1536
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of months between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn antall måneder mellom varslingsgjentakelser"
#: recurrenceedit.cpp:1547
#, kde-format
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
msgid "year(s)"
msgstr "år"
#: recurrenceedit.cpp:1548
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the number of years between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn antall år mellom varslingsgjentakelser"
#: recurrenceedit.cpp:1555
#, kde-format
msgctxt "@label List of months to select"
msgid "Months:"
msgstr "Måneder:"
#: recurrenceedit.cpp:1576
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the months of the year in which to repeat the alarm"
msgstr "Velg de måneder da varslinga skal gjentas"
#: recurrenceedit.cpp:1586
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "February 2&9th alarm in non-leap years:"
msgstr "Varsling 2&9. februar i ikke-skuddår:"
#: recurrenceedit.cpp:1591
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No date"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: recurrenceedit.cpp:1592
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 1st March (short form)"
msgid "1 Mar"
msgstr "1 mar"
#: recurrenceedit.cpp:1593
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox 28th February (short form)"
msgid "28 Feb"
msgstr "28 feb"
#: recurrenceedit.cpp:1600
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select which date, if any, the February 29th alarm should trigger in non-"
"leap years"
msgstr ""
"Velg hvilken dato, hvis noen, den 29. februar-meldinga skal skrus på i ikke-"
"skuddår"
#: recurrenceedit.cpp:1682
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "No month selected"
msgstr "Ingen måned er valgt"
#: reminder.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder for first recurrence only"
msgstr "Påminnelsesperioden for første varsling"
#: reminder.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "in advance"
msgstr "på forhånd"
#: reminder.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Reminder:"
msgstr "Påminnelse:"
#: reminder.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "afterwards"
msgstr "etterpå"
#: reminder.cpp:80
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
msgstr "Vis påminnelsen bare for den første gangen varslinga er oppsatt"
#: repetitionbutton.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Sub-Repetition"
msgstr "Varslingsrepetisjon"
#: repetitionbutton.cpp:156
#, kde-format
msgctxt "@option:check Repeat every 10 minutes"
msgid "Repeat every"
msgstr "Gjenta hvert"
#: repetitionbutton.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Instead of the alarm triggering just once at each recurrence, checking this "
"option makes the alarm trigger multiple times at each recurrence."
msgstr ""
"Kryss av for å gjenta varslinga for hver forekomst. Istedet for at varslinga "
"utløses en gang, gir dette valget flere varslinger hver gang den forekommer."
#: repetitionbutton.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the time between repetitions of the alarm"
msgstr "Skriv inn tiden mellom hver gjentakelse av varslinga"
#: repetitionbutton.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Number of repetitions:"
msgstr "Antall repetisjoner:"
#: repetitionbutton.cpp:177
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Check to specify the number of times the alarm should repeat after each "
"recurrence"
msgstr ""
"Kryss av for å angi antallet ganger varslinga skal gjentas etter hver "
"forekomst"
#: repetitionbutton.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the number of times to trigger the alarm after its initial occurrence"
msgstr ""
"Skriv inn det antall ganger varslinga skal gjentas etter den første "
"forekomsten"
#: repetitionbutton.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@option:radio"
msgid "Duration:"
msgstr "Varighet:"
#: repetitionbutton.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Check to specify how long the alarm is to be repeated"
msgstr "Kryss av for å angi hvor lenge varslinga skal gjentas"
#: repetitionbutton.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the length of time to repeat the alarm"
msgstr "Skriv inn hvor lenge varslinga skal gjentas"
#: resourceselector.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendere"
#: resourceselector.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Active Alarms"
msgstr "Aktive varslinger"
#: resourceselector.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Archived Alarms"
msgstr "Arkiverte varslinger"
#: resourceselector.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Varslingsmaler"
#: resourceselector.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose which type of data to show alarm calendars for"
msgstr "Velg hvilken type data å vise varslingskalendere for"
#: resourceselector.cpp:97
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"List of available calendars of the selected type. The checked state shows "
"whether a calendar is enabled (checked) or disabled (unchecked). The default "
"calendar is shown in bold."
msgstr ""
"Liste over tilgjengelige kalendere for valgt type. Kryssboksen viser om en "
"kalender er slått på(krysset) eller av(ikke krysset). Standardkalenderen er "
"uthevet."
#: resourceselector.cpp:106 templatedlg.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: resourceselector.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the highlighted calendar"
msgstr "Rediger den uthevede kalenderen"
#: resourceselector.cpp:112
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Remove the highlighted calendar from the list.</para><para>The "
"calendar itself is left intact, and may subsequently be reinstated in the "
"list if desired.</para>"
msgstr ""
"<para>Fjern den valgte kalenderen fra lista.</para><para>Selve kalenderen "
"forblir intakt, og kan senere bli lagt til lista på nytt.</para>"
#: resourceselector.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new active alarm calendar"
msgstr "Legg til en aktiv varslingskalender"
#: resourceselector.cpp:147
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new archived alarm calendar"
msgstr "Legg til en ny kalender for arkiverte varslinger"
#: resourceselector.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add a new alarm template calendar"
msgstr "Lag en ny varslingskalendermal"
#: resourceselector.cpp:303
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You cannot remove your default active alarm calendar."
msgstr "Du kan ikke fjerne din standard aktive varslingskalender."
#: resourceselector.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You cannot remove your default archived alarm calendar while expired alarms "
"are configured to be kept."
msgstr ""
"Du kan ikke fjerne din standard kalender for arkiverte varslinger så lenge "
"forfalte varslinger skal bli lagret."
#: resourceselector.cpp:325
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "<para>It also contains:%1</para>"
msgstr "<para>Den inneholder også: %1</para>"
#: resourceselector.cpp:326
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> is the default calendar for:%2</para>"
"%3<para>Do you really want to remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
"<para><resource>%1</resource> er standard kalender for:%2</para>%3<para>Er "
"du sikker på at du vil slette den fra alle kalenderlister?</para>"
#: resourceselector.cpp:330
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove your default calendar (<resource>%1</resource>) "
"from the list?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette din standardkalender (<resource>%1</"
"resource>) fra lista?"
#: resourceselector.cpp:333
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para><resource>%1</resource> contains:%2</para><para>Do you really want to "
"remove it from all calendar lists?</para>"
msgstr ""
"<para><resource>%1</resource>inneholder:%2</para><para>Er du sikker på at du "
"vil slette den fra alle kalenderlister?</para>"
#: resourceselector.cpp:336
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Do you really want to remove the calendar <resource>%1</resource> from the "
"list?"
msgstr ""
"Er du sikker på at du vil slette kalenderen <resource>%1</resource> fra "
"lista?"
#: resourceselector.cpp:359
#, kde-format
msgctxt "@action Reload calendar"
msgid "Re&load"
msgstr "&Last inn på nytt"
#: resourceselector.cpp:362
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Show &Details"
msgstr "Vis &detaljer"
#: resourceselector.cpp:365
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Set &Color..."
msgstr "Velg &farge …"
#: resourceselector.cpp:368
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Clear C&olor"
msgstr "Tøm f&arge"
#: resourceselector.cpp:374
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Update Calendar Format"
msgstr "&Oppdater kalenderformats"
#: resourceselector.cpp:377
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: resourceselector.cpp:383
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#: resourceselector.cpp:386
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&porter …"
#: resourceselector.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Active Alarms"
msgstr "Bruk som stan&dard for aktive varslinger"
#: resourceselector.cpp:448
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Archived Alarms"
msgstr "Bruk som stan&dard for arkiverte varslinger"
#: resourceselector.cpp:449
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Use as &Default for Alarm Templates"
msgstr "Bruk som &standard for varslingsmaler"
#: resourceselector.cpp:581
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Active alarms"
msgstr "Aktive varslinger"
#: resourceselector.cpp:583
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Archived alarms"
msgstr "Arkiverte varslinger"
#: resourceselector.cpp:585
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm templates"
msgstr "Varslingsmaler"
#: resourceselector.cpp:586
#, kde-format
msgctxt "@info List separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: resourceselector.cpp:589
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Read-write"
msgstr "Les-Skriv"
#: resourceselector.cpp:591
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enabled"
msgstr "Slått på"
#: resourceselector.cpp:594
#, kde-format
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: resourceselector.cpp:595
#, kde-format
msgctxt "@info Parameter in 'Default calendar: Yes/No'"
msgid "No"
msgstr "Nei"
#: resourceselector.cpp:597
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<title>%1</title><para>ID: %2<nl/>Calendar type: %3<nl/>Contents: %4<nl/>%5: "
"<filename>%6</filename><nl/>Permissions: %7<nl/>Status: %8<nl/>Default "
"calendar: %9</para>"
msgstr ""
"<title>%1</title> <para>ID: %2<nl/>Kalendertype: %3<nl/>Innhold: %4<nl/>"
"%5<filename>%6</filename><nl/>Tillatelser: %7<nl/>Status: %8<nl/"
">Standardkalender: %9</para>"
#: rtcwakeaction.cpp:92
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
msgstr "Kunne ikke kjøre <command>%1</command> for å vekke fra dvalemodus"
#: rtcwakeaction.cpp:95
#, kde-kuit-format
msgctxt "@text/plain"
msgid ""
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1 %2</"
"command><nl/>Error code: %3."
msgstr ""
#: sounddlg.cpp:54
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Repeat"
msgstr "Gjenta"
#: sounddlg.cpp:165
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Sound file:"
msgstr "Lydfil:"
#: sounddlg.cpp:182 sounddlg.cpp:481
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Test the sound"
msgstr "Test lydavspilling"
#: sounddlg.cpp:183 sounddlg.cpp:482
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Play the selected sound file."
msgstr "Spill valgt lydfil."
#: sounddlg.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
msgstr "Skriv inn navn eller URL til en en lydfil å spille av."
#: sounddlg.cpp:203
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a sound file to play."
msgstr "Velg en lydfil til å spille av."
#: sounddlg.cpp:217
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
"message is displayed."
msgstr ""
"Hvis dette er avkrysset vil lydfila bli spilt om og om igjen så lenge "
"meldinga vises."
#: sounddlg.cpp:227
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
msgid "Pause between repetitions:"
msgstr "Pause mellom gjentakelser:"
#: sounddlg.cpp:236 sounddlg.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "seconds"
msgstr "sekunder"
#: sounddlg.cpp:239
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
msgstr "Skriv inn antall sekunder for en pause mellom repetisjoner"
#: sounddlg.cpp:243
#, kde-format
msgctxt "@title:group Sound volume"
msgid "Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: sounddlg.cpp:259
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Set volume"
msgstr "Velg lydstyrke"
#: sounddlg.cpp:263
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
msgstr "For å velge lydstyrken lydfila skal spilles i, velg dette."
#: sounddlg.cpp:271
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
msgstr "Velg lydstyrken lydfila skal spilles i."
#: sounddlg.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Fade"
msgstr "Ton ut"
#: sounddlg.cpp:279
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
msgstr "For å tone ut lyden når lydfila spilles, velg dette."
#: sounddlg.cpp:287
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
msgid "Fade time:"
msgstr "Ton ut tid:"
#: sounddlg.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
msgstr ""
"Skriv inn antall sekunder for å tone ut lyden før man når det bestemte "
"volumet."
#: sounddlg.cpp:306
#, kde-format
msgctxt "@label:slider"
msgid "Initial volume:"
msgstr "Opprinnelig volum:"
#: sounddlg.cpp:316
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
msgstr "Velg det initielle volumet lydfila skal spilles i."
#: soundpicker.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
msgid "Sound:"
msgstr "Lyd:"
#: soundpicker.cpp:50
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox No sound"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: soundpicker.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Beep"
msgstr "Pip"
#: soundpicker.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Speak"
msgstr "Snakk"
#: soundpicker.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Sound file"
msgstr "Lydfil"
#: soundpicker.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure sound file"
msgstr "Oppsett av lydfil"
#: soundpicker.cpp:101
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Configure a sound file to play when the alarm is displayed."
msgstr "Sett opp lydfila som skal brukes når en melding vises."
#: soundpicker.cpp:134
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message is displayed silently."
msgstr "<interface>%1</interface>: meldinga blir vist stille."
#: soundpicker.cpp:135
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: a simple beep is sounded."
msgstr "<interface>%1</interface>: et enkelt pip blir spilt."
#: soundpicker.cpp:136
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<interface>%1</interface>: an audio file is played. You will be prompted to "
"choose the file and set play options."
msgstr ""
"<interface>%1</interface>: en lydfil blir spilt. Du vil bli spurt om å velge "
"fil og å angi avspillingsvalg."
#: soundpicker.cpp:140
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "<interface>%1</interface>: the message text is spoken."
msgstr "<interface>%1</interface>: meldinga blir lest opp."
#: soundpicker.cpp:142
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
"item><item>%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Velg en lyd å spille av når meldinga vises:<list><item>%1</item><item>"
"%2</item><item>%3</item><item>%4</item></list></para>"
#: soundpicker.cpp:150
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis Combination of multiple whatsthis items"
msgid ""
"<para>Choose a sound to play when the message is displayed:<list><item>%1</"
"item><item>%2</item><item>%3</item></list></para>"
msgstr ""
"<para>Velg en lyd å spille av når meldinga vises:<list><item>%1</item><item>"
"%2</item><item>%3</item></list></para>"
#: soundpicker.cpp:270
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Sound File"
msgstr "Lydfil"
#: soundpicker.cpp:337
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Sound File"
msgstr "Velg en lydfil"
#: specialactions.cpp:48
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Special Actions..."
msgstr "Spesielle handlinger …"
#: specialactions.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Specify actions to execute before and after the alarm is displayed."
msgstr "Oppgi handlinger som skal kjøres før og etter at varslinga vises."
#: specialactions.cpp:107
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Special Alarm Actions"
msgstr "Spesielle varslingshandlinger"
#: specialactions.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Pre-Alarm Action"
msgstr "Handling før varsling"
#: specialactions.cpp:177 specialactions.cpp:212
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Command:"
msgstr "Kommando:"
#: specialactions.cpp:184
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter a shell command to execute before the alarm is displayed.</"
"para><para>Note that it is executed only when the alarm proper is displayed, "
"not when a reminder or deferred alarm is displayed.</para><para><note>KAlarm "
"will wait for the command to complete before displaying the alarm.</note></"
"para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn en skallkommando som skal kjøres når varslinga vises.</"
"para><para>Merk at den vil bare bli kjørt ved hovedvarslingen og ikke ved "
"påminnelser eller utsatte varslinger vises.</para><para><note>KAlarm vil "
"vente til kommandoen er ferdig før varslingen vises.</note></para>"
#: specialactions.cpp:190
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Execute for deferred alarms"
msgstr "Kjør for utsatte varslinger"
#: specialactions.cpp:191
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>If unchecked, the command is only executed before the alarm proper is "
"displayed.</para><para>If checked, the pre-alarm command is also executed "
"before a deferred alarm is displayed.</para>"
msgstr ""
"<para>Hvis det ikke er krysset av blir kommandoen bare kjørt før selve "
"varslingen vises.</para> <para>Hvis det er krysset av blir forkommandoen "
"også kjørt før en utsatt varsling vises.</para>"
#: specialactions.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Cancel alarm on error"
msgstr "Opphev varsling ved feil"
#: specialactions.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Cancel the alarm if the pre-alarm command fails, i.e. do not display the "
"alarm or execute any post-alarm action command."
msgstr ""
"Opphev varslingen hvis handlinga før varsling feiler, dvs. ikke vis "
"varslingen eller utfør noen etterhandling oppgitt for varslingen."
#: specialactions.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Do not notify errors"
msgstr "Ikke varsle om feil"
#: specialactions.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Do not show error status or error message if the pre-alarm command fails."
msgstr ""
"Ikke vis feilstatus eller feilmelding hvis handlingskommandoen før varsling "
"feiler."
#: specialactions.cpp:204
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Post-Alarm Action"
msgstr "Handling etter varsling"
#: specialactions.cpp:218
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"<para>Enter a shell command to execute after the alarm window is closed.</"
"para><para>Note that it is not executed after closing a reminder window. If "
"you defer the alarm, it is not executed until the alarm is finally "
"acknowledged or closed.</para>"
msgstr ""
"<para>Skriv inn en skallkommando som skal kjøres etter at varslingsvinduet "
"er lukket.</para><para>Merk at den vil ikke bli kjørt etter at et "
"varslingsvindu for en gjentakelse blir lukket. Om du utsetter varslinga, vil "
"den ikke vises før du endelig har godkjent varslinga.</para>"
#: templatedlg.cpp:59
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Alarm Templates"
msgstr "Varslingsmaler"
#: templatedlg.cpp:76 templatelistview.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "The list of alarm templates"
msgstr "Lista over varslingsmaler"
#: templatedlg.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: templatedlg.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: templatedlg.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Create a new alarm template"
msgstr "Lag en ny varslingsmal"
#: templatedlg.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edit the currently highlighted alarm template"
msgstr "Rediger den merkede varslingsmalen"
#: templatedlg.cpp:96
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
#: templatedlg.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Create a new alarm template based on a copy of the currently highlighted "
"template"
msgstr "Lag en ny varslingsmal basert på en kopi av den merkede malen"
#: templatedlg.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Delete the currently highlighted alarm template"
msgstr "Fjern den merkede varslingsmalen"
#: templatedlg.cpp:185
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to delete the selected alarm template?"
msgid_plural "Do you really want to delete the %1 selected alarm templates?"
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette den valgte varslingsmalen?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette de %1 valgte varslingsmalene?"
#: templatedlg.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete Alarm Template"
msgid_plural "Delete Alarm Templates"
msgstr[0] "Slett varslingsmal"
msgstr[1] "Slett varslingsmaler"
#: templatepickdlg.cpp:46
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Alarm Template"
msgstr "Velg varslingsmal"
#: templatepickdlg.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select a template to base the new alarm on."
msgstr "Velg en mal som den nye varslinga skal baseres på."
#: traywindow.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "&New Alarm"
msgstr "&Ny varsling"
#: traywindow.cpp:326
#, kde-format
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: traywindow.cpp:331
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
msgid "(Some alarms disabled)"
msgstr "(Noen varslinger slått av)"
#: traywindow.cpp:388
#, kde-format
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "(%1%2:%3)"
msgstr "(%1%2:%3)"
#: traywindow.cpp:390
#, kde-format
msgctxt "@info prefix + hours:minutes"
msgid "%1%2:%3"
msgstr "%1%2:%3"
#: undo.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Alarm not found"
msgstr "Fant ikke varslinga"
#: undo.cpp:419
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm"
msgstr "Klarte ikke å gjenopprette varslinga"
#: undo.cpp:420
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error recreating alarm template"
msgstr "Klarte ikke å gjenopprette varslingsmalen"
#: undo.cpp:421
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot reactivate archived alarm"
msgstr "Kan ikke skru på igjen en arkivert varsling"
#: undo.cpp:423
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unknown error"
msgstr "Ukjent feil"
#: undo.cpp:425
#, kde-format
msgctxt "@info Undo-action: message"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: undo.cpp:677
#, kde-format
msgctxt "@info Action to create a new alarm"
msgid "New alarm"
msgstr "Ny varsling"
#: undo.cpp:679
#, kde-format
msgctxt "@info Action to delete an alarm"
msgid "Delete alarm"
msgstr "Slett varsling"
#: undo.cpp:682
#, kde-format
msgctxt "@info Action to create a new alarm template"
msgid "New template"
msgstr "Ny mal"
#: undo.cpp:684
#, kde-format
msgctxt "@info Action to delete an alarm template"
msgid "Delete template"
msgstr "Slett varslingsmal"
#: undo.cpp:686
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete archived alarm"
msgstr "Slett arkivert varsling"
#: undo.cpp:956
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Create multiple alarms"
msgstr "Lag flere varslinger"
#: undo.cpp:1062
#, kde-format
msgctxt "@info Action to edit an alarm"
msgid "Edit alarm"
msgstr "Rediger varsling"
#: undo.cpp:1064
#, kde-format
msgctxt "@info Action to edit an alarm template"
msgid "Edit template"
msgstr "Rediger mal"
-#: undo.cpp:1272
+#: undo.cpp:1271
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple alarms"
msgstr "Slett flere varslinger"
-#: undo.cpp:1274
+#: undo.cpp:1273
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple templates"
msgstr "Slett flere maler"
-#: undo.cpp:1281
+#: undo.cpp:1280
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Delete multiple archived alarms"
msgstr "Slett flere arkiverte varslinger"
-#: undo.cpp:1334 undo.cpp:1388
+#: undo.cpp:1333 undo.cpp:1387
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate alarm"
msgstr "Skru på igjen varsling"
-#: undo.cpp:1421
+#: undo.cpp:1420
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Reactivate multiple alarms"
msgstr "Skru på igjen flere varslinger"
#: wakedlg.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Wake From Suspend"
msgstr "Vekk fra dvalemodus"
#: wakedlg.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Cannot schedule wakeup time for a date-only alarm"
msgstr "Kan ikke sette opp vekketid for en varsling der bare dagen er gitt"
#: wakedlg.cpp:167
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>This wakeup will cancel any existing wakeup which has been set by "
"KAlarm or any other application, because your computer can only schedule a "
"single wakeup time.</para><para><b>Note:</b> Wake From Suspend is not "
"supported at all on some computers, especially older ones, and some "
"computers only support setting a wakeup time up to 24 hours ahead. You may "
"wish to set up a test alarm to check your system's capability.</para>"
msgstr ""
"<para>Denne vekkingen opphever vekkinger som er satt tidligere av KAlarm "
"eller andre programmer, fordi datamaskinen kan bare sette opp ett enkelt "
"vekketidspunkt.</para><para><b>Merk:</b>Vekk fra dvalemodus er ikke støttet "
"i det hele tatt på noen maskiner, spesielt eldre, og noen datamaskiner "
"støtter bare vekking inntil 24 timer fremover. Du bør kanskje sette opp en "
"testvarsling for å kontrollere hva systemet ditt støtter.</para>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: wakedlg.ui:17
#, kde-format
msgid "Wake From Suspend Alarm"
msgstr "Varsling for vekke fra dvalemodus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
#: wakedlg.ui:38
#, kde-format
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
msgstr "Vis gjeldende varsling for vekke fra dvalemodus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
#: wakedlg.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
msgstr "Uthev i varslingslista varslingen for vekking fra dvalemodus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
#: wakedlg.ui:44
#, kde-format
msgid "Show current alarm"
msgstr "Vis gjeldende varsling"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
#: wakedlg.ui:51
#, kde-format
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
msgstr ""
"Angi den varslingen som er uthevet som varsling for vekke fra dvalemodus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
#: wakedlg.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
msgstr ""
"Sett varslingen som er uthevet i varslingslista til vekke-fra-dvalemodus. "
"Dette erstatter eksisterende vekke-fra-dvalemodus varsling."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
#: wakedlg.ui:57
#, kde-format
msgid "Use highlighted alarm"
msgstr "Bruk den uthevede varslingen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#: wakedlg.ui:70
#, kde-format
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
msgstr "Kanseller den gjeldende vekking fra dvalemodus"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#: wakedlg.ui:73
#, kde-format
msgid ""
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
"button is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
msgstr ""
"Kanseller den oppsatte vekking fra dvalemodus. Merk at dette kansellerer "
"ikke selve varslingen, som fremdeles vil bli utløst på vanlig måte. Denne "
"knappen er slått av hvis det ikke er satt opp noen varsling for vekking fra "
"dvalemodus."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
#: wakedlg.ui:76
#, kde-format
msgid "Cancel wake from suspend"
msgstr "Kanseller vekking fra dvala"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
#: wakedlg.ui:109
#, kde-format
msgid ""
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
"time the alarm triggers."
msgstr ""
"Skriv inn hvor mange minutter før varsling maskinen skal vekkes fra dvale. "
"Dette kan brukes for å sikre at systemet er fullt ut operativt når "
"varslingen utløses."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: wakedlg.ui:119
#, kde-format
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
msgstr "Hvor mange minutter før varsling maskinen skal vekkes fra dvale"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kmail.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kmail.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kmail.po (revision 1553636)
@@ -1,7192 +1,7192 @@
# Translation of kmail to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2003, 2004, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2003, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Torstein Dybdahl <torsted@runbox.no>, 2004.
# Håvard Korsvoll <korsvoll@skulelinux.no>, 2004.
# Sven Harald Klein Bakke <sirius@nonline.org>, 2004.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2004, 2005, 2008.
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2005.
# Lars Risan <lars.risan@tik.uio.no>, 2006.
# Øyvind A. Holm <sunny@sunbase.org>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MAIL\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 03:10+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 22:15+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr ""
"Knut Yrvin,Bjørn Steensrud,Eskild Hustvedt,Håvard Korsvoll,Sven Harald Klein "
"Bakke,Axel Bojer,Lars Risan"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr ""
"knut.yrvin@gmail.com,bjornst@skogkatt.homelinux.org,zerodogg@skolelinux.no,"
"korsvoll@skulelinux.no,sirius@nonline.org,fri_programvare@bojer.no,lars."
"risan@tik.uio.no"
#: about/introduction_kmail.html:5
#, kde-format
msgctxt "%1 is version"
msgid "Welcome to KMail %1"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:7
msgid ""
"KMail is the email client by KDE. It is designed to be fully compatible with "
"Internet mailing standards including IMAP, POP3 and SMTP."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:10
msgid ""
"KMail has many powerful features that are described in the <a href='help:/"
"kmail2/index.html'>documentation</a>."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:16
msgid "Important changes since last version:"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:25
msgid "Some of the new features in this release of KMail include:"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:34
msgid ""
"Please take a moment to fill in the KMail configuration panel at Settings-"
">Configure KMail. You need to create at least a default identity and "
"incoming as well as outgoing mail account."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:38
msgid "We hope that you will enjoy KMail."
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:39
msgid "Thank you,"
msgstr ""
#: about/introduction_kmail.html:40
msgid "The KMail Team"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: aboutdata.cpp:56 aboutdata.cpp:64 aboutdata.cpp:68
#, kde-format
msgid "Former maintainer"
msgstr "Tidligere vedlikeholder"
#: aboutdata.cpp:60
#, kde-format
msgid "Original author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: aboutdata.cpp:72
#, kde-format
msgid "Former co-maintainer"
msgstr "Tidligere med-vedlikeholder"
#: aboutdata.cpp:77 aboutdata.cpp:81
#, kde-format
msgid "Core developer"
msgstr "Hovedutvikler"
#: aboutdata.cpp:85 aboutdata.cpp:89 aboutdata.cpp:93
#, kde-format
msgid "Former core developer"
msgstr "Tidligere hovedutvikler"
#: aboutdata.cpp:97
#, kde-format
msgid "Documentation"
msgstr "Hjelpetekst"
#: aboutdata.cpp:110
#, kde-format
msgid "System tray notification"
msgstr "Melding i systemikonfeltet"
#: aboutdata.cpp:142
#, kde-format
msgid "PGP 6 support and further enhancements of the encryption support"
msgstr "PGP 6-støtte og videre forbedring av krypteringsstøtten"
#: aboutdata.cpp:162
#, kde-format
msgid "Original encryption support PGP 2 and PGP 5 support"
msgstr ""
#: aboutdata.cpp:166
#, kde-format
msgid "GnuPG support"
msgstr "GnuPG-støtte"
#: aboutdata.cpp:222
#, kde-format
msgid "New message list and new folder tree"
msgstr "Ny meldingsliste og nytt mappetre"
#: aboutdata.cpp:283
#, kde-format
msgid "Anti-virus support"
msgstr "Støtte for antivirus"
#: aboutdata.cpp:294 aboutdata.cpp:353
#, kde-format
msgid "POP filters"
msgstr "POP-filtre"
#: aboutdata.cpp:316
#, kde-format
msgid "Usability tests and improvements"
msgstr "Brukstesting og forbedringer"
#: aboutdata.cpp:323 aboutdata.cpp:343
#, kde-format
msgid "Ägypten and Kroupware project management"
msgstr "Ägypten og Kroupware prosjektstyring"
#: aboutdata.cpp:327
#, kde-format
msgid "Improved HTML support"
msgstr "Forbedret støtte for HTML"
#: aboutdata.cpp:330
#, kde-format
msgid "Beta testing of PGP 6 support"
msgstr "Betatesting av støtte for PGP 6"
#: aboutdata.cpp:339
#, kde-format
msgid "Timestamp for 'Transmission completed' status messages"
msgstr "Tidsstempel for statusmeldinga «Overføring ferdig»"
#: aboutdata.cpp:347
#, kde-format
msgid "Multiple encryption keys per address"
msgstr "Flere krypteringsnøkler per adresse"
#: aboutdata.cpp:361 collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:102
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2109 kmreaderwin.cpp:309 kmsystemtray.cpp:58
#: kmsystemtray.cpp:88
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: aboutdata.cpp:363
#, kde-format
msgid "KDE Email Client"
msgstr "KDE E-postklient"
#: aboutdata.cpp:365
#, kde-format
msgid "Copyright © 1997–2019, KMail authors"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Mailing list settings for a folder."
msgid "Mailing List"
msgstr "E-postliste"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:78
#, kde-format
msgid "Folder holds a mailing list"
msgstr "Mappa inneholder en e-postliste"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:86
#, kde-format
msgid "Detect Automatically"
msgstr "Oppdag automatisk"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:92
#, kde-format
msgid "Mailing list description:"
msgstr "Beskrivelse av e-postliste:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:99
#, kde-format
msgid "Preferred handler:"
msgstr "Foretrukket behandler:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:103
#, kde-format
msgid "Browser"
msgstr "Nettleser"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Address type:"
msgstr "Adressetype:"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Invoke Handler"
msgstr "Ta i bruk behandler"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Post to List"
msgstr "Send innlegg til liste"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134 messageactions.cpp:464
#, kde-format
msgid "Subscribe to List"
msgstr "Abonner på liste"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "Unsubscribe From List"
msgstr "Stopp abonnement på lista"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Archives"
msgstr "Listearkiver"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "List Help"
msgstr "Listehjelp"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:151
#, kde-format
msgid "Not available"
msgstr "Ikke tilgjengelig"
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:199
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:235
#, kde-format
msgid "Not available."
msgstr "Ikke tilgjengelig."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:228
#, kde-format
msgid "KMail was unable to detect any mailing list in this folder."
msgstr "KMail kunne ikke finne en e-postliste i denne mappa."
#: collectionpage/collectionmailinglistpage.cpp:231
#, kde-format
msgid ""
"KMail was unable to fully detect a mailing list in this folder. Please fill "
"in the addresses by hand."
msgstr ""
"KMail kunne ikke fullt ut finne en e-postliste i denne mappa. Vennligst fyll "
"inn adressene for hånd."
#: collectionpage/collectionquotapage.cpp:44
#, kde-format
msgid "Quota"
msgstr "Kvote"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:46
#, kde-format
msgid "Usage:"
msgstr "Bruk:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:53
#, kde-format
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:57
#, no-c-format, kde-format
msgid "%p% full"
msgstr "%p% full"
#: collectionpage/collectionquotawidget.cpp:66
#, kde-format
msgid "%1 of %2 used"
msgstr "%1 av %2 brukt"
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Shortcut settings for a folder."
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvei"
#: collectionpage/collectionshortcutpage.cpp:53
#, kde-format
msgid ""
"<qt>To choose a key or a combination of keys which select the current "
"folder, click the button below and then press the key(s) you wish to "
"associate with this folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Trykk på knappen under og trykk den tasten eller tastekombinasjonen du "
"vil bruke som tilknytning til denne mappa.</qt>"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:39
#: identity/identitydialog.cpp:683
#, kde-format
msgid "Templates"
msgstr "Maler"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:60
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates in this folder"
msgstr "&Bruk selvvalgte meldingsmaler i denne mappa"
#: collectionpage/collectiontemplatespage.cpp:76
#: identity/identitydialog.cpp:676
#, kde-format
msgid "&Copy Global Templates"
msgstr "&Kopier globale maler"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:52
#, kde-format
msgctxt "@title:tab View settings for a folder."
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Bruk selvvalgte &ikoner"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:72
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders with no unread messages."
msgid "&Normal:"
msgstr "&Normal:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "Icon used for folders which do have unread messages."
msgid "&Unread:"
msgstr "&Ulest:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:117
#, kde-format
msgid "Show Sender/Receiver Column in List of Messages"
msgstr "Vis sender/mottaker-kolonne i meldingslista"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:119
#, kde-format
msgid "Sho&w column:"
msgstr "Vis &kolonne:"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show default value."
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show sender."
msgid "Sender"
msgstr "Avsender"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Show receiver."
msgid "Receiver"
msgstr "Mottaker"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:133
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:119
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:140
#, kde-format
msgid "Message List"
msgstr "Meldingsliste"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:138
#, kde-format
msgid "Use default aggregation"
msgstr "Bruk standard sammenstilling"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Aggregation"
msgstr "Sammenstilling"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:159
#, kde-format
msgid "Use default theme"
msgstr "Bruk standardtema"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:165
#, kde-format
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:180
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:30
#, kde-format
msgid "Message Default Format"
msgstr "Standard meldingsformat"
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:182
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to text"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:184
#, kde-format
msgid "Prefer text to HTML"
msgstr ""
#: collectionpage/collectionviewpage.cpp:186
#, kde-format
msgid "Use Global Settings"
msgstr ""
#: configuredialog/configagentdelegate.cpp:228
#, kde-format
msgid "Retrieval Options"
msgstr "Valg for henting av post"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures identities"
msgid "Identities"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:74
#, kde-format
msgctxt ""
"@title:tab Tab page where the user configures accounts to receive mail"
msgid "Receiving"
msgstr "Mottar"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures accounts to send mail"
msgid "Sending"
msgstr "Sender"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab page where the user configures ldap server"
msgid "LDAP server"
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:104
#, kde-format
msgid "Outgoing accounts (add at least one):"
msgstr "Utgående kontoer (legg til minst en):"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:111
#, kde-format
msgid "Common Options"
msgstr "Vanlige innstillinger"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfirmBeforeSend), group (Composer)
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:120 settings/kmail.kcfg.cmake:200
#, kde-format
msgid "Confirm &before send"
msgstr "&Bekreft før sending"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:124
#, kde-format
msgid "Check spelling before sending"
msgstr "Stavekontroller før sending"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:132
#, kde-format
msgid "Never Automatically"
msgstr "Aldri automatisk"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:133
#, kde-format
msgid "On Manual Mail Checks"
msgstr "Når e-post blir sjekket manuelt"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:134
#, kde-format
msgid "On All Mail Checks"
msgstr "Ved alle e-postsjekkinger"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:142
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:38
#, kde-format
msgid "Send Now"
msgstr "Send nå"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Send Later"
msgstr "Send senere"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:148
#, kde-format
msgid "Send &messages in outbox folder:"
msgstr "Send &meldingene i utboksmappa:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:156
#, kde-format
msgid "Defa&ult send method:"
msgstr "S&tandard sendingsmetode:"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:220
#, kde-format
msgid "Add Mail Account..."
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:221
#, kde-format
msgid "Custom Account..."
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:242
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:127
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the account wizard. Please make sure you have AccountWizard "
"properly installed."
msgstr ""
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:244
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:129
#, kde-format
msgid "Unable to start account wizard"
msgstr "Klarte ikke å starte kontoveiviseren"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:293
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Include in Manual Mail Check"
msgstr "Ta med i manuell e-postsjekk"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Label to a checkbox, so is either checked/unchecked"
msgid "Switch offline on KMail Shutdown"
msgstr "Gå til frakoblet modus når KMail avsluttes"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:308
#, kde-format
msgid "Check mail on startup"
msgstr "Sjekk e-post ved oppstart"
#: configuredialog/configureaccountpage.cpp:355
#, kde-format
msgid ""
"New Mail Notifier Agent not registered. Please contact your administrator."
msgstr ""
"Agent som varsler om ny e-post er ikke registrert. Kontakt din administrator."
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:94
#, kde-format
msgid "General"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:107
#, kde-format
msgid "Colors"
msgstr "Farger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:113
#, kde-format
msgid "Layout"
msgstr "Utseende"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:125
#, kde-format
msgid "Message Tags"
msgstr "Meldingstagger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:139
#, kde-format
msgid "Message Body"
msgstr "Meldingskropp"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:141
#, kde-format
msgid "Message List - Unread Messages"
msgstr "Meldingsliste – uleste meldinger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:142
#, kde-format
msgid "Message List - Important Messages"
msgstr "Meldingsliste – viktige meldinger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:143
#, kde-format
msgid "Message List - Action Item Messages"
msgstr "Meldingsliste – handlingsmeldinger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:144
#, kde-format
msgid "Fixed Width Font"
msgstr "Skrift med fast bredde"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:145 editor/kmcomposerwin.cpp:396
#, kde-format
msgid "Composer"
msgstr "Ny melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:146
#, kde-format
msgid "Printing Output"
msgstr "Utskrift"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:158
#, kde-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "&Bruk selvvalgte skrifttyper"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:177
#, kde-format
msgid "Apply &to:"
msgstr "Bruk &på:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:322
#, kde-format
msgid "Quoted Text - First Level"
msgstr "Sitert tekst – første nivå"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:323
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Second Level"
msgstr "Sitert tekst – andre nivå"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:324
#, kde-format
msgid "Quoted Text - Third Level"
msgstr "Sitert tekst – tredje nivå"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:325
#, kde-format
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:326
#, kde-format
msgid "Unread Message"
msgstr "Ulest melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:327
#, kde-format
msgid "Important Message"
msgstr "Viktig melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:328
#, kde-format
msgid "Action Item Message"
msgstr "Handlingsmelding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:329
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - No HTML Message"
msgstr "Bakgrunnen til HTML-statuslinja – Ingen HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:330
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - No HTML Message"
msgstr "Forgrunnen til HTML-statuslinja – Ingen HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:331
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Background - HTML Message"
msgstr "Bakgrunnen til HTML-statuslinja – HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:332
#, kde-format
msgid "HTML Status Bar Foreground - HTML Message"
msgstr "Forgrunnen til HTML-statuslinja – HTML-melding"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:341
#, kde-format
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Bruk egne farger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:346
#, kde-format
msgid "&Do not change color from original HTML mail"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:361
#, kde-format
msgid "Recycle colors on deep &quoting"
msgstr "&Bruk fargene på nytt ved mange sitatledd"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:370
#, kde-format
msgid "Close to quota threshold:"
msgstr "Nær kvoteterskelen:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:377
#, kde-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:497
#, kde-format
msgid "Show folder quick search field"
msgstr "Vis redigeringslinje for hurtigsøk"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:504
#, kde-format
msgid "Show Favorite Folders View"
msgstr "Vis favorittmappevisning"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:509
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:534
#, kde-format
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:513
#, kde-format
msgid "As icons"
msgstr "Som ikoner"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:517
#, kde-format
msgid "As list"
msgstr "Som liste"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:525
#, kde-format
msgid "Folder Tooltips"
msgstr "Hjelpebobler for mappe"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:530
#, kde-format
msgid "Always"
msgstr "Alltid"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:589
#, kde-format
msgid "Sta&ndard format (%1)"
msgstr "Sta&ndardformat (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:590
#, kde-format
msgid "Locali&zed format (%1)"
msgstr "&Lokalt format (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:591
#, kde-format
msgid "Smart for&mat (%1)"
msgstr "Smart for&mat (%1)"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:592
#, kde-format
msgid "C&ustom format:"
msgstr "&Selvvalgt format:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "General options for the message list."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:618
#, kde-format
msgid "Default aggregation:"
msgstr "Standard sammenstilling:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:639
#, kde-format
msgid "Default theme:"
msgstr "Standardtema:"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:660
#, kde-format
msgid "Date Display"
msgstr "Datovisning"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:692
#, kde-format
msgid "<qt><a href=\"whatsthis1\">Custom format information...</a></qt>"
msgstr "<qt><a href=\"whatsthis\">Informasjon om selvvalgt format …</a></qt>"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:699
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></"
"p><ul><li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li><li>dd - "
"the day as a number with a leading zero (01-31)</li><li>ddd - the "
"abbreviated day name (Mon - Sun)</li><li>dddd - the long day name (Monday - "
"Sunday)</li><li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</"
"li><li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li><li>MMM - "
"the abbreviated month name (Jan - Dec)</li><li>MMMM - the long month name "
"(January - December)</li><li>yy - the year as a two digit number (00-99)</"
"li><li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li></"
"ul><p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p> "
"<ul><li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
"li><li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
"li><li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li><li>mm - the "
"minutes with a leading zero (00-59)</li><li>s - the seconds without a "
"leading zero (0-59)</li><li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</"
"li><li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li><li>zzz - the "
"milliseconds with leading zeroes (000-999)</li><li>AP - switch to AM/PM "
"display. AP will be replaced by either \"AM\" or \"PM\".</li><li>ap - switch "
"to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or \"pm\".</li><li>Z "
"- time zone in numeric form (-0500)</li></ul><p><strong>All other input "
"characters will be ignored.</strong></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p> <strong>Følgende uttrykk kan brukes for datoer:</strong></p><ul> "
"<li>d – datoen som et tall uten null foran (1-31)</li><li>dd – dagen som et "
"tall med null foran (01-31)</li><li>ddd – dagen som en forkortelse for "
"ukedagen (man – søn)</li><li>dddd – langt dagnavn (mandag-søndag)</li><li>M "
"– måned som tall uten null foran (1-12)</li><li> MM – måned som tall med "
"null foran (01-12)</li><li>MMM – forkortet månedsnavn (jan – des)</li><li> "
"MMMM – fullt månedsnavn (januar – desember)</li><li>yy – året som et "
"tosifret tall (00-99)</li> <li>yyyy – året som et firesifret tall "
"(0000-9999)</li></ul> <p><strong>Disse uttrykkene kan brukes for klokkeslett:"
"</strong></p><ul> <li>m – minutter uten null foran(0-59)</li> <li>mm – "
"minutter med null foran(00-59)</li><li>s – sekunder uten null foran(0-59)</"
"li> <li>ss – sekunder med null foran (00-59)</li><li>z – millisekunder uten "
"null foran(0-999)</li> <li>zzz – millisekunder med null foran(000-999)</"
"li><li>AP – vis AM/PM. AP blir erstattet med enten «AM» eller «PM».</li> "
"<li>ap – bytter til AM/PM-visning. ap blir erstattet med enten «am» eller "
"«pm».</li><li>Z – tidssone i numerisk format (-0500)</li> </"
"ul><p><strong>Alle andre inn-tegn blir ignorert</strong></p></qt>"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:846
#, kde-format
msgid "Message Window"
msgstr "Meldingsvindu"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:855
#, kde-format
msgid ""
"Close the standalone message window after replying or forwarding the message"
msgstr ""
"Lukk det selvstendige meldingsvinduet når meldingen er besvart eller "
"videresendt"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:865
#, kde-format
msgid "System Tray"
msgstr "Systemkurv"
#. i18n: ectx: label, entry (SystemTrayEnabled), group (General)
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:871 settings/kmail.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable system tray icon"
msgstr "Bruk systemikonfeltet"
#. i18n: ectx: label, entry (StartInTray), group (General)
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:875 kmail_options.h:49
#: settings/kmail.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Start minimized to tray"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:893
#, kde-format
msgid "Show unread email in Taskbar"
msgstr ""
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:964
#, kde-format
msgid "A&vailable Tags"
msgstr "Til&gjengelige tagger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:977
#, kde-format
msgid "Add new tag"
msgstr "Legg til ny tagg"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:982
#, kde-format
msgid "Remove selected tag"
msgstr "Fjern valgt tagg"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:991
#, kde-format
msgid "Increase tag priority"
msgstr "Øk taggprioritet"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:997
#, kde-format
msgid "Decrease tag priority"
msgstr "Minsk taggprioritet"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Ta&g Settings"
msgstr "Ta&gg-innstillinger"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1204
#, kde-format
msgid "Do you want to remove tag '%1'?"
msgstr "Vil du fjerne etiketten «%1»?"
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1249
#: configuredialog/configureappearancepage.cpp:1288
#, kde-format
msgid "We cannot create tag. A tag with same name already exists."
msgstr ""
"Vi kan ikke opprette en etikett. Det finnes fra før en etikett med samme "
"navn."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:76
#, kde-format
msgctxt "General settings for the composer."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:83
#, kde-format
msgid "Standard Templates"
msgstr "Standardmaler"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:89
#, kde-format
msgid "Custom Templates"
msgstr "Selvvalgte maler"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "Settings regarding the subject when composing a message."
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:102
#, kde-format
msgid "Charset"
msgstr "Tegnsett"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:108
#, kde-format
msgid "Headers"
msgstr "Meldingshoder"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "Config->Composer->Attachments"
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:120
#, kde-format
msgid "Autocorrection"
msgstr "Autorettelse"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:126
#, kde-format
msgid "Auto Resize Image"
msgstr "Automatisk endring av bildestørrelse"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Signature"
msgstr "Signatur"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:149
#, kde-format
msgid ""
"Automatically insert the configured signature\n"
"when starting to compose a message"
msgstr ""
"Sett inn automatisk den oppgitte signaturen\n"
"når en melding blir påbegynt"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:162
#, kde-format
msgid "Insert the signature above any quoted text"
msgstr "Sett inn signaturen over all sitert tekst"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:175
#, kde-format
msgid ""
"Insert the RFC-compliant signature separator\n"
"(two dashes and a space on a line) before the signature"
msgstr ""
"Sett inn signatur-separator definert i RFC\n"
"(to bindestreker og ett mellomrom på en linje\n"
"før signaturen"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:188
#, kde-format
msgid "When replying, do not quote any existing signature"
msgstr "Ikke siter eksisterende signatur ved svar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:200
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"When replying, only quote the selected text\n"
"(instead of the complete message), if\n"
"there is text selected in the message window."
msgstr ""
"I svarmelding, bare siter den markerte teksten\n"
" i stedet for hele meldinga, når det er markert\n"
" tekst i meldingsvinduet."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:220
#, kde-format
msgid ""
"When replying, add quote signs in front of all lines of the quoted text,\n"
"even when the line was created by adding an additional line break while\n"
"word-wrapping the text."
msgstr ""
"I svarmelding, legg til sitattegn først på alle siterte tekstlinjer,\n"
"også når en ny linje ble laget ved at et ekstra linjeskift ble satt inn for\n"
"å linje-bryte teksten."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:234
#, kde-format
msgid "Enable automatic word wrapping at the specified width"
msgstr "Slå på automatisk linjebryting ved oppgitt bredde"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:245
#, kde-format
msgid "Set the text width for automatic word wrapping"
msgstr "Oppgi tekstbredde for automatisk linjebryting"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:263
#, kde-format
msgid ""
"When replying or forwarding, quote the message\n"
"in the original format it was received.\n"
"If unchecked, the reply will be as plain text by default."
msgstr ""
"I svarmelding eller videresending, siter meldingen\n"
"i det opprinnelige formatet det ble mottatt i.\n"
"Hvis ikke krysset av, så blir det svart med ren tekst som standard."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:277
#, kde-format
msgid ""
"Format the plain text part of a message from the HTML markup.\n"
"Bold, italic and underlined text, lists, and external references\n"
"are supported."
msgstr ""
"Formater tekstdelen av en melding i følge HTML-merkingen.\n"
"Halvfet, kursiv og understreket tekst, lister og eksterne\n"
"referanser er støttet."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Inline mail forwarding"
msgid "Inline"
msgstr "I teksten"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:293
#, kde-format
msgid "As Attachment"
msgstr "Som vedlegg"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:295
#, kde-format
msgid "Set the default forwarded message format"
msgstr "Bestem standard format for videresendte meldinger"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:299
#, kde-format
msgid "Default forwarding type:"
msgstr "Standard type for videresending:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Recipients"
msgstr "Adressater"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"By default, request an MDN when starting to compose a message.\n"
"You can select this on a per-message basis using \"Options - Request "
"Disposition Notification\""
msgstr ""
"Legg inn anmodning om meldingskvittering når en melding påbegynnes.\n"
"Du kan velge dette for hver melding med \"Valg → Be om meldingskvittering\""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:349
#, kde-format
msgid "Warn if too many recipients are specified"
msgstr "Si fra om for mange adressater er angitt"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:360
#, kde-format
msgid "Set the maximum number of recipients for the warning"
msgstr "oppgi høyeste antall adressater for varsling"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:379
#, kde-format
msgid ""
"Only allow this many recipients to be specified for the message.\n"
"This applies to doing a \"Reply to All\", entering recipients manually\n"
"or using the \"Select...\" picker. Setting this limit helps you to\n"
"avoid accidentally sending a message to too many people. Note,\n"
"however, that it does not take account of distribution lists or\n"
"mailing lists."
msgstr ""
"Tillat høyst så mange mottakere oppgitt for meldinga.\n"
"Dette brukes for \"Svar til alle\", skrive inn mottakere manuelt,\n"
"eller ved bruk av \"Velg …\"-knappen. Dette hjelper til med å\n"
"hindre at du ved en feil sender en melding til for mange.\n"
"Merk at det ikke tar hensyn til distribusjonslister eller \n"
"e-postlister."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:405
#, kde-format
msgid ""
"Remember recent addresses entered,\n"
"and offer them for recipient completion"
msgstr ""
"Husk adresser som nylig er skrevet,\n"
"og tilby dem for adressefullføring."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:418
#, kde-format
msgctxt "No addresses are retained"
msgid "No save"
msgstr "Ingen lagring"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:421
#, kde-format
msgid "Maximum recent addresses retained:"
msgstr "Største antall nylige adresser som blir husket:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:425
#, kde-format
msgid ""
"The maximum number of recently entered addresses that will\n"
"be remembered for completion"
msgstr ""
"Største antall nyskrevne adresser som vil bli husket\n"
"for fullføring"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:439
#, kde-format
msgid "Configure Completion..."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@title:group"
msgid "Autosave"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:458
#, kde-format
msgid "No autosave"
msgstr "Ingen autolagring"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:459
#, kde-format
msgctxt "Interval suffix"
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minutt"
msgstr[1] " minutter "
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:461
#, kde-format
msgid "Automatically save the message at this specified interval"
msgstr "Lagre meldinga automatisk etter oppgitt tidsintervall"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:669
#, kde-format
msgid "Repl&y Subject Prefixes"
msgstr "Emne&forstavelse ved svar"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:673
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:703
#, kde-format
msgid ""
"Recognize any sequence of the following prefixes\n"
"(entries are case-insensitive regular expressions):"
msgstr ""
"Gjenkjenn følgende prefikser i vilkårlig rekkefølge\n"
"(det skilles ikke mellom store og små bokstaver i regulære uttrykk):"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:772
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "A&dd..."
msgstr "L&egg til …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:683
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:925
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1157
#, kde-format
msgid "Re&move"
msgstr "&Fjern"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:684
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Mod&ify..."
msgstr "En&dre …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:685
#, kde-format
msgid "Enter new reply prefix:"
msgstr "Oppgi nytt svarprefiks:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:699
#, kde-format
msgid "For&ward Subject Prefixes"
msgstr "Emneforstavelser ved &videresending"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:711 identity/identitypage.cpp:279
#, kde-format
msgid "Add..."
msgstr "Legg til …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:712
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:772 ui/identitypage.ui:66
#, kde-format
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjern"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:713 identity/identitypage.cpp:281
#, kde-format
msgid "Modify..."
msgstr "Endre …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:714
#, kde-format
msgid "Enter new forward prefix:"
msgstr "Oppgi ny forstavelse for videresending:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:764
#, kde-format
msgid ""
"This list is checked for every outgoing message from the top to the bottom "
"for a charset that contains all required characters."
msgstr ""
"For hvert brev som sendes sjekkes denne lista ovenfra og ned etter et "
"tegnsett som inneholder alle de nødvendige tegnene."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773 ui/identitypage.ui:40
#, kde-format
msgid "&Modify..."
msgstr "&Endre …"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:773
#, kde-format
msgid "Enter charset:"
msgstr "Oppgi tegnkoding:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:779
#, kde-format
msgid "&Keep original charset when replying or forwarding (if possible)"
msgstr "&Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending (hvis mulig)"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:814
#, kde-format
msgid "This charset is not supported."
msgstr "Denne tegnkodingen er ikke støttet."
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:879
#, kde-format
msgid "&Use custom message-id suffix"
msgstr "&Bruk egen endelse som meldings-id"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:892
#, kde-format
msgid "Custom message-&id suffix:"
msgstr "Bruk din egen endelse for meldings-&id:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:904
#, kde-format
msgid "Define custom mime header fields:"
msgstr "Angi egne mime-topptekster:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:912
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the mime header."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:913
#, kde-format
msgctxt "@title:column Value of the mimeheader."
msgid "Value"
msgstr "Verdi"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:921
#, kde-format
msgctxt "@action:button Add new mime header field."
msgid "Ne&w"
msgstr "N&y"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:934
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the mime header."
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:944
#, kde-format
msgid "&Value:"
msgstr "&Verdi:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1086
#, kde-format
msgid ""
"'Content-Type' is not an authorized string. This header will be not saved."
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Invalid header"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1128
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Vedleggsnavngivning som samspiller med Outlook"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1131
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook(tm) understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Slå på dette for å få Microsoft Outlook™ til å forstå navn på vedlegg med "
"ikke-engelske tegn"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1140
#, kde-format
msgid "E&nable detection of missing attachments"
msgstr "Slå &på melding om manglende vedlegg"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Recognize any of the following key words as intention to attach a file:"
msgstr "Gjenkjenn disse nøkkelordene som en kommando for å legge til en fil:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1159
#, kde-format
msgid "Enter new key word:"
msgstr "Oppgi nytt nøkkelord:"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1167
#, kde-format
msgid "Maximum Attachment Size:"
msgstr ""
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1174
#, kde-format
msgctxt "spinbox suffix: unit for kilobyte"
msgid " kB"
msgstr " kB"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1176
#, kde-format
msgid "No limit"
msgstr "Ingen grense"
#: configuredialog/configurecomposerpage.cpp:1204
#, kde-format
msgid ""
"You have chosen to encode attachment names containing non-English characters "
"in a way that is understood by Outlook(tm) and other mail clients that do "
"not support standard-compliant encoded attachment names.\n"
"Note that KMail may create non-standard compliant messages, and consequently "
"it is possible that your messages will not be understood by standard-"
"compliant mail clients; so, unless you have no other choice, you should not "
"enable this option."
msgstr ""
"Du har valgt å bruke en metode for koding av ikke-engelske tegn i navn til "
"vedlegg som blir forstått av Microsoft Outlook™ og andre e-postklienter som "
"ikke støtter standarden for koding av navn på vedlegg.\n"
"Merk at KMail kan lage ikke-standard meldinger, og det er da mulig at "
"meldinga ikke blir forstått av e-postklienter som følger standarden; så du "
"bør bare bruke dette valget hvis du ikke har noen annen mulighet."
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:53
#, kde-format
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#: configuredialog/configuredialoglistview.cpp:55 identity/identitypage.cpp:284
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:45
#, kde-format
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:48
#, kde-format
msgid "Invitations"
msgstr "Invitasjoner"
#: configuredialog/configuremiscpage.cpp:51
#, kde-format
msgid "Printing"
msgstr "Utskrift"
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:189
#, kde-format
msgid "Check Before Send Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:196
#, kde-format
msgid "Composer Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:202
#, kde-format
msgid "Grammar Checker Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:212
#, kde-format
msgid "Tools Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:219
#, kde-format
msgid "Editor Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:227
#, kde-format
msgid "Message Viewer"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:235
#, kde-format
msgid "Webengine Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:243
#, kde-format
msgid "Header Style Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:250
#, kde-format
msgid "Text Conversion Plugins"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:257
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: configuredialog/configureplugins/configurepluginslistwidget.cpp:279
#, kde-format
msgid "Akonadi Agents"
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:55
#, kde-format
msgid "Reading"
msgstr "Lesing"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:57
#, kde-format
msgid "Message Disposition Notifications"
msgstr "Meldingskvitteringer"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:63
#, kde-format
msgid "Composing"
msgstr "Skriver ny melding"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:69
#, kde-format
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Diverse"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:75
#, kde-format
msgid "S/MIME Validation"
msgstr "S/MIME-validering"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:101
#, kde-format
msgid "Email Address:"
msgstr "E-postadresse:"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:129
#, kde-format
msgid ""
"Changing the global HTML setting will override all folder specific values."
msgstr ""
"Endring av de globale HTML-innstillingene vil overstyre alle de lokale "
"mappeinnstillingene."
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:329
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:332
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:334
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:336
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:339
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:341
#, kde-format
msgid " day"
msgid_plural " days"
msgstr[0] " dag"
msgstr[1] " dager"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:373
#, kde-format
msgid ""
"The module is missing. Please verify your installation. This module is "
"provided by Kleopatra."
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:378
#, kde-format
msgid "GnuPG Configure Module Error"
msgstr ""
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:448
#, kde-format
msgid "This option requires dirmngr >= 0.9.0"
msgstr "Dette valget krever dirmngr >= 0.9.0"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemHTTPProxy)
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:560 ui/smimeconfiguration.ui:186
#, kde-format
msgid "no proxy"
msgstr "ingen mellomtjener"
#: configuredialog/configuresecuritypage.cpp:562
#, kde-format
msgid "(Current system setting: %1)"
msgstr "(Bruk gjeldende systeminnstillinger:%1)"
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Select Contact"
msgstr "Velg kontakt"
#: dialog/addemailtoexistingcontactdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select"
msgstr "Velg"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "Start of the filename for a mail archive file"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "@title:window for archiving a folder"
msgid "Archive Folder"
msgstr "Arkivmappe"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:72 kmmainwidget.cpp:3555
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "&Folder:"
msgstr "&Mappe:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:94
#, kde-format
msgid "F&ormat:"
msgstr "F&ormat:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:100
#, kde-format
msgid "Compressed Zip Archive (.zip)"
msgstr "Komprimert Zip-arkiv (.zip)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:101
#, kde-format
msgid "Uncompressed Archive (.tar)"
msgstr "Ukomprimert arkiv (.tar)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "BZ2-Compressed Tar Archive (.tar.bz2)"
msgstr "BZ2-komprimert tar-arkiv (.tar.bz2)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:103
#, kde-format
msgid "GZ-Compressed Tar Archive (.tar.gz)"
msgstr "GZ-komprimert tar-arkiv (.tar.gz)"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:109
#, kde-format
msgid "&Archive File:"
msgstr "&Arkivfil:"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:121
#, kde-format
msgid "&Delete folder and subfolders after completion"
msgstr "&Slett mappe og undermapper etter fullføring"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:125
#, kde-format
msgid "Archive all subfolders"
msgstr "Arkiver alle undermapper"
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:187
#, kde-format
msgid "Please select the folder that should be archived."
msgstr "Velg mappa som skal arkiveres."
#: dialog/archivefolderdialog.cpp:188
#, kde-format
msgid "No folder selected"
msgstr "Ingen mappe valgt"
#: dialog/kmknotify.cpp:39
#, kde-format
msgid "Notification"
msgstr "Varsling"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:180
#, kde-format
msgid "1 attachment (%2)"
msgid_plural "%1 attachments (%2)"
msgstr[0] "1 vedlegg (%2)"
msgstr[1] "%1 vedlegg (%2)"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:213
#, kde-format
msgid "Hide attachment list"
msgstr "Skjul vedlegglista"
#: editor/attachment/attachmentview.cpp:215
#, kde-format
msgid "Show attachment list"
msgstr "Vis vedlegglista"
#: editor/codec/codecaction.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "Encodings menu"
msgid "us-ascii"
msgstr "us-ascii"
#: editor/codec/codecaction.cpp:57
#, kde-format
msgctxt "Menu item"
msgid "Encoding"
msgstr "Koding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:259 kmail_part.cpp:63 kmmainwin.cpp:63
#: kmreadermainwin.cpp:435 kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgid "KMail2"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:289
#, kde-format
msgid "Select the dictionary to use when spell-checking this message"
msgstr "Velg ordliste som skal brukes for stavekontroll av denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:296
#, kde-format
msgid "Select the sent-mail folder where a copy of this message will be saved"
msgstr "Velg sendt-mappe der en kopi av denne meldinga vil bli lagret"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:301
#, kde-format
msgid "Select the outgoing account to use for sending this message"
msgstr "Velg utgående konto som skal brukes til å sende denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:308
#, kde-format
msgid "Set the \"From:\" email address for this message"
msgstr "Velg «Fra:» e-postadressen for denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:319
#, kde-format
msgid "Set a subject for this message"
msgstr "Oppgi et emne for denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:321
#, kde-format
msgid "&Identity:"
msgstr "&Identitet:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:322
#, kde-format
msgid "&Dictionary:"
msgstr "&Ordliste:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:323
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail folder:"
msgstr "Mappe for se&ndt e-post:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:324
#, kde-format
msgid "&Mail transport:"
msgstr "E-pos&t transport:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:325
#, kde-format
msgctxt "sender address field"
msgid "&From:"
msgstr "&Fra:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:326
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Subject of email."
msgid "S&ubject:"
msgstr "&Emne:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1033 editor/kmcomposerwin.cpp:1067
#, kde-format
msgid "&Send Mail"
msgstr "&Send e-post"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1040 editor/kmcomposerwin.cpp:1073
#, kde-format
msgid "&Send Mail Via"
msgstr "&Send e-post via"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1042
#, kde-format
msgid "Send"
msgstr "Send"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1045 editor/kmcomposerwin.cpp:1057
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2817
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2820
#, kde-format
msgid "Send &Later"
msgstr "Send s&enere"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1051 editor/kmcomposerwin.cpp:1064
#, kde-format
msgid "Send &Later Via"
msgstr "Send s&enere via"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1053
#, kde-format
msgctxt "Queue the message for sending at a later date"
msgid "Queue"
msgstr "Legg i kø"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1086
#, kde-format
msgid "Save as &Draft"
msgstr "Lagre som &kladd"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1088
#, kde-format
msgid "Save email in Draft folder"
msgstr "Lagre e-post i kladdemappa"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1092
#, kde-format
msgid "Save as &Template"
msgstr "Lagre som &mal"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1093
#, kde-format
msgid "Save email in Template folder"
msgstr "Lagre e-post i malmappa"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1097
#, kde-format
msgid "Save as &File"
msgstr "Lagre som &fil"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1098
#, kde-format
msgid "Save email as text or html file"
msgstr "Lagre e-post som en tekst- eller html-fil"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1102
#, kde-format
msgid "&Insert Text File..."
msgstr "Sett &inn tekstfil …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1107
#, kde-format
msgid "&Insert Recent Text File"
msgstr "&Sett inn en nylig brukt tekstfil"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1117 kmmainwidget.cpp:2888
#, kde-format
msgid "&Address Book"
msgstr "&Adressebok"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1118
#, kde-format
msgid "Open Address Book"
msgstr "Åpne adresseboka"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1125
#, kde-format
msgid "&New Composer"
msgstr "&Ny melding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1131
#, kde-format
msgid "Select &Recipients..."
msgstr "Velg &mottakere …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1135
#, kde-format
msgid "Save &Distribution List..."
msgstr "Lagre &distribusjonsliste …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1158
#, kde-format
msgid "Paste as Attac&hment"
msgstr "Lim inn som et &vedlegg"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1162
#, kde-format
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "Slett &overflødige mellomrom"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1166
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Bruk skrift med fast bredde"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1173
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Mark the email as urgent."
msgid "&Urgent"
msgstr "&Viktig"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1175
#, kde-format
msgid "&Request Disposition Notification"
msgstr "&Be om meldingskvittering"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1179
#, kde-format
msgid "&Request Delivery Confirmation"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1186
#, kde-format
msgid "&Wordwrap"
msgstr "&Tekstbryting"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1191
#, kde-format
msgid "&Snippets"
msgstr "&Biter"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1197
#, kde-format
msgid "&Automatic Spellchecking"
msgstr "&Automatisk stavekontroll"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1214
#, kde-format
msgid "Rich Text Editing"
msgstr "Redigere rik tekst"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1216
#, kde-format
msgid "Rich Text"
msgstr "Rik tekst"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1217
#, kde-format
msgid "Toggle rich text editing mode"
msgstr "Slå av/på rik tekst-redigering"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1221
#, kde-format
msgid "&All Fields"
msgstr "&Alle felter"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1224
#, kde-format
msgid "&Identity"
msgstr "&Identitet"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1227
#, kde-format
msgid "&Dictionary"
msgstr "&Ordliste"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1230
#, kde-format
msgid "&Sent-Mail Folder"
msgstr "Mappe for send&t e-post"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1233
#, kde-format
msgid "&Mail Transport"
msgstr "&E-post-transport"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1236
#, kde-format
msgid "&From"
msgstr "&Fra"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1240
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Show the subject in the composer window."
msgid "S&ubject"
msgstr "&Emne"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1245
#, kde-format
msgid "Append S&ignature"
msgstr "Legg til s&ignatur"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1249
#, kde-format
msgid "Pr&epend Signature"
msgstr "Legg til s&ignatur foran"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1253
#, kde-format
msgid "Insert Signature At C&ursor Position"
msgstr "Sett inn signatur der &pekeren står"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1265
#, kde-format
msgid "&Spellchecker..."
msgstr "Stave&kontroll …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1266
#, kde-format
msgid "Spellchecker"
msgstr "Stavekontroll"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1270
#, kde-format
msgid "&Encrypt Message"
msgstr "&Krypter melding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1271
#, kde-format
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1273
#, kde-format
msgid "&Sign Message"
msgstr "&Signer melding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1274
#, kde-format
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1297
#, kde-format
msgid "&Cryptographic Message Format"
msgstr "&Kryptografisk meldingsformat"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1300
#, kde-format
msgid "Select a cryptographic format for this message"
msgstr "Velg et kryptografisk format for denne meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1305
#, kde-format
msgid "Create Follow Up Reminder..."
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1329
#, kde-format
msgid "Configure KMail..."
msgstr "Oppsett av KMail …"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1342 kmmainwin.cpp:134
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This will hide the menu bar completely. You can show it again by typing "
"%1.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dette gjemmer menylinja helt. Du kan vise den igjen ved å taste %1.</qt> "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1344 kmmainwin.cpp:136
#, kde-format
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Skjul menylinje"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:1444 editor/kmcomposerwin.cpp:3266
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1444 editor/kmcomposerwin.cpp:3269
#, kde-format
msgctxt "Shows the linenumber of the cursor position."
msgid " Line: %1 "
msgstr " Linje: %1 "
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:1448 editor/kmcomposerwin.cpp:3268
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:1448 editor/kmcomposerwin.cpp:3271
#, kde-format
msgid " Column: %1 "
msgstr " Kolonne: %1 "
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1453
#, kde-format
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1453
#, kde-format
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Spellcheck: on"
msgstr "Stavekontroll: på"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1458
#, kde-format
msgid "Spellcheck: off"
msgstr "Stavekontroll: av"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1794
#, kde-format
msgid "Re&save as Template"
msgstr "Lagre om igjen &som mal"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1795
#, kde-format
msgid "&Save as Draft"
msgstr "Lagre som &kladd"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1797
#, kde-format
msgid ""
"Resave this message in the Templates folder. It can then be used at a later "
"time."
msgstr "Lagre denne meldinga på nytt i malmappa. Da kan den brukes senere."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1799
#, kde-format
msgid ""
"Save this message in the Drafts folder. It can then be edited and sent at a "
"later time."
msgstr ""
"Lagre denne meldinga i kladdemappa. Den kan bli redigert og sendt senere."
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Do you want to save the message for later or discard it?"
msgstr "Vil du slette meldinga eller lagre den til senere?"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1804
#, kde-format
msgid "Close Composer"
msgstr "Lukk meldingsredigeringa"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Autosave Message Failed"
msgstr "Klarte ikke autolagre melding"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Sending Message Failed"
msgstr "Det lyktes ikke å sende meldinga"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2029
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Insert File"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2092
#, kde-format
msgid "Add as &Inline Image"
msgstr "Legg til som &innebygget bilde"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2093
#, kde-format
msgid "Add as &Attachment"
msgstr "Legg til som &vedlegg"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2109 editor/kmcomposerwin.cpp:2204
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2109 editor/kmcomposerwin.cpp:2207
#, kde-format
msgid "Name of the attachment:"
msgstr "Navnet til vedlegget:"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2116
#, kde-format
msgid "Attachment name can't be empty"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2117
#, kde-format
msgid "Invalid Attachment Name"
msgstr ""
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2163
#, kde-format
msgid "Add URL into Message"
msgid_plural "Add URLs into Message"
msgstr[0] "Legg URL inn i meldings&tekst"
msgstr[1] "Legg URL-er inn i meldings&tekst"
#: editor/kmcomposerwin.cpp:2164
#, kde-format
msgid "Add File as &Attachment"
msgid_plural "Add Files as &Attachment"
msgstr[0] "Legg til fil som &vedlegg"
msgstr[1] "Legg til filer som &vedlegg"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2203
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2206
#, kde-format
msgid "Insert clipboard text as attachment"
msgstr "Sett inn tekst fra utklippstavla som vedlegg"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2302
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2305
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "navnløs"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2328
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2331
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>You have requested that messages be encrypted to yourself, but the "
"currently selected identity does not define an (OpenPGP or S/MIME) "
"encryption key to use for this.</p><p>Please select the key(s) to use in the "
"identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Du har bedt om at meldingene skal bli kryptert til deg selv, men den "
"valgte identiteten angir ingen (OpenPGP eller S/MIME) krypteringsnøkkel som "
"skal brukes til dette.</p><p>Velg hvilke(n) nøkkel(-er) som skal brukes i "
"identitetsoppsettet.</p></qt>"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2335
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2338
#, kde-format
msgid "Undefined Encryption Key"
msgstr "Krypteringsnøkkelen er ikke angitt"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2399
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2402
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>In order to be able to sign this message you first have to define the "
"(OpenPGP or S/MIME) signing key to use.</p><p>Please select the key to use "
"in the identity configuration.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>For å kunne signere denne meldinga må du først ha angitt en (OpenPGP "
"eller S/MIME)-nøkkel du vil bruke. </p><p>I identitetsoppsettet kan du velge "
"hvilken nøkkel som skal brukes for denne identiteten .</p></qt>"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2406
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2409
#, kde-format
msgid "Undefined Signing Key"
msgstr "Signeringsnøkkelen er ikke angitt"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2548
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2551
#, kde-format
msgid ""
"You must enter your email address in the From: field. You should also set "
"your email address for all identities, so that you do not have to enter it "
"for each message."
msgstr ""
"Du må skrive inn din e-postadresse i «Fra:»-feltet. Du burde også angi din e-"
"postadresse for alle identiteter, slik at du ikke må skrive den inn for hver "
"melding."
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2557
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2560
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver, either in the To: field or as CC or "
"as BCC."
msgstr ""
"Du må oppgi minst en mottaker, enten i «Til:»-feltet, som kopi eller "
"blindkopi."
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2563
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2566
#, kde-format
msgid "To: field is empty. Send message anyway?"
msgstr "Til: feltet er tomt. Vil du sende meldinga likevel?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2565
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2568
#, kde-format
msgid "No To: specified"
msgstr "Ingen Til: adresse oppgitt"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2578
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2581
#, kde-format
msgid "You did not specify a subject. Send message anyway?"
msgstr "Du oppga ikke et emne. Vil du sende meldinga likevel?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2580
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2583
#, kde-format
msgid "No Subject Specified"
msgstr "Intet emne er oppgitt"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2581
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2584
#, kde-format
msgid "S&end as Is"
msgstr "Send &uten endring"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2582
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2585
#, kde-format
msgid "&Specify the Subject"
msgstr "&Oppgi et emne"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2627
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2630
#, kde-format
msgid ""
"You must specify at least one receiver in order to be able to encrypt a "
"draft."
msgstr "Du må oppgi minst en mottaker for å kunne kryptere en kladd."
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2814
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2817
#, kde-format
msgid "About to send email..."
msgstr "I ferd med å sende e-post …"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2815
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2818
#, kde-format
msgid "Send Confirmation"
msgstr "Send Bekreftelse"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2816
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2819
#, kde-format
msgid "&Send Now"
msgstr "&Send nå"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2890
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2893
#, kde-format
msgid ""
"You are trying to send the mail to more than %1 recipients. Send message "
"anyway?"
msgstr ""
"Du forsøker å sende e-post til fler enn %1 adressater. Skal meldinga sendes "
"likevel?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2891
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2894
#, kde-format
msgid "Too many recipients"
msgstr "For mange adressater"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2892
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2895
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Send &uten endring"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2893
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2896
#, kde-format
msgid "&Edit Recipients"
msgstr "R&ediger adressater"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2927
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2930
#, kde-format
msgid ""
"Turning HTML mode off will cause the text to lose the formatting. Are you "
"sure?"
msgstr "Om du slår av HTML-modus vil teksten miste formatering. Er du sikker?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2929
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Lose the formatting?"
msgstr "Miste formatering?"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2929
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Lose Formatting"
msgstr "Mist formatering"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:2929
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:2932
#, kde-format
msgid "Add Markup Plain Text"
msgstr "Legg til oppmerking Ren tekst"
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3599
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3602
#, kde-format
msgid ""
"High security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is fully trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3604
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3607
#, kde-format
msgid ""
"Medium security encryption will be used for this recipient (the encryption "
"key is marginally trusted). Click the icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3609
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3612
#, kde-format
msgid ""
"Low security encryption will be used for this recipient (the encryption key "
"is untrusted). Click the icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3615
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3618
#, kde-format
msgid ""
"The email to this recipient will be encrypted, but the security of the "
"encryption is unknown (the encryption key could not be verified). Click the "
"icon for details."
msgstr ""
-#: editor/kmcomposerwin.cpp:3649
+#: editor/kmcomposerwin.cpp:3652
#, kde-format
msgid "Plugin Editor Information"
msgstr ""
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetaildialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingdetailwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Select email to put in whitelist:"
msgstr "Velg e-post å legge til hvitlista:"
#: editor/potentialphishingemail/potentialphishingemailwarning.cpp:35
#, kde-format
msgid ""
"Found potential phishing email addresses <a href=\"phishingdetails"
"\">(details...)</a>"
msgstr ""
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:43
#, kde-format
msgid ""
"This shortcut allows to send mail directly. Mail can be send accidentally. "
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Denne snarveien gjør det mulig å sende e-post direkte. E-post kan bli sendt "
"ved et uhell. Hva vil du gjøre?"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:44
#, kde-format
msgid "Configure shortcut"
msgstr "Sett opp snarveie"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:45
#, kde-format
msgid "Remove Shortcut"
msgstr "Fjern snarvei"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:46
#, kde-format
msgid "Ask Before Sending"
msgstr "Spør før sending"
#: editor/validatesendmailshortcut.cpp:47
#, kde-format
msgid "Sending Without Confirmation"
msgstr "Send uten bekreftelse"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:31
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything. Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Det ser ut til at meldinga du har skrevet henviser til en vedlagt fil, men "
"du har ikke lagt ved noe. Vil du legge til en fil til meldinga?"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:34
#, kde-format
msgid "&Attach file"
msgstr "&Legg ved en fil"
#: editor/warningwidgets/attachmentmissingwarning.cpp:39
#, kde-format
msgid "&Remind me later"
msgstr "&Påminn meg senere"
#: editor/warningwidgets/externaleditorwarning.cpp:30
#, kde-format
msgid "External editor was started."
msgstr "Eksternt skriveprogram ble startet."
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:72
#, kde-format
msgid ""
"Transport was not found. Please verify that you will use a correct mail "
"transport."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:76
#, kde-format
msgid "Sent Folder is not defined. Please set it before sending the mail."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:80
#, kde-format
msgid ""
"Identity was not found. Please verify that you will use a correct identity."
msgstr ""
#: editor/warningwidgets/incorrectidentityfolderwarning.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"Dictionary was not found. Please verify that you will use a correct "
"dictionary."
msgstr ""
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:93
#, kde-format
msgid "Message will be signed"
msgstr "Meldinga vil bli signert"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:94
#, kde-format
msgid "Message will not be signed"
msgstr "Meldinga vil ikke bli signert"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:96
#, kde-format
msgid "Message will be encrypted"
msgstr "Meldinga vil bli kryptert"
#: editor/widgets/cryptostateindicatorwidget.cpp:97
#, kde-format
msgid "Message will not be encrypted"
msgstr "Meldinga vil ikke bli kryptert"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:51
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:74
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "Cannot fetch collection. %1"
msgstr "Kan ikke hente samling. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:70
#, kde-format
msgid "Folder name not defined."
msgstr "Mappenavnet er ikke oppgitt."
#: folderarchive/folderarchiveagentcheckcollection.cpp:102
#, kde-format
msgid "Unable to create folder. %1"
msgstr "Kunne ikke opprette mappe. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:47
#, kde-format
msgid "Archive folder not defined. Please verify settings for account %1"
msgstr "Arkivmappe er ikke definert. Kontroller innstillingene for konto %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:51
#, kde-format
msgid "No messages selected."
msgstr "Ingen melding er valgt."
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:86
#, kde-format
msgid "List of collections is empty. %1"
msgstr "Samlingslista er tom. %1"
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:105
#, kde-format
msgid ""
"This folder %1 is read only. Please verify the configuration of account %2"
msgstr ""
#: folderarchive/folderarchiveagentjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Cannot move messages."
msgstr "Kan ikke flytte meldinger."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unable to fetch folder. Error reported: %1"
msgstr "Klarte ikke å hente mappe. Feilen var: %1"
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:96
#, kde-format
msgid "No folder returned."
msgstr "Ingen mappe hentet."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:108
#, kde-format
msgid "Unable to fetch parent folder. Error reported: %1"
msgstr "Klarte ikke å hente overliggende mappe. Feilen var: %1"
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:114
#, kde-format
msgid "Unable to return list of folders."
msgstr "Klarte ikke å hente mappeliste."
#: folderarchive/folderarchivemanager.cpp:181
#, kde-format
msgid "Messages archived"
msgstr "Meldinger arkivert."
#: foldershortcutactionmanager.cpp:134 foldershortcutactionmanager.cpp:135
#, kde-format
msgid "Folder Shortcut %1"
msgstr "Mappesnarvei %1"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:35
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Create own vCard"
msgstr "Opprett eget vCard"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:56 identity/newidentitydialog.cpp:81
#, kde-format
msgid "&With empty fields"
msgstr "&Med tomme felter"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:62
#, kde-format
msgid "&From existing vCard"
msgstr "&Fra eksisterende vCard"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:75
#, kde-format
msgid "&vCard path:"
msgstr "&vCard-sti:"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:86
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing vCard"
msgstr "Lag &kopi av det eksisterende vCard-et"
#: identity/identityaddvcarddialog.cpp:99 identity/newidentitydialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "&Existing identities:"
msgstr "&Eksisterende identiteter:"
#: identity/identitydialog.cpp:200
#, kde-format
msgid "Error while generating new key pair: %1"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:201
#, kde-format
msgid "Key Generation Error"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:244
#, kde-format
msgid "No key"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:247
#, kde-format
msgid "Generate a new key pair"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:260
#, kde-format
msgid "Generating new key pair..."
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:274
#, kde-format
msgid "Edit Identity"
msgstr "Rediger identitet"
#: identity/identitydialog.cpp:299
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General identity settings."
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: identity/identitydialog.cpp:308
#, kde-format
msgid "&Your name:"
msgstr "Navnet &ditt:"
#: identity/identitydialog.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Your name</h3><p>This field should contain your name as you would "
"like it to appear in the email header that is sent out;</p><p>if you leave "
"this blank your real name will not appear, only the email address.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Navnet ditt</h3><p>Dette feltet skal inneholde navnet ditt, slik du "
"vil at det skal vises i meldingshodet som blir sendt ut.</p><p>Hvis du lar "
"dette feltet stå tomt, vil ikke navnet ditt komme fram, bare e-postadressen "
"din.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:323
#, kde-format
msgid "Organi&zation:"
msgstr "Organisas&jon:"
#: identity/identitydialog.cpp:326
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Organization</h3><p>This field should have the name of your "
"organization if you would like it to be shown in the email header that is "
"sent out.</p><p>It is safe (and normal) to leave this blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Organisasjon</h3><p>I dette feltet bør navnet på organisasjonen din "
"stå hvis du vil at det skal synes i meldingshodet som sendes ut.</p><p>Det "
"er greit (og ganske vanlig) å la dette stå tomt.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:339
#, kde-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-postadresse:"
#: identity/identitydialog.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Email address</h3><p>This field should have your full email address."
"</p><p>This address is the primary one, used for all outgoing mail. If you "
"have more than one address, either create a new identity, or add additional "
"alias addresses in the field below.</p><p>If you leave this blank, or get it "
"wrong, people will have trouble replying to you.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>E-postadresse</h3><p>Dette feltet skal inneholde hele e-postadressen "
"din.</p><p>Dette er hovedadressen, og brukes for all utgående post. Hvis du "
"har mer enn en adresse, opprett en ny identitet eller legg til ekstra "
"aliaser i feltet nedenfor.</p><p>Hvis dette feltet er tomt, eller adressen "
"er feil, vil man få problemer med å svare på meldingene dine.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:363
#, kde-format
msgid "Email a&liases:"
msgstr "E-posta&liaser:"
#: identity/identitydialog.cpp:366
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Email aliases</h3><p>This field contains alias addresses that should "
"also be considered as belonging to this identity (as opposed to representing "
"a different identity).</p><p>Example:</p><table><tr><th>Primary address:</"
"th><td>first.last@example.org</td></tr><tr><th>Aliases:</"
"th><td>first@example.org<br>last@example.org</td></tr></table><p>Type one "
"alias address per line.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>E-postaliaser</h3><p>Dette feltet inneholder alias-adresser som også "
"tilhører denne identiteten (i motsetning til å representere en annen "
"identitet).</p><p>Eksempel:</p><table><tr><th>Hovedadresse:</th><td>foerst."
"sist@example.org</td></tr><tr><th>Aliaser:</th><td>foerst@example."
"org<br>sost@example.org</td></tr></table><p>Skriv én alias-adresse på hver "
"linje.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:384
#, kde-format
msgid "Cryptography"
msgstr "Kryptografi"
#: identity/identitydialog.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to digitally sign "
"messages. You can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but "
"KMail will not be able to digitally sign emails using OpenPGP; normal mail "
"functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys at "
"<a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:397
#, kde-format
msgid "OpenPGP signing key:"
msgstr "OpenPGP-signeringsnøkkel:"
#: identity/identitydialog.cpp:408
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to encrypt messages to "
"yourself and for the \"Attach My Public Key\" feature in the composer. You "
"can also use GnuPG keys.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to encrypt copies of outgoing messages to you using OpenPGP; normal "
"mail functions will not be affected.</p><p>You can find out more about keys "
"at <a>https://www.gnupg.org</a></p></qt>"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:415
#, kde-format
msgid "OpenPGP encryption key:"
msgstr "krypteringsnøkkel for OpenPGP:"
#: identity/identitydialog.cpp:426
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME (X.509) certificate you choose here will be used to "
"digitally sign messages.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not "
"be able to digitally sign emails using S/MIME; normal mail functions will "
"not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>S/MIME (X.509)-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere "
"meldinger. </p> <p>Du kan la dette stå tomt, men da kan ikke KMail signere "
"meldinger kryptografisk ved hjelp av S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir "
"ikke endret.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:431
#, kde-format
msgid "S/MIME signing certificate:"
msgstr "S/MIME signeringssertifikat:"
#: identity/identitydialog.cpp:446
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The S/MIME certificate you choose here will be used to encrypt "
"messages to yourself and for the \"Attach My Certificate\" feature in the "
"composer.</p><p>You can leave this blank, but KMail will not be able to "
"encrypt copies of outgoing messages to you using S/MIME; normal mail "
"functions will not be affected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>S/MIME-sertifikatet du velger her blir brukt til å signere meldinger "
"og til å kryptere meldinger til deg selv.</p> <p>Du kan la dette stå tomt, "
"men da kan ikke KMail signere utgående meldinger til deg selv kryptografisk "
"med S/MIME. Vanlige e-postfunksjoner blir ikke endret.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:452
#, kde-format
msgid "S/MIME encryption certificate:"
msgstr "S/MIME -krypteringssertifikat:"
#: identity/identitydialog.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "preferred format of encrypted messages"
msgid "Preferred format:"
msgstr "Foretrukket format:"
#: identity/identitydialog.cpp:480
#, kde-format
msgid "Automatically sign messages"
msgstr "Signer meldinger automatisk"
#: identity/identitydialog.cpp:484
#, kde-format
msgid "Automatically encrypt messages when possible"
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:498
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Advanced identity settings."
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: identity/identitydialog.cpp:510
#, kde-format
msgid "&Reply-To address:"
msgstr "&Svaradresse:"
#: identity/identitydialog.cpp:513
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Reply-To addresses</h3><p>This sets the <tt>Reply-to:</tt> header to "
"contain a different email address to the normal <tt>From:</tt> address.</"
"p><p>This can be useful when you have a group of people working together in "
"similar roles. For example, you might want any emails sent to have your "
"email in the <tt>From:</tt> field, but any responses to go to a group "
"address.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><h3>Svaradresse</h3><p>Dette angir <tt>Svaradresse:</tt>-feltet i "
"meldingshodet til en annen adresse enn <tt>Fra:</tt>-adressen.</p><p>Dette "
"kan være nyttig når du har en gruppe menneske som jobber sammen i liknende "
"roller. Det kan for eksempel hende du vil at e-poster du sender ut skal ha "
"din e-postadresse i <tt>Fra:</tt>-feltet, men alle svar skal gå til en "
"gruppeadresse.</p><p>Hvis du er i tvil, så la dette feltet stå tomt.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:532
#, kde-format
msgid "&CC addresses:"
msgstr "&Kopiadresser:"
#: identity/identitydialog.cpp:535
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>CC (Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you enter here "
"will be added to each outgoing mail that is sent with this identity.</"
"p><p>This is commonly used to send a copy of each sent message to another "
"account of yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to "
"separate the list of CC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field "
"blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>CC – Kopiadresser</h3><p> Adressene som oppgis her blir lagt til "
"all e-post som sendes med denne identiteten.</p><p>Dette brukes ofte til å "
"sende en kopi av all sendt e-post til en annen av dine e-postkontoer. </"
"p><p>Hvis du skriver inn flere kopi-adresser, så bruk komma mellom hver av "
"dem.</p><p>Er du i tvil, så la feltet stå tomt.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:552
#, kde-format
msgid "&BCC addresses:"
msgstr "&Blindkopiadresser:"
#: identity/identitydialog.cpp:555
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>BCC (Blind Carbon Copy) addresses</h3><p>The addresses that you "
"enter here will be added to each outgoing mail that is sent with this "
"identity. They will not be visible to other recipients.</p><p>This is "
"commonly used to send a copy of each sent message to another account of "
"yours.</p><p>To specify more than one address, use commas to separate the "
"list of BCC recipients.</p><p>If in doubt, leave this field blank.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>BCC – Blindkopiadresser</h3><p> Adressene som oppgis her blir lagt "
"til all e-post som sendes med denne identiteten. Adressene er ikke synlige "
"for andre mottakere.</p><p>Dette brukes ofte til å sende en kopi av all "
"sendt e-post til en annen av dine e-postkontoer. </p><p>Hvis du skriver inn "
"flere blindkopi-adresser, så bruk komma mellom hver av dem.</p><p>Er du i "
"tvil, så la feltet stå tomt.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:571
#, kde-format
msgid "D&ictionary:"
msgstr "Ordl&iste:"
#: identity/identitydialog.cpp:580
#, kde-format
msgid "Sent-mail &folder:"
msgstr "&Mappe for sendt e-post:"
#: identity/identitydialog.cpp:589
#, kde-format
msgid "&Drafts folder:"
msgstr "&Kladdemappe:"
#: identity/identitydialog.cpp:598
#, kde-format
msgid "&Templates folder:"
msgstr "&Malmappe:"
#: identity/identitydialog.cpp:604
#, kde-format
msgid "Outgoing Account:"
msgstr "Utgående konto:"
#: identity/identitydialog.cpp:612
#, kde-format
msgid "Attach my vCard to message"
msgstr "Legg til mitt vCard til meldingen"
#: identity/identitydialog.cpp:614 identity/identitydialog.cpp:1146
#, kde-format
msgid "Create..."
msgstr "Opprett …"
#: identity/identitydialog.cpp:621
#, kde-format
msgid "Autocorrection language:"
msgstr "Språk for autorettelse:"
#: identity/identitydialog.cpp:633
#, kde-format
msgid "Restore default domain name"
msgstr "Tilbakestill til standard domenenavn"
#: identity/identitydialog.cpp:637
#, kde-format
msgid "Defaul&t domain:"
msgstr "S&tandarddomene:"
#: identity/identitydialog.cpp:642
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The default domain is used to complete email addresses that only "
"consist of the user's name.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Standarddomenet settes etter alfakrøllen («@») i ufullstendige "
"adresser.</p></qt>"
#: identity/identitydialog.cpp:662
#, kde-format
msgid "&Use custom message templates for this identity"
msgstr "&Bruk selvvalgte meldingsmaler for denne identiteten"
#: identity/identitydialog.cpp:689
#, kde-format
msgid "Signature"
msgstr "Signaturer"
#: identity/identitydialog.cpp:696
#, kde-format
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
#: identity/identitydialog.cpp:753
#, kde-format
msgid "Invalid Email Alias \"%1\""
msgstr "Ugyldig alias for e-postadresse \"%1\""
#: identity/identitydialog.cpp:762 job/addressvalidationjob.cpp:93
#: job/addressvalidationjob.cpp:102
#, kde-format
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
#: identity/identitydialog.cpp:818
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP signing keys does not contain any user ID with "
"the configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"En av OpenPGP-nøklene som er satt opp inneholder ikke en bruker-ID med den "
"valgte e-postadressen for denne identiteten (%1).\n"
"Dette kan føre til advarsler når mottakeren prøver å bekrefte signaturer som "
"er laget med dette oppsettet."
#: identity/identitydialog.cpp:825
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured OpenPGP encryption keys does not contain any user ID "
"with the configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"En av OpenPGP-krypteringsnøklene som er satt opp inneholder ikke en bruker-"
"ID med den e-postadressen som er valgt for denne identiteten (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:830
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME signing certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1).\n"
"This might result in warning messages on the receiving side when trying to "
"verify signatures made with this configuration."
msgstr ""
"En av S/MIME-signeringssertifikatene som er satt opp inneholder ikke den e-"
"postadressen som er satt opp for denne identiteten (%1).\n"
"Dette kan føre til advarsler når mottakeren prøver å bekrefte signaturer "
"laget med dette oppsettet."
#: identity/identitydialog.cpp:837
#, kde-format
msgid ""
"One of the configured S/MIME encryption certificates does not contain the "
"configured email address for this identity (%1)."
msgstr ""
"En av S/MIME-krypteringssertifikatene som er satt opp inneholder ikke den e-"
"postadressen som er satt opp for denne identiteten (%1)."
#: identity/identitydialog.cpp:845
#, kde-format
msgid "Email Address Not Found in Key/Certificates"
msgstr "E-postadressen ble ikke funnet i nøkkel/sertifikater"
#: identity/identitydialog.cpp:858
#, kde-format
msgid "The signature file is not valid"
msgstr "Signaturfila er ugyldig"
#: identity/identitydialog.cpp:874
#, kde-format
msgid "Edit Identity \"%1\""
msgstr "Endre identiteten «%1»"
#: identity/identitydialog.cpp:932
#, kde-format
msgid ""
"Some custom folder for identity does not exist (anymore); therefore, default "
"folders will be used."
msgstr ""
#: identity/identitydialog.cpp:1148
#, kde-format
msgid "Edit..."
msgstr "Rediger …"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:48
#, kde-format
msgid "Edit own vCard"
msgstr "Rediger eget vCard"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:51
#, kde-format
msgid "Delete current vCard"
msgstr "Slett gjeldende vCard"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to delete this vCard?"
msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:71
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "Delete vCard"
msgstr "Slett vCard"
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:88
#, kde-format
msgid "We cannot delete vCard file."
msgstr "Klarte ikke å slette vard-fila."
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr ""
#: identity/identityeditvcarddialog.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Confirmation"
msgstr ""
#: identity/identitylistview.cpp:100
#, kde-format
msgctxt ""
"%1: identity name. Used in the config dialog, section Identity, to indicate "
"the default identity"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (standard)"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Identity Name"
msgstr "Identitetsnavn"
#: identity/identitylistview.cpp:129
#, kde-format
msgid "Email Address"
msgstr "E-postadresse"
#: identity/identitypage.cpp:227
#, kde-format
msgid "<qt>Do you really want to remove the identity named <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er det sikkert at du vil fjerne identiteten med navnet <b>«%1»</b>?</qt>"
#: identity/identitypage.cpp:229
#, kde-format
msgid "Remove Identity"
msgstr "Fjern identitet"
#: identity/identitypage.cpp:230
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#: identity/identitypage.cpp:282
#, kde-format
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
#: identity/identitypage.cpp:288
#, kde-format
msgid "Set as Default"
msgstr "Velg som standard"
#: identity/newidentitydialog.cpp:50
#, kde-format
msgid "New Identity"
msgstr "Ny identitet"
#: identity/newidentitydialog.cpp:72
#, kde-format
msgid "&New identity:"
msgstr "&Ny identitet:"
#: identity/newidentitydialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "&Use System Settings values"
msgstr "Br&uk verdier fra Systeminnstillinger"
#: identity/newidentitydialog.cpp:92
#, kde-format
msgid "&Duplicate existing identity"
msgstr "Lag &kopi av den eksisterende identiteten"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:72
#, kde-format
msgid "&Send picture with every message"
msgstr "&Send bilde med hver melding"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:74
#, kde-format
msgid ""
"Check this box if you want KMail to add a so-called X-Face header to "
"messages written with this identity. An X-Face is a small (48x48 pixels) "
"black and white image that some mail clients are able to display."
msgstr ""
"Kryss av i denne boksen hvis du vil at KMail skal legge til et såkalt X-Face "
"meldingshode til meldinger skrevet med denne identiteten. Et X-Face er et "
"lite (48x48 piksler) svart-hvitt bilde som noen e-postklienter kan vise."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:81
#, kde-format
msgid "This is a preview of the picture selected/entered below."
msgstr "Dette er en forhåndsvisning av bildet valgt/skrevet inn nedenfor."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:94
#, kde-format
msgid "Click on the widgets below to obtain help on the input methods."
msgstr "Klikk på skjermelementene for å få hjelp om de ulike skrivemetodene."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:98
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "External Source"
msgstr "ekstern kilde"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "continuation of \"obtain picture from\""
msgid "Input Field Below"
msgstr "Tekstfeltet nedenfor"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:101
#, kde-format
msgid "Obtain pic&ture from:"
msgstr "Hent &bilde fra:"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:128
#, kde-format
msgid "Select File..."
msgstr "Velg fil …"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:130
#, kde-format
msgid ""
"Use this to select an image file to create the picture from. The image "
"should be of high contrast and nearly quadratic shape. A light background "
"helps improve the result."
msgstr ""
"Bruk dette til å velge en bildefil som det skal lages bilde fra. Bildet bør "
"være i høy kontrast og nesten kvadratisk. En lys bakgrunn hjelper med å "
"gjøre resultatet bedre."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:136
#, kde-format
msgid "Set From Address Book"
msgstr "Sett fra adresseboka"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:138
#, kde-format
msgid ""
"You can use a scaled-down version of the picture you have set in your "
"address book entry."
msgstr ""
"Du kan bruke en nedskalert versjon av bildet du har satt i "
"adressebokoppføringa."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:143
#, kde-format
msgid ""
"<qt>KMail can send a small (48x48 pixels), low-quality, monochrome picture "
"with every message. For example, this could be a picture of you or a glyph. "
"It is shown in the recipient's mail client (if supported).</qt>"
msgstr ""
"<qt>KMail kan sende et lite (48x48), svart-hvitt bilde i lav kvalitet med "
"hver melding. For eksempel kan dette være et bilde av deg eller et tegn som "
"vil bli vist i mottagerens e-postklient (hvis støttet).</qt>"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:162
#, kde-format
msgid "Use this field to enter an arbitrary X-Face string."
msgstr "Bruk dette feltet for å skrive inn en vilkårlig X-Face streng."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:166
#, kde-format
msgid ""
"Examples are available at <a href=\"https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/"
"\">https://ace.home.xs4all.nl/X-Faces/</a>."
msgstr ""
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:224 kmcommands.cpp:1843
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250
#, kde-format
msgid "You do not have your own contact defined in the address book."
msgstr "Du har ikke din egen kontakt definert i adresseboka."
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:250 identity/xfaceconfigurator.cpp:261
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No Picture"
msgstr "Ikke noe bilde"
#: identity/xfaceconfigurator.cpp:261 identity/xfaceconfigurator.cpp:268
#, kde-format
msgid "No picture set for your address book entry."
msgstr "Ikke noe bilde er satt for ditt adressebokelement."
#: job/addemailtoexistingcontactjob.cpp:69
#, kde-format
msgid "Email added successfully."
msgstr "E-post vellykket lagt inn."
#: job/addressvalidationjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Distribution list %2 is empty, it cannot be used."
msgid_plural "Distribution lists %2 are empty, they cannot be used."
msgstr[0] "Distribusjonslista %2 er tom, den kan ikke brukes."
msgstr[1] "Distribusjonslistene %2 er tomme, de kan ikke brukes."
#: job/createnewcontactjob.cpp:81 kmreaderwin.cpp:147
#, kde-format
msgid "Add to Address Book"
msgstr "Legg til i adresseboka"
#: job/createnewcontactjob.cpp:135
#, kde-format
msgid "Contact created successfully"
msgstr "Kontakt vellykket opprettet"
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:855
#, kde-format
msgid "Contact cannot be stored: %1"
msgstr "Kan ikke lagre kontakten: %1"
#: job/createnewcontactjob.cpp:140 kmreaderwin.cpp:855
#, kde-format
msgid "Failed to store contact"
msgstr "Klarte ikke å lagre kontakten"
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Do you want to attach this folder \"%1\"?"
msgstr "Vil du legge ved denne mappa «%1»?"
#: job/opencomposerjob.cpp:126
#, kde-format
msgid "Attach Folder"
msgstr "Legg ved mappe"
#: job/removecollectionjob.cpp:70
#, kde-format
msgid "Delete Search"
msgstr "Slett søk"
#: job/removecollectionjob.cpp:71
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the search <b>%1</b>?<br />Any messages "
"it shows will still be available in their original folder.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette søket <b>%1</b>? <br />Meldingene som "
"vises i den blir ikke slettet hvis du gjør dette, for de er lagret i andre "
"mapper.</qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete search"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: job/removecollectionjob.cpp:76
#, kde-format
msgid "Delete Folder"
msgstr "Slett mappa"
#: job/removecollectionjob.cpp:80
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappa <b>%1</b>?</qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:84
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the empty folder <resource>%1</resource> "
"and all its subfolders? Those subfolders might not be empty and their "
"contents will be discarded as well. <p><b>Beware</b> that discarded messages "
"are not saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette den tomme mappa <resource>%1</resource> "
"og alle dens undermapper? Hvis undermappene ikke er tomme, så slettes også "
"innholdet i dem. <p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke lagres i "
"papirkurven og blir permanent slettet.</p> </qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:93
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource>, "
"discarding its contents? <p><b>Beware</b> that discarded messages are not "
"saved into your Trash folder and are permanently deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappa <resource>%1</resource>, og "
"kvitte deg med innholdet?<p><b>Merk</b> at slettede meldinger ikke lagres i "
"papirkurven og blir permanent slettet.</p> </qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the folder <resource>%1</resource> and "
"all its subfolders, discarding their contents? <p><b>Beware</b> that "
"discarded messages are not saved into your Trash folder and are permanently "
"deleted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette mappa <resource>%1</resource>, alle "
"undermappene, og kvitte deg med innholdet deres? <p><b>Merk</b> at slettede "
"meldinger ikke lagres i papirkurven og blir permanent slettet.</p> </qt>"
#: job/removecollectionjob.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@action:button Delete folder"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:46
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:77
#, kde-format
msgid "Removing duplicates"
msgstr "Fjerner duplikater"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:73
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:95
#: manageshowcollectionproperties.cpp:184
#, kde-format
msgid "Done"
msgstr "Ferdig"
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error occurred during removing duplicate emails: '%1'"
msgstr ""
#: job/removeduplicatemailjob.cpp:77
#: job/removeduplicatemessageinfolderandsubfolderjob.cpp:100
#, kde-format
msgid "Error while removing duplicates"
msgstr "Feil ved fjerning av duplikater"
#: job/saveasfilejob.cpp:41
#, kde-format
msgid "Save File as"
msgstr "Lagre fil som"
#: kmail_options.h:14
#, kde-format
msgid "Set subject of message"
msgstr "Velg emne for meldinga"
#: kmail_options.h:18
#, kde-format
msgid "Send CC: to 'address'"
msgstr "Send kopi til «adresse»"
#: kmail_options.h:22
#, kde-format
msgid "Send BCC: to 'address'"
msgstr "Send blindkopi til «adresse»"
#: kmail_options.h:26
#, kde-format
msgid "Set replyTo to 'address'"
msgstr "Sett svarTil til «adresse»"
#: kmail_options.h:30
#, kde-format
msgid "Add 'header' to message. This can be repeated"
msgstr "Legg «meldingshode» til i meldinga. Dette kan gjentas"
#: kmail_options.h:34
#, kde-format
msgid "Read message body from 'file'"
msgstr "Les meldingsteksten fra «fil»"
#: kmail_options.h:38
#, kde-format
msgid "Set body of message"
msgstr "Velg meldingskropp"
#: kmail_options.h:42
#, kde-format
msgid "Add an attachment to the mail. This can be repeated"
msgstr "Legg til et vedlegg til meldinga. Dette kan gjentas"
#: kmail_options.h:46
#, kde-format
msgid "Only check for new mail"
msgstr "Bare se etter ny e-post"
#: kmail_options.h:52
#, kde-format
msgid "Only open composer window"
msgstr "Bare åpne skrivevinduet"
#: kmail_options.h:55
#, kde-format
msgid "Set identity"
msgstr ""
#: kmail_options.h:59
#, kde-format
msgid "View the given message file"
msgstr "Vis den oppgitte meldingsfila"
#: kmail_options.h:65
#, kde-format
msgid "Send message to 'address' or attach the file the 'URL' points to"
msgstr "Send melding til «adresse» eller legg ved fila nettadressen peker til"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:8 kmmainwin.rc:8 kmreadermainwin.rc:5
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: Menu (file_new)
#: kmail_part.rc:10 kmmainwin.rc:10
#, kde-format
msgctxt "@title:menu New message, folder or new window."
msgid "New"
msgstr "Ny"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: kmail_part.rc:47 kmcomposerui.rc:28 kmmainwin.rc:47 kmreadermainwin.rc:15
#, kde-format
msgid "&Edit"
msgstr "&Rediger"
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: kmail_part.rc:72 kmcomposerui.rc:57 kmmainwin.rc:72 kmreadermainwin.rc:24
#, kde-format
msgid "&View"
msgstr "&Vis"
#. i18n: ectx: Menu (go)
#: kmail_part.rc:94 kmmainwin.rc:94
#, kde-format
msgid "&Go"
msgstr "&Gå"
#. i18n: ectx: Menu (folder)
#: kmail_part.rc:108 kmmainwin.rc:108
#, kde-format
msgid "F&older"
msgstr "M&appe"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_actions)
#: kmail_part.rc:128 kmail_part.rc:273 kmmainwidget.cpp:3393 kmmainwin.rc:128
#: kmmainwin.rc:273
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (apply_filters_folder_recursive_actions)
#: kmail_part.rc:133 kmail_part.rc:278 kmmainwidget.cpp:3398 kmmainwin.rc:133
#: kmmainwin.rc:278
#, kde-format
msgid "Apply Filters on Folder and all its Subfolders"
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (message)
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kmail_part.rc:149 kmcomposerui.rc:5 kmmainwin.rc:149 kmreadermainwin.rc:37
#, kde-format
msgid "&Message"
msgstr "&Melding"
#. i18n: ectx: Menu (reply_special)
#: kmail_part.rc:156 kmmainwin.rc:156 kmreadermainwin.rc:44
#, kde-format
msgid "Reply Special"
msgstr "Svar spesielt"
#. i18n: ectx: Menu (menubar_message_forward)
#: kmail_part.rc:165 kmmainwin.rc:165 kmreadermainwin.rc:53
#, kde-format
msgid "&Forward"
msgstr "&Videresend"
#. i18n: ectx: Menu (apply_filter_actions)
#: kmail_part.rc:182 kmmainwidget.cpp:3191 kmmainwin.rc:182
#, kde-format
msgid "A&pply Filter"
msgstr "&Bruk filter"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: kmail_part.rc:196 kmmainwin.rc:196
#, kde-format
msgid "&Tools"
msgstr "Verk&tøy"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: kmail_part.rc:214 kmcomposerui.rc:100 kmmainwin.rc:214 kmreadermainwin.rc:72
#: kontactplugin/summary/kontactsummary_part.rc:5
#, kde-format
msgid "&Settings"
msgstr "&Innstillinger"
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: kmail_part.rc:230 kmmainwin.rc:230
#, kde-format
msgid "&Help"
msgstr "&Hjelp"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kmail_part.rc:327 kmcomposerui.rc:105 kmmainwin.rc:328 kmreadermainwin.rc:81
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: kmcommands.cpp:321
#, kde-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"
#: kmcommands.cpp:323 kmcommands.cpp:387
#, kde-format
msgid "Please wait while the message is transferred"
msgid_plural "Please wait while the %1 messages are transferred"
msgstr[0] "Vent mens meldinga overføres"
msgstr[1] "Vent mens %1 meldinger overføres"
#: kmcommands.cpp:524
#, kde-format
msgid "Save To File"
msgstr "Lagre til fil"
#: kmcommands.cpp:544
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> exists.<nl/>Do you want to replace it?"
msgstr "Fila <filename>%1</filename>finnes fra før. <nl/>Vil du erstatte den?"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Lagre til fil"
#: kmcommands.cpp:545
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: kmcommands.cpp:732
#, kde-format
msgid "Open Message"
msgstr "Åpne melding"
#: kmcommands.cpp:733
#, kde-format
msgid "Message"
msgstr "Melding"
#: kmcommands.cpp:766
#, kde-format
msgid "The file does not contain a message."
msgstr "Fila inneholder ikke en melding."
#: kmcommands.cpp:839
#, kde-format
msgid "The file contains multiple messages. Only the first message is shown."
msgstr "Fila inneholder flere meldinger. Bare den første meldinga blir vist."
#: kmcommands.cpp:938
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to forward the selected messages as attachments in one message "
"(as a MIME digest) or as individual messages?"
msgstr ""
"Skal de valgte meldingene videresendes som vedlegg i én melding (som MIME-"
"samling) eller som enkeltmeldinger?"
#: kmcommands.cpp:941
#, kde-format
msgid "Send As Digest"
msgstr "Send som samling"
#: kmcommands.cpp:942
#, kde-format
msgid "Send Individually"
msgstr "Send enkeltvis"
#: kmcommands.cpp:1335
#, kde-format
msgid "Filtering messages"
msgstr "Filtrerer meldinger"
#: kmcommands.cpp:1342
#, kde-format
msgid "Filtering message %1 of %2"
msgstr "Filtrerer melding %1 av %2"
#: kmcommands.cpp:1558 kmcommands.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Moving messages"
msgstr "Flytter meldinger"
#: kmcommands.cpp:1558 kmcommands.cpp:1699
#, kde-format
msgid "Deleting messages"
msgstr "Sletter meldinger"
#. i18n: ectx: Menu (options)
#: kmcomposerui.rc:40
#, kde-format
msgid "&Options"
msgstr "&Valg"
#. i18n: ectx: Menu (attach)
#: kmcomposerui.rc:76
#, kde-format
msgid "&Attach"
msgstr "&Legg ved"
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: kmcomposerui.rc:123
#, kde-format
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "HTML-verktøylinje"
#. i18n: ectx: ToolBar (directionToolBar)
#: kmcomposerui.rc:157
#, kde-format
msgid "Text Direction Toolbar"
msgstr "Verktøylinje for tekstretning"
#: kmkernel.cpp:743
#, kde-format
msgid "KMail is set to be offline; all network jobs are suspended"
msgstr ""
"KMail er satt i frakoblet modus. Alle jobber som krever nettverk er satt på "
"vent"
#: kmkernel.cpp:765 kmmainwidget.cpp:2385 kmmainwidget.cpp:2401
#, kde-format
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:766 kmmainwidget.cpp:2386 kmmainwidget.cpp:2402
#, kde-format
msgid "Impossible to send email"
msgstr ""
#: kmkernel.cpp:798
#, kde-format
msgid "KMail is set to be online; all network jobs resumed"
msgstr ""
"KMail er koblet til igjen. Alle jobber som krever nettverk er gjenopptatt"
#: kmkernel.cpp:800
#, kde-format
msgid ""
"KMail is set to be online; all network jobs will resume when a network "
"connection is detected"
msgstr ""
"KMail er satt til å være koblet til. Alle jobber som krever nettverk blir "
"gjenopptatt når en nettverksforbindelse oppdages"
#: kmkernel.cpp:875
#, kde-format
msgid "KMail is currently in offline mode. How do you want to proceed?"
msgstr "KMail er i frakoblet modus. Hvordan vil du fortsette?"
#: kmkernel.cpp:877
#, kde-format
msgid "Online/Offline"
msgstr "Tilkoblet/Frakoblet"
#: kmkernel.cpp:878 kmmainwidget.cpp:2374
#, kde-format
msgid "Work Online"
msgstr "Arbeid tilkoblet"
#: kmkernel.cpp:879 kmmainwidget.cpp:2371
#, kde-format
msgid "Work Offline"
msgstr "Arbeid frakoblet"
#: kmkernel.cpp:904
#, kde-format
msgid "Network connection detected, all network jobs resumed"
msgstr ""
"Nettverksforbindelse er oppdaget, alle jobber som krever nettverk er "
"gjenopptatt"
#: kmkernel.cpp:908
#, kde-format
msgid "No network connection detected, all network jobs are suspended"
msgstr ""
"Ingen nettverksforbindelse funnet, alle jobber som krever nettverk er satt "
"på vent"
#: kmkernel.cpp:1004
#, kde-format
msgid ""
"Failed to open autosave file at %1.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
"Klarte ikke åpne autolagret fil ved %1.\n"
"Årsak: %2"
#: kmkernel.cpp:1006
#, kde-format
msgid "Opening Autosave File Failed"
msgstr "Klarte ikke åpne autolagret fil"
#: kmkernel.cpp:1523
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the default transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the default transport:"
msgstr[0] "Denne identiteten er endret til å bruke standard meldingstransport:"
msgstr[1] ""
"Disse %1 identitetene er endret til å bruke standard meldingstransport:"
#: kmkernel.cpp:1548
#, kde-format
msgid "This identity has been changed to use the modified transport:"
msgid_plural ""
"These %1 identities have been changed to use the modified transport:"
msgstr[0] ""
"Denne identiteten er endret til å bruke den endrede meldingstransporten:"
msgstr[1] ""
"Disse %1 identitetene er endret til å bruke den endrede meldingstransporten:"
#: kmkernel.cpp:1563
#, kde-format
msgid "Sending messages"
msgstr "Sender meldinger"
#: kmkernel.cpp:1564
#, kde-format
msgid "Initiating sending process..."
msgstr "Starter sendeprosessen …"
#: kmkernel.cpp:1634
#, kde-format
msgid "Resource %1 is broken."
msgstr "Ressursen %1 er ødelagt."
#: kmkernel.cpp:1805 kmkernel.cpp:1816
#, kde-format
msgctxt "<source>: <error message>"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:52
#, kde-format
msgid "Archive Mail Agent was not registered."
msgstr "Postarkiv-agenten var ikke registrert."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:62
#, kde-format
msgid "Send Later Agent was not registered."
msgstr "Send senere-agenten var ikke registrert."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:72
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Agent was not registered."
msgstr "Agenten for påminnelse om oppfølging var ikke registrert."
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"Could not start certificate manager; please make sure you have Kleopatra "
"properly installed."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:81
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-feil"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the import wizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:91 kmmainwidget.cpp:317
#, kde-format
msgid "Unable to start import wizard"
msgstr "Klarte ikke å starte importveiviseren"
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:99
#, kde-format
msgid ""
"Could not start \"PIM Data Exporter\" program. Please check your "
"installation."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:101
#, kde-format
msgid "Unable to start \"PIM Data Exporter\" program"
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Could not start the ImportWizard. Please make sure you have ImportWizard "
"properly installed."
msgstr ""
#: kmlaunchexternalcomponent.cpp:117
#, kde-format
msgid "Unable to start ImportWizard"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:312
#, kde-format
msgid "Another mailer was found on system. Do you want to import data from it?"
msgstr ""
"Det ble funnet et annet e-postprogram på systemet, Vil du importere data fra "
"dette?"
#: kmmainwidget.cpp:315
#, kde-format
msgid "Could not start the import wizard. Please check your installation."
msgstr "Klarte ikke starte importveiviseren. Kontroller installasjonen."
#: kmmainwidget.cpp:1370
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Intet emne"
#: kmmainwidget.cpp:1384
#, kde-format
msgid "(no templates)"
msgstr "(ingen maler)"
#: kmmainwidget.cpp:1436
#, kde-format
msgid "This folder does not have any expiry options set"
msgstr "Denne mappa har ingen innstillinger for foreldede meldinger"
#: kmmainwidget.cpp:1442
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to expire the folder <b>%1</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette foreldede meldinger i mappa <b>%1</b>?</"
"qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1444
#, kde-format
msgid "Expire Folder"
msgstr "Slett foreldede meldinger i mappa"
#: kmmainwidget.cpp:1445
#, kde-format
msgid "&Expire"
msgstr "&Foreldet"
#: kmmainwidget.cpp:1462
#, kde-format
msgid "Empty Trash"
msgstr "Tøm papirkurven"
#: kmmainwidget.cpp:1462 util.cpp:187
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: kmmainwidget.cpp:1464
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to empty the trash folder?"
msgstr "Er du sikker på at du vil tømme papirkurven?"
#: kmmainwidget.cpp:1465
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to move all messages from folder <b>%1</b> to the "
"trash?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Er du sikker på at du vil flytte alle meldinger fra mappa <b>%1</b> til "
"papirkurven?</qt>"
#: kmmainwidget.cpp:1490
#, kde-format
msgid "Moved all messages to the trash"
msgstr "Flytt alle meldingene til papirkurven"
#: kmmainwidget.cpp:1545
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to expire all old messages?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette alle foreldede meldinger?"
#: kmmainwidget.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Expire Old Messages?"
msgstr "Slette foreldede meldinger?"
#: kmmainwidget.cpp:1546
#, kde-format
msgid "Expire"
msgstr "Gjør foreldet"
#: kmmainwidget.cpp:1571
#, kde-format
msgid ""
"Loading external references in html mail will make you more vulnerable to "
"\"spam\" and may increase the likelihood that your system will be "
"compromised by other present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Lasting av eksterne referanser i html-meldinger vil gjøre deg mer sårbar for "
"søppelpost og kan øke risikoen for at systemet ditt blir overtatt av andre "
"nåværende og framtidige utnyttelser av sikkerhetshull."
#: kmmainwidget.cpp:1574 kmmainwidget.cpp:4685
#, kde-format
msgid "Security Warning"
msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
#: kmmainwidget.cpp:1575
#, kde-format
msgid "Load External References"
msgstr "Laster eksterne referanser"
#: kmmainwidget.cpp:1647
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Do you really want to delete the selected message?<br />Once deleted, it "
"cannot be restored.</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>Do you really want to delete the %1 selected messages?<br />Once "
"deleted, they cannot be restored.</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette den valgte meldinga? <br />Når den er "
"slettet, kan den ikke gjenopprettes.</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>Er du sikker på at du vil slette de %1 valgte meldingene? <br />Når de "
"er slettet, kan de ikke gjenopprettes.</qt> "
#: kmmainwidget.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Delete Messages"
msgstr "Slett meldingene"
#: kmmainwidget.cpp:1653
#, kde-format
msgid "Delete Message"
msgstr "Slett melding"
#: kmmainwidget.cpp:1672
#, kde-format
msgid "Moving messages..."
msgstr "Flytter meldinger …"
#: kmmainwidget.cpp:1674 kmmainwidget.cpp:1865
#, kde-format
msgid "Deleting messages..."
msgstr "Sletter meldinger …"
#: kmmainwidget.cpp:1689 kmmainwidget.cpp:1885
#, kde-format
msgid "Messages deleted successfully."
msgstr "Meldingene ble vellykket slettet."
#: kmmainwidget.cpp:1691
#, kde-format
msgid "Messages moved successfully."
msgstr "Meldingene er flyttet."
#: kmmainwidget.cpp:1696 kmmainwidget.cpp:1898
#, kde-format
msgid "Deleting messages failed."
msgstr "Sletting av meldingene feilet."
#: kmmainwidget.cpp:1698 kmmainwidget.cpp:1911
#, kde-format
msgid "Deleting messages canceled."
msgstr "Sletting av meldinger avbrutt."
#: kmmainwidget.cpp:1702
#, kde-format
msgid "Moving messages failed."
msgstr "Meldingene ble ikke flyttet."
#: kmmainwidget.cpp:1704
#, kde-format
msgid "Moving messages canceled."
msgstr "Flytting av meldinger er avbrutt."
#: kmmainwidget.cpp:1770
#, kde-format
msgid "Move Messages to Folder"
msgstr "Flytt meldinger til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:1800
#, kde-format
msgid "Copying messages..."
msgstr "Kopierer meldinger …"
#: kmmainwidget.cpp:1808
#, kde-format
msgid "Messages copied successfully."
msgstr "Meldingene er kopiert."
#: kmmainwidget.cpp:1811
#, kde-format
msgid "Copying messages failed."
msgstr "Meldingene ble ikke kopiert."
#: kmmainwidget.cpp:1813
#, kde-format
msgid "Copying messages canceled."
msgstr "Kopiering av meldinger er avbrutt."
#: kmmainwidget.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Copy Messages to Folder"
msgstr "Kopier meldinger til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:1862
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash..."
msgstr "Flytter meldinger til papirkurven …"
#: kmmainwidget.cpp:1869
#, kde-format
msgid "Deleting and moving messages to trash..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1882
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash successfully."
msgstr "Meldingene er flyttet til papirkurven."
#: kmmainwidget.cpp:1889
#, kde-format
msgid "Messages moved to trash or deleted successfully"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1895
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash failed."
msgstr "Meldingene ble ikke flyttet til papirkurven."
#: kmmainwidget.cpp:1902
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash failed."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:1908
#, kde-format
msgid "Moving messages to trash canceled."
msgstr "Flytting av meldinger til papirkurven er avbrutt."
#: kmmainwidget.cpp:1915
#, kde-format
msgid "Deleting or moving messages to trash canceled."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2187
#, kde-format
msgid "Jump to Folder"
msgstr "Hopp til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:2834
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "&Lagre som …"
#: kmmainwidget.cpp:2848
#, kde-format
msgid "&Expire All Folders"
msgstr "Slett &foreldede meldinger i alle mappene"
#: kmmainwidget.cpp:2853
#, kde-format
msgid "Check &Mail"
msgstr "Sjekk &e-post"
#: kmmainwidget.cpp:2861
#, kde-format
msgid "Check Mail In"
msgstr "Sjekk e-post i"
#: kmmainwidget.cpp:2863 kmmainwidget.cpp:2864
#, kde-format
msgid "Check Mail"
msgstr "Sjekk e-post"
#: kmmainwidget.cpp:2868
#, kde-format
msgid "&Send Queued Messages"
msgstr "Send meldingene i &køen"
#: kmmainwidget.cpp:2876
#, kde-format
msgid "Online status (unknown)"
msgstr "Tilkoblingsstatus (ukjent)"
#: kmmainwidget.cpp:2881
#, kde-format
msgid "Send Queued Messages Via"
msgstr "Send meldinger i køen via"
#: kmmainwidget.cpp:2897
#, kde-format
msgid "Certificate Manager"
msgstr "Sertifikathåndterer"
#: kmmainwidget.cpp:2907
#, kde-format
msgid "&Import Messages..."
msgstr "&Importer meldinger …"
#: kmmainwidget.cpp:2917
#, kde-format
msgid "&Debug Sieve..."
msgstr "Feilsøk &sieve …"
#: kmmainwidget.cpp:2924
#, kde-format
msgid "Filter &Log Viewer..."
msgstr "Filter&loggviser …"
#: kmmainwidget.cpp:2929
#, kde-format
msgid "&Import from another Email Client..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:2934
#, kde-format
msgid "Edit \"Out of Office\" Replies..."
msgstr "Rediger fraværsmeldinger …"
#: kmmainwidget.cpp:2940
#, kde-format
msgid "&Configure Automatic Archiving..."
msgstr "&Tilpass automatisk arkivering …"
#: kmmainwidget.cpp:2946
#, kde-format
msgid "Delayed Messages..."
msgstr "Utsatte meldinger …"
#: kmmainwidget.cpp:2952
#, kde-format
msgid "Followup Reminder Messages..."
msgstr "Påminnelsesmeldinger om oppfølging …"
#: kmmainwidget.cpp:2963 util.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "&Delete"
msgstr "&Slett"
#: kmmainwidget.cpp:2968 kmmainwidget.cpp:4037
#, kde-format
msgid "M&ove Thread to Trash"
msgstr "F&lytt tråd til papirkurven"
#: kmmainwidget.cpp:2972
#, kde-format
msgid "Move thread to trashcan"
msgstr "Flytt tråd til papirkurven"
#: kmmainwidget.cpp:2975 kmmainwidget.cpp:4037
#, kde-format
msgid "Delete T&hread"
msgstr "Slett &tråd"
#: kmmainwidget.cpp:2981 kmmainwidget.cpp:4039
#, kde-format
msgid "&Find Messages..."
msgstr "&Finn meldinger …"
#: kmmainwidget.cpp:2986
#, kde-format
msgid "Select &All Messages"
msgstr "Merk &alle meldinger"
#: kmmainwidget.cpp:2993
#, kde-format
msgid "&Mailing List Management..."
msgstr "Håndtering av &e-postliste …"
#: kmmainwidget.cpp:2998
#, kde-format
msgid "&Assign Shortcut..."
msgstr "&Tilegn snarvei …"
#: kmmainwidget.cpp:3014
#, kde-format
msgid "&Expiration Settings"
msgstr "&Utløpsinnstillinger"
#: kmmainwidget.cpp:3030
#, kde-format
msgid "&Archive Folder..."
msgstr "&Arkiver mappe …"
#: kmmainwidget.cpp:3038
#, kde-format
msgid "Load E&xternal References"
msgstr "Last E&ksterne referanser"
#: kmmainwidget.cpp:3061 kmreadermainwin.cpp:486
#, kde-format
msgid "Copy Message To..."
msgstr "Kopier meldinger til …"
#: kmmainwidget.cpp:3063 kmreadermainwin.cpp:499
#, kde-format
msgid "Move Message To..."
msgstr "Flytt melding til …"
#: kmmainwidget.cpp:3068
#, kde-format
msgid "&New Message..."
msgstr "&Ny melding …"
#: kmmainwidget.cpp:3070
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar New Empty Message"
msgid "New"
msgstr "Ny"
#: kmmainwidget.cpp:3078
#, kde-format
msgid "Message From &Template"
msgstr "Melding fra &mal"
#: kmmainwidget.cpp:3088
#, kde-format
msgid "New Message t&o Mailing-List..."
msgstr "Ny melding til &e-post-liste …"
#: kmmainwidget.cpp:3096
#, kde-format
msgid "&Create Filter"
msgstr "&Lag filter"
#: kmmainwidget.cpp:3101
#, kde-format
msgid "Filter on &Subject..."
msgstr "Filter på &emne …"
#: kmmainwidget.cpp:3108
#, kde-format
msgid "Filter on &From..."
msgstr "Filter på &avsender(e) …"
#: kmmainwidget.cpp:3114
#, kde-format
msgid "Filter on &To..."
msgstr "Filter på &mottaker(e) …"
#: kmmainwidget.cpp:3120
#, kde-format
msgid "Filter on &Cc..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3128
#, kde-format
msgid "Mark &Thread"
msgstr "Merk &tråden"
#: kmmainwidget.cpp:3131
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Read"
msgstr "Merk tråden som &lest"
#: kmmainwidget.cpp:3134
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as read"
msgstr "Merk alle meldinger i den valgte tråden som leste"
#: kmmainwidget.cpp:3137
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Unread"
msgstr "Merk tråden som &ulest"
#: kmmainwidget.cpp:3140
#, kde-format
msgid "Mark all messages in the selected thread as unread"
msgstr "Merk alle meldinger i den valgte tråden som uleste"
#: kmmainwidget.cpp:3146
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Important"
msgstr "Merk tråden som v&iktig"
#: kmmainwidget.cpp:3149
#, kde-format
msgid "Remove &Important Thread Mark"
msgstr "Ta bort trådmerket &Viktig"
#: kmmainwidget.cpp:3152
#, kde-format
msgid "Mark Thread as &Action Item"
msgstr "Merk tråden som &handlingspunkt"
#: kmmainwidget.cpp:3155
#, kde-format
msgid "Remove &Action Item Thread Mark"
msgstr "Ta bort trådmerke for &handlingspunkt"
#: kmmainwidget.cpp:3159
#, kde-format
msgid "&Watch Thread"
msgstr "&Overvåk tråd"
#: kmmainwidget.cpp:3163
#, kde-format
msgid "&Ignore Thread"
msgstr "&Ignorer tråd"
#: kmmainwidget.cpp:3171 kmreadermainwin.cpp:443
#, kde-format
msgid "Save A&ttachments..."
msgstr "&Lagre vedlegg …"
#: kmmainwidget.cpp:3179
#, kde-format
msgid "Copy Decrypted To..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3185
#, kde-format
msgid "Appl&y All Filters"
msgstr "Bruk alle &filtrene"
#: kmmainwidget.cpp:3195
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Expand Thread / Group"
msgstr "&Fold ut tråden/gruppa"
#: kmmainwidget.cpp:3198
#, kde-format
msgid "Expand the current thread or group"
msgstr "Fold ut denne tråden eller gruppa"
#: kmmainwidget.cpp:3202
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Collapse Thread / Group"
msgstr "&Fold sammen tråden/gruppa"
#: kmmainwidget.cpp:3205
#, kde-format
msgid "Collapse the current thread or group"
msgstr "Fold sammen denne tråden eller gruppa"
#: kmmainwidget.cpp:3209
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "Ex&pand All Threads"
msgstr "Fold ut &alle tråder"
#: kmmainwidget.cpp:3212
#, kde-format
msgid "Expand all threads in the current folder"
msgstr "Fold ut alle trådene i den åpne mappa"
#: kmmainwidget.cpp:3216
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "C&ollapse All Threads"
msgstr "Fold sammen a&lle tråder"
#: kmmainwidget.cpp:3219
#, kde-format
msgid "Collapse all threads in the current folder"
msgstr "Fold sammen alle trådene i denne mappa"
#: kmmainwidget.cpp:3223
#, kde-format
msgid "&Display Message"
msgstr "&Vis melding"
#: kmmainwidget.cpp:3233
#, kde-format
msgid "&Next Message"
msgstr "&Neste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3239
#, kde-format
msgid "Go to the next message"
msgstr "Gå til neste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3243
#, kde-format
msgid "Next &Unread Message"
msgstr "Neste &uleste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3254
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto next unread message"
msgid "Next"
msgstr "Neste"
#: kmmainwidget.cpp:3255
#, kde-format
msgid "Go to the next unread message"
msgstr "Gå til neste uleste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3259
#, kde-format
msgid "&Previous Message"
msgstr "&Forrige melding"
#: kmmainwidget.cpp:3261
#, kde-format
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Gå til forrige melding"
#: kmmainwidget.cpp:3269
#, kde-format
msgid "Previous Unread &Message"
msgstr "Fo&rrige uleste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3280
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Goto previous unread message."
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
#: kmmainwidget.cpp:3281
#, kde-format
msgid "Go to the previous unread message"
msgstr "Gå til forrige uleste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3285
#, kde-format
msgid "Next Unread &Folder"
msgstr "Neste uleste &mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3292
#, kde-format
msgid "Go to the next folder with unread messages"
msgstr "Gå til neste mappe med uleste meldinger"
#: kmmainwidget.cpp:3295
#, kde-format
msgid "Previous Unread F&older"
msgstr "Forrige uleste ma&ppe"
#: kmmainwidget.cpp:3301
#, kde-format
msgid "Go to the previous folder with unread messages"
msgstr "Gå til forrige mappe med uleste meldinger"
#: kmmainwidget.cpp:3305
#, kde-format
msgctxt "Go->"
msgid "Next Unread &Text"
msgstr "Neste uleste &tekst"
#: kmmainwidget.cpp:3308
#, kde-format
msgid "Go to the next unread text"
msgstr "Gå til neste uleste tekst"
#: kmmainwidget.cpp:3309
#, kde-format
msgid ""
"Scroll down current message. If at end of current message, go to next unread "
"message."
msgstr ""
"Rull nedover den åpne meldinga. Hvis bunnen av meldinga vises, gå til neste "
"uleste melding."
#: kmmainwidget.cpp:3317
#, kde-format
msgid "Configure &Filters..."
msgstr "Tilpass &filtre …"
#: kmmainwidget.cpp:3323
#, kde-format
msgid "Manage &Sieve Scripts..."
msgstr "Behandle &sieve-skript …"
#: kmmainwidget.cpp:3328
#, kde-format
msgid "&Add Account..."
msgstr "L&egg til konto …"
#: kmmainwidget.cpp:3333
#, kde-format
msgid "KMail &Introduction"
msgstr "KMail-&velkomst"
#: kmmainwidget.cpp:3335
#, kde-format
msgid "Display KMail's Welcome Page"
msgstr "Vis velkomstsiden til KMail"
#: kmmainwidget.cpp:3343
#, kde-format
msgid "Configure &Notifications..."
msgstr "Oppsett av &påminnelser …"
#: kmmainwidget.cpp:3350
#, kde-format
msgid "&Configure KMail..."
msgstr "Oppsett av &KMail …"
#: kmmainwidget.cpp:3357
#, kde-format
msgid "Expire..."
msgstr "Gjør foreldet …"
#: kmmainwidget.cpp:3363
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder..."
msgstr "Legg til favorittmappe …"
#: kmmainwidget.cpp:3369
#, kde-format
msgid "Serverside Subscription..."
msgstr "Abonnement på tjenersiden …"
#: kmmainwidget.cpp:3375 kmmainwidget.cpp:3384
#, kde-format
msgid "Apply All Filters"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3403
#, kde-format
msgid "Import/Export KMail Data..."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3409
#, kde-format
msgid "New AddressBook Contact..."
msgstr "Ny adressebok-kontakt …"
#: kmmainwidget.cpp:3431
#, kde-format
msgid "Copy Message to Folder"
msgstr "Kopier melding til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3438
#, kde-format
msgid "Jump to Folder..."
msgstr "Hopp til mappe …"
#: kmmainwidget.cpp:3445
#, kde-format
msgid "Abort Current Operation"
msgstr "Avbryt denne handlinga"
#: kmmainwidget.cpp:3452
#, kde-format
msgid "Focus on Next Folder"
msgstr "Flytt fokus til neste mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3459
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Folder"
msgstr "Flytt fokus til forrige mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3466
#, kde-format
msgid "Select Folder with Focus"
msgstr "Velg mappe med fokus"
#: kmmainwidget.cpp:3474
#, kde-format
msgid "Focus on First Folder"
msgstr "Fokus på første mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3481
#, kde-format
msgid "Focus on Last Folder"
msgstr "Fokus på siste mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3488
#, kde-format
msgid "Focus on Next Message"
msgstr "Flytt fokus til neste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3495
#, kde-format
msgid "Focus on Previous Message"
msgstr "Flytt fokus til forrige melding"
#: kmmainwidget.cpp:3502
#, kde-format
msgid "Select First Message"
msgstr "Velg første melding"
#: kmmainwidget.cpp:3509
#, kde-format
msgid "Select Last Message"
msgstr "Velg siste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3516
#, kde-format
msgid "Select Message with Focus"
msgstr "Velg melding med fokus"
#: kmmainwidget.cpp:3524
#, kde-format
msgid "Set Focus to Quick Search"
msgstr "Sett fokus til hurtigsøk"
#: kmmainwidget.cpp:3533
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Previous Message"
msgstr "Utvid utvalget til forrige melding"
#: kmmainwidget.cpp:3540
#, kde-format
msgid "Extend Selection to Next Message"
msgstr "Utvid utvalget til neste melding"
#: kmmainwidget.cpp:3548
#, kde-format
msgid "Move Message to Folder"
msgstr "Flytt melding til mappe"
#: kmmainwidget.cpp:3559
#, kde-format
msgid "Use Less Bandwidth"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3563
#, kde-format
msgid "Mark All Messages As Read in This Folder and All its Subfolder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3568
#, kde-format
msgid "Remove Duplicates in This Folder and All its Subfolder"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3572
#, kde-format
msgid "Account &Settings"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3576
#, kde-format
msgid "Restart Account"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:3587
#, kde-format
msgid "Add Favorite Folder"
msgstr "Legg til favorittmappe"
#: kmmainwidget.cpp:3929
#, kde-format
msgid "E&mpty Trash"
msgstr "&Tøm papirkurven"
#: kmmainwidget.cpp:3930
#, kde-format
msgid "&Move All Messages to Trash"
msgstr "Flytt alle meldingene til &papirkurven"
#: kmmainwidget.cpp:4027
#, kde-format
msgid "&Delete Search"
msgstr "&Slett søk"
#: kmmainwidget.cpp:4039
#, kde-format
msgid "Edit Search..."
msgstr "Rediger søk …"
#: kmmainwidget.cpp:4151
#, kde-format
msgid "&Undo"
msgstr "&Angre"
#: kmmainwidget.cpp:4153
#, kde-format
msgid "&Undo: \"%1\""
msgstr "&Angre: «%1»"
#: kmmainwidget.cpp:4205
#, kde-format
msgid "Filter %1"
msgstr "Filter %1"
#: kmmainwidget.cpp:4674
#, kde-format
msgctxt "Show shortcut for focus quick search. Don't change it"
msgid "Search... <%1>"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4682
#, kde-format
msgid ""
"Use of HTML in mail will make you more vulnerable to \"spam\" and may "
"increase the likelihood that your system will be compromised by other "
"present and anticipated security exploits."
msgstr ""
"Å bruke HTML i e-post gjør deg mer sårbar for søppelpost, og kan øke "
"risikoen for at systemet ditt blir overtatt av andre nåværende og framtidige "
"utnyttelser av sikkerhetshull."
#: kmmainwidget.cpp:4686
#, kde-format
msgid "Use HTML"
msgstr "Bruk HTML"
#: kmmainwidget.cpp:4871
#, kde-format
msgid ""
"You have more than one email account set up.\n"
"Do you want to enable the Unified Mailbox feature to show unified content of "
"your inbox, sent and drafts folders?\n"
"You can configure unified mailboxes, create custom ones or\n"
"disable the feature completely in KMail's Plugin settings."
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4874
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes?"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4875
#, kde-format
msgid "Enable Unified Mailboxes"
msgstr ""
#: kmmainwidget.cpp:4876
#, kde-format
msgid "Cancel"
msgstr ""
#: kmmainwin.cpp:174
#, kde-format
msgid "Starting..."
msgstr "Starter …"
#: kmreadermainwin.cpp:446 util.cpp:184
#, kde-format
msgid "&Move to Trash"
msgstr "Flytt til &papirkurven"
#: kmreadermainwin.cpp:447
#, kde-format
msgctxt "@action:intoolbar Move to Trash"
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
#: kmreadermainwin.cpp:448
#, kde-format
msgid "Move message to trashcan"
msgstr "Flytt meldinga til papirkurven"
#: kmreadermainwin.cpp:545
#, kde-format
msgid "Cannot copy item. %1"
msgstr "Kan ikke kopiere element. %1"
#: kmreaderwin.cpp:126
#, kde-format
msgid "New Message To..."
msgstr "Ny melding til …"
#: kmreaderwin.cpp:133
#, kde-format
msgid "Reply To..."
msgstr "Svar til …"
#: kmreaderwin.cpp:140
#, kde-format
msgid "Forward To..."
msgstr "Send videre til …"
#: kmreaderwin.cpp:153
#, kde-format
msgid "Add to Existing Contact"
msgstr "Legg til eksisterende kontakt."
#: kmreaderwin.cpp:160
#, kde-format
msgid "Open in Address Book"
msgstr "Åpne i adresseboka"
#: kmreaderwin.cpp:165
#, kde-format
msgid "Bookmark This Link"
msgstr "Sett bokmerke for denne lenka"
#: kmreaderwin.cpp:171
#, kde-format
msgid "Edit contact..."
msgstr "Rediger kontakt …"
#: kmreaderwin.cpp:177
#, kde-format
msgid "Save Link As..."
msgstr "Lagre lenke som …"
#: kmreaderwin.cpp:183
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Finn i melding …"
#: kmreaderwin.cpp:189
#, kde-format
msgid "Save Image On Disk..."
msgstr "Lagre bilde på disk …"
#: kmreaderwin.cpp:195
#, kde-format
msgid "Show HTML Format"
msgstr "Vis HTML-format"
#: kmreaderwin.cpp:196
#, kde-format
msgid "Show HTML format when mail comes from this contact"
msgstr "Vis i HTML-format når e-post kommer fra denne kontakten"
#: kmreaderwin.cpp:202
#, kde-format
msgid "Load external reference when mail comes for this contact"
msgstr "Last eksterne referanser når e-post kommer fra denne kontakten"
#: kmreaderwin.cpp:208
#, kde-format
msgid "Share image..."
msgstr "Del bilde …"
#: kmreaderwin.cpp:265
#, kde-format
msgid ""
"KMail is now based on the Akonadi Personal Information Management framework, "
"which brings many changes all around."
msgstr ""
"KMail er nå basert på rammeverket Akonadi styring med personlig informasjon, "
"noe som fører til mange endringer."
#: kmreaderwin.cpp:276
#, kde-format
msgid "Push email (IMAP IDLE)"
msgstr "Skyv e-post (IMAP IDLE)"
#: kmreaderwin.cpp:277
#, kde-format
msgid "Improved searches"
msgstr "Forbedret søk"
#: kmreaderwin.cpp:278
#, kde-format
msgid "Support for adding notes (annotations) to mails"
msgstr "Støtte for å legge til notater (kommentarer) til e-poster"
#: kmreaderwin.cpp:279
#, kde-format
msgid "Less GUI freezes, mail checks happen in the background"
msgstr "Mindre frys i brukerflaten, e-postsjekk skjer i bakgrunnen"
#: kmreaderwin.cpp:280
#, kde-format
msgid "Plugins support"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:281
#, kde-format
msgid "New HTML renderer (QtWebEngine)"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:282
#, kde-format
msgid "Added Check for Phishing URL"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:312
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:321
#, kde-format
msgid "Retrieving Folder Contents"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:322
#, kde-format
msgid "Please wait . . ."
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:329 kmreaderwin.cpp:340
#, kde-format
msgid "Offline"
msgstr "Frakoblet"
#: kmreaderwin.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"KMail is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goOnline\">here</"
"a> to go online . . .</p>"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:342
#, kde-format
msgid ""
"Account is currently in offline mode. Click <a href=\"kmail:goResourceOnline"
"\">here</a> to go online . . .</p>"
msgstr ""
#: kmreaderwin.cpp:861
#, kde-format
msgid "Contact modified successfully"
msgstr "Kontakt vellykket endret"
#: kmsystemtray.cpp:210
#, kde-format
msgid "New Messages In"
msgstr "Nye meldinger i"
#: kmsystemtray.cpp:265
#, kde-format
msgid "There are no unread messages"
msgstr "Det er ingen uleste meldinger"
#: kmsystemtray.cpp:266
#, kde-format
msgid "1 unread message"
msgid_plural "%1 unread messages"
msgstr[0] "1 ulest melding"
msgstr[1] "%1 uleste meldinger"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:64
#, kde-format
msgid "kcmkmailsummary"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
#, kde-format
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
#, kde-format
msgid "Copyright © 2004–2010 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:69
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:121
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:128
#, kde-format
msgid "Tobias Koenig"
msgstr "Tobias Koenig"
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:85
#, kde-format
msgid "Show full path for folders"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show full path for each folder"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kcmkmailsummary.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
"path will be shown."
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:60
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "New Message..."
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:67
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
"email message."
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sync Mail"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/kmail_plugin.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:64
#, kde-format
msgid "New Messages"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:161
#, kde-format
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
msgid "%1 / %2"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:211
#, kde-format
msgid "No unread messages in your monitored folders"
msgstr ""
#: kontactplugin/kmail/summarywidget.cpp:229
#, kde-format
msgid "Open Folder: \"%1\""
msgstr ""
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@title:column plugin name"
msgid "Summary Plugin Name"
msgstr "Navn på programtilleggssammendrag"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:103
#, kde-format
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
msgstr "Velg programtilleggssammendragene som skal vises på sammendragssiden."
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:116
#, kde-format
msgid "kontactsummary"
msgstr "kontact-sammendrag"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
#, kde-format
msgid "KDE Kontact Summary"
msgstr "KDE Kontact-sammendrag"
#: kontactplugin/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
#, kde-format
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
msgstr "© 2004 Tobias Koenig"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:69
#, kde-format
msgid "&Configure Summary View..."
msgstr "&Sett opp sammendragsvisning …"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:72
#, kde-format
msgid "Configure the summary view"
msgstr "&Sett opp sammendragsvisningen"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
msgstr ""
"Om dette velges blir det vist en doalog der du kan velge hvilke sammendrag "
"du vil se og også sette opp sammendragene slik du vil se dem."
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:124
#, kde-format
msgid "Summary for %1"
msgstr "Sammendrag for %1"
#: kontactplugin/summary/summaryview_part.cpp:392
#, kde-format
msgid "What's next?"
msgstr "Hva er neste?"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:43
#, kde-format
msgid "Sync All"
msgstr "Synkroniser alt"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
msgid "All"
msgstr "Alt"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:118
#, kde-format
msgid "Kontact Summary"
msgstr "Kontact-sammendrag"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:120
#, kde-format
msgid "Kontact Summary View"
msgstr "Visning av kontact-sammendrag"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:122
#, kde-format
msgid "(c) 2003-2019 The Kontact developers"
msgstr ""
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:124
#, kde-format
msgid "Sven Lueppken"
msgstr "Sven Lueppken"
#: kontactplugin/summary/summaryview_plugin.cpp:126
#, kde-format
msgid "Cornelius Schumacher"
msgstr "Cornelius Schumacher"
#: manageshowcollectionproperties.cpp:98 manageshowcollectionproperties.cpp:152
#, kde-format
msgid "Retrieving folder properties"
msgstr "Henter mappeegenskaper"
#: manageshowcollectionproperties.cpp:118
#, kde-format
msgid "Network is unconnected. Folder information cannot be updated."
msgstr ""
"Nettverket er ikke tilkoblet. Informasjon fra mappa kunne ikke oppdateres."
#: manageshowcollectionproperties.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Properties of Folder %1"
msgstr "Egenskaper for mappa %1"
#: messageactions.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Reply"
msgstr "&Svar"
#: messageactions.cpp:75 searchdialog/searchwindow.cpp:171
#, kde-format
msgid "&Reply..."
msgstr "&Svar …"
#: messageactions.cpp:81
#, kde-format
msgid "Reply to A&uthor..."
msgstr "Svar til avsen&der …"
#: messageactions.cpp:87 searchdialog/searchwindow.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to &All..."
msgstr "Svar til &alle …"
#: messageactions.cpp:93 searchdialog/searchwindow.cpp:179
#, kde-format
msgid "Reply to Mailing-&List..."
msgstr "Svar til e-post-&lista …"
#: messageactions.cpp:100
#, kde-format
msgid "Reply Without &Quote..."
msgstr "Svar &uten sitering …"
#: messageactions.cpp:105
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-&List..."
msgstr "Filter på e-post&liste …"
#: messageactions.cpp:109
#, kde-format
msgid "Mar&k Message"
msgstr "&Merk melding"
#: messageactions.cpp:128 messageactions.cpp:364
#, kde-format
msgid "Add Note..."
msgstr "Legg til merknad …"
#: messageactions.cpp:132
#, kde-format
msgid "&Edit As New"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:140 searchdialog/searchwindow.cpp:183
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "&Forward"
msgstr "Send &videre"
#: messageactions.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "&Som vedlegg …"
#: messageactions.cpp:153
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Message->Forward->"
msgid "&Inline..."
msgstr "&I meldingsteksten …"
#: messageactions.cpp:161
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "&Redirect..."
msgstr "&Omdiriger …"
#: messageactions.cpp:168
#, kde-format
msgctxt "Message->"
msgid "Mailing-&List"
msgstr "E-post-&liste"
#: messageactions.cpp:193
#, kde-format
msgid "Add Followup Reminder..."
msgstr "Legg til påminnelse om oppfølging …"
#: messageactions.cpp:197
#, kde-format
msgid "Send A&gain..."
msgstr "Send i&gjen …"
#: messageactions.cpp:201
#, kde-format
msgid "New Message From &Template"
msgstr "Lag ny melding fra &mal"
#: messageactions.cpp:366
#, kde-format
msgid "Edit Note..."
msgstr "Rediger merknad …"
#: messageactions.cpp:410
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List..."
msgstr "Filter på e-postliste …"
#: messageactions.cpp:446
#, kde-format
msgid "<unknown>"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:446
#, kde-format
msgid "Mailing List Name: %1"
msgstr ""
#: messageactions.cpp:449
#, kde-format
msgid "Open Message in List Archive"
msgstr "Åpne melding i listearkiv"
#: messageactions.cpp:452
#, kde-format
msgid "Post New Message"
msgstr "Post ny melding"
#: messageactions.cpp:455
#, kde-format
msgid "Go to Archive"
msgstr "Gå til arkiv"
#: messageactions.cpp:458
#, kde-format
msgid "Request Help"
msgstr "Be om hjelp"
#: messageactions.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "Contact the owner of the mailing list"
msgid "Contact Owner"
msgstr "Kontakt eier"
#: messageactions.cpp:467
#, kde-format
msgid "Unsubscribe from List"
msgstr "Stopp abonnement på lista"
#: messageactions.cpp:476
#, kde-format
msgid "Filter on Mailing-List %1..."
msgstr "Filter på e-postlista %1 …"
#: messageactions.cpp:649
#, kde-format
msgid "email"
msgstr "e-post"
#: messageactions.cpp:652
#, kde-format
msgid "web"
msgstr "nett"
#: messageactions.cpp:656
#, kde-format
msgctxt ""
"%1 is a 'Contact Owner' or similar action. %2 is a protocol normally web or "
"email though could be irc/ftp or other url variant"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:142
#, kde-format
msgid "Reindex"
msgstr ""
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:143
#, kde-format
msgid "Search Anyway"
msgstr ""
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:222
#, kde-format
msgid "Indexing"
msgstr ""
#: searchdialog/incompleteindexdialog.cpp:225
#, kde-format
msgid "Indexing Collections..."
msgstr ""
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:105
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:112
#, kde-format
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:106
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:113
#, kde-format
msgctxt "Receiver of the email"
msgid "To"
msgstr "Til"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:107
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:114
#, kde-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:109
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:116
#, kde-format
msgid "Preview"
msgstr "Forhåndsvisning"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:163
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"This model can only handle email folders. The current collection holds "
"mimetypes: %1"
msgstr ""
"Denne modellen kan bare håndtere e-postmapper. Den gjeldende samlingen "
"inneholder mimetyper: %1"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:196
#, kde-format
msgctxt "@label No size available"
msgid "-"
msgstr "-"
#: searchdialog/kmsearchmessagemodel.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:column, folder (e.g. email)"
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
#: searchdialog/searchpatternwarning.cpp:40
#, kde-format
msgid "Search failed some errors were found: <ul><li>%1</li></ul>"
msgstr ""
#: searchdialog/searchwindow.cpp:80
#, kde-format
msgid "Find Messages"
msgstr "Finn meldinger"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@action:button Search for messages"
msgid "&Search"
msgstr "&Søk"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:188
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Forward message inline."
msgid "&Inline..."
msgstr "&I meldingsteksten …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "Message->Forward->"
msgid "As &Attachment..."
msgstr "&Som vedlegg …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:208
#, kde-format
msgid "Save Attachments..."
msgstr "Lage vedlegg …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:215
#, kde-format
msgid "Clear Selection"
msgstr "Tøm utvalg"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:219
#, kde-format
msgid "Jump to original folder"
msgstr "Hopp til opprinnelig mappe"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:307
#, kde-format
msgid "%1 match"
msgid_plural "%1 matches"
msgstr[0] "%1 samsvar"
msgstr[1] "%1 samsvar"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:377 searchdialog/searchwindow.cpp:419
#, kde-format
msgid "Last Search"
msgstr "Siste søk"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:445
#, kde-format
msgid "You did not selected a valid folder."
msgstr "Du valgte ikke en gyldig mappe."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:459
#, kde-format
msgid "You forgot to select collections."
msgstr "Du glemte å velge samlinger."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:477
#, kde-format
msgid "You forgot to define condition."
msgstr "Du glemte å definere betingelse."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:482
#, kde-format
msgid "All folders selected are empty or were not indexed."
msgstr "Alle mapper som er valgt er tomme, eller ble ikke indeksert."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:488
#, kde-format
msgid "You forgot to add conditions."
msgstr "Du glemte å legge til betingelser."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:492
#, kde-format
msgid ""
"Contains condition cannot be used with a number of characters inferior to 4."
msgstr "Inneholder-betingelsen kan ikke brukes med færre enn 4 tegn."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:529
#, kde-format
msgid "Searching..."
msgstr "Søker …"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:541
#, kde-format
msgid "Cannot get search result. %1"
msgstr "Kan ikke hente søkeresultat. %1"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:544
#, kde-format
msgid "Search failed."
msgstr "Søket mislyktes."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:585
#, kde-format
msgid "Search complete."
msgstr "Søk fullført."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:623
#, kde-format
msgid "Search stopped."
msgstr "Søk stoppet."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:680
#, kde-format
msgid ""
"There was a problem renaming your search folder. A common reason for this is "
"that another search folder with the same name already exists. Error returned "
"\"%1\"."
msgstr ""
"Det oppsto et problem med å omnavne søkemappa. En vanlig grunn for dette er "
"at det finnes en annen søkemappe fra før, med samme navnet. Feilen var: «%1»."
#: searchdialog/searchwindow.cpp:783
#, kde-format
msgid "Copy Message"
msgid_plural "Copy %1 Messages"
msgstr[0] "Kopier melding"
msgstr[1] "Kopier %1 meldinger"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:786
#, kde-format
msgid "Cut Message"
msgid_plural "Cut %1 Messages"
msgstr[0] "Klipp ut melding"
msgstr[1] "Klipp ut %1 meldinger"
#: searchdialog/searchwindow.cpp:914
#, kde-format
msgid "Checking index status..."
msgstr ""
#: secondarywindow.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "Document/application separator in titlebar"
msgid " – "
msgstr " – "
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExcludeImportantMailFromExpiry), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:50
#, kde-format
msgid ""
"This prevents the automatic expiry of old messages in a folder from deleting "
"(or moving to an archive folder) the messages that are marked 'Important' or "
"'Action Item'"
msgstr ""
"Dette gjør at meldinger merket «Viktig» eller «Handlingspunkt» ikke blir "
"slettet (eller flyttet til en arkivmappe) når gamle meldinger i en mappe "
"foreldes automatisk"
#. i18n: ectx: label, entry (AllowLocalFlags), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:54
#, kde-format
msgid "Allow local flags in read-only folders"
msgstr "Tillat lokale flagg i skrivebeskyttede mapper"
#. i18n: ectx: label, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:60
#, kde-format
msgid "Send queued mail on mail check"
msgstr "Send meldingene i køen når e-post hentes"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SendOnCheck), group (Behaviour)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Select whether you want KMail to send all messages in the outbox on "
"manual or all mail checks, or whether you do not want messages to be sent "
"automatically at all. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Velg om du vil at KMail skal sende alle meldingene i utboksen når du "
"sjekker e-post manuelt, også ved automatisk sjekk, eller om du ikke vil at "
"meldingene skal sendes automatisk i det hele tatt.</p></qt>"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (FolderSelectionDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid "The most recently selected folder in the folder selection dialog."
msgstr "Den sist valgte mappa i dialogvinduet for mappevalg."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUnreadInTaskbar), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:92
#, kde-format
msgid "Show Unread Email in TaskBar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:96
#, kde-format
msgid "Specify e&ditor:"
msgstr "&Oppgi skriveprogram:"
#. i18n: ectx: label, entry (UseExternalEditor), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:100
#, kde-format
msgid "Use e&xternal editor instead of composer"
msgstr "&Bruk et annet skriveprogram enn KMails eget"
#. i18n: ectx: label, entry (CustomMessageHeadersCount), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:104
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the number of custom MIME header fields to be inserted in messages "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Oppgir antall egendefinerte MIME hodefelter som skal settes inn i meldinger "
"(bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseToQuotaThreshold), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:107
#, kde-format
msgid ""
"The threshold for when to warn the user that a folder is nearing its quota "
"limit."
msgstr ""
"Terskel for når brukeren skal varsles om at en mappe nærmer seg kvotegrensen."
#. i18n: ectx: label, entry (EmptyTrashOnExit), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:111
#, kde-format
msgid "Empty the local trash folder on program exit"
msgstr "Tøm den lokale papirkurven når programmet avsluttes"
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteMessageWithoutConfirmation), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "Delete messages without confirmation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (StartSpecificFolderAtStartup), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid "Allow to start specific folder"
msgstr "Tillat start med bestemt mappe"
#. i18n: ectx: label, entry (StartupFolder), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid "Specify the folder to open when the program is started"
msgstr "Oppgi mappe som skal åpnes når programmet starter"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoExpiring), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:130
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the folders will expire in the background (for internal "
"use only)"
msgstr ""
"Oppgir om mappene skal gå ut på dato i bakgrunnen (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstStart), group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:134
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether this is the very first time that the application is run "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Oppgir om dette er aller første gang programmet kjøres (bare for internt "
"bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:151
#, kde-format
msgid ""
"Whether to ask if users wants to enable Unified Mailboxes if more than one "
"email accounts are detected. We only ever ask once."
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreviousNewFeaturesMD5), group (Internal)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:159
#, kde-format
msgid ""
"This value is used to decide whether the KMail Introduction should be "
"displayed."
msgstr ""
"Denne verdien brukes for å avgjøre om du vil vise KMail-introduksjonen."
#. i18n: ectx: label, entry (EnableFolderQuickSearch), group (UserInterface)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:166
#, kde-format
msgid "Show folder quick search line edit"
msgstr "Vis redigeringslinje for hurtigsøk"
#. i18n: ectx: label, entry (ForwardingInlineByDefault), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:174
#, kde-format
msgid "Forward Inline As Default."
msgstr "Videresending inni teksten som standard."
#. i18n: ectx: label, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:177
#, kde-format
msgid "Warn if the number of recipients is more than:"
msgstr "Si fra om antall adressater er større enn:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooManyRecipients), group (Composer)
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RecipientThreshold), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:179 settings/kmail.kcfg.cmake:186
#, kde-format
msgid ""
"If the number of recipients is larger than this value, KMail will warn and "
"ask for a confirmation before sending the mail. The warning can be turned "
"off."
msgstr ""
"Hvis antall adressater er større enn dette vil KMail gi et varsel og be om "
"bekreftelse før e-posten sendes. Varselet kan slås av."
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSpellingBeforeSend), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:207
#, kde-format
msgid "Check spelling before send"
msgstr "Stavekontroller før send"
#. i18n: ectx: label, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:211
#, kde-format
msgid "Automatically request &message disposition notifications"
msgstr "Be automatisk om &meldingskvittering"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RequestMDN), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:212
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Enable this option if you want KMail to request Message Disposition "
"Notifications (MDNs) for each of your outgoing messages.</p><p>This option "
"only affects the default; you can still enable or disable MDN requesting on "
"a per-message basis in the composer, menu item <em>Options</em>-><em>Request "
"Disposition Notification</em>.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Slå på dette om du vil at KMail skal be om meldingskvittering for "
"hver e-post du sender.</p> <p> Dette valget påvirker bare "
"standardinnstillinga, du kan fremdeles slå av og på meldingskvitteringer for "
"hver melding du sender, menyvalg <em>Valg</em>-><em>Be om "
"meldingskvittering</em>.</p></qt>"
#. i18n: ectx: label, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:234
#, kde-format
msgid "Autosave interval:"
msgstr "Intervall for autolagring:"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutosaveInterval), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:235
#, kde-format
msgid ""
"A backup copy of the text in the composer window can be created regularly. "
"The interval used to create the backups is set here. You can disable "
"autosaving by setting it to the value 0."
msgstr ""
"En sikkerhetskopi av teksten i skrivevinduet kan bli opprettet regelmessig. "
"Du kan velge hvilket intervall som brukes til å lage sikkerhetskopiene her. "
"Du kan skru av autolagring ved å sette det til 0."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSnippetManager), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:242
#, kde-format
msgid "Show the Text Snippet Management and Insertion Panel in the composer."
msgstr "Vis i redigeringen håndtering av tekstbiter og innsettingspanel."
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoStoreEncrypted), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:248
#, kde-format
msgid "When check, sent messages will be stored in the encrypted form"
msgstr "Når dette er valgt blir sendte meldinger lagret på kryptert form"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentUrls), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:252
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used URLs"
msgstr "En liste over alle nylig brukte URL-er"
#. i18n: ectx: label, entry (RecentEncodings), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:258
#, kde-format
msgid "A list of all the recently used encodings"
msgstr "En liste over alle nylig brukte kodinger"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCryptoLabelIndicator), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:264
#, kde-format
msgid "Show crypto label indicator"
msgstr "Vis etikettindikator for krypto"
#. i18n: ectx: label, entry (CheckSendDefaultActionShortcut), group (Composer)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:268
#, kde-format
msgid "Validate Send Default Shortcut"
msgstr "Valider Send standard-snarvei"
#. i18n: ectx: label, entry (IdentityDialogSize), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:285
#, kde-format
msgid "The size of the identity dialog (for internal use only)"
msgstr "Størrelse på identitetsdialogen (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:289
#, kde-format
msgid "The width of the search window (for internal use only)"
msgstr "Bredden på søkevinduet (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (SearchWidgetHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:293
#, kde-format
msgid "The height of the search window (for internal use only)"
msgstr "Høyden på søkevinduet (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogWidth), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:297
#, kde-format
msgid "The width of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "Bredden på KMails oppsettsdialog (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (ConfigureDialogHeight), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:301
#, kde-format
msgid "The height of the Configure KMail dialog (for internal use only)"
msgstr "Høyden på KMails oppsettsdialog (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:327
#, kde-format
msgid "Message Preview Pane"
msgstr "Forhåndsvisningsrute"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:330
#, kde-format
msgid "Do not show a message preview pane"
msgstr "Ingen forhåndsvisning av meldinger"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:333
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane below the message list"
msgstr "Forhåndsvisning nedenfor meldingslista"
#. i18n: ectx: label, entry (readerWindowMode), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:336
#, kde-format
msgid "Show the message preview pane next to the message list"
msgstr "Forhåndsvisning ved siden av meldingslista"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:343
#, kde-format
msgid "Folder List"
msgstr "Mappeliste"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:346
#, kde-format
msgid "Long folder list"
msgstr "Lang mappeliste"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderList), group (Geometry)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:349
#, kde-format
msgid "Short folder list"
msgstr "Kort mappeliste"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateNewMessage), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:358
#, kde-format
msgid "Message template for new message"
msgstr "Meldingsmal for ny melding"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReply), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:363
#, kde-format
msgid "Message template for reply"
msgstr "Meldingsmal for svar"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateReplyAll), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:368
#, kde-format
msgid "Message template for reply to all"
msgstr "Meldingsmal for svar til alle"
#. i18n: ectx: label, entry (TemplateForward), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:373
#, kde-format
msgid "Message template for forward"
msgstr "Meldingsmal for videresending"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteString), group (GlobalTemplates)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:378
#, kde-format
msgid "Quote characters"
msgstr "Sitattegn"
#. i18n: ectx: label, entry (ToolTipDisplayPolicy), group (MainFolderView)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:393
#, kde-format
msgid "Specifies the policy used when displaying policy"
msgstr "Oppgir hvilken praksis som brukes når praksis vises"
#. i18n: ectx: label, entry (CollectionWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:401
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the collection field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Oppgir bredden på samlingsfeltet i søkevinduet (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (SubjectWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:405
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the subject field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Oppgir bredden på emnefeltet i søkevinduet (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (SenderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:409
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the sender field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Oppgir bredden på avsenderfeltet i søkevinduet (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (ReceiverWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:413
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the receiver field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Oppgir bredden på adressatfeltet i søkevinduet (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (DateWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:417
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the date field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Oppgir bredden på datofeltet i søkevinduet (bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (FolderWidth), group (SearchDialog)
#: settings/kmail.kcfg.cmake:421
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the width of the folder field in the Search Window dialog (for "
"internal use only)"
msgstr "Oppgir bredden på mappefeltet i søkevinduet (bare for internt bruk)"
#: tag/tagactionmanager.cpp:110 tag/tagactionmanager.cpp:253
#, kde-format
msgid "Message Tag: %1"
msgstr "Meldingstagg: %1"
#: tag/tagactionmanager.cpp:207
#, kde-format
msgid "Add new tag..."
msgstr "Legg til ny tagg …"
#: tag/tagactionmanager.cpp:220
#, kde-format
msgid "More..."
msgstr "Mer …"
#: tag/tagactionmanager.cpp:241
#, kde-format
msgid "Tag not Found"
msgstr ""
#: tag/tagactionmanager.cpp:256
#, kde-format
msgid "Toggle Message Tag: %1"
msgstr "Slå av eller på meldingstagg: %1"
#: tag/tagselectdialog.cpp:49
#, kde-format
msgid "Select Tags"
msgstr "Velg tagger"
#: tag/tagselectdialog.cpp:60
#, kde-format
msgid "Add New Tag..."
msgstr "Legg til ny etikett …"
#: tag/tagselectdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Search tag"
msgstr "Søkeetikett"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customizeAccountOrder)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:34
#, kde-format
msgid "Customize accounts order..."
msgstr "Rediger kontorekkefølge …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, group)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:41
#, kde-format
msgid "New Mail Notification"
msgstr "Påminnelse ved ny e-post"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:65
#, kde-format
msgid "Show for each folder the number of newly arrived messages"
msgstr "Vis antall nye meldinger i hver mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mVerboseNotificationCheck)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:68
#, kde-format
msgid "Deta&iled new mail notification"
msgstr "Detal&jert påminnelse ved ny e-post"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mOtherNewMailActionsButton)
#: ui/accountspagereceivingtab.ui:81
#, kde-format
msgid "Other Actio&ns..."
msgstr "A&ndre handlinger …"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, optionsGroup)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Encrypting"
msgstr "Kryptering"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you "
"to decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea."
msgstr ""
"Når dette valget er på, vil meldinga/fila ikke bare bli kryptert med "
"mottagerens offentlige nøkkel, men også med din nøkkel. Det gjør det mulig "
"for deg å dekryptere meldinga/fila senere. Dette er generelt sett en god ide."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEncToSelf)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:26
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encr&ypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
"Når meldinger kr&ypteres, krypter også til min egen identitets sertifikat"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Check to store messages encrypted "
msgstr "Kryss av for å lagre meldinger kryptert"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:41
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Store Messages Encrypted</h1>\n"
"When this box is checked, sent messages are stored encrypted like they were "
"sent. This is not recommended, as you will not be able to read the messages "
"any longer if a necessary certificate expires.\n"
"<p>\n"
"However, there may be local rules that require you to turn this option on. "
"When in doubt, check with your local administrator.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Lagre meldinger kryptert</h1>\n"
"Hvis du krysser av i denne boksen blir sendte meldinger lagret kryptert på "
"samme måte som de ble sendt. Dette anbefales ikke, for du kan ikke lese "
"meldinger etter at et nødvendig sertifikat er foreldet.\n"
"<p>\n"
"Likevel kan det være lokale regler som forutsetter at man bruker dette "
"valget. Hvis du er usikker, kontakt din systemadministrator.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStoreEncrypted)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:44
#, kde-format
msgid "Store sent messages encry&pted"
msgstr "Lagre sendte meldinger &krypterte"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:54
#, kde-format
msgid ""
"When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If "
"it is off, the application will only show the dialog if it cannot find the "
"right key or if there are several which could be used."
msgstr ""
"Når dette valget er på vil programmet alltid vise deg en liste over "
"offentlige nøkler hvor du kan velge hvilken nøkkel det skal bruke til "
"kryptering. Hvis det er skrudd av, vil programmet kun vise dialogvinduet "
"hvis det ikke kan finne den rette nøkkelen eller hvis det er flere som kan "
"brukes."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowKeyApprovalDlg)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:57
#, kde-format
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Vis alltid krypteringsnøklene &for godkjenning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysEncryptWhenSavingInDrafts)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:64
#, kde-format
msgid "When sa&ving as draft, sign/encrypt as indicated"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowEncSignIndicator)
#: ui/composercryptoconfiguration.ui:71
#, kde-format
msgid "Show sign/encrypt indicator in editor"
msgstr "Vis signer/krypter-indikator i redigeringen"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:24
#, kde-format
msgid "Add a new identity"
msgstr "Legg til en ny identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/identitypage.ui:27
#, kde-format
msgid "&Add..."
msgstr "&Legg til …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mModifyButton)
#: ui/identitypage.ui:37
#, kde-format
msgid "Modify the selected identity"
msgstr "Endre valgt identitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:50
#, kde-format
msgid "Rename the selected identity"
msgstr "Fjern valgt identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRenameButton)
#: ui/identitypage.ui:53
#, kde-format
msgid "&Rename"
msgstr "E&ndre navn"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/identitypage.ui:63
#, kde-format
msgid "Remove the selected identity"
msgstr "Fjern valgt identitet"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:79
#, kde-format
msgid "Use the selected identity by default"
msgstr "Sett den valgte identiteten som standard-identitet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSetAsDefaultButton)
#: ui/identitypage.ui:82
#, kde-format
msgid "Set as &Default"
msgstr "Velg som stan&dard"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"Some of the folders you want to search in are not fully indexed yet or have "
"been excluded from indexing. All the folders checked below will be scheduled "
"for priority reindexing. If you uncheck a folder it may still be indexed "
"later, unless it was manually excluded from indexing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:40
#, kde-format
msgid "&Select All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, unselectAllBtn)
#: ui/incompleteindexdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Unselect All"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExcludeImportantFromExpiry)
#: ui/miscpagemaintab.ui:19
#, kde-format
msgid "E&xclude important messages from expiry"
msgstr "&Ikke la viktige meldinger blir foreldet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLoopLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:32
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"do not loop\", \"loop in current folder\", and \"loop "
"in all folders\""
msgid "When &trying to find unread messages:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:60
#, kde-format
msgctxt "what's this help"
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"https://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">When jumping to the next "
"unread message, it may occur that no more unread messages are below the "
"current message.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Do not loop:</span> The search will stop at the last message "
"in the current folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in current folder:</span> The search will continue at the "
"top of the message list, but not go to another folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in all folders:</span> The search will continue at the "
"top of the message list. If no unread messages are found it will then "
"continue to the next folder.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Similarly, when searching "
"for the previous unread message, the search will start from the bottom of "
"the message list and continue to the previous folder depending on which "
"option is selected.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
"weight:600;\">Loop in all marked folders: </span>This is the same as \"Loop "
"in all folders\" except that only folders are taken into account which have "
"been marked with the folder property \"Act on new/unread mail in this folder"
"\".</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:64
#, kde-format
msgid "Do not Loop"
msgstr "Ikke gå rundt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:69
#, kde-format
msgid "Loop in Current Folder"
msgstr "Gå rundt i den åpne mappa"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:74
#, kde-format
msgid "Loop in All Folders"
msgstr "Gå rundt i alle mapper"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mLoopOnGotoUnread)
#: ui/miscpagemaintab.ui:79
#, kde-format
msgid "Loop in All Marked Folders"
msgstr "Gå rundt i alle merkede mapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEnterFolderLabel)
#: ui/miscpagemaintab.ui:93
#, kde-format
msgctxt ""
"to be continued with \"jump to first new message\", \"jump to first unread "
"or new message\", and \"jump to last selected message\""
msgid "When ente&ring a folder:"
msgstr "Nå&r du åpner en mappe:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:104
#, kde-format
msgid "Jump to First Unread Message"
msgstr "Gå til første uleste melding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:109
#, kde-format
msgid "Jump to Last Selected Message"
msgstr "Gå til sist valgte melding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:114
#, kde-format
msgid "Jump to Newest Message"
msgstr "Gå til nyeste melding"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, mActionEnterFolder)
#: ui/miscpagemaintab.ui:119
#, kde-format
msgid "Jump to Oldest Message"
msgstr "Gå til eldste melding"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDelayedMarkAsRead)
#: ui/miscpagemaintab.ui:133
#, kde-format
msgid "Mar&k selected message as read after"
msgstr "Mer&k den valgte meldinga som lest etter"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mDelayedMarkTime)
#: ui/miscpagemaintab.ui:143
#, kde-format
msgid " sec"
msgstr " s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowPopupAfterDnD)
#: ui/miscpagemaintab.ui:153
#, kde-format
msgid "&Ask for action after dragging messages to another folder"
msgstr "Spør hv&a som skal gjøres når meldinger dras til en annen mappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mEmptyTrashCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:160
#, kde-format
msgid "Empty local &trash folder on program exit"
msgstr "&Tøm den lokale papirkurven når programmet avsluttes"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mStartUpFolderCheck)
#: ui/miscpagemaintab.ui:173
#, kde-format
msgid "Open this folder on &startup:"
msgstr "Åpne denne mappa ved oppstart:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteMessagesWithoutConfirmation)
#: ui/miscpagemaintab.ui:180
#, kde-format
msgid "Allow deleting messages without confirmation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxAllFolders)
#: ui/searchwindow.ui:17
#, kde-format
msgid "Search in &all folders"
msgstr "Søk i &alle mapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkbxSpecificFolders)
#: ui/searchwindow.ui:26
#, kde-format
msgid "Search &only in:"
msgstr "Søk &bare i:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mChkSubFolders)
#: ui/searchwindow.ui:39
#, kde-format
msgid "&Include sub-folders"
msgstr "Ta &med undermapper"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mChkMultiFolders)
#: ui/searchwindow.ui:53
#, kde-format
msgid "Select specific folders:"
msgstr "Velg bestemte mapper:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectMultipleFolders)
#: ui/searchwindow.ui:60
#, kde-format
msgid "Select Folders..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSearchFolderLbl)
#: ui/searchwindow.ui:113
#, kde-format
msgid "Search folder &name:"
msgstr "Søk mappe&navn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchFolderOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:133
#, kde-format
msgid "Open &Search Folder"
msgstr "Åpne &søkemappe"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSearchResultOpenBtn)
#: ui/searchwindow.ui:143
#, kde-format
msgid "Open &Message"
msgstr "Åpne &melding"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:23
#, kde-format
msgid "HTML Messages"
msgstr "HTML-meldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarnHTML)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:32
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Allowing HTML in email may increase the risk that your "
"system will be compromised by present and anticipated security exploits. <a "
"href=\"whatsthis1\">More about HTML mails...</a> <a href=\"whatsthis2\">More "
"about external references...</a>"
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b> Å bruke HTML i e-post kan gjøre det lettere for "
"uvedkommende å utnyttet sikkerhetshull for å få tilgang til systemet. <a "
"href=\"whatsthis1\">Mer om HTML e-post … </a> <a href=\"whatsthis2\">Mer om "
"eksterne referanser …</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Messages sometimes come in both formats. This option controls whether "
"you want the HTML part or the plain text part to be displayed.</"
"p><p>Displaying the HTML part makes the message look better, but at the same "
"time increases the risk of security holes being exploited.</p><p>Displaying "
"the plain text part loses much of the message's formatting, but makes it "
"almost <em>impossible</em> to exploit security holes in the HTML renderer "
"(Konqueror).</p><p>The option below guards against one common misuse of HTML "
"messages, but it cannot guard against security issues that were not known at "
"the time this version of KMail was written.</p><p>It is therefore advisable "
"to <em>not</em> prefer HTML to plain text.</p><p><b>Note:</b> You can set "
"this option on a per-folder basis from the <i>Folder</i> menu of KMail's "
"main window.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p> Noen ganger kommer meldinger i begge format. Her bestemmer du om du "
"vil vise meldinga med HTML eller som ren tekst.</p><p>Å bruke HTML-visning "
"kan se bedre ut, men øker risikoen for at sikkerhetshull utnyttes.</p><p>Å "
"vise bare ren tekst utelater mye av formateringa, men gjør det i nærheten av "
"<em>umulig</em> å utnytte sikkerhetshull i HTML-viseren (Konqueror).</"
"p><p>Valget nedenfor beskytter mot et par av ulempene ved HTML-meldinger, "
"men beskytter ikke mot sikkerhetsspørsmål som ikke er kjent når denne "
"utgaven av KMail ble skrevet.</p><p>Det er derfor best å <em>ikke</em> velge "
"HTML framfor tekst</p><p><b>Merk:</b> Man kan velge dette for hver enkelt "
"mappe fra <i>Mappe</i>-menyen i KMails hovedvindu</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHtmlMailCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:48
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Foretrekk HTML framfor ren tekst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Some mail advertisements are in HTML and contain references to, for "
"example, images that the advertisers employ to find out that you have read "
"their message (\"web bugs\").</p><p>There is no valid reason to load images "
"off the Internet like this, since the sender can always attach the required "
"images directly to the message.</p><p>To guard from such a misuse of the "
"HTML displaying feature of KMail, this option is <em>disabled</em> by "
"default.</p><p>However, if you wish to, for example, view images in HTML "
"messages that were not attached to it, you can enable this option, but you "
"should be aware of the possible problem.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> <p>Noen e-postannonser er i HTML og inneholder referanser til for "
"eksempel bilder som annonsøren bruker til å finne ut at du har sett meldinga "
"(«web bugs»).</p><p> Det er ingen gyldig grunn til å laste inn bilder fra "
"nettet på denne måten, siden avsenderen alltid kan legge ved bildet direkte "
"i meldinga.</p><p> For å beskytte mot slik misbruk av KMails HTML-visning er "
"dette valget i utgangspunktet <em>slått av</em>. </p><p> Skulle du likevel "
"ønske (for eksempel) å se bilder i HTML-meldinger uten at bildet er lagt "
"ved, så kan du slå dette på, men du bør være oppmerksom på problemene dette "
"kan føre til.</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExternalReferences)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:58
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Tillat brev å hente eksterne referanser fra Internett"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:74
#, kde-format
msgid "E-mails Scams"
msgstr "E-postsvindler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:80
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail kan analysere meldinger etter mistenkelige e-postsvindler ved å se "
"etter noen vanlige knep som brukes til å lure deg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mScamDetection)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:90
#, kde-format
msgid "Informs if message reading is a suspected email scam"
msgstr "Gir melding hvis meldinga som blir lest er en mistenkt svindelpost"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:97
#, kde-format
msgid "Whitelist:"
msgstr "Hvitliste:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:116
#, kde-format
msgid "Encrypted Messages"
msgstr "Krypterte meldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAlwaysDecrypt)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:122
#, kde-format
msgid "Attempt decryption of encrypted messages when viewing"
msgstr "Forsøk å dekryptere krypterte meldinger når de vises"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:138
#, kde-format
msgid "Certificate && Key Bundle Attachments"
msgstr "Sertifikat og nøkkelvedlegg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticallyImportAttachedKeysCheck)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:144
#, kde-format
msgid "Automatically import keys and certificate"
msgstr "Importer automatisk nøkler og sertifikater"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:154
#, kde-format
msgid "Safe Browsing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckUrl)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:160
#, kde-format
msgid "Check URL With Phishing Google System"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mCheckMailUrlTracking)
#: ui/securitypagegeneraltab.ui:167
#, kde-format
msgid "Scan emails for tracking URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelSend)
#: ui/securitypagemdntab.ui:20
#, kde-format
msgid "Send policy:"
msgstr "Sendepraksis:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAsk)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioDeny)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioAlways)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioNothing)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioFull)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:30 ui/securitypagemdntab.ui:40
#: ui/securitypagemdntab.ui:50 ui/securitypagemdntab.ui:60
#: ui/securitypagemdntab.ui:96 ui/securitypagemdntab.ui:106
#: ui/securitypagemdntab.ui:116
#, kde-format
msgid ""
"<qt><h3>Message Disposition Notification Policy</h3><p>MDNs are a "
"generalization of what is commonly called <b>read receipt</b>. The message "
"author requests a disposition notification to be sent and the receiver's "
"mail program generates a reply from which the author can learn what happened "
"to his message. Common disposition types include <b>displayed</b> (i.e. "
"read), <b>deleted</b> and <b>dispatched</b> (e.g. forwarded).</p><p>The "
"following options are available to control KMail's sending of MDNs:</"
"p><ul><li><em>Ignore</em>: Ignores any request for disposition "
"notifications. No MDN will ever be sent automatically (recommended).</"
"li><li><em>Ask</em>: Answers requests only after asking the user for "
"permission. This way, you can send MDNs for selected messages while denying "
"or ignoring them for others.</li><li><em>Deny</em>: Always sends a "
"<b>denied</b> notification. This is only <em>slightly</em> better than "
"always sending MDNs. The author will still know that the messages has been "
"acted upon, he just cannot tell whether it was deleted or read etc.</"
"li><li><em>Always send</em>: Always sends the requested disposition "
"notification. That means that the author of the message gets to know when "
"the message was acted upon and, in addition, what happened to it (displayed, "
"deleted, etc.). This option is strongly discouraged, but since it makes much "
"sense e.g. for customer relationship management, it has been made available."
"</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt> <h3>Håndtering av forespørsler om meldingskvittering</"
"h3><p>Meldingskvitteringer (engelsk forkortelse MDN) er en utvidelse av det "
"som ofte kalles <b>lest-melding</b>. Den som sender meldinga få "
"tilbakemelding fra systemet, og mottakerens e-postprogram lager et svar som "
"viser avsenderen hva som har hendt med meldinga. Vanlige tilbakemeldinger er "
"<b>vist</b> (dvs. lest), <b>slettet</b> og <b>oversendt</b> (f.eks. "
"videresendt). </p><p>For å styre sending av meldingskvitteringer i KMail har "
"du disse valgene:</p><ul> <li><em>Ignorer</em>: Ignorer alle forespørsler om "
"meldingskvitteringer. Ingen kvittering blir sendt automatisk (anbefales). </"
"li><li><em>Spør</em>: Sender meldingskvittering bare etter at brukeren er "
"blitt spurt om det. På denne måten kan du sende kvittering for noen "
"meldinger, mens du avviser eller ignorerer andre.</li><li><em>Avvis</em>: "
"Sender alltid en <b>avvist</b>-kvittering. Dette er bare <em>litt</em> bedre "
"enn å alltid sende kvitteringer. Avsender får fremdeles vite at meldinga er "
"kommet fram, men får ikke vite om den er lest eller slettet osv.</"
"li><li><em>Send alltid</em>: Sender alltid kvitteringen når det spørres "
"etter det. Det betyr at avsenderen får vite når meldinga kom fram og hva som "
"har hendt med den (vist, slettet osv.). Dette valget frarådes sterkt, men "
"siden det er ønskelig for behandling av f.eks. kundeforhold. så er det gjort "
"tilgjengelig.</li></ul></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioIgnore)
#: ui/securitypagemdntab.ui:33
#, kde-format
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAsk)
#: ui/securitypagemdntab.ui:43
#, kde-format
msgid "Ask"
msgstr "Spør"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioDeny)
#: ui/securitypagemdntab.ui:53
#, kde-format
msgid "Deny"
msgstr "Avvis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAlways)
#: ui/securitypagemdntab.ui:63
#, kde-format
msgid "Always send"
msgstr "Send alltid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelQuote)
#: ui/securitypagemdntab.ui:86
#, kde-format
msgid "Quote original message:"
msgstr "Siter opprinnelig melding:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNothing)
#: ui/securitypagemdntab.ui:99
#, kde-format
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioFull)
#: ui/securitypagemdntab.ui:109
#, kde-format
msgid "Full message"
msgstr "Hele meldinga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioHeaders)
#: ui/securitypagemdntab.ui:119
#, kde-format
msgid "Only headers"
msgstr "Bare meldingshoder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mNoMDNsWhenEncryptedCheck)
#: ui/securitypagemdntab.ui:142
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ikke send meldingskvitteringer som svar på krypterte meldinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelWarning)
#: ui/securitypagemdntab.ui:152
#, kde-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> Unconditionally returning confirmations undermines your "
"privacy. <a href=\"whatsthis-mdn\">More about MDNs...</a>"
msgstr ""
"<b>ADVARSEL:</b> Bekreftelser send uten videre kan undergrave personvernet. "
"<a href=\"whatsthis-mdn\">Mer om meldingskvitteringer …</a>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated using "
"Certificate Revocation Lists (CRLs)."
msgstr ""
"Hvis dette valget er på vil S/MIME-sertifikater bli sjekket ved å bruke "
"lister for sertifikat-gjenkalling (CRL)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, CRLRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:20
#, kde-format
msgid "&Validate certificates using CRLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:30
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, S/MIME certificates are validated online using "
"the Online Certificates Status Protocol (OCSP). Fill in the URL of the OCSP "
"responder below."
msgstr ""
"Hvis du velger dette vil S/MIME-sertifikater bli sjekket ved hjelp av en "
"statusprotokoll på Internett (forkortet til «OCSP» for "
"«Online Certificates Status Protocol»). Fyll in nettadressen til OCSP-"
"tilbyderen nedenfor."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, OCSPRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:33
#, kde-format
msgid "Validate certificates online (OCSP)"
msgstr "Sjekk gyldigheten på sertifikater på Internett (OCSP)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OCSPGroupBox)
#: ui/smimeconfiguration.ui:40
#, kde-format
msgid "Online Certificate Validation"
msgstr "Tilkoblet godkjenning av sertifikater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/smimeconfiguration.ui:50
#, kde-format
msgid "OCSP responder URL:"
msgstr "Nettadresse for OCSP-tilbyderen:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/smimeconfiguration.ui:60
#, kde-format
msgid "OCSP responder signature:"
msgstr "Signatur for OCSP-tilbyder:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, OCSPResponderURL)
#: ui/smimeconfiguration.ui:74
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the address of the server for online validation of certificates "
"(OCSP responder). The URL is usually starting with http://."
msgstr ""
"Skriv nettadressen til tjeneren for godkjenning av sertifikater via "
"Internett (OCSP-tilbyder). Nettadressen starter som oftest med http://."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreServiceURLCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:91
#, kde-format
msgid "Ignore service URL of certificates"
msgstr "Ignorer tjeneste-URL i sertifikater"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:101
#, kde-format
msgid ""
"By default GnuPG uses the file ~/.gnupg/policies.txt to check if a "
"certificate policy is allowed. If this option is selected, policies are not "
"checked."
msgstr ""
"Standardinnstillinga til GnuPG er å bruke fila ~/.gnupg/policies.txt for å "
"sjekke om en sertifikatpraksis er tillatt. Hvis dette valget er på vil det "
"ikke bli sjekket."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotCheckCertPolicyCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:104
#, kde-format
msgid "Do not check certificate policies"
msgstr "Ikke sjekk sertifikatpraksis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, Certificate Revocation Lists are never used to "
"validate S/MIME certificates."
msgstr ""
"Hvis du velger dette vil sertifikatlista aldri bli brukt for å sjekke "
"gyldigheten til S/MIME-sertifikater."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neverConsultCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:114
#, kde-format
msgid "Never consult a CRL"
msgstr "Aldri sjekk med en sertifikatliste (CRL)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:121
#, kde-format
msgid ""
"If this option is checked, missing issuer certificates are fetched when "
"necessary (this applies to both validation methods, CRLs and OCSP)"
msgstr ""
"Hvis dette valget er på vil manglende utstedersertifikater bli hentet hvis "
"det blir nødvendig (dette gjelder for begge metodene for å sjekke gyldighet "
"på, både CRL og OCSP)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fetchMissingCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:124
#, kde-format
msgid "Fetch missing issuer certificates"
msgstr "Hent manglende utstedersertifikater"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabHTTP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:135
#, kde-format
msgid "HTTP Requests"
msgstr "HTTP-forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:141
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of HTTP for S/MIME."
msgstr "Skru bruken av HTTP for S/MIME helt av."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableHTTPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid "Do not perform any HTTP requests"
msgstr "Ikke utfør noen HTTP forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:151
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the HTTP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal "
"testes vanligvis inneholde en oppføring i det som er kjent som «CRL "
"distribusjonspunkt» (DP). Det er nettadresser som beskriver hvordan man får "
"tilgang til adressen. Den første DP-oppføringa som blir funnet blir brukt. "
"Med dette valget vil alle oppføringene som bruker HTTP vil ikke bli tatt "
"hensyn til når det søkes etter en brukbar DP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreHTTPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:154
#, kde-format
msgid "Ignore HTTP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Overse HTTP distribusjonspunkt for CRL sertifikater"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:176
#, kde-format
msgid ""
"If this option is selected, the value of the HTTP proxy shown on the right "
"(which comes from the environment variable http_proxy) will be used for any "
"HTTP request."
msgstr ""
"Hvis denne muligheten er valgt vil verdien til HTTP mellomtjeneren vist til "
"høyre (som kommer fra miljøvariabelen http_proxy) bli brukt for alle HTTP-"
"forespørsler."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, honorHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:179
#, kde-format
msgid "Use s&ystem HTTP proxy:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useCustomHTTPProxyRB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:196
#, kde-format
msgid "Use &this proxy for HTTP requests: "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customHTTPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:203
#, kde-format
msgid ""
"Enter here the location of your HTTP Proxy, which will be used for all HTTP "
"requests relating to S/MIME. The syntax is host:port, for instance myproxy."
"nowhere.com:3128."
msgstr ""
"Skriv adressen til din HTTP mellomtjener som vil bli brukt for alle HTTP "
"forespørsler knyttet til S/MIME. Syntaksen er host:port, for eksempel: "
"minmellomtjener.example.com:3128."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabLDAP)
#: ui/smimeconfiguration.ui:216
#, kde-format
msgid "LDAP Requests"
msgstr "LDAP-forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:224
#, kde-format
msgid "Entirely disables the use of LDAP for S/MIME."
msgstr "Skrur helt av bruken av LDAP for S/MIME."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, disableLDAPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:227
#, kde-format
msgid "Do not perform any LDAP requests"
msgstr "Ikke utfør noen LDAP-forespørsler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:234
#, kde-format
msgid ""
"When looking for the location of a CRL, the to-be-tested certificate usually "
"contains what are known as \"CRL Distribution Point\" (DP) entries, which "
"are URLs describing the way to access the URL. The first found DP entry is "
"used. With this option all entries using the LDAP scheme are ignored when "
"looking for a suitable DP."
msgstr ""
"Når det letes etter plasseringa til en CRL, så vil sertifikatet som skal "
"testes vanligvis inneholde en oppføring i det som er kjent som «CRL "
"distribusjonspunkt» (DP). Det er nettadresser som beskriver hvordan man får "
"tilgang til adressen. Den første DP-oppføringa som blir funnet blir brukt. "
"Med dette valget vil alle oppføringene som bruker LDAP vil ikke bli tatt "
"hensyn til når det søkes etter en brukbar DP."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreLDAPDPCB)
#: ui/smimeconfiguration.ui:237
#, kde-format
msgid "Ignore LDAP CRL distribution point of certificates"
msgstr "Ignorer LDAP distribusjonspunkt for CRL sertifikater"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, customLDAPLabel)
#: ui/smimeconfiguration.ui:246
#, kde-format
msgid "Primary host for LDAP requests:"
msgstr "Primær vert for LDAP-forespørsler:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, customLDAPProxy)
#: ui/smimeconfiguration.ui:257
#, kde-format
msgid ""
"Entering a LDAP server here will make all LDAP requests go to that server "
"first. More precisely, this setting overrides any specified host and port "
"part in a LDAP URL and will also be used if host and port have been omitted "
"from the URL. Other LDAP servers will be used only if the connection to the "
"\"proxy\" failed.\n"
"The syntax is \"HOST\" or \"HOST:PORT\". If PORT is omitted, port 389 "
"(standard LDAP port) is used."
msgstr ""
"Hvis du skriver inn en LDAP tjener her vil alle LDAP forespørsler bli sendt "
"til den tjeneren først. For å være presis, denne innstillinga vil overkjøre "
"alle vert og port parametere spesifisert i en LDAP URL og vil også bli brukt "
"hvis en vert og port ikke har blitt medregnet i URL-en. Andre LDAP tjenere "
"vil bare bli brukt hvis en feil oppstår under tilkoplingen til "
"«mellomtjeneren».\n"
"Syntaksen er «VERT» eller «VERT:PORT». Hvis PORT ikke er medregnet vil port "
"389 (standard LDAP port) bli brukt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:17
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unsigned messages."
msgstr "Kryss av her for å bli varslet ved sending av usignerte meldinger."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:25
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unsigned Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unsigned.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Gi advarsel ved forsøk på å sende usignerte meldinger</h1>\n"
"Krysser du av i denne boksen, vil du bli advart ved forsøk på å sende "
"meldinger der hele eller deler av meldinga er usignert.\n"
"<p>\n"
"Det anbefales å la valget være på for størst mulig sikkerhet.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWarnUnsigned)
#: ui/warningconfiguration.ui:28
#, kde-format
msgid "Warn when trying to send &unsigned messages"
msgstr "Gi advarsel ved forsøk på å sende &usignerte meldinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:38
#, kde-format
msgid "Check to be warned when sending unencrypted messages."
msgstr "Kryss av for å varsles ved sending av ukryptert melding."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:46
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn When Trying To Send Unencrypted Messages</h1>\n"
"If this box is checked, you will be warned when you try to send parts of or "
"the whole message unencrypted.\n"
"<p>\n"
"It is recommended to leave this option turned on for maximum integrity.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Gi advarsel ved sending av ukrypterte meldinger</h1>\n"
"Hvis du krysser av i boksen får du en advarsel når du prøver å sende en "
"melding som helt eller delvis er ukryptert.\n"
"\n"
"<p>Dette alternativet bør være slått på for best mulig trygghet.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, warnUnencryptedCB)
#: ui/warningconfiguration.ui:49
#, kde-format
msgid "&Warn when trying to send unencrypted messages"
msgstr "Gi &varsel før sending av ukrypterte meldinger"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, warnGroupBox)
#: ui/warningconfiguration.ui:59
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/ke&ys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/warningconfiguration.ui:68
#, kde-format
msgid "For Signing"
msgstr "Bruk til signering"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:81
#, kde-format
msgid "For Encryption"
msgstr "Bruk til kryptering"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:100 ui/warningconfiguration.ui:136
#: ui/warningconfiguration.ui:172 ui/warningconfiguration.ui:202
#: ui/warningconfiguration.ui:232 ui/warningconfiguration.ui:268
#, kde-format
msgid "Select the number of days here"
msgstr "Velg her antall dager"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:108
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Signature Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the signature certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Gi advarsel hvis signatursertifikatet blir foreldet</h1>\n"
"Velg laveste antall dager signatursertifikatet skal være gyldig uten å gi en "
"advarsel.\n"
"<p>\n"
"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrKeyExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:144
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Encryption Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the encryption certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Gi advarsel hvis krypteringssertifikatet blir foreldet</h1>\n"
"Velg det laveste antall dager som krypteringssertifikatet skal være gyldig "
"før det gis en advarsel.\n"
"<p>\n"
"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:180
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If A Certificate In The Chain Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days all certificates in the chain should be "
"valid without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Gi advarsel hvis et sertifikat i kjeden er foreldet</h1>\n"
"Velg det laveste antall dager alle sertifikatene i kjeden skal være gyldige "
"uten å gi advarsel.\n"
"<p>\n"
"Den anbefalte SPHINX-innstillinga er 14 dager.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignChainCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:210
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If CA Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the CA certificate should be valid without "
"issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Gi advarsel hvis CA-sertifikatet blir foreldet</h1>\n"
"Velg minimum antall dager sertifikatet burde være gyldig uten å gi en "
"advarsel.\n"
"<p>\n"
"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnSignRootCertExpiresSB)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPluralHandlingSpinBox, mWarnEncrRootCertExpiresSB)
#: ui/warningconfiguration.ui:240 ui/warningconfiguration.ui:276
#, kde-format
msgid ""
"<qt>\n"
"<h1>Warn If Root Certificate Expires</h1>\n"
"Select the minimum number of days the root certificate should be valid "
"without issuing a warning.\n"
"<p>\n"
"The recommended SPHINX setting is 14 days.\n"
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<h1>Gi advarsel hvis rotsertifikatet blir foreldet</h1>\n"
"Velg minste antall dager rot-sertifikatet er gyldig uten å gi en advarsel.\n"
"<p>\n"
"Anbefalt SPHINX-innstilling er 14 dager.\n"
"</p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:292
#, kde-format
msgid "For &root certificates:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: ui/warningconfiguration.ui:305
#, kde-format
msgid "For intermediate CA certificates:"
msgstr "For mellomsertifikater for CA-sertifikater:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: ui/warningconfiguration.ui:318
#, kde-format
msgid "For end-user certificates/&keys:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, gnupgButton)
#: ui/warningconfiguration.ui:365
#, kde-format
msgid "GnuPG Settings..."
msgstr "GnuPG-innstillinger …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, enableAllWarningsPB)
#: ui/warningconfiguration.ui:404
#, kde-format
msgid "Re-enable All \"Do not Ask Again\" Warnings"
msgstr "Slå på alle «Ikke spør igjen» advarsler igjen"
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move To Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: undostack.cpp:63
#, kde-format
msgid "Move Message"
msgid_plural "Move Messages"
msgstr[0] "Flytt melding"
msgstr[1] "Flytt meldinger"
#: undostack.cpp:117
#, kde-format
msgid "There is nothing to undo."
msgstr "Ingenting å angre."
#: undostack.cpp:124
#, kde-format
msgid "Cannot move message. %1"
msgstr "Kan ikke flytte melding. %1"
#: util.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@action Hard delete, bypassing trash"
msgid "Delete"
msgstr ""
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:37
#, kde-format
msgid "Prefer &HTML to Plain Text"
msgstr "Foretrekk &HTML framfor ren tekst"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:43
#, kde-format
msgid "Prefer &Plain Text to HTML"
msgstr "Foretrekk &ren tekst framfor HTML"
#: widgets/displaymessageformatactionmenu.cpp:49
#, kde-format
msgid "Use Global Setting"
msgstr "Bruk global innstilling"
#: widgets/vacationscriptindicatorwidget.cpp:106
#, kde-format
msgid "Out of office reply active on server"
msgid_plural "Out of office reply active on servers"
msgstr[0] "Fraværsmelding aktiv på tjener"
msgstr[1] "Fraværsmelding aktiv på tjenere"
#: widgets/zoomlabelwidget.cpp:35
#, kde-format
msgid "Zoom: %1%"
msgstr ""
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kwatchgnupg.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kwatchgnupg.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/kwatchgnupg.po (revision 1553636)
@@ -1,239 +1,239 @@
# Translation of kwatchgnupg to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knut.yrvin@gmail.com>, 2004.
# Jørgen Grønlund <jorgenhg@broadpark.no>, 2004.
# Axel Bojer <fri_programvare@bojer.no>, 2005.
# Nils Kristian Tomren <slx@nilsk.net>, 2007.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwatchgnupg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-07-24 03:14+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-09 03:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-21 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Knut Yrvin,Jørgen Grønlund"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "knut.yrvin@gmail.com,jorgenhg@broadpark.no"
-#: aboutdata.cpp:49
+#: aboutdata.cpp:47
#, kde-format
msgid "Steffen Hansen"
msgstr "Steffen Hansen"
-#: aboutdata.cpp:49
+#: aboutdata.cpp:47
#, kde-format
msgid "Original Author"
msgstr "Originalutvikler"
-#: aboutdata.cpp:53
+#: aboutdata.cpp:51
#, kde-format
msgid "KWatchGnuPG"
msgstr "KWatchGnuPG"
-#: aboutdata.cpp:54
+#: aboutdata.cpp:52
#, kde-format
msgid "GnuPG log viewer"
msgstr "Loggviser for GnuPG"
-#: aboutdata.cpp:55
+#: aboutdata.cpp:53
#, kde-format
msgid "(c) 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
msgstr "© 2004 Klarälvdalens Datakonsult AB\n"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:77
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Configure KWatchGnuPG"
msgstr ""
#: kwatchgnupgconfig.cpp:93
#, kde-format
msgid "WatchGnuPG"
msgstr "WatchGnuPG"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:103
#, kde-format
msgid "&Executable:"
msgstr "&Kjørbar:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:112
#, kde-format
msgid "&Socket:"
msgstr "&Sokkel:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:121
#, kde-format
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:122
#, kde-format
msgid "Basic"
msgstr "Enkel"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:123
#, kde-format
msgid "Advanced"
msgstr "Avansert"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:124
#, kde-format
msgid "Expert"
msgstr "Ekspert"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:125
#, kde-format
msgid "Guru"
msgstr "Guru"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:126
#, kde-format
msgid "Default &log level:"
msgstr "Standard &loggnivå:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:134
#, kde-format
msgid "Log Window"
msgstr "Loggvindu"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "history size spinbox suffix"
msgid " line"
msgid_plural " lines"
msgstr[0] " linje"
msgstr[1] " linjer"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:147
#, kde-format
msgid "unlimited"
msgstr "ubegrenset"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:148
#, kde-format
msgid "&History size:"
msgstr "&Historiestørrelse:"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:152
#, kde-format
msgid "Set &Unlimited"
msgstr "Angi &ubegrenset"
#: kwatchgnupgconfig.cpp:159
#, kde-format
msgid "Enable &word wrapping"
msgstr "Slå &på orddeling"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:100
#, kde-format
msgid "[%1] Log cleared"
msgstr "[%1] logg tømt"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:107
#, kde-format
msgid "C&lear History"
msgstr "N&ullstill historien"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:138
#, kde-format
msgid "[%1] Log stopped"
msgstr "[%1] Loggføring stoppet"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:153
#, kde-format
msgid ""
"The watchgnupg logging process could not be started.\n"
"Please install watchgnupg somewhere in your $PATH.\n"
"This log window is unable to display any useful information."
msgstr ""
"Loggføringsprosess i watchgnupg kunne ikke startes.\n"
"Installer watchgnupg et eller annet sted i din «$PATH».\n"
"Dette loggvinduet kan ikke vise noe brukbar informasjon."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:155
#, kde-format
msgid "[%1] Log started"
msgstr "[%1] Loggføring startet"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:191
#, kde-format
msgid "There are no components available that support logging."
msgstr "Det er ingen komponenter tilgjengelig som støtter loggføring."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:197
#, kde-format
msgid ""
"The watchgnupg logging process died.\n"
"Do you want to try to restart it?"
msgstr ""
"Loggføringsprosessen for watchgnupg døde.\n"
"Vil du prøve å starte på den på nytt?"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Try Restart"
msgstr "Prøv omstart"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:197
#, kde-format
msgid "Do Not Try"
msgstr "Ikke prøv"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:198
#, kde-format
msgid "====== Restarting logging process ====="
msgstr "==== Starter loggføringsprosessen på nytt ==="
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:201
#, kde-format
msgid ""
"The watchgnupg logging process is not running.\n"
"This log window is unable to display any useful information."
msgstr ""
"Loggføringsprosessen for watchgnupg kjører ikke.\n"
"Dette loggvinduet kan ikke vise noe brukbar informasjon."
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:235
#, kde-format
msgid "Save Log to File"
msgstr "Lagre logg til fil"
#: kwatchgnupgmainwin.cpp:243
#, kde-format
msgid "Could not save file %1: %2"
msgstr "Klarte ikke lagre fila %1: %2"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kwatchgnupgui.rc:4
#, kde-format
msgid "&File"
msgstr "&Fil"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kwatchgnupgui.rc:13
#, kde-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hovedverktøylinje"
#: tray.cpp:52
#, kde-format
msgid "KWatchGnuPG Log Viewer"
msgstr "Loggviser for KWatchGnuPG"
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libincidenceeditors.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libincidenceeditors.po (revision 1553636)
@@ -1,3053 +1,3053 @@
# Translation of libincidenceeditors to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-08-23 03:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: alarmdialog.cpp:40
#, kde-format
msgid "Create a new reminder"
msgstr "Opprett en ny påminnelse"
#: alarmdialog.cpp:84
#, kde-format
msgid "Edit existing reminder"
msgstr "Rediger eksisterende påminnelse"
#: alarmdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "Before the to-do starts"
msgstr "Før gjøremålet starter"
#: alarmdialog.cpp:242
#, kde-format
msgid "After the to-do starts"
msgstr "Etter at gjøremålet starter"
#: alarmdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "Before the to-do is due"
msgstr "Før gjøremålet forfaller"
#: alarmdialog.cpp:246
#, kde-format
msgid "After the to-do is due"
msgstr "Etter at gjøremålet forfaller"
#: alarmdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "Before the event starts"
msgstr "Før hendelsen starter"
#: alarmdialog.cpp:250
#, kde-format
msgid "After the event starts"
msgstr "Etter at hendelsen starter"
#: alarmdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "Before the event ends"
msgstr "Før hendelsen slutter"
#: alarmdialog.cpp:253
#, kde-format
msgid "After the event ends"
msgstr "Etter at hendelsen slutter"
#: alarmpresets.cpp:103
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "At start"
msgstr "Ved start"
#: alarmpresets.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 minute before start"
msgid_plural "%1 minutes before start"
msgstr[0] "%1 minutt før starten"
msgstr[1] "%1 minutter før starten"
#: alarmpresets.cpp:110
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 hour before start"
msgid_plural "%1 hours before start"
msgstr[0] "%1 time før starten"
msgstr[1] "%1 timer før starten"
#: alarmpresets.cpp:114
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 day before start"
msgid_plural "%1 days before start"
msgstr[0] "%1 dag før starten"
msgstr[1] "%1 dager før starten"
#: alarmpresets.cpp:130
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "When due"
msgstr "Ved forfall"
#: alarmpresets.cpp:133
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 minute before due"
msgid_plural "%1 minutes before due"
msgstr[0] "%1 minutt før forfall"
msgstr[1] "%1 minutter før forfall"
#: alarmpresets.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 hour before due"
msgid_plural "%1 hours before due"
msgstr[0] "%1 time før forfall"
msgstr[1] "%1 timer før forfall"
#: alarmpresets.cpp:141
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "%1 day before due"
msgid_plural "%1 days before due"
msgstr[0] "%1 dag før forfall"
msgstr[1] "%1 dager før forfall"
#: attachmenteditdialog.cpp:53
#, kde-format
msgid "Edit Attachment"
msgstr "Rediger vedlegg"
#: attachmenteditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgctxt "@label unknown mimetype"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: attachmenteditdialog.cpp:126
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "New attachment"
msgstr "Nytt vedlegg"
#: attendeeline.cpp:171 incidenceattendee.cpp:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Request Response"
msgstr "Be om svar"
#: attendeeline.cpp:173 incidenceattendee.cpp:81
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Request No Response"
msgstr "Be om Ikke svar"
#: attendeeline.cpp:176 attendeelineeditdelegate.cpp:40
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the name or email address of the attendee."
msgstr "Oppgi navn eller e-postadressen til deltakeren."
#: attendeeline.cpp:180 incidenceattendee.cpp:84
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edits the current attendance status of the attendee."
msgstr "Redigerer deltakerstatus for deltakeren."
#: attendeeline.cpp:183 incidenceattendee.cpp:87 schedulingdialog.cpp:123
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Edits the role of the attendee."
msgstr "Redigerer rolle for deltakeren."
#: attendeeline.cpp:186 attendeelineeditdelegate.cpp:42
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"The email address or name of the attendee. An invitation can be sent to the "
"user if an email address is provided."
msgstr ""
"E-postadresse eller navn til deltakeren. En invitasjon kan sendes til "
"brukeren hvis e-postadresse er oppgitt."
#: attendeeline.cpp:191 incidenceattendee.cpp:89
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Request a response from the attendee"
msgstr "Be om svar fra deltakeren"
#: attendeeline.cpp:193 incidenceattendee.cpp:91
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee to request a response "
"concerning attendance."
msgstr ""
"Bestemmer om en e-post skal sendes til deltakeren for å be om svar om "
"vedkommende deltar."
#: attendeetablemodel.cpp:81
#, kde-format
msgid "Free"
msgstr "Ledig"
#: attendeetablemodel.cpp:83
#, kde-format
msgid "Busy"
msgstr "Opptatt"
#: attendeetablemodel.cpp:85
#, kde-format
msgid "Accepted"
msgstr "Godtatt"
#: attendeetablemodel.cpp:87 attendeetablemodel.cpp:89
#, kde-format
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: attendeetablemodel.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "vCard attendee role"
msgid "Role"
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "Attendees (name+emailaddress)"
msgid "Name"
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "Is attendee available for incidence"
msgid "Available"
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:174
#, kde-format
msgctxt ""
"Status of attendee in an incidence (accepted, declined, delegated, ...)"
msgid "Status"
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:176
#, kde-format
msgctxt "Type of calendar user (vCard attribute)"
msgid "User Type"
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:178
#, kde-format
msgctxt "Has attendee to respond to the invitation"
msgid "Response"
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:180
#, kde-format
msgctxt "Attendee name"
msgid "Name"
msgstr ""
#: attendeetablemodel.cpp:182
#, kde-format
msgctxt "Attendee email"
msgid "Email"
msgstr ""
#: categorydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "Click to add a new category"
msgstr "Trykk for å legge til en ny kategori"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryDialog_base)
#: categorydialog.cpp:235 categoryselectdialog.cpp:169
#: ui/categorydialog_base.ui:14 ui/categoryselectdialog_base.ui:13
#, kde-format
msgid "Select Categories"
msgstr "Velg kategorier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CategoryEditDialog_base)
#: categoryeditdialog.cpp:47 ui/categoryeditdialog_base.ui:13
#, kde-format
msgid "Edit Categories"
msgstr "Rediger kategorier"
#: categoryeditdialog.cpp:74
#, kde-format
msgid "Apply changes and close"
msgstr "Bruk endringer og lukk"
#: categoryeditdialog.cpp:75
#, kde-format
msgid ""
"When clicking <b>Ok</b>, the settings will be handed over to the program and "
"the dialog will be closed."
msgstr ""
"Når du trykker på <b>OK</b> vil innstillingene bli sendt til programmet og "
"dialogvinduet lukkes."
#: categoryeditdialog.cpp:78
#, kde-format
msgid "Cancel changes and close"
msgstr "Forkast alle endringer og lukk"
#: categoryeditdialog.cpp:79
#, kde-format
msgid ""
"When clicking <b>Cancel</b>, the settings will be discarded and the dialog "
"will be closed."
msgstr ""
"Når du trykker på <b>Avbryt</b> vil innstillingene bli forkastet og "
"dialogvinduet lukkes."
#: categoryeditdialog.cpp:83
#, kde-format
msgid ""
"When clicking <b>Help</b>, a separate KHelpCenter window will open providing "
"more information about the settings."
msgstr ""
"Når du trykker på <b>Hjelp</b> åpnes et eget KHelpCenter-vindu som gir mer "
"informasjon om innstillingene."
#: categoryeditdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "New category"
msgstr "Ny kategori"
#: categoryeditdialog.cpp:157
#, kde-format
msgid "New subcategory"
msgstr "Ny underkategori"
#: editoritemmanager.cpp:242
#, kde-format
msgid ""
"The item has been changed by another application.\n"
"What should be done?"
msgstr ""
"Et annet program har endret elementet.\n"
"Hva skal gjøres?"
#: editoritemmanager.cpp:244
#, kde-format
msgid "Take over changes"
msgstr "Ta over endringer"
#: editoritemmanager.cpp:245
#, kde-format
msgid "Ignore and Overwrite changes"
msgstr "Ignorer og overskriv endringer"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Free/Busy Period"
msgstr "Ledig/opptatt-periode"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Summary:"
msgstr "Sammendrag:"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:93
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Location:"
msgstr "Sted:"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:100
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period start time"
msgid "Start:"
msgstr "Start:"
#: freebusyganttproxymodel.cpp:106
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip period end time"
msgid "End:"
msgstr "Slutt:"
#: freebusyurldialog.cpp:45
#, kde-format
msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Rediger ledig/opptatt-plassering"
#: freebusyurldialog.cpp:81
#, kde-kuit-format
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
msgstr ""
"Sted med ledig/opptatt-informasjon for %1 <placeholder>%2</placeholder>:"
#: freebusyurldialog.cpp:88
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Enter the location of the Free/Busy information for the attendee."
msgstr ""
#: freebusyurldialog.cpp:90
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Enter the location of the information."
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:274
#, kde-format
msgctxt "Disable currently selected reminder"
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: incidencealarm.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "Enable currently selected reminder"
msgid "Enable"
msgstr "Slå på"
#: incidencealarm.cpp:292
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Display a dialog"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:295
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Execute a script"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:298
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Send an email"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:301
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Play an audio file"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:304
#, kde-format
msgctxt "Alarm action"
msgid "Invalid Reminder."
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:313
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X minutes before/after the event"
msgid "1 minute"
msgid_plural "%1 minutes"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: incidencealarm.cpp:319
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X days before/after the event"
msgid "1 day"
msgid_plural "%1 days"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: incidencealarm.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "The reminder is set to X hours before/after the event"
msgid "1 hour"
msgid_plural "%1 hours"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: incidencealarm.cpp:328
#, kde-format
msgctxt "The reminder is configured to repeat after snooze"
msgid "(Repeats)"
msgstr "(Gjentakelser)"
#. i18n: These series of strings are used to show the user a description of
#. the alarm. %1 is replaced by one of the actions above, %2 is replaced by
#. one of the time units above, %3 is the (Repeats) part that will be used
#. in case of repetition of the alarm.
#: incidencealarm.cpp:338
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do started %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:341
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event started %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:346
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do starts %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:349
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event starts %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:354
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do is due %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:357
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event ends %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:362
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do is due %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:365
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event ends %3"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:372
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do started %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:375
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event started %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:380
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do starts %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:383
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event starts %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:388
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the to-do is due %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:391
#, kde-format
msgid "%1 %2 after the event ends %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:396
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the to-do is due %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:399
#, kde-format
msgid "%1 %2 before the event ends %3 (Disabled)"
msgstr ""
#: incidencealarm.cpp:408
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do starts"
msgstr "%1 når gjøremålet starter"
#: incidencealarm.cpp:410
#, kde-format
msgid "%1 when the event starts"
msgstr "%1 når hendelsen starter"
#: incidencealarm.cpp:412
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do is due"
msgstr "%1 når gjøremålet forfaller"
#: incidencealarm.cpp:414
#, kde-format
msgid "%1 when the event ends"
msgstr "%1 når hendelsen slutter"
#: incidencealarm.cpp:418
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do starts (Disabled)"
msgstr "%1 når gjøremålet starter (Slått av)"
#: incidencealarm.cpp:420
#, kde-format
msgid "%1 when the event starts (Disabled)"
msgstr "%1 når hendelsen starter (Slått av)"
#: incidencealarm.cpp:422
#, kde-format
msgid "%1 when the to-do is due (Disabled)"
msgstr "%1 når gjøremålet forfaller (Slått av)"
#: incidencealarm.cpp:424
#, kde-format
msgid "%1 when the event ends (Disabled)"
msgstr "%1 når hendelsen slutter (Slått av)"
#: incidenceattachment.cpp:144
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Add Attachment"
msgstr "Legg til vedlegg"
#: incidenceattachment.cpp:206
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to remove these attachments?<nl/>%1"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse vedleggene?<nl> %1</nl>"
#: incidenceattachment.cpp:207
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Remove Attachments?"
msgstr "Fjern vedlegg?"
#: incidenceattachment.cpp:244
#, kde-format
msgctxt "@title"
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
-#: incidenceattachment.cpp:427
+#: incidenceattachment.cpp:430
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Link here"
msgstr "&Lag lenke hit"
-#: incidenceattachment.cpp:438 incidenceattachment.cpp:442
+#: incidenceattachment.cpp:441 incidenceattachment.cpp:445
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "&Copy here"
msgstr "&Kopier hit"
-#: incidenceattachment.cpp:448
+#: incidenceattachment.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "C&ancel"
msgstr "&Avbryt"
-#: incidenceattachment.cpp:499
+#: incidenceattachment.cpp:502
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu open the attachment in a viewer"
msgid "&Open"
msgstr "&Åpne"
-#: incidenceattachment.cpp:505
+#: incidenceattachment.cpp:508
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu save the attachment to a file"
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
-#: incidenceattachment.cpp:524
+#: incidenceattachment.cpp:527
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu remove the attachment"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
-#: incidenceattachment.cpp:533
+#: incidenceattachment.cpp:536
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu show a dialog used to edit the attachment"
msgid "&Properties..."
msgstr "&Egenskaper …"
-#: incidenceattachment.cpp:543
+#: incidenceattachment.cpp:546
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Displays items (files, mail, etc.) that have been associated with this event "
"or to-do."
msgstr ""
"Viser elementer (filer, e-post osv) som er tilknyttet denne hendelsen eller "
"gjøremålet."
#: incidenceattendee.cpp:253
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
"%1 ser ikke ut til å være en gyldig e-postadresse. Er du sikker på at du vil "
"invitere denne deltakeren?"
#: incidenceattendee.cpp:256
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Email Address"
msgstr "Ugyldig e-postadresse"
#: incidenceattendee.cpp:484
#, kde-format
msgid "Select Attendees"
msgstr "Velg deltakere"
#: incidenceattendee.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@label Shows the number of scheduling conflicts"
msgid "%1 conflict"
msgid_plural "%1 conflicts"
msgstr[0] "%1 konflikt"
msgstr[1] "%1 konflikter"
#: incidenceattendee.cpp:874
#, kde-format
msgctxt "@option"
msgid ""
"You are changing the organizer of this event. Since the organizer is also "
"attending this event, would you like to change the corresponding attendee as "
"well?"
msgstr ""
"I denne hendelsen endrer du nå arrangør. Siden arrangøren også er deltaker, "
"vil du endre den tilsvarende deltakeren også?"
#: incidencedatetime.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@action show or hide the time zone widgets"
msgid "Time zones"
msgstr "Tidssoner"
#: incidencedatetime.cpp:660
#, kde-format
msgctxt "@label The due date/time of a to-do"
msgid "Due:"
msgstr "Forfall:"
#: incidencedatetime.cpp:832 incidencedatetime.cpp:833
#, kde-format
msgid "Starts: %1"
msgstr "Starter: %1"
#: incidencedatetime.cpp:835
#, kde-format
msgid "Starting Date"
msgstr "Startdato:"
#: incidencedatetime.cpp:836
#, kde-format
msgid "Starting Time"
msgstr "Starttid"
#: incidencedatetime.cpp:849 incidencedatetime.cpp:850
#, kde-format
msgid "Due on: %1"
msgstr "Forfall: %1"
#: incidencedatetime.cpp:852 incidencedatetime.cpp:853
#, kde-format
msgid "Ends: %1"
msgstr "Slutter: %1"
#: incidencedatetime.cpp:857
#, kde-format
msgid "Due Date"
msgstr "Forfallsdato"
#: incidencedatetime.cpp:858
#, kde-format
msgid "Due Time"
msgstr "Klokkeslett for forfall"
#: incidencedatetime.cpp:860
#, kde-format
msgid "Ending Date"
msgstr "Sluttdato:"
#: incidencedatetime.cpp:861
#, kde-format
msgid "Ending Time"
msgstr "Slutt-tid"
#: incidencedatetime.cpp:908
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid start date and time."
msgstr ""
#: incidencedatetime.cpp:915
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Invalid end date and time."
msgstr ""
#: incidencedatetime.cpp:924
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The event ends before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Hendelsen slutter før den starter.\n"
"Korriger datoer og klokkeslett."
#: incidencedatetime.cpp:928
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The to-do is due before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Gjøremålet slutter før det starter.\n"
"Korriger datoer og klokkeslett."
#: incidencedefaults.cpp:83
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "no (valid) identities found"
msgstr "fant ingen (gyldige) identiteter"
#: incidencedefaults.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@label attachment contains binary data"
msgid "[Binary data]"
msgstr "[Binære data]"
#: incidencedefaults.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@label invalid email address marker"
msgid "invalid@email.address"
msgstr "ugyldig@epost.adresse"
#: incidencedescription.cpp:125
#, kde-format
msgctxt "@action Enable or disable rich text editing"
msgid "Enable rich text"
msgstr ""
#: incidencedescription.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "@action Enable or disable rich text editing"
msgid "Disable rich text"
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:215
#, kde-format
msgid "Select a valid collection first."
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:231
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
msgid "Reminder (%1)"
msgstr "Påminnelse (%1)"
#: incidencedialog.cpp:235
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the reminders of an event or todo"
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
#: incidencedialog.cpp:245
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure the recurrence of an event or todo"
msgid "Rec&urrence"
msgstr "G&jentakelse"
#: incidencedialog.cpp:255
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Daily recurring event, capital first letter only"
msgid " (D)"
msgstr " (D)"
#: incidencedialog.cpp:258
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Weekly recurring event, capital first letter only"
msgid " (W)"
msgstr " (U)"
#: incidencedialog.cpp:261
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Monthly recurring event, capital first letter only"
msgid " (M)"
msgstr " (M)"
#: incidencedialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Yearly recurring event, capital first letter only"
msgid " (Y)"
msgstr " (Å)"
#: incidencedialog.cpp:268
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Exception to a recurring event, capital first letter only"
msgid " (E)"
msgstr " (E)"
#: incidencedialog.cpp:307
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Unable to find template '%1'."
msgstr "Kan ikke finne mal «%1»."
#: incidencedialog.cpp:315
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Feil ved lasting av malfil «%1»."
#: incidencedialog.cpp:323
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Template does not contain a valid incidence."
msgstr "Malen inneholder ingen gyldig hendelse."
#: incidencedialog.cpp:431
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
msgid "Attac&hments (%1)"
msgstr "&Vedlegg (%1)"
#: incidencedialog.cpp:436
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attachments of an event or todo"
msgid "Attac&hments"
msgstr "&Vedlegg"
#: incidencedialog.cpp:446
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Attendees (%1)"
msgstr "&Deltakere (%1)"
#: incidencedialog.cpp:451
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Attendees"
msgstr "&Deltakere"
#: incidencedialog.cpp:461
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Resources (%1)"
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to modify attendees of an event or todo"
msgid "&Resources"
msgstr ""
#: incidencedialog.cpp:489
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Unable to store the incidence in the calendar. Try again?\n"
"\n"
" Reason: %1"
msgstr ""
"Klarte ikke lagre forekomsten i kalenderen. Forsøke igjen?\n"
"\n"
"Årsak: %1"
#: incidencedialog.cpp:687
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save current changes"
msgstr "Lagre gjeldende endringer"
#: incidencedialog.cpp:689
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save changes and close dialog"
msgstr "Lagre endringer og lukk dialogen"
#: incidencedialog.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard changes and close dialog"
msgstr "Forkast alle endringer og lukk dialogen"
#: incidencedialog.cpp:695
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "&Templates..."
msgstr "&Maler …"
#: incidencedialog.cpp:697
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Manage templates for this item"
msgstr "Håndter maler for dette elementet"
#: incidencedialog.cpp:700
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Push this button to show a dialog that helps you manage a set of templates. "
"Templates can make creating new items easier and faster by putting your "
"favorite default values into the editor automatically."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å vise et dialogvindu som hjelper til å styre et "
"sett med maler. Maler kan gjøre det enklere og raskere å opprette nye "
"elementer ved å sette de standardverdiene du foretrekker automatisk inn i "
"redigeringen."
#: incidencedialog.cpp:817 incidencedialog.cpp:836 incidencedialog.cpp:850
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to cancel?"
msgstr "Er du sikker på at du vil avbryte?"
#: incidencedialog.cpp:818 incidencedialog.cpp:837 incidencedialog.cpp:851
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer-bekreftelse"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:12
#, kde-format
msgid "Default Email Attachment Method"
msgstr "Standard vedleggsmåte"
#. i18n: ectx: tooltip, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:13
#, kde-format
msgid "Choose the default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:14
#, kde-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr "Standardmåte for å legge ved E-poster til en hendelse"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:17
#, kde-format
msgid "Always ask"
msgstr "Spør alltid"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:20
#, kde-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr "Legg bare ved lenke i melding"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:23
#, kde-format
msgid "Attach complete message"
msgstr "Legg ved komplett melding"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailAttachMethod), group (AttachmentHandling)
#: incidenceeditor.kcfg:26
#, kde-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr "Legg til melding uten vedlegg"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Collection)
#: incidenceeditor.kcfg:34
#, kde-format
msgid "The last selected folder."
msgstr ""
#: incidencerecurrence.cpp:138
#, kde-format
msgctxt ""
"In several of the messages below, an ordinal number is substituted into the "
"message. Translate this as \"0\" if English ordinal suffixes should be added "
"(1st, 22nd, 123rd); translate this as \"1\" if just the number itself should "
"be substituted (1, 22, 123)."
msgid "0"
msgstr "1"
#: incidencerecurrence.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"A recurring event or to-do must occur at least once. Adjust the recurring "
"parameters."
msgstr ""
"Et gjøremål eller en hendelse som gjentas må forekomme minst én gang. "
"Tilpass parametrene for gjentakelse."
#: incidencerecurrence.cpp:445
#, kde-format
msgid "The incidence's start date is invalid."
msgstr "Startdato for hendelsen er ikke gyldig."
#: incidencerecurrence.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "example: the 30th"
msgid "the %1"
msgstr "den %1."
#: incidencerecurrence.cpp:499
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th to last day"
msgid "the %1 to last day"
msgstr "den %1. siste dagen"
#: incidencerecurrence.cpp:503
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th Wednesday"
msgid "the %1 %2"
msgstr "den %1. %2"
#: incidencerecurrence.cpp:509
#, kde-format
msgctxt "example: the last Wednesday"
msgid "the last %1"
msgstr "den siste %1"
#: incidencerecurrence.cpp:513
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th to last Wednesday"
msgid "the %1 to last %2"
msgstr "den %1. siste %2"
#: incidencerecurrence.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "example: the 5th of June"
msgid "the %1 of %2"
msgstr "%1, %2"
#: incidencerecurrence.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "example: the 3rd to last day of June"
msgid "the %1 to last day of %2"
msgstr "den %1, siste i %2"
#: incidencerecurrence.cpp:538
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th Wednesday of June"
msgid "the %1 %2 of %3"
msgstr "%1. %2 i %3"
#: incidencerecurrence.cpp:544
#, kde-format
msgctxt "example: the last Wednesday of June"
msgid "the last %1 of %2"
msgstr "siste %1 i %2"
#: incidencerecurrence.cpp:549
#, kde-format
msgctxt "example: the 4th to last Wednesday of June"
msgid "the %1 to last %2 of %3 "
msgstr "den %1 siste: %2 i %3"
#: incidencerecurrence.cpp:557
#, kde-format
msgctxt "example: the 15th day of the year"
msgid "the %1 day of the year"
msgstr "den %1. dagen i året"
#: incidencerecurrence.cpp:574
#, kde-format
msgctxt "Recurrence ends after n occurrences"
msgid "occurrence"
msgid_plural "occurrences"
msgstr[0] "gang"
msgstr[1] "ganger"
#: incidencerecurrence.cpp:600
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >weeks<"
msgid "week"
msgid_plural "weeks"
msgstr[0] "uke"
msgstr[1] "uker"
#: incidencerecurrence.cpp:604
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >months<"
msgid "month"
msgid_plural "months"
msgstr[0] "måned"
msgstr[1] "måneder"
#: incidencerecurrence.cpp:608
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >years<"
msgid "year"
msgid_plural "years"
msgstr[0] "år"
msgstr[1] "år"
#: incidencerecurrence.cpp:612
#, kde-format
msgctxt "repeat every N >days<"
msgid "day"
msgid_plural "days"
msgstr[0] "dag"
msgstr[1] "dager"
#: incidencerecurrence.cpp:619
#, kde-format
msgctxt ""
"repeat >every< N years/months/...; dynamic context 'type': 'd' days, 'w' "
"weeks, 'm' months, 'y' years"
msgid "every"
msgid_plural "every"
msgstr[0] "hver"
msgstr[1] "hver"
#: incidencewhatwhere.cpp:82
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Please specify a title."
msgstr "Oppgi en tittel."
#: individualmailcomponentfactory.h:63 individualmailcomponentfactory.h:70
#: individualmailcomponentfactory.h:77
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog positive answer"
msgid "Send Email"
msgstr "Send e-post"
#: individualmailcomponentfactory.h:65 individualmailcomponentfactory.h:72
#: individualmailcomponentfactory.h:79
#, kde-format
msgctxt "@action:button dialog negative answer"
msgid "Do Not Send"
msgstr "Ikke send"
#: individualmaildialog.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "Gruppeplanleggings-e-post"
#: individualmaildialog.cpp:47
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Send update"
msgstr "Send oppdatering"
#: individualmaildialog.cpp:49
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Send no update"
msgstr "Ikke send oppdatering"
#: individualmaildialog.cpp:51
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox ITIP Messages for one attendee"
msgid "Edit mail"
msgstr "Rediger e-post"
#: individualmaildialog.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Options for this particular attendee."
msgstr ""
#: individualmaildialog.cpp:55
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Choose an option for this attendee."
msgstr ""
#: individualmaildialog.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@action:button show list of attendees"
msgid "Individual mailsettings <<"
msgstr ""
#: individualmaildialog.cpp:135
#, kde-format
msgctxt "@action:button show list of attendees"
msgid "Individual mailsettings >>"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute cn"
msgid "Common name"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:31
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute mail"
msgid "Email"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:33
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute givenname"
msgid "Given name"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:35
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute sn"
msgid "Surname"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute ou"
msgid "Organization"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:39
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute objectClass"
msgid "Object class"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute description"
msgid "Description"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:43
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute telephoneNumber"
msgid "Telephone"
msgstr ""
#: ldaputils.cpp:45
#, kde-format
msgctxt "ldap attribute mobile"
msgid "Mobile"
msgstr ""
#: opencomposerjob.cpp:95
#, kde-format
msgctxt "errormessage: dbus is running but still no connection kmail"
msgid "Cannot connect to email service"
msgstr "Kan ikke koble til e-post-tjenesten"
#: resourcemanagement.cpp:118
#, kde-format
msgid "Resource Management"
msgstr ""
#: resourcemanagement.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@action:button add resource to attendeelist"
msgid "Book resource"
msgstr ""
#: schedulingdialog.cpp:41
#, kde-format
msgid "Scheduling"
msgstr "Planlegging"
#: schedulingdialog.cpp:193
#, kde-format
msgctxt ""
"@label Day of week followed by day of the month, then the month. Example: "
"Monday, 12 June"
msgid "%1, %2 %3"
msgstr "%1 %2. %3"
#: schedulingdialog.cpp:214
#, kde-format
msgctxt ""
"@label This is a suffix following a time selecting widget. Example: "
"[timeedit] to 10:00am"
msgid "to %1"
msgstr "til %1"
#: templatemanagementdialog.cpp:64
#, kde-format
msgid "Manage %1 Templates"
msgstr "Administrer %1 maler"
#: templatemanagementdialog.cpp:128
#, kde-format
msgid "Template Name"
msgstr "Malnavn"
#: templatemanagementdialog.cpp:130
#, kde-format
msgid "Please enter a name for the new template:"
msgstr "Oppgi et navn for den nye malen:"
#: templatemanagementdialog.cpp:131
#, kde-format
msgid "New %1 Template"
msgstr "Ny %1-mal"
#: templatemanagementdialog.cpp:140
#, kde-format
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?"
msgstr "En mal med det navnet finnes fra før. Vil du overskrive den?"
#: templatemanagementdialog.cpp:141
#, kde-format
msgid "Duplicate Template Name"
msgstr "Lag to eksemplarer av malnavn"
#: templatemanagementdialog.cpp:175
#, kde-format
msgid "Are you sure that you want to remove the template <b>%1</b>?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette malen <b>%1</b>?"
#: templatemanagementdialog.cpp:176
#, kde-format
msgid "Remove Template"
msgstr "Fjern mal"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AlarmDialog)
#: ui/alarmdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Alarms"
msgstr "Varslinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/alarmdialog.ui:32
#, kde-format
msgid "When:"
msgstr "Når:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
#: ui/alarmdialog.ui:47
#, kde-format
msgid "Set the reminder trigger time"
msgstr "Sett tid for påminnelse skal gis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mAlarmOffset)
#: ui/alarmdialog.ui:50
#, kde-format
msgid ""
"This spinbox allows you to set the reminder trigger time. The time unit is "
"set in the combobox immediately adjacent."
msgstr ""
"Denne tallboksen kan brukes til å stille inn tid for påminnelse. Tidsenheten "
"settes i kombinasjonsboksen like ved siden av."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:72
#, kde-format
msgid "Select the reminder trigger time unit"
msgstr "Velg tidsenhet for når påminnelsen skal gis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"This combobox allows you to set the units for the reminder trigger time. The "
"trigger time value is set in the spinbox immediately adjacent."
msgstr ""
"Med denne kombinasjonsboksen kan tidsenhet for utløsning av påminnelsen "
"settes. Tidsverdien stilles inn i tallboksen ved siden av."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:79
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in minutes"
msgid "minute(s)"
msgstr "minutt(er)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:84
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in hours"
msgid "hour(s)"
msgstr "time(r)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mOffsetUnit)
#: ui/alarmdialog.ui:89
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox alarm offset expressed in days"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:97
#, kde-format
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or end time"
msgstr "Velg når påminnelsen skal gis relativt til start eller slutt-tid"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:100
#, kde-format
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or end time."
msgstr ""
"Bruk denne kombinasjonsboksen til å oppgi om påminnelsen skal gis før eller "
"etter start eller slutt-tid."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:104
#, kde-format
msgid "before the event starts"
msgstr "før hendelsen starter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:109
#, kde-format
msgid "after the event starts"
msgstr "etter at hendelsen starter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:114
#, kde-format
msgid "before the event ends"
msgstr "før hendelsen slutter"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mBeforeAfter)
#: ui/alarmdialog.ui:119
#, kde-format
msgid "after the event ends"
msgstr "etter at hendelsen slutter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/alarmdialog.ui:129
#, kde-format
msgid "Repeat:"
msgstr "Gjenta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mRepeats)
#: ui/alarmdialog.ui:144
#, kde-format
msgid "Set the reminder to repeat"
msgstr "Oppgi at påminnelsen gjentas"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRepeats)
#: ui/alarmdialog.ui:147
#, kde-format
msgid "Check this if you want to the reminder to recur on a periodic interval."
msgstr "Kryss av her hvis du vil at påminnelsen skal gjentas periodisk."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#: ui/alarmdialog.ui:160
#, kde-format
msgid "Select how often the reminder should repeat"
msgstr "Oppgir hvor ofte påminnelsen skal gjentas."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#: ui/alarmdialog.ui:163
#, kde-format
msgid ""
"Use this selector to choose how many times you want the recurring reminder "
"to repeat."
msgstr ""
"Bruk denne velgeren til å stille inn hvor mange ganger du vil at påminnelsen "
"skal gjentas."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatCount)
#: ui/alarmdialog.ui:166
#, kde-format
msgid " time(s)"
msgstr "gang(er)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:182
#, kde-format
msgid "Select the time between reminder repeats"
msgstr "Velg tid mellom gjentakelsene"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:185
#, kde-format
msgid "Use this selector to choose the time between repeating reminders."
msgstr "Bruk denne velgeren til å stille inn tid mellom gjentatte påminnelser."
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:188
#, kde-format
msgctxt "@label:spinbox repeat interval expressed in minutes"
msgid " Minute(s)"
msgstr " Minutt(er)"
#. i18n: ectx: property (prefix), widget (QSpinBox, mRepeatInterval)
#: ui/alarmdialog.ui:191
#, kde-format
msgctxt "repeat every X minutes"
msgid "every "
msgstr "hver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/alarmdialog.ui:212
#, kde-format
msgid "What:"
msgstr "Hva:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:222
#, kde-format
msgid "Select the alarm type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:225
#, kde-format
msgid "Use this selector to choose the alarm type for the reminders."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:235
#, kde-format
msgid "Display text"
msgstr "Vis tekst:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:240
#, kde-format
msgid "Play sound file"
msgstr "Spill lydfil"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:245
#, kde-format
msgid "Run application / script"
msgstr "Kjør program / skript"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mTypeCombo)
#: ui/alarmdialog.ui:250
#, kde-format
msgid "Send email"
msgstr "Send e-post"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mDisplayText)
#: ui/alarmdialog.ui:283
#, kde-format
msgid ""
"Specify any text you desire to display in the popup notice when the reminder "
"triggers."
msgstr "Oppgi en tekst du vil ha vist i oppsprettsnotisen når påminnelsen gis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSoundFileLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:306
#, kde-format
msgid "Audio File:"
msgstr "Lydfil:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
#: ui/alarmdialog.ui:319
#, kde-format
msgid "Specify a file containing a sound to play when the reminder triggers"
msgstr ""
"Oppgi en fil som inneholder en lyd som skal spilles når påminnelsen gis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mSoundFile)
#: ui/alarmdialog.ui:322
#, kde-format
msgid ""
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
"playing a sound when the reminder triggers."
msgstr ""
"Bruk filvelgeren ved siden av til hjelp med å finne fila du vil bruke til å "
"spille en påminnelseslyd."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mApplicationLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:361
#, kde-format
msgid "&Application / Script:"
msgstr "&Program / skript:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mApplication)
#: ui/alarmdialog.ui:371
#, kde-format
msgid ""
"Specify a file containing the application to run when the reminder triggers"
msgstr ""
"Oppgi en fil som inneholder programmet som skal kjøres når påminnelsen gis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mApplication)
#: ui/alarmdialog.ui:374
#, kde-format
msgid ""
"Use the adjacent file browser to help you find the file you want to use when "
"running an application when the reminder triggers."
msgstr ""
"Bruk filvelgeren ved siden av til hjelp med å finne fila du vil bruke til å "
"kjøre et program når påminnelsen gis."
#. i18n: ectx: property (filter), widget (KUrlRequester, mApplication)
#: ui/alarmdialog.ui:377
#, kde-format
msgid "*|All files"
msgstr "*|Alle filer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mAppArgumentsLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:384
#, kde-format
msgid "Ar&guments:"
msgstr "Ar&gumenter:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mAppArguments)
#: ui/alarmdialog.ui:394
#, kde-format
msgid "Specify arguments to pass to the application when the reminder triggers"
msgstr "Oppgi argumenter som skal sendes til programmet når påminnelsen gis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mAppArguments)
#: ui/alarmdialog.ui:397
#, kde-format
msgid ""
"Enter the application arguments to use when running an application when the "
"reminder triggers."
msgstr ""
"Oppgi programargumenter som skal brukes når en påminnelse starter et program."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailToLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:436
#, kde-format
msgid "&To:"
msgstr "&Til:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
#: ui/alarmdialog.ui:448
#, kde-format
msgid ""
"Specify a list of addresses to send email when the reminder triggers.\n"
"If the 'To:' field stays empty the email reminder will be sent to the\n"
"default email configured in Kmail (Settings menu/Configure Kmail/Identities)."
msgstr ""
"Oppgi en liste over adresser som skal få e-post når varslingen utløses.\n"
"Hvis «Til:» feltet forblir tomt blir e-postpåminnelsen sendt til standard-\n"
"adressene satt opp i KMail (Innstillinger/Sett opp Kmail/Identiteter)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::AddresseeLineEdit, mEmailAddress)
#: ui/alarmdialog.ui:451
#, kde-format
msgid ""
"Enter a list comma-separated addresses to which an email will be sent when "
"the reminder triggers"
msgstr ""
"Skriv inn en liste over adresser, atskilt med komma, som skal sendes en e-"
"postmelding når påminnelsen gis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailTextLabel)
#: ui/alarmdialog.ui:458
#, kde-format
msgid "&Message:"
msgstr "&Melding:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, mEmailText)
#: ui/alarmdialog.ui:471
#, kde-format
msgid "Specify text of an email message to send when the reminder triggers"
msgstr "Oppgi tekst for en e-postmelding som sendes når påminnelsen gis"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, mEmailText)
#: ui/alarmdialog.ui:474
#, kde-format
msgid ""
"Enter any text you desire for the email message that will be sent when the "
"alarm triggers."
msgstr ""
"Oppgi teksten du vil ha i e-postmeldinga som blir sendt når varslingen "
"utløses."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:38
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Give the attachment a name"
msgstr "Gi vedlegget et navn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:41
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr "Oppgi her en streng du vil ha som navn på vedlegget"
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (QLineEdit, mLabelEdit)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:44
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Attachment name"
msgstr "Vedleggsnavn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTypeLabel)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:65
#, kde-format
msgctxt "@label File type of attachment is unknown"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:72
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr "Lagre vedlegg inni kalenderen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:75
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
"Om dette er krysset av blir vedlegget lagret inne i kalenderen, noe som kan "
"ta stor plass avhengig av størrelsen på vedlegget. Hvis dette ikke er "
"krysset av, blir det bare lagret en lenke som peker til vedlegget. Ikke bruk "
"lenke for vedlegg som endres ofte eller som kan bli flyttet (eller fjernet) "
"fra det stedet det ligger nå."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mInlineCheck)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:78
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Store attachment inline"
msgstr "Lagre vedlegg inni teksten"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:123
#, kde-format
msgid "Location:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:133
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr "Oppgi plassering for vedleggsfila"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, mURLRequester)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:136
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
"Oppgi stien til vedleggsfila eller bruk filvelgeren ved å trykke knappen ved "
"siden av,"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSizeLabel)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:166
#, kde-format
msgid "0 KB"
msgstr "0 KB"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/attachmenteditdialog.ui:183
#, kde-format
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categorydialog_base.ui:20
#, kde-format
msgid "Select categories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categorydialog_base.ui:23
#, kde-format
msgid "Use this list to choose categories."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categorydialog_base.ui:30 ui/categoryselectdialog_base.ui:35
#, kde-format
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mEdit)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:28
#, kde-format
msgid "New category entry"
msgstr "Ny kategorioppføring"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mEdit)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:31
#, kde-format
msgid "Type in any text you want to use as a new category or sub-category."
msgstr "Skriv inn en tekst du vil bruke som ny kategori eller underkategori."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:46
#, kde-format
msgid "Add the entry to the category list"
msgstr "Legg til oppføringa til kategorilista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:49
#, kde-format
msgid "Click this button to insert the entry into the category list."
msgstr "Trykk denne knappen for å sette inn oppføringa i kategorilista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAdd)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:52
#, kde-format
msgid "A&dd"
msgstr "Le&gg til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:59
#, kde-format
msgid "Add the entry as a subcategory of the selected category"
msgstr "Legg inn oppføringa som en underkategori i den valgte kategorien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to insert the entry as a subcategory of the currently "
"selected category."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å legge inn oppføringa som en underkategori i den "
"valgte kategorien."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAddSubcategory)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:65
#, kde-format
msgid "Add &Subcategory"
msgstr "Legg til &underkategori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove the selected category"
msgstr "Fjern den valgte kategorien"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Click this button to remove the selected category from the category list."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å fjerne den valgte kategorien fra kategorilista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:78 ui/template_management_dialog_base.ui:78
#, kde-format
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:103
#, kde-format
msgid "Category list"
msgstr "Kategoriliste"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:106
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of all the categories available. You can create as many sub-"
"categories as you want here."
msgstr ""
"Dette er en liste over alle tilgjengelige kategorier. Her kan du lage så "
"mange underkategorier du vil."
#. i18n: ectx: property (text), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryeditdialog_base.ui:122
#, kde-format
msgid "Default Category"
msgstr "Standardkategori"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:25
#, kde-format
msgid "Select incidence categories"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::AutoCheckTreeWidget, mCategories)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:28
#, kde-format
msgid "Use this list to choose incidence categories."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonClear)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:67
#, kde-format
msgid "&Clear Selection"
msgstr "&Tøm utvalg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonEdit)
#: ui/categoryselectdialog_base.ui:74
#, kde-format
msgid "&Edit Categories..."
msgstr "&Rediger kategorier …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget)
#: ui/dialogdesktop.ui:20
#, kde-format
msgid "A message on this incidence item"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (CalendarSupport::MessageWidget, mMessageWidget)
#: ui/dialogdesktop.ui:23
#, kde-format
msgid "Use this message to correct the item parameters."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/dialogdesktop.ui:53
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox The calendar to which the todo or event must be added"
msgid "Calen&dar:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: ui/dialogdesktop.ui:87
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "You are Invited, what do you want to do?"
msgstr "Du er invitert, hva vil du gjøre?"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:94
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Accept the invitation"
msgstr "Godta invitasjonen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:97
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Click this button to accept the invitation."
msgstr "Trykk på denne knappen for å godta invitasjonen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAcceptInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:100
#, kde-format
msgctxt "@action:button Accept an invitation"
msgid "Accept"
msgstr "Godta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeclineInvitationButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:111
#, kde-format
msgctxt "@action:button decline an invitation"
msgid "Decline"
msgstr "Avslå"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mSummaryEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:150 ui/dialogdesktop.ui:181
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the title"
msgstr "Oppgi tittel"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mSummaryEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:153 ui/dialogdesktop.ui:184
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
msgstr "Oppgir tittel på denne hendelsen eller gjøremålet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/dialogdesktop.ui:159
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Title:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLocationLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:200
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "&Location:"
msgstr "P&lassering:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mLocationEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:222
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the location"
msgstr "Oppgi stedet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mLocationEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:225
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
msgstr "Oppgir hvor hendelsen eller gjøremålet skal finne sted."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTaskLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:239
#, kde-format
msgctxt "@label line containing to-do specific ui controls"
msgid "Completion:"
msgstr "Fullføring:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCompletedLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:292
#, kde-format
msgctxt "@label:slider Showed after the to-do percentage completed slider"
msgid "completed"
msgstr "fullført"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: ui/dialogdesktop.ui:299
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox priority of a to-do"
msgid "Priority:"
msgstr "Prioritet:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:310
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "unspecified"
msgstr "ikke angitt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:315
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (høyest)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:320
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "2"
msgstr "2"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:325
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "3"
msgstr "3"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:330
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "4"
msgstr "4"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:335
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "5 (medium)"
msgstr "5 (middels)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:340
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:345
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:350
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mPriorityCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:355
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Priority of a to-do"
msgid "9 (lowest)"
msgstr "9 (lavest)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:374
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Set if this to-do's start and due dates have times associated with them."
msgstr ""
"Oppgir om dette gjøremålets start- og forfallsdatoer har tidspunkter knyttet "
"til seg."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mWholeDayCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:377
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "All Day"
msgstr "Hele dagen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFreeBusyCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:403
#, kde-format
msgctxt "@option:check"
msgid "Blocks me for other events"
msgstr "Blokkerer meg for andre hendelser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mStartLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:434
#, kde-format
msgctxt "@label Start date/time of the event or todo"
msgid "S&tart:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:462
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the start date"
msgstr "Sett startdato"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mStartDateEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:465
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr "Setter startdato for dette gjøremålet"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mStartTimeEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:481
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr "Setter start-tidspunkt for dette gjøremålet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboStart)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (IncidenceEditorNG::KTimeZoneComboBox, mTimeZoneComboEnd)
#: ui/dialogdesktop.ui:497 ui/dialogdesktop.ui:612
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Select the timezone for this event. It will also affect recurrences"
msgstr ""
"Velg tidssone for denne hendelsen. Dette vil også gjelde for gjentakelser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTimeZoneLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:515
#, kde-format
msgctxt "@action"
msgid "<a href=\"hide\">&lt;&lt; Time zones</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEndLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:552
#, kde-format
msgctxt "@label end date/time for an event or to-do"
msgid "E&nd:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mEndDateEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:580
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr "Setter forfallsdato for dette gjøremålet."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTimeComboBox, mEndTimeEdit)
#: ui/dialogdesktop.ui:596
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr "Setter forfalltidspunkt for dette gjøremålet."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGeneralTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:648
#, kde-format
msgctxt "@title:tab General settings for an event or to-do"
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mSecrecyCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:663 ui/dialogdesktop.ui:728
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the secrecy level"
msgstr "Sett restriksjonsnivå"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mSecrecyCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:666 ui/dialogdesktop.ui:731
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
"Bestemmer om tilgang til denne hendelsen eller gjøremålet er begrenset. MERK "
"at KOrganizer ennå ikke bruker denne innstillinga, så det avhenger av "
"gruppevare-tjeneren hvordan restriksjonene håndheves. Dette betyr at "
"hendelser eller gjøremål merket som private eller konfidensielle kan være "
"synlige for andre."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSecrecyLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:669
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox sets the privacy option of the event or to-do"
msgid "Access:"
msgstr "Tilgang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRichTextLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:690
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "<a href=\\\"hide\\\">Rich text &gt;&gt;</a>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mCategoryLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:721
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorier:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttendeesTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:742
#, kde-format
msgctxt "@title:tab attendees of this event or to-do"
msgid "Attendees"
msgstr "Deltakere"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, mOrganizerCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:779
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the organizer identity"
msgstr "Sett arrangøridentiteten"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, mOrganizerCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:782
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration. In addition, identities are gathered from your KMail settings "
"and from your address book."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/dialogdesktop.ui:814
#, kde-format
msgctxt "@label participants of this event or to-do"
msgid "Participants:"
msgstr "Deltakere:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSolveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:833
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Schedule the meeting with your attendees."
msgstr "Sett opp møtet med dine deltakere."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSolveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:836
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Opens the scheduling dialog, which will assist in picking a time slot that "
"works for all attendees."
msgstr ""
"Åpner et dialogvindu for dato/tid, som hjelper til med å velge et tidspunkt "
"som passer for alle deltakere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSolveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:839
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Schedule..."
msgstr "Planlegg …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mGroupSubstitution)
#: ui/dialogdesktop.ui:862
#, kde-format
msgid "Substitute with group members"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mSelectButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:869
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select attendees from your address book."
msgstr "Velg deltakere fra adresseboka."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mSelectButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:872
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr "Åpner adresseboka, så du kan velge nye deltakere fra den."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSelectButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:875
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Select Attendees..."
msgstr "Velg deltakere …"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/dialogdesktop.ui:898
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Meeting organizer:"
msgstr "Møtearrangør:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mResourceTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:909
#, kde-format
msgid "Resources"
msgstr "Ressurser"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mBookResourceButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:949
#, kde-format
msgid "Book Resource"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mFindResourcesButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:978
#, kde-format
msgid "Find Resources..."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mReminderTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:992
#, kde-format
msgctxt "@title:tab Tab to configure reminders for events or to-do"
msgid "Reminder"
msgstr "Påminnelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mQuickAddReminderLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1004
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Add default reminder:"
msgstr "Legg til standard påminnelse:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmAddPresetButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1027
#, kde-format
msgctxt "@action:button Adds an reminder"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmNewButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1058
#, kde-format
msgctxt "@action:button create a new reminder"
msgid "New"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmConfigureButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1069
#, kde-format
msgctxt "@action:button modify the selected reminder"
msgid "Modify"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmToggleButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1080
#, kde-format
msgctxt "@action:button disables selected reminder"
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAlarmRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1087
#, kde-format
msgctxt "@action:button removes selected reminders"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mRecurrenceTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:1112
#, kde-format
msgctxt "@title:tab"
msgid "Recurrence"
msgstr "Gjentakelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRepeatLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1124
#, kde-format
msgctxt "@label whether or not this event or to-do repeats"
msgid "Repeats:"
msgstr "Gjentas:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1143
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1148
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Daily"
msgstr "Daglig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1153
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Weekly"
msgstr "Ukentlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1158
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Monthly"
msgstr "Månedlig"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceTypeCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1163
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Lets the user chose how often an event recurs"
msgid "Yearly"
msgstr "Årlig"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFrequencyLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1177
#, kde-format
msgctxt "@label repeats every [various options]"
msgid "every"
msgstr "hver"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceRuleLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1209
#, kde-format
msgctxt "@label Event or todo recurs every n day(s)"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(er)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mThisAndFutureCheck)
#: ui/dialogdesktop.ui:1216
#, kde-format
msgid "This and future occurrences."
msgstr "Denne og framtidige forekomster."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceEndLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1387
#, kde-format
msgctxt "@label recurrence ends on|after"
msgid "Ends:"
msgstr "Slutter:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1409
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "never"
msgstr "aldri"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1414
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "on"
msgstr "på"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, mRecurrenceEndCombo)
#: ui/dialogdesktop.ui:1419
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox Speficies when a recurring events end"
msgid "after"
msgstr "etter"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KDateComboBox, mRecurrenceEndDate)
#: ui/dialogdesktop.ui:1474
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr "Etter denne datoen gjentas ikke hendelsen eller gjøremålet"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mRecurrenceOccurrencesLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1529
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "occurrence(s)"
msgstr "gang(er)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExceptionsLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1548
#, kde-format
msgctxt "@label exceptions for the recurrence"
msgid "Exceptions:"
msgstr "Unntak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1573
#, kde-format
msgctxt "@action:button adds an exception on the recurrence"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOnLabel)
#: ui/dialogdesktop.ui:1611
#, kde-format
msgctxt "@label The event ends on [different options]"
msgid "on:"
msgstr "på:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mExceptionRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1626
#, kde-format
msgctxt "@action:button removes an exception"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mAttachmentsTab)
#: ui/dialogdesktop.ui:1653
#, kde-format
msgctxt "@title:tab configure attachments of an event or todo"
msgid "Attachments"
msgstr "Vedlegg"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1675
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Add an attachment"
msgstr "Legg til et vedlegg"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1678
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
"Viser et dialogvindu som kan velge et vedlegg som skal legges til denne "
"hendelsen eller gjøremålet som lenke eller innebygde data."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1681
#, kde-format
msgctxt "@action:button adds an attachment"
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1700
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Remove the selected attachment"
msgstr "Fjern det valgte vedlegget"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1703
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
"Sletter vedlegget som er valgt i lista over, fra denne hendelsen eller "
"gjøremålet."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRemoveButton)
#: ui/dialogdesktop.ui:1706
#, kde-format
msgctxt "@action:button remove an attachment"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, resourceSearch)
#: ui/resourcemanagement.ui:39
#, kde-format
msgid "Enter the search term"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, resourceSearch)
#: ui/resourcemanagement.ui:42
#, kde-format
msgid ""
"Use this text box to enter some keyword for the resource you want to find."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupDetails)
#: ui/resourcemanagement.ui:76
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupOwner)
#: ui/resourcemanagement.ui:94
#, kde-format
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dialog)
#: ui/schedulingdialog.ui:14
#, kde-format
msgid "Schedule a time"
msgstr "Planlegg en tid"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/schedulingdialog.ui:39
#, kde-format
msgid "Earliest time to start:"
msgstr "Tidligste start:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: ui/schedulingdialog.ui:59
#, kde-format
msgid "Latest time to end:"
msgstr "Seneste slutt-tid:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:83 ui/schedulingdialog.ui:108
#, kde-format
msgid "Check the weekdays to include in the search."
msgstr "Kryss av ukedager som skal tas med i søket."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KWeekdayCheckCombo, mWeekdayCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:89 ui/schedulingdialog.ui:111
#, kde-format
msgid ""
"Only the checked weekdays will be included in the free time slot search."
msgstr "Bare markerte ukedager vil bli tatt med i søket etter ledig tid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/schedulingdialog.ui:92
#, kde-format
msgid "Allowed weekdays:"
msgstr "Mulige ukedager:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:118 ui/schedulingdialog.ui:140
#, kde-format
msgid "Check the roles to include in the search."
msgstr "Kryss av rollene som skal tas med i søket."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_5)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPIM::KCheckComboBox, mRolesCombo)
#: ui/schedulingdialog.ui:121 ui/schedulingdialog.ui:143
#, kde-format
msgid ""
"Only the participants with the checked roles will be considered in the free "
"time slot search."
msgstr ""
"Bare deltakere med de markerte rollene vil bli tatt med i søket etter ledig "
"tid."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: ui/schedulingdialog.ui:124
#, kde-format
msgid "Mandatory roles:"
msgstr "Obligatoriske roller:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTabWidget, mTabWidget)
#: ui/schedulingdialog.ui:154
#, kde-format
msgid "Select the search option"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTabWidget, mTabWidget)
#: ui/schedulingdialog.ui:157
#, kde-format
msgid "Use these tabs to choose the search option."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mTextTab)
#: ui/schedulingdialog.ui:164
#, kde-format
msgid "Automatic Search"
msgstr "Automatisk søk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mGanttTab)
#: ui/schedulingdialog.ui:199
#, kde-format
msgid "Visual Search"
msgstr "Visuelt søk"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mMoveApptGroupBox)
#: ui/schedulingdialog.ui:207
#, kde-format
msgid "Move your appointment to:"
msgstr "Flytt avtalen din til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveDayLabel)
#: ui/schedulingdialog.ui:228
#, kde-format
msgid "Monday, 12th June"
msgstr "Mandag 12. juni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMoveEndTimeLabel)
#: ui/schedulingdialog.ui:241
#, kde-format
msgid "to 10:00am"
msgstr "til kl. 10:00"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TemplateManagementDialog_base)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:14
#, kde-format
msgid "Template Management"
msgstr "Malbehandling"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_introLabel)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:26
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid ""
"Select a template and click <i>Apply</i> to apply it to this item. Click "
"<i>New</i> to create a new template based on the current item settings."
msgstr ""
"Velg en mal og trykk <i>Bruk</i> for å bruke den på dette elementet. Trykk "
"<i>Ny</i> for å opprette en ny mal på grunnlag av innstillingene for dette "
"elementet."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListWidget, m_listBox)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:42
#, kde-format
msgid "The list of managed templates"
msgstr "Lista over styrte maler"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListWidget, m_listBox)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"This is a list of all the templates you have currently accessible for "
"creating new calendar items."
msgstr ""
"Dette er en liste over alle maler du nå har tilgjengelig for å opprette nye "
"kalenderelementer. "
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:56
#, kde-format
msgid "Create a new template from the current settings"
msgstr "Opprett en ny mal ut fra gjeldende innstillinger"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:59
#, kde-format
msgid ""
"Click on this button to create a new template based on the current settings "
"in the editor. You can use this template to quickly add new items in the "
"future."
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å opprette en ny mal basert på de innstillingene "
"som nå er satt i redigeringen. Denne malen kan du bruke til kapt å legge til "
"nye elementer senere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:62
#, kde-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny …"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:72
#, kde-format
msgid "Remove the currently selected template"
msgstr "Fjern den valgte malen"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:75
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this button will permanently remove the selected template from your "
"list of managed templates."
msgstr ""
"Bruk denne knappen for å fjerne den valgte malen permanent fra lista over "
"malene dine."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:85
#, kde-format
msgid "Apply the selected template settings"
msgstr "Bruk de valgte malinnstillingene"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:88
#, kde-format
msgid ""
"Clicking this button will apply the settings from the selected template to "
"the item you are currently editing."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å bruke innstillingene fra den valgte malen på det "
"elementet du holder på å redigere."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonApply)
#: ui/template_management_dialog_base.ui:91
#, kde-format
msgid "Apply"
msgstr "Bruk"
#: visualfreebusywidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Scale: "
msgstr "Skala: "
#: visualfreebusywidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Set the Gantt chart zoom level"
msgstr "Sett forstørringsnivået for Gantt-diagrammet"
#: visualfreebusywidget.cpp:160
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Select the Gantt chart zoom level from one of the following:<nl/>'Hour' "
"shows a range of several hours,<nl/>'Day' shows a range of a few days,<nl/"
">'Week' shows a range of a few months,<nl/>and 'Month' shows a range of a "
"few years,<nl/>while 'Automatic' selects the range most appropriate for the "
"current event or to-do."
msgstr ""
"Velg visningsnivå for Gantt-diagrammet fra det følgende:<nl/>«Time» viser et "
"intervall på noen timer,<nl/>«Dag» viser et intervall på noen dager,<nl/"
">«Uke» viser et intervall på noen måneder,<nl/>og «Måned» viser et intervall "
"på noen år,<nl/>mens «Automatisk» velger et intervall som passer best med "
"det valgte gjøremålet eller hendelsen."
#: visualfreebusywidget.cpp:167
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in hours"
msgid "Hour"
msgstr "Time"
#: visualfreebusywidget.cpp:169
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in days"
msgid "Day"
msgstr "Dag"
#: visualfreebusywidget.cpp:171
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in weeks"
msgid "Week"
msgstr "Uke"
#: visualfreebusywidget.cpp:173
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range in months"
msgid "Month"
msgstr "Måned"
#: visualfreebusywidget.cpp:175
#, kde-format
msgctxt "@item:inlistbox range is computed automatically"
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"
#: visualfreebusywidget.cpp:181
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Center on Start"
msgstr "Sentrer ved start"
#: visualfreebusywidget.cpp:184
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Center the Gantt chart on the event start date and time"
msgstr ""
"Midtstill Gantt-diagrammet på det tidspunktet (klokkeslett og dato) "
"hendelsen starter."
#: visualfreebusywidget.cpp:187
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to center the Gantt chart on the start time and day of "
"this event."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å midtstille Gantt-diagrammet på startdato og -tid "
"for denne hendelsen."
#: visualfreebusywidget.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Pick Date"
msgstr "Plukk dato"
#: visualfreebusywidget.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Move the event to a date and time when all attendees are available"
msgstr ""
"Flytt hendelsen til en dato og klokkeslett da alle deltakere er ledige."
#: visualfreebusywidget.cpp:201
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Click this button to move the event to a date and time when all the "
"attendees have time available in their Free/Busy lists."
msgstr ""
"Trykk denne knappen for å flytte hendelsen til en dato og klokkeslett da "
"alle deltakere har ledig tid i sine Ledig/Opptatt-lister."
#: visualfreebusywidget.cpp:210
#, kde-format
msgctxt "@action:button reload freebusy data"
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: visualfreebusywidget.cpp:213
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Reload Free/Busy data for all attendees"
msgstr "Laster inn ledig/opptatt-data for alle deltakere"
#: visualfreebusywidget.cpp:216
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Pressing this button will cause the Free/Busy data for all attendees to be "
"reloaded from their corresponding servers."
msgstr ""
"Om denne knappen trykkes vil ledig/opptatt-data for alle deltakere bli "
"lastet inn fra de tilsvarende tjenerne."
#: visualfreebusywidget.cpp:228
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the tree list of all data"
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:230
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid "Shows the tree list of all data"
msgstr ""
#: visualfreebusywidget.cpp:238
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Shows the Free/Busy status of all attendees"
msgstr "Viser ledig/opptatt-status for alle deltakere"
#: visualfreebusywidget.cpp:241
#, kde-format
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"Shows the Free/Busy status of all attendees. Double-clicking on an "
"attendee's entry in the list will allow you to enter the location of their "
"Free/Busy Information."
msgstr ""
"Viser alle deltakeres ledig/opptatt-status. Du kan taste inn adressen til "
"deres ledig/opptatt-informasjon ved å dobbeltklikke på deltakerens oppføring "
"i lista."
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libmessagecomposer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libmessagecomposer.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libmessagecomposer.po (revision 1553636)
@@ -1,2485 +1,2485 @@
# Translation of libmessagecomposer to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-04 03:13+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-08 03:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-19 22:44+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:181
#, kde-format
msgid "Failed to compress attachment"
msgstr "Klarte ikke å komprimere vedlegg"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:192
#, kde-format
msgid ""
"The compressed attachment is larger than the original. Do you want to keep "
"the original one?"
msgstr ""
"Det komprimerte vedlegget er større enn originalen. Vil du beholde "
"originalen?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:195
#, kde-format
msgctxt "Do not compress"
msgid "Keep"
msgstr "Behold"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:196
#, kde-format
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:215
#, kde-format
msgid "Failed to attach file"
msgstr "klarte ikke legge ved fil"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:288
#, kde-format
msgid "Failed to reload attachment"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:335
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Åpne med"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:353
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Annet …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:355
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:363
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Åpne med …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:389
#, kde-format
msgid "Failed to attach public key"
msgstr "Klarte ikke å legge ved offentlig nøkkel"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:403
#, kde-format
msgid "Failed to attach vCard"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:416
#, kde-format
msgid "Failed to attach text from clipboard"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:469
#, kde-format
msgid "Attach &Public Key..."
msgstr "Legg ved &offentlig nøkkel …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:473
#, kde-format
msgid "Attach &My Public Key"
msgstr "Legg ved &min offentlige nøkkel"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:476
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:482
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:489
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:498
#, kde-format
msgid "Attach"
msgstr "Legg ved"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:481
#: composer/composerviewbase.cpp:1760
#, kde-format
msgid "&Attach File..."
msgstr "&Legg ved fil …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:484
#, kde-format
msgid "Add Attachment..."
msgstr "Legg ved …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:488
#, kde-format
msgid "&Attach Directory..."
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:492
#, kde-format
msgid "Attach Own vCard"
msgstr "Legg ved eget vCard"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:493
#, kde-format
msgid "Own vCard"
msgstr "Eget vCard"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:497
#, kde-format
msgid "&Attach vCards..."
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:501
#, kde-format
msgid "&Attach Text From Clipboard..."
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:502
#, kde-format
msgid "Attach Text From Clipboard"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:514
#, kde-format
msgid "&Remove Attachment"
msgstr "&Fjern vedlegg"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:515
#, kde-format
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:523
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:528
#, kde-format
msgctxt "to view"
msgid "View"
msgstr "Vis"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:533
#, kde-format
msgctxt "to edit"
msgid "Edit"
msgstr "Rediger"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:538
#, kde-format
msgid "Edit With..."
msgstr "Rediger med …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:544
#, kde-format
msgid "&Save Attachment As..."
msgstr "&Lagre vedlegg som …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:546
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:556
#, kde-format
msgid "Attachment Pr&operties..."
msgstr "&Egenskaper for vedlegg …"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:557
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:567
#, kde-format
msgid "Select All"
msgstr "Velg alt"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:571
#, kde-format
msgid "Reload"
msgstr "Last på nytt"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:708
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:737
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:796
#, kde-format
msgid "KMail was unable to write the attachment to a temporary file."
msgstr "KMail klarte ikke skrive vedlegget til en midlertidig fil."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:709
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:738
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:755
#, kde-format
msgid "Unable to open attachment"
msgstr "Kan ikke åpne vedlegg"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:754
#, kde-format
msgid "KMail was unable to open the attachment."
msgstr "KMail klarte ikke åpne vedlegget."
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:797
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Kan ikke redigere vedlegg"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:841
#, kde-format
msgid "unnamed"
msgstr "uten navn"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:844
#, kde-format
msgid "Save Attachment As"
msgstr "Lagre vedlegg som"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:867
#, kde-format
msgid ""
"File %1 exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Fila %1 finnes fra før.\n"
"Vil du erstatte den?"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:867
#, kde-format
msgid "Save to File"
msgstr "Lagre til fil"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:867
#, kde-format
msgid "&Replace"
msgstr "&Erstatt"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:894
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:964
#, kde-format
msgid "Do you really want to attach this directory \"%1\"?"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:895
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:965
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach directory"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:941
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach Directory"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:953
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Attach File"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:993
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Failed to attach file"
msgstr ""
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:1018
#, kde-format
msgid "Attach Public OpenPGP Key"
msgstr "Legg ved min offentlige OpenPGP-nøkkel"
#: attachment/attachmentcontrollerbase.cpp:1019
#, kde-format
msgid "Select the public key which should be attached."
msgstr "Velg den offentlige nøkkelen som skal legges ved."
#: attachment/attachmentmodel.cpp:141
#, kde-format
msgid "unnamed attachment"
msgstr "vedlegg uten navn"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:276
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Name: %1<br>Size: %2<br>Encoding: %3<br>MimeType=%4"
msgstr ""
#: attachment/attachmentmodel.cpp:462
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment name."
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:464
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment size."
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:466
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encoding."
msgid "Encoding"
msgstr "Tegnkoding"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:468
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment type."
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:470
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment compression checkbox."
msgid "Compress"
msgstr "Komprimer"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:472
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment encryption checkbox."
msgid "Encrypt"
msgstr "Krypter"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:474
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment signed checkbox."
msgid "Sign"
msgstr "Signer"
#: attachment/attachmentmodel.cpp:476
#, kde-format
msgctxt "@title column attachment inlined checkbox."
msgid "Suggest Automatic Display"
msgstr "Foreslå automatisk visning"
#: composer/composer.cpp:262
#, kde-format
msgid "No key data for recipients found."
msgstr "Fant ingen nøkkeldata for mottakere."
#: composer/composerviewbase.cpp:325
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign/encrypt"
msgstr "Behold formateringa, ikke signer/&krypter"
#: composer/composerviewbase.cpp:326
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not encrypt"
msgstr "Behold formateringa, ikke &krypter"
#: composer/composerviewbase.cpp:327
#, kde-format
msgid "&Keep markup, do not sign"
msgstr "&Behold formateringa, ikke signer"
#: composer/composerviewbase.cpp:329
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt (delete markup)"
msgstr "Signering/Kryptering (slett formateringa)"
#: composer/composerviewbase.cpp:330
#, kde-format
msgid "Encrypt (delete markup)"
msgstr "Krypter (slett formateringa)"
#: composer/composerviewbase.cpp:331
#, kde-format
msgid "Sign (delete markup)"
msgstr "Signer (slett formateringa)"
#: composer/composerviewbase.cpp:333
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Inline signing/encrypting of HTML messages is not possible;</p><p>do "
"you want to delete your markup?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Integrert signering/kryptering av HTML-meldinger er ikke mulig.</"
"p><p>Vil du slette formateringa?</p></qt>"
#: composer/composerviewbase.cpp:335
#, kde-format
msgid "Sign/Encrypt Message?"
msgstr "Vil du signere/kryptere meldinga?"
#: composer/composerviewbase.cpp:511
#, kde-format
msgid "It was not possible to create a message composer."
msgstr "Det var ikke mulig å opprette en meldingsredigering"
#: composer/composerviewbase.cpp:520
#, kde-format
msgid "Do you want to resize images?"
msgstr "Vil du endre størrelse på bilder?"
#: composer/composerviewbase.cpp:521
#, kde-format
msgid "Auto Resize Images"
msgstr "Endre størrelse på bilder automatisk"
#: composer/composerviewbase.cpp:700 composer/composerviewbase.cpp:714
#: composer/composerviewbase.cpp:735
#, kde-format
msgid "Failed to resolve keys. Please report a bug."
msgstr "Klarte ikke å slå opp nøkler. Meld inn feilen."
#: composer/composerviewbase.cpp:930 composer/composerviewbase.cpp:1198
#, kde-format
msgid "Job cancelled by the user"
msgstr "Jobben ble avbrutt av brukeren"
#: composer/composerviewbase.cpp:935
#, kde-format
msgid ""
"Could not compose message: %1 \n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Klarte ikke lage melding: %1\n"
"Meld inn denne feilen."
#: composer/composerviewbase.cpp:937
#, kde-format
msgid "Could not compose message: %1"
msgstr "Klarte ikke lage melding: %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:1013
#, kde-format
msgid "There were problems trying to queue the message for sending: %1"
msgstr "En feil oppsto ved forsøk på å legge meldinga i kø for sending %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:1201
#, kde-format
msgid "Could not autosave message: %1"
msgstr "Klarte ikke autolagre melding: %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:1221
#, kde-format
msgid "Could not write all data to file."
msgstr "Klarte ikke skrive alle data til fil."
#: composer/composerviewbase.cpp:1224
#, kde-format
msgid "Could not finalize the file."
msgstr "Klarte ikke ferdigstille fila."
#: composer/composerviewbase.cpp:1228
#, kde-format
msgid "Could not open file."
msgstr "Kunne ikke åpne fila."
#: composer/composerviewbase.cpp:1234
#, kde-format
msgid ""
"Autosaving the message as %1 failed.\n"
"%2\n"
"Reason: %3"
msgstr ""
"En feil oppstod under autolagring av meldinga som %1.\n"
"%2\n"
"Årsak: %3"
#: composer/composerviewbase.cpp:1240
#, kde-format
msgid "Autosaving Message Failed"
msgstr "En feil oppstod under autolagring av melding"
#: composer/composerviewbase.cpp:1337
#, kde-format
msgid "Failed to save the message: %1"
msgstr "Klarte ikke å lagre meldinga: %1"
#: composer/composerviewbase.cpp:1756
#, kde-format
msgid ""
"The message you have composed seems to refer to an attached file but you "
"have not attached anything.\n"
"Do you want to attach a file to your message?"
msgstr ""
"Meldinga du har laget ser ut til å henvise til en vedlagt fil, men du har "
"ikke lagt ved noe.\n"
"Vil du legge ved en fil?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1759
#, kde-format
msgid "File Attachment Reminder"
msgstr "Påminnelse om filvedlegg"
#: composer/composerviewbase.cpp:1761
#, kde-format
msgid "&Send as Is"
msgstr "Send &uten endring"
#: composer/composerviewbase.cpp:1813
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's signing preferences yielded that you be asked "
"whether or not to sign this message.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Undersøkelse av mottakerens signeringsoppsett viste at du må bli spurt om du "
"vil signere denne meldinga.\n"
"Vil du signere denne meldinga?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1818 composer/composerviewbase.cpp:1847
#, kde-format
msgid "Sign Message?"
msgstr "Signer melding?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1819 composer/composerviewbase.cpp:1848
#, kde-format
msgctxt "to sign"
msgid "&Sign"
msgstr "&Signer"
#: composer/composerviewbase.cpp:1820 composer/composerviewbase.cpp:1849
#, kde-format
msgid "Do &Not Sign"
msgstr "&Ikke signer"
#: composer/composerviewbase.cpp:1843
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting signing preferences for these recipients.\n"
"Sign this message?"
msgstr ""
"Disse mottakerne har motstridende preferanser for signering.\n"
"Signere denne meldinga?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1871
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to sign this message, but no valid signing keys have been "
"configured for this identity."
msgstr ""
"Du vil signere denne meldinga, men det er ikke satt opp noen gyldige "
"signeringsnøkler for denne identiteten."
#: composer/composerviewbase.cpp:1875
#, kde-format
msgid "Send Unsigned?"
msgstr "Send usignert?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1876
#, kde-format
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "Send &usignert"
#: composer/composerviewbase.cpp:1893
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be signed.\n"
"Sending only partially signed messages might violate site policy.\n"
"Sign all parts instead?"
msgstr ""
"Noen deler av denne meldinga vil ikke bli signert.\n"
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende delvis signerte meldinger.\n"
"Vil du signere alle delene i stedet?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1896
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be signed.\n"
"Sending unsigned message might violate site policy.\n"
"Sign message instead?"
msgstr ""
"Denne meldinga vil ikke bli signert.\n"
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende usignerte meldinger.\n"
"Vil du signere meldinga i stedet?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1900
#, kde-format
msgid "&Sign All Parts"
msgstr "&Signer alle deler"
#: composer/composerviewbase.cpp:1900
#, kde-format
msgid "&Sign"
msgstr "&Signer"
#: composer/composerviewbase.cpp:1902
#, kde-format
msgid "Unsigned-Message Warning"
msgstr "Advarsel om usignert melding"
#: composer/composerviewbase.cpp:1904
#, kde-format
msgid "Send &As Is"
msgstr "Send &som den er"
#: composer/composerviewbase.cpp:1949
#, kde-format
msgid ""
"Valid trusted encryption keys were found for all recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Det ble funnet gyldige, tiltrodde krypteringsnøkler for alle mottakere.\n"
"Skal meldinga krypteres?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1951
#, kde-format
msgid ""
"Examination of the recipient's encryption preferences yielded that you be "
"asked whether or not to encrypt this message.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Undersøkelse av mottakerens krypteringsoppsett viste at du skulle spørres om "
"meldinga skulle krypteres.\n"
"Vil du kryptere denne meldinga?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1956 composer/composerviewbase.cpp:1989
#, kde-format
msgid "Encrypt Message?"
msgstr "Krypter melding?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1958
#, kde-format
msgid "Sign && &Encrypt"
msgstr "Signer og &Krypter"
#: composer/composerviewbase.cpp:1959 composer/composerviewbase.cpp:1990
#: composer/composerviewbase.cpp:2045 composer/keyresolver.cpp:1631
#: composer/keyresolver.cpp:1674
#, kde-format
msgid "&Encrypt"
msgstr "&Krypter"
#: composer/composerviewbase.cpp:1961 composer/composerviewbase.cpp:2050
#, kde-format
msgid "&Sign Only"
msgstr "Bare &signer"
#: composer/composerviewbase.cpp:1962 composer/composerviewbase.cpp:2051
#, kde-format
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Send som &den er"
#: composer/composerviewbase.cpp:1985
#, kde-format
msgid ""
"There are conflicting encryption preferences for these recipients.\n"
"Encrypt this message?"
msgstr ""
"Disse mottakerne har motstridende preferanser for kryptering.\n"
"Kryptere denne meldinga?"
#: composer/composerviewbase.cpp:1991
#, kde-format
msgid "Do &Not Encrypt"
msgstr "&Ikke krypter"
#: composer/composerviewbase.cpp:2013
#, kde-format
msgid ""
"You have requested to encrypt this message, and to encrypt a copy to "
"yourself, but no valid trusted encryption keys have been configured for this "
"identity."
msgstr ""
"Du vil kryptere denne meldinga og kryptere en kopi til deg selv, men det er "
"ikke satt opp noen gyldige, tiltrodde krypteringsnøkler for denne "
"identiteten."
#: composer/composerviewbase.cpp:2018
#, kde-format
msgid "Send Unencrypted?"
msgstr "Send ukryptert?"
#: composer/composerviewbase.cpp:2019 composer/keyresolver.cpp:1656
#, kde-format
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "Send &ukryptert"
#: composer/composerviewbase.cpp:2036
#, kde-format
msgid ""
"Some parts of this message will not be encrypted.\n"
"Sending only partially encrypted messages might violate site policy and/or "
"leak sensitive information.\n"
"Encrypt all parts instead?"
msgstr ""
"Noen deler av denne meldinga vil ikke bli kryptert\n"
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende bare delvis krypterte meldinger og/"
"eller lekke følsomme opplysninger.\n"
"Vil du kryptere alle delene i stedet?"
#: composer/composerviewbase.cpp:2040
#, kde-format
msgid ""
"This message will not be encrypted.\n"
"Sending unencrypted messages might violate site policy and/or leak sensitive "
"information.\n"
"Encrypt messages instead?"
msgstr ""
"Denne meldinga vil ikke bli kryptert\n"
"Det kan stride mot pålagt praksis å sende ukrypterte meldinger og/eller "
"lekke følsomme opplysninger.\n"
"Vil du kryptere meldinger i stedet?"
#: composer/composerviewbase.cpp:2045
#, kde-format
msgid "&Encrypt All Parts"
msgstr "&Krypter alle deler"
#: composer/composerviewbase.cpp:2047
#, kde-format
msgid "Unencrypted Message Warning"
msgstr "Advarsel om ukryptert melding"
#: composer/keyresolver.cpp:340
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"En eller flere av dine oppsatte OpenPGP krypteringsnøkler eller S/MIME-"
"sertifikater er ikke fullstendig tiltrodd for kryptering."
#: composer/keyresolver.cpp:343
#, kde-format
msgid ""
"One or more of the OpenPGP encryption keys or S/MIME certificates for "
"recipient \"%1\" is not fully trusted for encryption."
msgstr ""
"En eller flere av dine OpenPGP krypteringsnøkler eller S/MIME-sertifikater "
"for mottakeren «%1» er ikke fullstendig tiltrodd for kryptering."
#: composer/keyresolver.cpp:349
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys are only marginally trusted: \n"
msgstr ""
"\n"
"Følgende nøkler er bare marginalt tiltrodd:\n"
#: composer/keyresolver.cpp:353
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates have unknown trust level: \n"
msgstr ""
"\n"
"Følgende nøkler eller sertifikater har ukjent tillitsnivå:\n"
#: composer/keyresolver.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"The following keys or certificates are <b>revoked</b>: \n"
msgstr ""
"\n"
"Følgende nøkler eller sertifikater er <b>tilbakekalt</b>:\n"
#: composer/keyresolver.cpp:361
#, kde-format
msgid "Not Fully Trusted Encryption Keys"
msgstr "Ikke fullstendig tiltrodde krypteringsnøkler"
#: composer/keyresolver.cpp:692
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x"
"%3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x"
"%3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:696
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID "
"0x%3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID "
"0x%3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:700
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=center><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=center><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:711
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for ditt S/MIME-"
"signeringssertifikat</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:717
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for your S/MIME "
"encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:723
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired "
"less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</p><p>expired %1 "
"days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløp for "
"mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløp "
"for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:730
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:736
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for "
"your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:742
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/"
"MIME certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>utløp "
"for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=center><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</p><p>utløp "
"for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:754
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:758
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=center><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=center><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:762
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired less than a day ago.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=center><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expired %1 days ago.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for mindre enn en dag siden.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=center><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløp for %1 dager siden.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:773
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expired"
msgstr "OpenPGP-nøkkel utløpt"
#: composer/keyresolver.cpp:774
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expired"
msgstr "S/MIME-sertifikat utløpt"
#: composer/keyresolver.cpp:798
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP signing key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Din signeringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:802
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your OpenPGP encryption key</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x"
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Din krypteringsnøkkel for OpenPGP</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel "
"ID 0x%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:806
#, kde-format
msgid ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The OpenPGP key for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (KeyID 0x%3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
"p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>OpenPGP nøkkelen for</p><p align=\"center\"><b>%2</b>(Nøkkel ID 0x%3)</"
"p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:817
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for ditt S/MIME-"
"signeringssertifikat</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
"%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:823
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for your S/"
"MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:829
#, kde-format
msgid ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The root certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME "
"certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number %3)</"
"p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløper "
"om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>Rotsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3></p><p>utløper "
"om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:836
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
"%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
"%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:842
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>CA mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:848
#, kde-format
msgid ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The intermediate CA certificate</p><p align=\"center\"><b>%4</b></"
"p><p>for S/MIME certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial number "
"%3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>CA-mellomsertifikatet</p><p align=\"center\"><b>%4</b></p><p>for S/MIME-"
"sertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer %3)</"
"p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:860
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME signing certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME-signeringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:864
#, kde-format
msgid ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>Your S/MIME encryption certificate</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serial number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME-krypteringssertifikatet ditt</p><p align=\"center\"><b>%2</b> "
"(serienummer %3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:868
#, kde-format
msgid ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than a day.</p>"
msgid_plural ""
"<p>The S/MIME certificate for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serial "
"number %3)</p><p>expires in less than %1 days.</p>"
msgstr[0] ""
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
"%3)</p><p>utløper om mindre enn en dag.</p>"
msgstr[1] ""
"<p>S/MIME-sertifikatet for</p><p align=\"center\"><b>%2</b> (serienummer "
"%3)</p><p>utløper om mindre enn %1 dager.</p>"
#: composer/keyresolver.cpp:879
#, kde-format
msgid "OpenPGP Key Expires Soon"
msgstr "OpenPGP-nøkkel utløper snart"
#: composer/keyresolver.cpp:880
#, kde-format
msgid "S/MIME Certificate Expires Soon"
msgstr "S/MIME-sertifikat utløper snart"
#: composer/keyresolver.cpp:919
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP encryption keys or S/MIME "
"certificates is not usable for encryption. Please reconfigure your "
"encryption keys and certificates for this identity in the identity "
"configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"En eller flere av OpenPGP-krypteringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene du "
"har satt opp kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse "
"krypteringsnøklene og sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne "
"identiteten.\n"
"Hvis du fortsetter, og nøklene trengs senere, vil du bli spurt om hvilke "
"nøkler som skal brukes."
#: composer/keyresolver.cpp:927 composer/keyresolver.cpp:1303
#: composer/keyresolver.cpp:1331
#, kde-format
msgid "Unusable Encryption Keys"
msgstr "Ubrukelige krypteringsnøkler"
#: composer/keyresolver.cpp:967
#, kde-format
msgid ""
"One or more of your configured OpenPGP signing keys or S/MIME signing "
"certificates is not usable for signing. Please reconfigure your signing keys "
"and certificates for this identity in the identity configuration dialog.\n"
"If you choose to continue, and the keys are needed later on, you will be "
"prompted to specify the keys to use."
msgstr ""
"En eller flere av OpenPGP-signeringsnøklene eller S/MIME-sertifikatene dine "
"kan ikke brukes til kryptering. Sett opp disse krypteringsnøklene og "
"sertifikatene på nytt i oppsettsdialogen for denne identiteten.\n"
"Hvis du velger å fortsette og nøklene trengs senere vil du bli spurt om å "
"angi hvilke nøkler som skal brukes."
#: composer/keyresolver.cpp:975 composer/keyresolver.cpp:1360
#: composer/keyresolver.cpp:1378
#, kde-format
msgid "Unusable Signing Keys"
msgstr "Ubrukelige signeringsnøkler"
#: composer/keyresolver.cpp:1294
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid trusted OpenPGP encryption keys for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"En undersøkelse av mottakerens krypteringsoppsett viste at meldingen burde "
"være kryptert ved bruk av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
"men du har ikke satt opp noen gyldige og tiltrodde OpenPGP krypteringsnøkler "
"for denne identiteten.\n"
"Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil "
"kunne lese dine egne meldinger hvis du gjør det."
#: composer/keyresolver.cpp:1322
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's encryption preferences yielded that the message "
"should be encrypted using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME encryption certificates for "
"this identity.\n"
"You may continue without encrypting to yourself, but be aware that you will "
"not be able to read your own messages if you do so."
msgstr ""
"Undersøkelse av mottakerens krypteringsoppsett viste at meldinga burde vært "
"kryptert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME krypteringssertifikater for "
"denne identiteten.\n"
"Du kan velge å fortsette uten å kryptere til deg selv, merk at du ikke vil "
"kunne lese dine egne meldinger hvis du gjør det."
#: composer/keyresolver.cpp:1354
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using OpenPGP, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid OpenPGP signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Undersøkelse av mottakerens oppsett for signering viste at meldinga burde "
"være signert ved hjelp av OpenPGP, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
"men du har ikke satt opp noen gyldige OpenPGP signeringssertifikater for "
"denne identiteten."
#: composer/keyresolver.cpp:1361
#, kde-format
msgid "Do Not OpenPGP-Sign"
msgstr "Ikke signer med OpenPGP"
#: composer/keyresolver.cpp:1372
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences yielded that the message "
"should be signed using S/MIME, at least for some recipients;\n"
"however, you have not configured valid S/MIME signing certificates for this "
"identity."
msgstr ""
"Undersøkelse av mottakerens signeringsoppsett viste at meldinga burde vært "
"signert ved bruk av S/MIME, i alle fall for noen av mottakerne;\n"
"men du har ikke satt opp noen gyldige S/MIME signeringssertifikater for "
"denne identiteten."
#: composer/keyresolver.cpp:1379
#, kde-format
msgid "Do Not S/MIME-Sign"
msgstr "Ikke signer S/MIME"
#: composer/keyresolver.cpp:1441
#, kde-format
msgid ""
"Examination of recipient's signing preferences showed no common type of "
"signature matching your available signing keys.\n"
"Send message without signing?"
msgstr ""
"Undersøkelse av mottakerens signeringsoppsett viste ingen vanlig "
"signaturtype som passer med de signeringsnøklene du kan bruke.\n"
"Vil du sende denne meldinga uten å signere?"
#: composer/keyresolver.cpp:1445
#, kde-format
msgid "No signing possible"
msgstr "Signering ikke mulig"
#: composer/keyresolver.cpp:1626
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for yourself (encrypt to self). You "
"will not be able to decrypt your own message if you encrypt it."
msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for deg selv (krypter til sender). Du "
"vil ikke kunne dekryptere din egen melding hvis du krypterer den."
#: composer/keyresolver.cpp:1630 composer/keyresolver.cpp:1655
#: composer/keyresolver.cpp:1673
#, kde-format
msgid "Missing Key Warning"
msgstr "Advarsel om manglende nøkkel"
#: composer/keyresolver.cpp:1648
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Du valgte ikke noen krypteringsnøkkel for mottakeren av denne meldinga, "
"derfor blir ikke meldinga kryptert."
#: composer/keyresolver.cpp:1651
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this "
"message; therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen mottaker av denne meldinga; "
"derfor vil ikke meldinga bli kryptert."
#: composer/keyresolver.cpp:1663
#, kde-format
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients: this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for en av mottakerne: denne personen vil "
"ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den."
#: composer/keyresolver.cpp:1666
#, kde-format
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients: these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Du valgte ikke en krypteringsnøkkel for noen av mottakerne: disse personene "
"vil ikke kunne dekryptere denne meldinga hvis du krypterer den."
#: composer/keyresolver.cpp:1732
#, kde-format
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Valg av krypteringsnøkkel"
#: composer/keyresolver.cpp:1779
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"There is a problem with the encryption certificate(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Det er et problem med krypteringssertifikatet/ene for «%1».\n"
"\n"
"Velg hvilke(t) sertifikat(er) som skal brukes for denne mottakeren."
#: composer/keyresolver.cpp:1825
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"<qt>No valid and trusted encryption certificate was found for \"%1\".<br/"
"><br/>Select the certificate(s) which should be used for this recipient. If "
"there is no suitable certificate in the list you can also search for "
"external certificates by clicking the button: search for external "
"certificates.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Intet gyldig og tiltrodd krypteringssertifikat ble funnet for «%1».<br/"
"><br/>sertifikat(er) som skal brukes for denne mottakeren. Hvis det ikke er "
"noe passende sertifikat i lista kan du også søke etter eksterne sertifikater "
"ved å trykke på knappen: søl etter eksterne sertifikater.</qt>"
#: composer/keyresolver.cpp:1835
#, kde-format
msgctxt ""
"if in your language something like 'certificate(s)' is not possible please "
"use the plural in the translation"
msgid ""
"More than one certificate matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the certificate(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"Flere enn ett sertifikat passet med «%1».\n"
"\n"
"Velg hvilke(t) sertifikat(er) som skal brukes for denne mottakeren."
#: followupreminder/followupremindercreatejob.cpp:91
#, kde-format
msgid "Wait answer from \"%1\" send to \"%2\""
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "Select Date"
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:82
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:90
#, kde-format
msgid "Store ToDo in:"
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "The selected date must be greater than the current date."
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:129
#, kde-format
msgid "Invalid date"
msgstr "Ugyldig dato"
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected folder is not valid."
msgstr ""
#: followupreminder/followupreminderselectdatedialog.cpp:133
#, kde-format
msgid "Invalid folder"
msgstr ""
-#: helper/messagefactoryng.cpp:495 helper/messagefactoryng.cpp:797
+#: helper/messagefactoryng.cpp:490 helper/messagefactoryng.cpp:792
#, kde-format
msgid "forwarded message"
msgstr "videresendt melding"
-#: helper/messagefactoryng.cpp:653
+#: helper/messagefactoryng.cpp:648
#, kde-format
msgid "Receipt: "
msgstr "Kvittering: "
-#: helper/messagefactoryng.cpp:770
+#: helper/messagefactoryng.cpp:765
#, kde-format
msgid ""
"\n"
"This is a MIME digest forward. The content of the message is contained in "
"the attachment(s).\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Dette er en videresendt MIME-sammensatt melding. Innholdet i meldinga finnes "
"i vedlegget/-ene.\n"
"\n"
"\n"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:37
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Image Format"
msgstr "Velg bildeformat"
#: imagescaling/imagescalingselectformat.cpp:109
#, kde-format
msgid "Select Format..."
msgstr "Velg format …"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:108
#, kde-format
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Hvordan virker dette?</a>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:121
#, kde-format
msgid ""
"<qt><p>Here you can define image filename. You can use:</p><ul><li>%t set "
"current time</li><li>%d set current date</li><li>%n original filename</"
"li><li>%e original extension</li><li>%x new extension</li></ul></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Her kan du definere bildefil-navnet. Du kan bruke:</p><ul><li> – %t "
"sett klokkeslett</li><li> – %d sett dagen i dag</li><li> – %n opprinnelig "
"filnavn</li><li> – %e fil-etternavn</li> </ul></qt>"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:175
#, kde-format
msgid "Custom"
msgstr "Selvvalgt"
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Please verify minimum and maximum values."
msgstr "Bekreft minimum- og maksimum-verdier."
#: imagescaling/imagescalingwidget.cpp:303
#, kde-format
msgid "Error in minimum Maximum value"
msgstr "Feil i minimum-maksimum-verdi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enabledAutoResize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:17
#, kde-format
msgid "Automatically resize images"
msgstr "Endre størrelse på bilder automatisk"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:28
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, KeepImageRatio)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:34
#, kde-format
msgid "Keep ratio"
msgstr "Behold høyde/bredde-forhold"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AskBeforeResizing)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:41
#, kde-format
msgid "Ask before resizing"
msgstr "Spør før størrelsesendring"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:50
#, kde-format
msgid "Fallback to format:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:89
#, kde-format
msgid "Image"
msgstr "Bilde"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ReduceImageToMaximum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:95
#, kde-format
msgid "Reduce image to maximum dimension:"
msgstr "Reduser bilde til største dimensjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:109
#, kde-format
msgid "Maximum width:"
msgstr "Største bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:116
#, kde-format
msgid "Maximum height:"
msgstr "Største høyde:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMaximumHeight)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumWidth)
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, customMinimumHeight)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:133
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:146
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:198
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:211
#, kde-format
msgid " px"
msgstr " piksler"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EnlargeImageToMinimum)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:163
#, kde-format
msgid "Enlarge image to minimum dimension"
msgstr "Forstørr bilde til minste dimensjon"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:174
#, kde-format
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minste bredde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:181
#, kde-format
msgid "Minimum height:"
msgstr "Minste høyde:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, skipImageSizeLower)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:230
#, kde-format
msgid "Skip image whose size of the source file is lower than:"
msgstr "Hopp over bilder som i kildefilen har størrelse mindre enn:"
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, imageSize)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:237
#, kde-format
msgid " KiB"
msgstr " KiB"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:263
#, kde-format
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filterSourceGroupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:269
#, kde-format
msgid "Source filter"
msgstr "Kildefilter"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, notFilterFilename)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:275
#, kde-format
msgid "Do not filter (All files are included)"
msgstr "Ikke filtrer (Alle filer blir tatt med)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, includeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:285
#, kde-format
msgid "Include all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Ta med alle filer med navn som samsvarer med et av mønstrene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, excludeFilesWithPattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:292
#, kde-format
msgid "Exclude all files whose names contains one of the patterns"
msgstr "Utelat alle filer med navn som samsvarer med et av mønstrene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patternLabel)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:301
#, kde-format
msgid "Pattern:"
msgstr "Mønster:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, pattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:308
#, kde-format
msgid "This line allows to define several pattern. Separate them with ';'."
msgstr "På denne linja kan du definere flere mønstre. Bruk «:» mellom dem."
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, pattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, resizeEmailsPattern)
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, doNotResizePattern)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:311
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:425
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:452
#, kde-format
msgid "Specify patterns separate with ';'"
msgstr "Oppgi mønstre, atskilt med «;»"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:329
#, kde-format
msgid "Image Format"
msgstr "Bildeformat"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resizeImageWithFormats)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:335
#, kde-format
msgid "Resize all images with one of these formats"
msgstr "Endre størrelsen på alle bilder med ett av disse formatene"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:348
#, kde-format
msgid "Resize filename"
msgstr "Filnavn for endret størrelse"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, renameResizedImage)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:377
#, kde-format
msgid "Rename resized images with following pattern:"
msgstr "Gi bilder som har endret størrelse navn med dette mønsteret:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:395
#, kde-format
msgid "Recipients"
msgstr "Mottakere"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotFilterRecipients)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:401
#, kde-format
msgid "Do not filter (All recipients are allowed)"
msgstr "Ikke filtrer (alle mottakere tillatt)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:411
#, kde-format
msgid "Resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr "Endre størrelse hvis hver e-postadresse inneholder et av mønstrene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, resizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:418
#, kde-format
msgid "Resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr "Endre størrelse hvis en e-postadresse inneholder et av mønstrene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeEachEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:438
#, kde-format
msgid "Do not resize if each emails address contains one of the pattern"
msgstr ""
"Ikke endre størrelse hvis hver e-postadresse inneholder et av mønstrene"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doNotResizeOneEmails)
#: imagescaling/ui/imagescalingwidget.ui:445
#, kde-format
msgid "Do not resize if one emails address contains one of the pattern"
msgstr "Ikke endre størrelse hvis en e-postadresse inneholder et av mønstrene"
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:56
#, kde-format
msgid "No text found in Clipboard"
msgstr ""
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Define Attachment Name"
msgstr ""
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:59
#, kde-format
msgid "Attachment Name:"
msgstr ""
#: job/attachmentclipboardjob.cpp:61
#, kde-format
msgid "Clipboard Text"
msgstr ""
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:64
#, kde-format
msgid "OpenPGP key 0x%1"
msgstr "OpenPGP-nøkkel 0x%1"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:76
#, kde-format
msgid ""
"<p>An error occurred while trying to export the key from the backend:</"
"p><p><b>%1</b></p>"
msgstr ""
"<p>En feil oppsto under eksport av nøkkelen fra motoren:</p><p><b>%1</b></p>"
#: job/attachmentfrompublickeyjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "Exporting key..."
msgstr "Eksporterer nøkkel …"
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:90
#, kde-format
msgid "Unknown Contact Type"
msgstr ""
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:101
#, kde-format
msgid "Invalid Contact"
msgstr ""
#: job/attachmentvcardfromaddressbookjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Impossible to generate vCard."
msgstr ""
#: job/maintextjob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Asked to use word wrapping, but not given wrapped plain text."
msgstr "Bedt om å bruke ordbryting, men fikk ikke klartekst som var brutt."
#: job/maintextjob.cpp:82
#, kde-format
msgid "Asked not to use word wrapping, but not given clean plain text."
msgstr "Bedt om ikke å bruke ordbryting, men fikk ikke ren klartekst."
#: job/maintextjob.cpp:96
#, kde-format
msgid ""
"No charsets were available for encoding. Please check your configuration and "
"make sure it contains at least one charset for sending."
msgstr ""
"Ingen tilgjengelige tegnsett for innkoding. Kontroller oppsettet og se til "
"at det inneholder minst ett tegnsett for sending."
#: job/maintextjob.cpp:115
#, kde-format
msgid ""
"Encoding the message with %1 will lose some characters.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Om meldingen kodes med %1 går noen tegn tapt.\n"
"Vil du fortsette?"
#: job/maintextjob.cpp:117
#, kde-format
msgid "Some Characters Will Be Lost"
msgstr "Noen tegn vil gå tapt"
#: job/maintextjob.cpp:118
#, kde-format
msgid "Lose Characters"
msgstr "Mist tegn"
#: job/maintextjob.cpp:119
#, kde-format
msgid "Change Encoding"
msgstr "Endre koding"
#: job/maintextjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "User decided to change the encoding."
msgstr "Bruker bestemte at kodingen skal endres."
#: job/maintextjob.cpp:133
#, kde-format
msgid "The selected encoding (%1) cannot fully encode the message."
msgstr "Den valgte tegnkodingen (%1) kan ikke kode meldingen fullstendig."
#: job/maintextjob.cpp:159
#, kde-format
msgid "Could not get text codec for charset \"%1\"."
msgstr "Klarte ikke skaffe tekstkodek for tegnsett «%1»."
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Name Selection"
msgstr "Navnevalg"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:64
#, kde-format
msgid "Which name shall the contact '%1' have in your address book?"
msgstr "Hvilket navn skal kontakten «%1» ha i adresseboka?"
#: job/savecontactpreferencejob.cpp:74
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the new contact in:"
msgstr "Velg den adressebokmappa der den nye kontakten skal lagres:"
#: job/singlepartjob.cpp:81
#, kde-format
msgid "%1 Content-Transfer-Encoding cannot correctly encode this message."
msgstr "%1 Content-Transfer-Encoding kan ikke kode denne meldinga korrekt."
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:108
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Distribution List"
msgstr "Lagre distribusjonsliste"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:119
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List"
msgstr "Lagre liste"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox Name of the distribution list."
msgid "&Name:"
msgstr "&Navn:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:145
#, kde-format
msgctxt "@title:column Name of the recipient"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:146
#, kde-format
msgctxt "@title:column Email of the recipient"
msgid "Email"
msgstr "E-post"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:254
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"There are no recipients in your list. First select some recipients, then try "
"again."
msgstr ""
"Det er ingen mottakere i lista di. Velg først noen mottakere og prøv igjen."
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:264
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "New Distribution List"
msgstr "Ny distribusjonsliste"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:265
#, kde-format
msgctxt "@label:textbox"
msgid "Please enter name:"
msgstr "Skriv inn navn:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:286
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Distribution list with the given name <resource>%1</resource> already "
"exists. Please select a different name.</para>"
msgstr ""
"<para>Det finnes fra før en distribusjonsliste med navnet <resource>%1</"
"resource> . Vennligst velg et annet navn.</para>"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:296
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Select Address Book"
msgstr "Velg adressebok"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:297
#, kde-format
msgid "Select the address book folder to store the contact group in:"
msgstr "Velg den adresseboka der kontaktgruppa skal lagres:"
#: recipient/distributionlistdialog.cpp:333
#, kde-format
msgid "Unable to create distribution list: %1"
msgstr "Klarte ikke å opprette distribusjonsliste: %1"
#: recipient/recipient.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Recipient of an email message."
msgid "To"
msgstr "Til"
#: recipient/recipient.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Carbon Copy recipient of an email message."
msgid "CC"
msgstr "Kopi"
#: recipient/recipient.cpp:122
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Blind carbon copy recipient of an email message."
msgid "BCC"
msgstr "Blindkopi"
#: recipient/recipient.cpp:124
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox Reply-To recipient of an email message."
msgid "Reply-To"
msgstr ""
#: recipient/recipient.cpp:129
#, kde-kuit-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "<placeholder>Undefined Recipient Type</placeholder>"
msgstr "<placeholder>Udefinert mottakertype</placeholder>"
#: recipient/recipientline.cpp:85
#, kde-format
msgctxt "@label:listbox"
msgid "Select type of recipient"
msgstr "Velg type mottaker"
#: recipient/recipientline.cpp:87
#, kde-format
msgid "Set the list of email addresses to receive this message"
msgstr "Oppgi lista over e-postadresser som skal motta denne meldinga"
#: recipient/recipientseditor.cpp:132
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Truncating recipients list to %2 of %1 entry."
msgid_plural "Truncating recipients list to %2 of %1 entries."
msgstr[0] "Forkorter mottakerlista til %2 av %1 oppføring."
msgstr[1] "Forkorter mottakerlista til %2 av %1 oppføringer."
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:56
#, kde-format
msgctxt "@action:button"
msgid "Save List..."
msgstr "Lagre liste …"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:62
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Save recipients as distribution list"
msgstr "Lagre mottakere som distribusjonsliste"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:65
#, kde-format
msgctxt "@action:button Open recipient selection dialog."
msgid "Se&lect..."
msgstr "Ve&lg …"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:68
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Select recipients from address book"
msgstr "Velg mottakere fra adressebok"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:99
#, kde-format
msgctxt "@info:status No recipients selected"
msgid "No recipients"
msgstr "Ingen mottakere"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:102
#, kde-format
msgctxt "@info:status Number of recipients selected"
msgid "1 recipient"
msgid_plural "%1 recipients"
msgstr[0] "1 mottaker"
msgstr[1] "%1 mottakere"
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:152
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "To:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:154
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "CC:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:157
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "BCC:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientseditorsidewidget.cpp:160
#, kde-format
msgctxt "@info:tooltip %1 list of emails"
msgid "Reply-To:%1"
msgstr ""
#: recipient/recipientspicker.cpp:50
#, kde-format
msgid "Select Recipient"
msgstr "Velg mottaker"
#: recipient/recipientspicker.cpp:63
#, kde-format
msgid "Search &Directory Service"
msgstr "Søk i &katalogtjeneste"
#: recipient/recipientspicker.cpp:86
#, kde-format
msgid "Add as &Reply-To"
msgstr ""
#: recipient/recipientspicker.cpp:87
#, kde-format
msgid "Add as &To"
msgstr "Legg til som &Til"
#: recipient/recipientspicker.cpp:88
#, kde-format
msgid "Add as CC"
msgstr "Legg til som Kopi"
#: recipient/recipientspicker.cpp:89
#, kde-format
msgid "Add as &BCC"
msgstr "Legg til som &Blindkopi"
#: recipient/recipientspicker.cpp:168
#, kde-format
msgid ""
"You selected 1 recipient. The maximum supported number of recipients is %2. "
"Please adapt the selection."
msgid_plural ""
"You selected %1 recipients. The maximum supported number of recipients is "
"%2. Please adapt the selection."
msgstr[0] ""
"Du valgte én mottaker. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %2. "
"Du må endre på mottakerlista."
msgstr[1] ""
"Du valgte %1 mottakere. Det høyeste antallet mottakere som kan brukes er %2. "
"Du må endre på mottakerlista."
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteSelectionOnly), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:18
#, kde-format
msgid "Only quote selected text when replying"
msgstr "Siter bare markert tekst i svarmelding"
#. i18n: ectx: label, entry (ForceReplyCharset), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Keep original charset when replying or forwarding if possible"
msgstr ""
"Bruk den samme tegnkodinga ved svar eller videresending hvis det er mulig"
#. i18n: ectx: label, entry (AutoTextSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:32
#, kde-format
msgid "A&utomatically insert signature"
msgstr "Legg &automatisk inn signatur"
#. i18n: ectx: label, entry (PrependSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:36
#, kde-format
msgid "Insert signature above quoted text"
msgstr "Sett inn signatur før sitert tekst"
#. i18n: ectx: label, entry (DashDashSignature), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:40
#, kde-format
msgid "Prepend separator to signature"
msgstr "Legg inn skille før signatur"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:45
#, kde-format
msgid "Use addresses indexed from emails for autocompletion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowBalooSearchInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:46
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you only want contacts from your addressbooks to "
"appear in the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AllowSemicolonAsAddressSeparator), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:52
#, kde-format
msgid ""
"Allow the semicolon character (';') to be used as separator in the message "
"composer"
msgstr "Tillat at semikolon (;) brukes som skilletegn i meldingsredigeringen"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:55
#, kde-format
msgid "Use recent addresses for autocompletion"
msgstr "Bruk nylig brukte adresser til autofullføring"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowRecentAddressesInComposer), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:56
#, kde-format
msgid ""
"Disable this option if you do not want recently used addresses to appear in "
"the autocompletion list in the composer's address fields."
msgstr ""
"Skru av dette alternativet dersom du ikke vil at nylig brukte adresser skal "
"være mulige å velge i autofullføringslista i adressefeltet ved ny melding."
#. i18n: ectx: label, entry (MaximumRecipients), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:61
#, kde-format
msgid "Maximum number of recipient entries:"
msgstr "Høyeste antall linjer i mottakerfeltet:"
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:66
#, kde-format
msgid "Outlook-compatible attachment naming"
msgstr "Vedleggsnavngivning som samspiller med Outlook"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleAttachments), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:67
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on to make Outlook &#8482; understand attachment names "
"containing non-English characters"
msgstr ""
"Slå på dette for å få Outlook® til å forstå navn på vedlegg som ikke bruker "
"engelske tegn"
#. i18n: ectx: label, entry (WordWrap), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:71
#, kde-format
msgid "Word &wrap at column:"
msgstr "&Tekstbryting ved kolonne:"
#. i18n: ectx: label, entry (ImprovePlainTextOfHtmlMessage), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:81
#, kde-format
msgid "Improve plain text version of HTML message"
msgstr "Forbedre enkel tekst-versjon av HTML-melding"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnencrypted), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:85
#, kde-format
msgid "Warn before sending unencrypted messages"
msgstr "Advar før ukrypterte meldinger sendes"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarningUnsigned), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:89
#, kde-format
msgid "Warn before sending unsigned messages"
msgstr "Advar før usignerte meldinger sendes"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnWhenNearExpire), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:93
#, kde-format
msgid "Warn if certificates/keys expire soon (configure thresholds below)"
msgstr ""
"Gi varsel hvis sertifikater/nøkler blir foreldet snart (sett opp grenser "
"nedenfor)"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:97
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the signature certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Minste antall dager signatursertifikatet skal være gyldig uten å gi en "
"advarsel"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:101
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the CA certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Minste antall dager CA-sertifikatet skal være gyldig uten å gi en advarsel"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnSignRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrRootNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:105
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:117
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the root certificate should be valid before "
"issuing a warning"
msgstr ""
"Minste antall dager root-sertifikatet skal være gyldig uten å gi en advarsel"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrKeyNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:109
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that the encryption certificate should be valid "
"before issuing a warning"
msgstr ""
"Minste antall dager krypteringssertifikatet skal være gyldig uten å gi en "
"advarsel"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoWarnEncrChaincertNearExpiryThresholdDays), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:113
#, kde-format
msgid ""
"The minimum number of days that all certificates in the chain should be "
"valid before issuing a warning"
msgstr ""
"Minste antall dager som alle sertifikater i kjeden skal være gyldige uten å "
"gi en advarsel"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoEncryptToSelf), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:121
#, kde-format
msgid ""
"When encrypting emails, always also encrypt to the certificate of my own "
"identity"
msgstr ""
"Når e-post krypteres, krypter alltid også til et sertifikat for min egen "
"identitet"
#. i18n: ectx: label, entry (CryptoShowKeysForApproval), group (Composer)
#: settings/messagecomposer.kcfg.cmake:125
#, kde-format
msgid ""
"Always show the list of encryption keys to select the one which will be used"
msgstr ""
"Vis alltid lista over krypteringsnøkler for å velge den som skal brukes"
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:43
#, kde-format
msgid "To"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:44
#, kde-format
msgid "To Field Address"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:47
#, kde-format
msgid "To Field Last Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:50
#, kde-format
msgid "To Field First Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:53
#, kde-format
msgid "To Field Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:58
#, kde-format
msgid "From"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:59
#, kde-format
msgid "From Field Address"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:62
#, kde-format
msgid "From Field Last Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:65
#, kde-format
msgid "From Field First Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:68
#, kde-format
msgid "From Field Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:73
#, kde-format
msgid "CC"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:74
#, kde-format
msgid "CC Field Address"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:77
#, kde-format
msgid "CC Field Last Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:80
#, kde-format
msgid "CC Field First Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:83
#, kde-format
msgid "CC Field Name"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:89
#, kde-format
msgid "Attachment"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:90
#, kde-format
msgid "Number Of Attachments"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:93
#, kde-format
msgid "Names"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:96
#, kde-format
msgid "Filenames"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:99
#, kde-format
msgid "Names and Sizes"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:104
#, kde-format
msgid "Date/Time"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:105
#, kde-format
msgid "Day Of Week"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:108
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:111
#, kde-format
msgid "Date (%1)"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:114
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:117
#, kde-format
msgid "Time (%1)"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:122
#, kde-format
msgid "Misc"
msgstr ""
#: snippet/convertsnippetvariablemenu.cpp:123
#, kde-format
msgid "Subject"
msgstr ""
#: utils/util.cpp:257
#, kde-format
msgctxt ""
"comma-separated list of keywords that are used to detect whether the user "
"forgot to attach his attachment. Do not add space between words."
msgid "attachment,attached"
msgstr ""
"vedlegg,vedlegga,vedleggene,vedlegget,vedlagt,vedlagte,lagt ved,attachment,"
"attached"
#: utils/util.cpp:288
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is not set up, so mails cannot be sent. Do you want to "
"create a mail dispatcher?"
msgstr ""
"E-postsenderen er ikke satt opp, e-poster kan ikke sendes. Vil du opprette "
"en e-postsender?"
#: utils/util.cpp:289
#, kde-format
msgid "No mail dispatcher."
msgstr "Ingen e-postsender."
#: utils/util.cpp:301
#, kde-format
msgid ""
"The mail dispatcher is offline, so mails cannot be sent. Do you want to make "
"it online?"
msgstr ""
"E-postsenderen er frakoblet, e-poster kan ikke sendes. Vil du sette den "
"tilkoblet?"
#: utils/util.cpp:302
#, kde-format
msgid "Mail dispatcher offline."
msgstr "E.postsender frakoblet."
Index: trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libmessageviewer.po
===================================================================
--- trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1553635)
+++ trunk/l10n-kf5/nb/messages/pim/libmessageviewer.po (revision 1553636)
@@ -1,2060 +1,2081 @@
# Translation of libmessageviewer to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-10-07 03:08+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-10-11 03:29+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 18:21+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:2
msgid "Sorry, certificate could not be imported."
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:4
#, kde-format
msgid "Reason: %1"
msgstr "Årsak: %1"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:7
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
msgstr "Ingen sertifikater ble funnet i denne meldinga."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:9
msgid "Certificate import status:"
msgstr "Importstatus for sertifikat:"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:13
#, kde-format
msgid "1 new certificate was imported."
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
msgstr[0] "Ett nytt sertifikat ble importert."
msgstr[1] "%1 nye sertifikater ble importert."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:16
#, kde-format
msgid "1 certificate was unchanged."
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
msgstr[0] "Ett sertifikat er uendret."
msgstr[1] "%1 sertifikater er uendret."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:19
#, kde-format
msgid "1 new secret key was imported."
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
msgstr[0] "En ny hemmelig nøkkel ble importert."
msgstr[1] "%1 nye hemmelige nøkler ble importert."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:22
#, kde-format
msgid "1 secret key was unchanged."
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
msgstr[0] "En hemmelig nøkkel var uendret."
msgstr[1] "%1 hemmelige nøkler var uendret."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:28
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
msgstr "Ingen detaljer om sertifikatimport er tilgjengelig."
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:30
msgid "Certificate import details:"
msgstr "Importdetaljer for sertifikat:"
#: messagepartthemes/default/templates/certmessagepart.html:34
#, kde-format
msgctxt "Certificate import failed."
msgid "Failed: %1 (%2)"
msgstr "Mislyktes: %1 (%2)"
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:5
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:7
msgid "Encapsulated message"
msgstr "Innkapslet melding"
#: messagepartthemes/default/templates/encapsulatedrfc822messagepart.html:19
msgid "End of encapsulated message"
msgstr "Slutt på innkapslet melding"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:3
msgid "This message is encrypted."
msgstr "Denne meldinga er kryptert."
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:7
msgid "Decrypt Message"
msgstr "Dekrypter melding"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:14
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
msgstr "Vent mens meldinga dekrypteres …"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:18
msgid "The message is encrypted for the following keys:"
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:72
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:135
msgid "Hide Details"
msgstr "Skjul detaljer"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:27
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:62
msgid "unknown key"
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:34
msgid "Encrypted message"
msgstr "Kryptert melding"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:158
msgid "Show Details"
msgstr "Vis detaljer"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:41
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
msgstr "Kryptert melding (dekryptering er ikke mulig)"
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:44
msgid "Reason: "
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:56
msgid ""
"No secret key found to decrypt the message. The message is encrypted for the "
"following keys:"
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:67
msgid "Could not decrypt the data."
msgstr "Klarte ikke dekryptere dataene."
#: messagepartthemes/default/templates/encryptedmessagepart.html:74
msgid "End of encrypted message"
msgstr "Slutt på kryptert melding"
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:5
msgid ""
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
"activate formatted HTML display for this message <a href='kmail:showHTML'>by "
"clicking here</a>."
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/htmlmessagepart.html:7
msgid ""
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
"trust the sender of this message then you can load the external references "
"for this message <a href='kmail:loadExternal'>by clicking here</a>."
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:5
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
msgstr "Vent mens signaturen verifiseres …"
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:15
#, kde-format
msgid "Not enough information to check signature. %1"
msgstr "Mangler informasjon for å sjekke signaturen, %1"
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:20
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:108
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:127
#, kde-format
msgid "Message was signed by %1."
msgstr "Meldinga ble signert av %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:22
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:92
msgid "Message was signed with unknown key."
msgstr "Meldinga ble signert med en ukjent nøkkel."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:28
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:36
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:48
#, kde-format
msgid "Message was signed with key %1."
msgstr "Meldinga ble signert med nøkkelen %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:31
#, kde-format
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
msgstr "Meldinga ble signert av %3 på %1 med nøkkelen %2"
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:39
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
msgstr "Meldinga ble signert på %1 med nøkkelen %2."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:45
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
msgstr "Meldinga ble signert av %2 med nøkkelen %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:57
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:98
msgid "Status: "
msgstr "Status: "
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:85
#, kde-format
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
msgstr "Melding ble signert på %1 med ukjent nøkkel %2."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:88
#, kde-format
msgid "Message was signed with unknown key %1."
msgstr "Melding ble signert med en ukjent nøkkel, %1."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:95
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
msgstr "Kan ikke bekrefte at signaturen er gyldig."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:105
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:124
#, kde-format
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
msgstr "Meldinga ble signert av %2 (Nøkkel ID: %1)."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:112
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelens gyldighet er ukjent."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:114
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er veldig lite pålitelig."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:116
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er pålitelig."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:118
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
msgstr "Signaturen er gyldig og nøkkelen er fullstendig pålitelig."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:120
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
msgstr "Signaturen er gyldig, men nøkkelen er upålitelig."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:130
msgid "Warning: The signature is bad."
msgstr "Advarsel: Feil ved signaturen."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:143
msgid "Invalid signature."
msgstr "Ugyldig signatur."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:145
msgid "Not enough information to check signature validity."
msgstr "Mangler informasjon for å sjekke signaturen."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:148
#, kde-format
msgid "Signed by <a href='mailto:%1'>%1</a>."
msgstr ""
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:151
msgid "Signature is valid."
msgstr "Signaturen er gyldig."
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:154
msgid "Unknown signature state"
msgstr "Ukjent signaturstatus"
#: messagepartthemes/default/templates/signedmessagepart.html:170
msgid "End of signed message"
msgstr "Slutt på signert melding"
-#: dkim-verify/dkimchecksignaturejob.cpp:231
+#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:39
#, kde-format
-msgid "Signature Expired"
+msgid "SDID"
msgstr ""
-#: dkim-verify/dkimchecksignaturejob.cpp:234
+#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:39
#, kde-format
-msgid "Signature created in the future"
+msgid "Selector"
+msgstr ""
+
+#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:39
+#, kde-format
+msgid "DKIM Key"
+msgstr ""
+
+#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:55
+#, kde-format
+msgid "Remove Key"
+msgstr ""
+
+#: dkim-verify/dkimmanagerkeywidget.cpp:60
+#, kde-format
+msgid "Delete All"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:169
#, kde-format
msgid "List-Id:"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:189
#, kde-format
msgid "Subject:"
msgstr "Emne:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:210
#, kde-format
msgid "Date:"
msgstr "Dato:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:231
#, kde-format
msgid "To:"
msgstr "Til:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:233
#, kde-format
msgid "Reply To:"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:235
#, kde-format
msgid "Reply From:"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:237
#, kde-format
msgid "CC:"
msgstr "Kopi: "
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:239
#, kde-format
msgid "BCC:"
msgstr "Blindkopi:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:241
#, kde-format
msgid "From:"
msgstr "Fra:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:243
#, kde-format
msgid "Sender:"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:245
#, kde-format
msgid "resent from:"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:247
#, kde-format
msgid "resent to:"
msgstr ""
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:321
#, kde-format
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
msgstr "Grantlee-temaet «%1» er ikke gyldig."
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:388 header/headerstyle_util.cpp:99
#: header/headerstyle_util.cpp:104 header/headerstyle_util.cpp:115
#, kde-format
msgid "No Subject"
msgstr "Intet emne"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:393
#, kde-format
msgid "Spam Status:"
msgstr "Søppelpost status:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:408
#, kde-format
msgid "Printing mode"
msgstr "Utskriftsmodus"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:448
#, kde-format
msgid "[vcard]"
msgstr "[vcard]"
-#: header/grantleeheaderformatter.cpp:455 viewer/viewer_p.cpp:2445
+#: header/grantleeheaderformatter.cpp:455 viewer/viewer_p.cpp:2455
#, kde-format
msgid "Attachments:"
msgstr "Vedlegg:"
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:490
#, kde-format
msgid "Security:"
msgstr ""
#: header/headerstyle_util.cpp:73
#, kde-format
msgctxt "Unknown date"
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjent"
#: header/headerstyle_util.cpp:184
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2\n"
"Confidence=%4"
msgstr ""
"%1% sannsynlighet for å være søppelpost med konfidens %3%.\n"
"\n"
"Full rapport:\n"
"Sannsynlighet=%2\n"
"Konfidens=%4"
#: header/headerstyle_util.cpp:190
#, kde-format
msgid ""
"%1% probability of being spam.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"Probability=%2"
msgstr ""
"%1% sannsynlighet for å være søppelpost.\n"
"\n"
"Full rapport:\n"
"Sannsynlighet=%2"
#: header/headerstyle_util.cpp:198
#, kde-format
msgid "No Spam agent"
msgstr "Ingen agent for søppelpost"
#: header/headerstyle_util.cpp:201
#, kde-format
msgid "Spam filter score not a number"
msgstr "Skåre fra søppelpostfilteret er ikke et tall"
#: header/headerstyle_util.cpp:204
#, kde-format
msgid "Threshold not a valid number"
msgstr "Terskelen er ikke et gyldig tall"
#: header/headerstyle_util.cpp:207
#, kde-format
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
msgstr "Klarte ikke finne skåre fra søppelpostfilteret i meldingshodet"
#: header/headerstyle_util.cpp:210
#, kde-format
msgid "Threshold could not be extracted from header"
msgstr "Klarte ikke finne terskel i meldingshodet"
#: header/headerstyle_util.cpp:213
#, kde-format
msgid "Error evaluating spam score"
msgstr "Feil ved evaluering av søppelpost-skåre"
#: header/headerstyle_util.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"%1.\n"
"\n"
"Full report:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1.\n"
"\n"
"Full rapport:\n"
"%2"
#: header/headerstylemenumanager.cpp:137
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Headers"
msgstr "&Meldingshoder"
#: header/headerstylemenumanager.cpp:141
#, kde-format
msgid "Choose display style of message headers"
msgstr "Velg hvordan meldingshodene skal vises"
#: header/plainheaderstyle.cpp:125
#, kde-format
msgid "Date: "
msgstr "Dato: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:132
#, kde-format
msgid "From: "
msgstr "Fra: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:138
#, kde-format
msgid "[vCard]"
msgstr "[vCard]"
#: header/plainheaderstyle.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "To-field of the mailheader."
msgid "To: "
msgstr "Til: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:162
#, kde-format
msgid "CC: "
msgstr "Kopi: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:170
#, kde-format
msgid "BCC: "
msgstr "Blindkopi: "
#: header/plainheaderstyle.cpp:175
#, kde-format
msgid "Reply to: "
msgstr "Svar til: "
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:84
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:85
#, kde-format
msgid "Error: Signature not verified"
msgstr "Feil: Signatur ikke verifisert"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:88
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:89
#, kde-format
msgid "Good signature"
msgstr "God signatur"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:92
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:93
#, kde-format
msgid "Bad signature"
msgstr "Feil signatur"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:96
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:97
#, kde-format
msgid "No public key to verify the signature"
msgstr "Ingen offentlig nøkkel til å verifisere signaturen"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:100
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:101
#, kde-format
msgid "No signature found"
msgstr "Fant ingen signatur"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:104
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:105
#, kde-format
msgid "Error verifying the signature"
msgstr "Kan ikke godkjenne signaturen"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:108
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:109
#, kde-format
msgid "Different results for signatures"
msgstr "Forskjellige resultater for signaturene"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:128
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:129
#, kde-format
msgid "No status information available."
msgstr "Ingen statusinformasjon er tilgjengelig."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:135
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:220
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:136
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:221
#, kde-format
msgid "Good signature."
msgstr "God signatur."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:156
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:157
#, kde-format
msgid "One key has expired."
msgstr "En nøkkel er utløpt."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:160
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:161
#, kde-format
msgid "The signature has expired."
msgstr "Signaturen er utløpt."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:165
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:166
#, kde-format
msgid "Unable to verify: key missing."
msgstr "Klarte ikke bekrefte: mangler nøkkel."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:172
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:173
#, kde-format
msgid "CRL not available."
msgstr "CRL ikke tilgjengelig."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:176
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:177
#, kde-format
msgid "Available CRL is too old."
msgstr "Den tilgjengelige CRL-en er for gammel."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:180
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:181
#, kde-format
msgid "A policy was not met."
msgstr "Praksisen ble ikke fulgt."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:184
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:185
#, kde-format
msgid "A system error occurred."
msgstr "Det oppstod en systemfeil."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:195
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:196
#, kde-format
msgid "One key has been revoked."
msgstr "En nøkkel er tilbakekalt."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:222
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:223
#, kde-format
msgid "Bad signature."
msgstr ""
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:649
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:651
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:653
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:655
#, kde-format
msgid "certificate"
msgstr "sertifikat"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:658
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:687
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:662
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:691
#, kde-format
msgctxt "Start of warning message."
msgid "Warning:"
msgstr "Advarsel:"
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:661
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:665
#, kde-format
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
msgstr ""
"Avsenderens e-post-adresse er ikke lagret i %1 som brukes til signering."
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:664
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:668
#, kde-format
msgid "sender: "
msgstr "avsender: "
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:667
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:671
#, kde-format
msgid "stored: "
msgstr "lagret: "
-#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:689
+#: messagepartthemes/default/defaultrenderer.cpp:693
#, kde-format
msgid ""
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
"it to the sender's address %2."
msgstr ""
"Ingen e-postadresse er lagret i %1 som blir brukt til signering. Kan derfor "
"ikke sammenlikne med avsenderadressen %2."
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:47
#: widgets/mailtrackingdetailsdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
msgstr ""
"Denne meldinga kan være svindel.<a href=\"scamdetails\">(Detaljer …)</a>"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:54
#, kde-format
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flytt til papirkurven"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:59
#, kde-format
msgid "I confirm it's not a scam"
msgstr "Jeg bekrefter at det ikke er svindel."
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:63
#, kde-format
msgid "Add email to whitelist"
msgstr "Legg til kontakt til hvitlista"
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:67
#, kde-format
msgid "Disable scam detection for all messages"
msgstr "Slå av svindelsøk for alle meldinger"
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:135
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:200
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
"recipient"
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en lenke som vises som «%1» i teksten, men i "
"virkeligheten peker til «%2». Dette er ofte slik i svindelpost for å villede "
"mottakeren."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:145
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en lenke som peker til en numerisk IP-adresse (%1) "
"i stedet for en typisk nettside-adresse som tekst. Dette er ofte slik i "
"svindelpost."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:150
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
"emails."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en lenke som peker til en heksadesimal IP-adresse "
"(%1) i stedet for en typisk nettside-adresse som tekst. Dette er ofte slik i "
"svindelpost."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:155
#, kde-format
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
msgstr "Denne meldinga inneholder en lenke (%1) som har en omdirigering"
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:162
#, kde-format
msgid ""
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
"often the case in scam emails."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en lenke (%1) som inneholder flere http://-"
"strenger. Dette er ofte slik i svindelpost."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:172
#, kde-format
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
msgstr ""
"Denne meldinga inneholder en kort url (%1). Denne kan omdirigere til en "
"annen tjener."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:215
#, kde-format
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
msgstr "Meldinga inneholder et form-element. Det er ofte slik i svindelpost."
#: scamdetection/scamdetectionwebengine.cpp:220
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:55
#, kde-format
msgid "Details:"
msgstr "Detaljer:"
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:68
#, kde-format
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
msgstr "Fant ingen nettverkstilkopling, kan ikke utfolde url."
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:101
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:110
#, kde-format
msgid "Impossible to expand '%1'."
msgstr ""
#: scamdetection/scamexpandurljob.cpp:106
#, kde-format
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
msgstr "Kort url «%1» viser til «%2»."
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:11
#, kde-format
msgid "Only print selected text in viewer"
msgstr "Skriv bare valgt tekst i visningen"
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:15
#, kde-format
msgid ""
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
"printing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:19
#, kde-format
msgid ""
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
"page is printed."
msgstr ""
"Bestemmer om bakgrunnsfarge og bilder også skal tegnes opp når sida skrives "
"ut."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysShowEncryptionSignatureDetails), group (Print)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:23
#, kde-format
msgid "Always show encryption/signature details when we print message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:34
#, kde-format
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
msgstr ""
"Ikke bruk skriftstørrelse mindre enn minimumstørrelsen når html tegnes opp."
#. i18n: ectx: label, entry (BodyFont), group (Fonts)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for the message body"
msgstr "Oppgir skriften som skal brukes for meldingskroppen"
#. i18n: ectx: label, entry (PrintFont), group (Fonts)
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
#, kde-format
msgid "Specifies the font to use for printing"
msgstr "Oppgir skriften som skal brukes for utskrift"
+#. i18n: ectx: label, entry (CheckPhishingUrl), group (Security)
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:49
+#, kde-format
+msgid "Check if url can be a phishing"
+msgstr ""
+
#. i18n: ectx: label, entry (CloseAfterReplyOrForward), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:54
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:55
#, kde-format
msgid "Close message window after replying or forwarding"
msgstr "Lukk meldingsvinduet etter svar eller videresending"
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:71
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72
#, kde-format
msgid "Show expand/collapse quote marks"
msgstr "Vis hermetegn for utvid/fold sammen"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:72
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:73
#, kde-format
msgid ""
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
"the levels of quoted text."
msgstr ""
"Skru på dette alternativet for å vise forskjellige nivå av sitert tekst. "
"Skru av for å skjule nivå."
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:75
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:76
#, kde-format
msgid "Automatic collapse level:"
msgstr "Fold sammen nivå automatisk:"
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:82
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83
#, kde-format
msgid "Reduce font size for quoted text"
msgstr "Reduser skriftstørrelse for sitert tekst"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:83
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84
#, kde-format
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
msgstr ""
"Skru på dette alternativet for å vise sitert tekst med en mindre skrift."
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:87
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:88
#, kde-format
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
msgstr "Dekrypter alltid meldinger som vises, eller spør før dekryptering"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:90
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:91
#, kde-format
msgid "Message Structure Viewer"
msgstr "Framviser for meldingsstruktur"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:94
#, kde-format
msgid "Show never"
msgstr "Vis aldri"
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode2), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:96
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
#, kde-format
msgid "Show always"
msgstr "Vis alltid"
#. i18n: ectx: label, entry (headerPluginStyleName), group (Reader)
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:108 settings/messageviewer.kcfg.cmake:114
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:109 settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
#, kde-format
msgid "What style of headers should be displayed"
msgstr "Hvilken stil for meldingshoder skal vises"
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:119
#, kde-format
msgid "How much of headers should be displayed"
msgstr "Hvor mye av meldingshodene skal vises"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:122
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:123
#, kde-format
msgid "Prefer HTML to plain text"
msgstr "Foretrekk HTML framfor ren tekst"
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:126
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:127
#, kde-format
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
msgstr "Tillat brev å hente eksterne referanser fra Internett"
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:130
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:131
#, kde-format
msgid "How attachments are shown"
msgstr "Hvordan vedlegg vises"
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:134
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
#, kde-format
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
msgstr "Bestemmer om siteringsfargen skal gjenbrukes bortenfor tredje nivå"
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:138
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
#, kde-format
msgid "Activate Access Key"
msgstr "Aktiver tilgangsnøkkel"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:142
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
#, kde-format
msgid ""
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
"techniques used to deceive you"
msgstr ""
"KMail kan analysere meldinger etter mistenkelige e-postsvindler ved å se "
"etter noen vanlige knep som brukes til å lure deg"
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:146
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
#, kde-format
msgid "List of emails in scam white list"
msgstr "Liste over e-postadresser i svindel-hvitlista"
#. i18n: ectx: label, entry (MailTrackingUrlEnabled), group (Reader)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:150
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
#, kde-format
msgid "Scan emails for tracking URLs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:156
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:157
#, kde-format
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
msgstr "Ikke send meldingskvitteringer som svar på krypterte meldinger"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:160
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:161
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
"Notifications (for internal use only)"
msgstr ""
"Oppgir standardpraksis som skal brukes for meldingskvitteringer (bare for "
"internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:164
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:165
#, kde-format
msgid ""
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
"(for internal use only)"
msgstr ""
"Oppgir standard siteringshandling som brukes når det svares på en melding "
"(bare for internt bruk)"
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:180
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
#, kde-format
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
msgstr "Herpe Fra:/Til: hodene i svar på svar"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:181
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:182
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
"this option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook har flere mangler i sin implementasjon av iCalendar "
"standarden; dette alternativet unngår en av dem. Hvis du har problemer med "
"at Outlook brukere ikke kan motta svarene dine, så prøv å slå på dette "
"alternativet."
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:186
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187
#, kde-format
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
msgstr "Send gruppevareinvitasjoner i meldingsteksten"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:187
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:188
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
"setting this option."
msgstr ""
"Microsoft Outlook har flere mangler i sin implementasjon av iCalendar-"
"standarden; dette alternativet unngår en av dem. Hvis du har problemer med "
"at Outlook brukere ikke kan motta invitasjonene dine, så prøv å slå på dette "
"alternativet."
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:192
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
msgstr "Invitasjonsnavning kompatibel med Exchange"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:193
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:194
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Når Microsoft Outlook™ brukes sammen med en Microsoft Exchange-tjener, har "
"den vansker med å forstå gruppevare-e-post som holder seg til standarder. "
"Slå på dette for å sende gruppevare-invitasjoner på en måte som Microsoft "
"Exchange forstår."
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:198
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199
#, kde-format
msgid "Automatic invitation sending"
msgstr "Automatisk invitasjonssending"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:199
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:200
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
"modifying it by hand."
msgstr ""
"Når dette er valgt vil du ikke se ny-meldingsvinduet. Istedenfor vil alle "
"invitasjonsmeldinger bli sendt automatisk. Hvis du vil se meldinga før du "
"sender den kan du skru av dette valget, men da må du være klar over at "
"teksten i ny-meldingsvinduet er i iCalendar syntaks og du bør ikke prøve å "
"endre det for hånd."
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204 ui/invitationsettings.ui:74
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205 ui/invitationsettings.ui:74
#, kde-format
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
msgstr "Slett e-poster med invitasjoner når de er besvart"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:205
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:206
#, kde-format
msgid ""
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
msgstr ""
"Når dette er krysset av blir besvarte, innkommende e-poster som inneholdt "
"invitasjoner flyttet til papirkurven når svar er vellykket sendt."
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229 viewer/viewer_p.cpp:1658
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:230 viewer/viewer_p.cpp:1668
#, kde-format
msgid "Use Fi&xed Font"
msgstr "&Bruk skrift med fast bredde"
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:236
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:237
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
msgstr "Sist valge mappe brukt til Gjøremål."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:242
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:243
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Event."
msgstr "Sist valge mappe brukt til Hendelse."
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastNoteSelectedFolder), group (Note)
-#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:248
+#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:249
#, kde-format
msgid "The most recent selected folder using for Notes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: ui/invitationsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
msgstr "Gruppevaresamspill og arveinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: ui/invitationsettings.ui:23
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitation replies"
msgstr "Slå på dette for å få Outlook™ til å forstå dine svar på invitasjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
#: ui/invitationsettings.ui:26
#, kde-format
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
msgstr "&Herper Fra:/Til:-meldingshoder i svar på invitasjoner"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: ui/invitationsettings.ui:33
#, kde-format
msgid ""
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
"invitations"
msgstr "Slå på dette for å få Outlook™ til å forstå dine svar på invitasjoner"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
#: ui/invitationsettings.ui:36
#, kde-format
msgid "Send &invitations in the mail body"
msgstr "Send &invitasjoner i meldingsteksten"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: ui/invitationsettings.ui:45
#, kde-format
msgid ""
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
"server,\n"
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
"Exchange understands."
msgstr ""
"Når Microsoft Outlook™ brukes sammen med en Microsoft Exchange-tjener,\n"
"har den vansker med å forstå gruppevare-e-post som holder seg til \n"
"standarder. Slå på dette for å sende gruppevare-invitasjoner på en måte som "
"Microsoft Exchange forstår."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
#: ui/invitationsettings.ui:48
#, kde-format
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
msgstr "Invitasjons&navning kompatibel med Exchange"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: ui/invitationsettings.ui:55
#, kde-format
msgid ""
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
"mails are sent automatically."
msgstr ""
"Når dette er på vil brukeren ikke se meldingsvinduet. Invitasjonsmeldinger "
"blir sendt automatisk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
#: ui/invitationsettings.ui:58
#, kde-format
msgid "&Automatic invitation sending"
msgstr "&Automatisk invitasjonssending"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: ui/invitationsettings.ui:68
#, kde-format
msgid "Options"
msgstr "Valg"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
#: ui/printingsettings.ui:17
#, kde-format
msgid "Print only selected text"
msgstr "Skriv ut bre markert tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
#: ui/printingsettings.ui:24
#, kde-format
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
msgstr "Ta hensyn til &utvid/fold sammen hermetegn-innstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
#: ui/printingsettings.ui:31
#, kde-format
msgid "Print background color and images"
msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge og bilder"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysShowEncryptionSignatureDetail)
#: ui/printingsettings.ui:38
#, kde-format
msgid "Always show encryption/signature details"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
#: ui/settings.ui:31
#, kde-format
msgid "Viewer settings"
msgstr "Visningsinnstillinger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: ui/settings.ui:59
#, kde-format
msgid "O&verride character encoding:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
#: ui/settings.ui:91
#, kde-format
msgid "Enable access key"
msgstr "Aktiver tilgangsnøkkel"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
#: ui/settings.ui:98
#, kde-format
msgid "Reduce font size for &quoted text"
msgstr "Reduser skriftstørrelse for &sitert tekst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
#: ui/settings.ui:105
#, kde-format
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
msgstr "Vis h&ermetegn for utvid/fold sammen"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
#: ui/settings.ui:133
#, kde-format
msgid "Automatic collapse &level:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: ui/settings.ui:202
#, kde-format
msgid "&Minimum font size:"
msgstr ""
#: utils/messageviewerutil.cpp:89
#, kde-format
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Det finnes allerede en fil med navnet «%1». Vil du overskrive den?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:91
#, kde-format
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv over fil?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:140
#, kde-format
msgid "Save Attachments To"
msgstr "Lagre vedlegg til"
#: utils/messageviewerutil.cpp:159
#, kde-format
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
msgid "attachment.1"
msgstr "vedlegg.1"
#: utils/messageviewerutil.cpp:167
#, kde-format
msgid "Save Attachment"
msgstr "Lagre vedlegg"
#: utils/messageviewerutil.cpp:194
#, kde-format
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
msgid "attachment.%1"
msgstr "vedlegg.%1"
#: utils/messageviewerutil.cpp:299
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
"when saving?"
msgstr ""
"Del %1 av meldinga er kryptert. Vil du bevare krypteringa når du lagrer?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:301 utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "KMail Question"
msgstr "KMail-spørsmål"
#: utils/messageviewerutil.cpp:301
#, kde-format
msgid "Keep Encryption"
msgstr "Behold kryptering"
#: utils/messageviewerutil.cpp:302 utils/messageviewerutil.cpp:315
#, kde-format
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Ikke behold"
#: utils/messageviewerutil.cpp:312
#, kde-format
msgid ""
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
"saving?"
msgstr ""
"Del %1 av meldinga er signert. Vil du bevare signaturen når du lagrer "
"meldinga?"
#: utils/messageviewerutil.cpp:314
#, kde-format
msgid "Keep Signature"
msgstr "Behold signatur"
#: utils/messageviewerutil.cpp:379 utils/messageviewerutil.cpp:397
#: utils/messageviewerutil.cpp:415 utils/messageviewerutil.cpp:536
#, kde-kuit-format
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
msgid ""
"<qt>Could not write to the file<br /><filename>%1</filename><br /><br />%2</"
"qt>"
msgstr ""
#: utils/messageviewerutil.cpp:382 utils/messageviewerutil.cpp:400
#: utils/messageviewerutil.cpp:418
#, kde-format
msgid "Error saving attachment"
msgstr "Feil ved lagring av vedlegg"
#: utils/messageviewerutil.cpp:431
#, kde-format
msgid "Found no attachments to save."
msgstr "Fant ingen vedlegg å lagre."
#: utils/messageviewerutil.cpp:450
#, kde-format
msgid "message"
msgstr "melding"
#: utils/messageviewerutil.cpp:467
#, kde-format
msgid "email messages (*.mbox);;all files (*)"
msgstr ""
#: utils/messageviewerutil.cpp:479
#, kde-format
msgid "Save Message"
msgid_plural "Save Messages"
msgstr[0] "Lagre melding"
msgstr[1] "Lagre meldinger"
#: utils/messageviewerutil.cpp:502
#, kde-format
msgid "File %1 could not be loaded."
msgstr "Klarte ikke laste inn fila %1."
#: utils/messageviewerutil.cpp:503
#, kde-format
msgid "Error loading message"
msgstr "Feil mens melding ble lastet"
#: utils/messageviewerutil.cpp:505
#, kde-format
msgid "File %1 could not be created."
msgstr "Fila %1 kunne ikke opprettes."
#: utils/messageviewerutil.cpp:506 utils/messageviewerutil.cpp:518
#: utils/messageviewerutil.cpp:539
#, kde-format
msgid "Error saving message"
msgstr "Feil mens melding ble lagret"
#: utils/messageviewerutil.cpp:517
#, kde-format
msgid "We cannot save message."
msgstr "Vi kan ikke lagre melding."
#: utils/messageviewerutil.cpp:560
#, kde-format
msgid "Open &with %1"
msgstr "Åpne &med %1"
#: utils/messageviewerutil.cpp:562
#, kde-format
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: viewer/editorwatcher.cpp:73
#, kde-format
msgid "Edit with:"
msgstr "Rediger med:"
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
#, kde-format
msgid ""
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
"loss, editing the attachment will be aborted."
msgstr ""
"KMail kan ikke finne ut når det valgte redigeringsprogrammet lukkes. For å "
"unngå tap av data blir redigering av vedlegget avbrutt."
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
#, kde-format
msgid "Unable to edit attachment"
msgstr "Kan ikke redigere vedlegg"
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:74
#, kde-format
msgid "body part"
msgstr "meldingsdel"
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:284
#, kde-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:286
#, kde-format
msgid "Type"
msgstr "Type "
#: viewer/mimeparttree/mimetreemodel.cpp:288
#, kde-format
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:434
#, kde-format
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
msgstr "Slå på HTML-visning av denne meldinga."
-#: viewer/urlhandlermanager.cpp:436 viewer/viewer_p.cpp:1741
+#: viewer/urlhandlermanager.cpp:436 viewer/viewer_p.cpp:1751
#, kde-format
msgid "Load external references from the Internet for this message."
msgstr "Last eksterne referanser fra Internett for denne meldinga."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:438
#, kde-format
msgid "Work online."
msgstr "Arbeid tilkoblet."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:440
#, kde-format
msgid "Make account online."
msgstr "Gjør kontoen tilkoblet."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:442
#, kde-format
msgid "Decrypt message."
msgstr "Dekrypter melding."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:444
#, kde-format
msgid "Show signature details."
msgstr "Vis signaturdetaljer."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:446
#, kde-format
msgid "Hide signature details."
msgstr "Skjul signaturdetaljer."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:448
#, kde-format
msgid "Show encryption details."
msgstr ""
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:450
#, kde-format
msgid "Hide encryption details."
msgstr ""
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:455
#, kde-format
msgid "Open Documentation"
msgstr ""
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:489
#, kde-format
msgid "Expand all quoted text."
msgstr "Utvid all sitert tekst."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:491
#, kde-format
msgid "Collapse quoted text."
msgstr "Fold sammen sitert tekst."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:551
#, kde-format
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
msgstr "Klarte ikke starte sertifikathåndteringa. Kontroller installasjonen."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:553
#, kde-format
msgid "KMail Error"
msgstr "KMail-feil"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:566
#, kde-format
msgid "Show certificate 0x%1"
msgstr "Vis sertifikatet 0x%1"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:628
#, kde-format
msgid "&Open in Address Book"
msgstr "Åpne i adresseb&ok"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:632
#, kde-format
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Kopier e-postadresse"
-#: viewer/urlhandlermanager.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:2769
+#: viewer/urlhandlermanager.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:2779
#, kde-format
msgid "Address copied to clipboard."
msgstr "Adressen er kopiert til utklippstavla."
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:656
#, kde-format
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr "Slå opp kontakten i KAddressbook"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:833
#, kde-format
msgid "Attachment: %1"
msgstr "Vedlegg: %1"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:836
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
msgstr "Innkapslet melding (Emne: %1)"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:839
#, kde-format
msgid "Encapsulated Message"
msgstr "Innkapslet melding"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:842
#, kde-format
msgid "Unnamed attachment"
msgstr "Vedlegg uten navn"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:878
#, kde-format
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
msgstr "Vis GnuPG kontroll-logg for denne handlinga"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:921
#, kde-format
msgid "Opening URL..."
msgstr "Åpner nettadressen …"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:932
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
msgstr "Er det sikkert at du vil kjøre <filename>%1</filename>?"
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:934
#, kde-format
msgid "Execute"
msgstr "Kjør"
#: viewer/viewer.cpp:150
#, kde-format
msgid "Loading message..."
msgstr "Laster inn melding …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:376
+#: viewer/viewer_p.cpp:384
#, kde-format
msgid ""
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
"supported."
msgstr ""
"Det er ikke støtte for å slette et vedlegg fra en kryptert melding eller en "
"melding i gammel mailman-stil."
-#: viewer/viewer_p.cpp:377 viewer/viewer_p.cpp:384 viewer/viewer_p.cpp:620
+#: viewer/viewer_p.cpp:385 viewer/viewer_p.cpp:392 viewer/viewer_p.cpp:628
#, kde-format
msgid "Delete Attachment"
msgstr "Slett vedlegg"
-#: viewer/viewer_p.cpp:383
+#: viewer/viewer_p.cpp:391
#, kde-format
msgid ""
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
"message."
msgstr ""
"Om et vedlegg slettes blir en digital signatur på meldinga gjort ugyldig."
-#: viewer/viewer_p.cpp:469
+#: viewer/viewer_p.cpp:477
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With"
msgstr "&Åpne med"
-#: viewer/viewer_p.cpp:487
+#: viewer/viewer_p.cpp:495
#, kde-format
msgctxt "@action:inmenu Open With"
msgid "&Other..."
msgstr "&Annet …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:489 viewer/viewer_p.cpp:503
+#: viewer/viewer_p.cpp:497 viewer/viewer_p.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@title:menu"
msgid "&Open With..."
msgstr "&Åpne med …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:566 viewer/viewer_p.cpp:1798
+#: viewer/viewer_p.cpp:574 viewer/viewer_p.cpp:1808
#, kde-format
msgctxt "to open"
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: viewer/viewer_p.cpp:586 viewer/viewer_p.cpp:1808
+#: viewer/viewer_p.cpp:594 viewer/viewer_p.cpp:1818
#, kde-format
msgctxt "to view something"
msgid "View"
msgstr "Vis"
-#: viewer/viewer_p.cpp:594
+#: viewer/viewer_p.cpp:602
#, kde-format
msgid "Scroll To"
msgstr "Rull til"
-#: viewer/viewer_p.cpp:600
+#: viewer/viewer_p.cpp:608
#, kde-format
msgid "Save As..."
msgstr "Lagre som …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:606 viewer/viewer_p.cpp:1820
+#: viewer/viewer_p.cpp:614 viewer/viewer_p.cpp:1830
#, kde-format
msgid "Copy"
msgstr "Kopi"
-#: viewer/viewer_p.cpp:631
+#: viewer/viewer_p.cpp:639
#, kde-format
msgid "Reply To Author"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:639
+#: viewer/viewer_p.cpp:647
#, kde-format
msgid "Reply To All"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:645 viewer/viewer_p.cpp:1826
+#: viewer/viewer_p.cpp:653 viewer/viewer_p.cpp:1836
#, kde-format
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaper"
-#: viewer/viewer_p.cpp:808
+#: viewer/viewer_p.cpp:816
#, kde-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
-#: viewer/viewer_p.cpp:809
+#: viewer/viewer_p.cpp:817
#, kde-format
msgid "The KDE Mail Client"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:1367
+#: viewer/viewer_p.cpp:1377
#, kde-format
msgid "View Attachment: %1"
msgstr "Vis vedlegg: %1"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1570
+#: viewer/viewer_p.cpp:1580
#, kde-format
msgctxt "View->"
msgid "&Attachments"
msgstr "&Vedlegg"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1572
+#: viewer/viewer_p.cpp:1582
#, kde-format
msgid "Choose display style of attachments"
msgstr "Velg hvordan vedlegg skal vises"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1575
+#: viewer/viewer_p.cpp:1585
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&As Icons"
msgstr "Som &ikoner"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1578
+#: viewer/viewer_p.cpp:1588
#, kde-format
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
msgstr "Vis vedlegg som ikoner. Trykk på ikonet for å se vedlegget."
-#: viewer/viewer_p.cpp:1582
+#: viewer/viewer_p.cpp:1592
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Smart"
msgstr "&Smart"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1585
+#: viewer/viewer_p.cpp:1595
#, kde-format
msgid "Show attachments as suggested by sender."
msgstr "Vis vedlegget slik avsenderen foreslår."
-#: viewer/viewer_p.cpp:1589
+#: viewer/viewer_p.cpp:1599
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Inline"
msgstr "Inni &meldinga"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1592
+#: viewer/viewer_p.cpp:1602
#, kde-format
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
msgstr "Vis alle vedlegg inne i meldinga (hvis mulig)"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1596
+#: viewer/viewer_p.cpp:1606
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "&Hide"
msgstr "Skj&ul"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1599
+#: viewer/viewer_p.cpp:1609
#, kde-format
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
msgstr "Ikke vis vedlegg sammen med meldinga"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1604
+#: viewer/viewer_p.cpp:1614
#, kde-format
msgctxt "View->attachments->"
msgid "In Header Only"
msgstr "Bare i topptekst"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1609
+#: viewer/viewer_p.cpp:1619
#, kde-format
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
msgstr "Vis vedlegg bare i e-postens topptekst"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1616
+#: viewer/viewer_p.cpp:1626
#, kde-format
msgid "&Set Encoding"
msgstr "Velg &tegnkoding"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1622 widgets/configurewidget.cpp:58
+#: viewer/viewer_p.cpp:1632 widgets/configurewidget.cpp:58
#: widgets/configurewidget.cpp:103
#, kde-format
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1632
+#: viewer/viewer_p.cpp:1642
#, kde-format
msgid "Copy Text"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:1640
+#: viewer/viewer_p.cpp:1650
#, kde-format
msgid "Select All Text"
msgstr "Merk all tekst"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1647 viewer/viewer_p.cpp:2127
+#: viewer/viewer_p.cpp:1657 viewer/viewer_p.cpp:2137
#, kde-format
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Kopier lenkeadresse"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1653
+#: viewer/viewer_p.cpp:1663
#, kde-format
msgid "Open URL"
msgstr "Åpne URL"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1664
+#: viewer/viewer_p.cpp:1674
#, kde-format
msgid "Show Message Structure"
msgstr "Vis meldingsstruktur"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1670
+#: viewer/viewer_p.cpp:1680
#, kde-format
msgid "&View Source"
msgstr "&Vis kildekoden"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1677
+#: viewer/viewer_p.cpp:1687
#, kde-format
msgid "&Save message..."
msgstr "&Lagre meldinga …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1683
+#: viewer/viewer_p.cpp:1693
#, kde-format
msgid "&Save Display Format"
msgstr "&Lagre visningsformat"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1688
+#: viewer/viewer_p.cpp:1698
#, kde-format
msgid "&Reset Display Format"
msgstr "&Tilbakestill visningsformat"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1696
+#: viewer/viewer_p.cpp:1706
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up"
msgstr "Rull meldinga opp"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1702
+#: viewer/viewer_p.cpp:1712
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down"
msgstr "Rull meldinga ned"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1708
+#: viewer/viewer_p.cpp:1718
#, kde-format
msgid "Scroll Message Up (More)"
msgstr "Rull meldinga oppover (mer)"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1714
+#: viewer/viewer_p.cpp:1724
#, kde-format
msgid "Scroll Message Down (More)"
msgstr "Rull meldinga nedover (mer)"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1725
+#: viewer/viewer_p.cpp:1735
#, kde-format
msgid "Toggle HTML Display Mode"
msgstr "Slå HTML-visning av/på"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1731
+#: viewer/viewer_p.cpp:1741
#, kde-format
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
msgstr "Vend visning mellom HTML og ren tekst"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1734
+#: viewer/viewer_p.cpp:1744
#, kde-format
msgid "Load external references"
msgstr "Last eksterne referanser"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1743 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:158
+#: viewer/viewer_p.cpp:1753 widgets/mailsourceviewtextbrowserwidget.cpp:158
#, kde-format
msgid "Speak Text"
msgstr "Uttal teksten"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1749
+#: viewer/viewer_p.cpp:1759
#, kde-format
msgid "Copy Image Location"
msgstr "Kopier bildeadresse"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1758
+#: viewer/viewer_p.cpp:1768
#, kde-format
msgid "&Find in Message..."
msgstr "&Finn i melding …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1768
+#: viewer/viewer_p.cpp:1778
#, kde-format
msgid "Disable Emoticon"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:1793
+#: viewer/viewer_p.cpp:1803
#, kde-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Lagre &som …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1805
+#: viewer/viewer_p.cpp:1815
#, kde-format
msgid "Open With..."
msgstr "Åpne med …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:1813
+#: viewer/viewer_p.cpp:1823
#, kde-format
msgid "Save All Attachments..."
msgstr "Lagre alle vedlegg …"
-#: viewer/viewer_p.cpp:2045
+#: viewer/viewer_p.cpp:2055
#, kde-format
msgid "The network is broken."
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:2045 viewer/viewer_p.cpp:2049
+#: viewer/viewer_p.cpp:2055 viewer/viewer_p.cpp:2059
#, kde-format
msgid "Check Phishing URL"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:2048
+#: viewer/viewer_p.cpp:2058
#, kde-format
msgid "The URL %1 is not valid."
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:2070
+#: viewer/viewer_p.cpp:2080
#, kde-format
msgid "This web site is a malware, do you want to continue to show it?"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:2071
+#: viewer/viewer_p.cpp:2081
#, kde-format
msgid "Malware"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:2125
+#: viewer/viewer_p.cpp:2135
#, kde-format
msgid "Copy Email Address"
msgstr "Kopier e-postadresse"
-#: viewer/viewer_p.cpp:2219
+#: viewer/viewer_p.cpp:2229
#, kde-format
msgid "Message as Plain Text"
msgstr "Melding som bare tekst"
-#: viewer/viewer_p.cpp:2400
+#: viewer/viewer_p.cpp:2410
#, kde-format
msgid "Print Document"
msgstr ""
-#: viewer/viewer_p.cpp:2775
+#: viewer/viewer_p.cpp:2785
#, kde-format
msgid "URL copied to clipboard."
msgstr "Nettadressen er kopiert til utklippstavla."
-#: viewer/viewer_p.cpp:2925
+#: viewer/viewer_p.cpp:2935
#, kde-format
msgid "Message loading failed: %1."
msgstr "Meldingslasting mislyktes: %1."
-#: viewer/viewer_p.cpp:2930
+#: viewer/viewer_p.cpp:2940
#, kde-format
msgid "Message not found."
msgstr "Fant ikke meldinga."
#: widgets/attachmentdialog.cpp:37
#, kde-kuit-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Open attachment <filename>%1</filename>?<nl/>Note that opening an attachment "
"may compromise your system's security."
msgstr ""
#: widgets/attachmentdialog.cpp:43
#, kde-format
msgid "Open Attachment?"
msgstr "Vil du åpne vedlegget?"
#: widgets/attachmentdialog.cpp:54
#, kde-format
msgid "&Open With '%1'"
msgstr ""
#: widgets/attachmentdialog.cpp:63
#, kde-format
msgid "&Open With..."
msgstr "Å&pne med …"
#: widgets/attachmentdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "Do not ask again"
msgstr "Ikke spør igjen"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:130
#, kde-format
msgctxt ""
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
msgid ""
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
">a<br />g<br />e</b></qt>"
msgstr ""
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />l<br />d<br /"
">i<br />n<br />g</b></qt>"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:134
#, kde-format
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
msgstr ""
"<qt><br />I<br />k<br />k<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> "
"<br />M<br />e<br />l<br />d<br />i<br />n<br />g</qt>"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:139
#, kde-format
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><br />R<br />e<br />n<br /><br />t <br />e<br />k<br />s<br />t<br /"
">m<br />l<br />d</qt>"
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:143
#, kde-format
msgctxt "'Calendar Message' with html linebreaks between each letter."
msgid ""
"<qt><br />C<br />a<br />l<br />e<br />n<br />d<br />a<br />r<br /> <br /"
">M<br />e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
msgstr ""
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:157
#, kde-format
msgid "Click to toggle between HTML, plain text and calendar."
msgstr ""
#: widgets/invitationsettings.cpp:108
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
">People that have email programs that do understand invitations will still "
"be able to work with this.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Invitasjoner blir normalt sendt som vedlegg til meldinger. Dette valget "
"endrer på invitasjonsmeldingene slik at invitasjonene står i meldingsteksten "
"istedenfor; dette er nødvendig for å sende invitasjoner og svar til "
"Microsoft Outlook™.<br />Men, når du gjør dette, vil du ikke lenger få "
"beskrivende tekst som e-postprogrammer kan lese; så for folk som har e-"
"postprogrammer som ikke forstår invitasjonen vil de meldingene se veldig "
"rare ut.<br />Folk som har e-postprogrammer som forstår invitasjoner, vil "
"fremdeles kunne bruke dette.</qt>"
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:64
#, kde-format
msgctxt "Unchanged mail message"
msgid "Raw Source"
msgstr "Rå kildetekst"
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:67
#, kde-format
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
msgstr "Rå, uendret e-post slik den er lagret på filsystemet eller på tjeneren"
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:70
#, kde-format
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
msgid "HTML Source"
msgstr "HTML-kildekode"
#: widgets/mailsourcewebengineviewer.cpp:71
#, kde-format
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
msgstr "HTML-kode for å vise brukeren meldinga"
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:33
#, kde-format
msgid ""
"Some Mail Tracker was found and was blocked.<a href=\"mailtrackingdetails"
"\">(Details...)"
msgstr ""
#: widgets/mailtrackingwarningwidget.cpp:60
#, kde-format
msgid "1 tracker from the company %2 (%3)"
msgid_plural "%1 trackers from the company %2 (%3)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:48
#, kde-format
msgid "Open folder where attachment was saved"
msgstr "Åpne mappa der vedlegget ble lagret"
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:33
#, kde-format
msgid "Previous Message"
msgstr ""
#: widgets/shownextmessagewidget.cpp:40
#, kde-format
msgid "Next Message"
msgstr ""
#: widgets/submittedformwarningwidget.cpp:34
#, kde-format
msgid "Submit form is not allowed in mailer. Please open url in a browser."
msgstr ""
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
#, kde-format
msgid "vCard Viewer"
msgstr "vCard-viser"
#: widgets/vcardviewer.cpp:57
#, kde-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importer"
#: widgets/vcardviewer.cpp:58
#, kde-format
msgid "&Next Card"
msgstr "&Neste kort"
#: widgets/vcardviewer.cpp:59
#, kde-format
msgid "&Previous Card"
msgstr "&Forrige kort"